Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,000 --> 00:00:15,509
DUELOS MORTAIS
2
00:01:17,349 --> 00:01:32,670
[Transmiss�o via r�dio]
3
00:02:39,997 --> 00:02:42,850
Parece que n�o h� mutantes aqui.
4
00:03:05,079 --> 00:03:07,777
- S�o apenas p�rias.
- N�o h� nada a temer deles.
5
00:03:08,038 --> 00:03:09,762
Exceto uma poss�vel contamina��o.
6
00:03:10,389 --> 00:03:13,786
S�o os mutantes
que temos que eliminar.
7
00:03:19,722 --> 00:03:21,258
Os Duelos Mortais
est�o no ar novamente.
8
00:03:21,362 --> 00:03:23,245
Esse grande esporte
internacional.
9
00:03:23,245 --> 00:03:27,267
Uma tradi��o iniciada em 2012
e que pode ser acompanhada...
10
00:03:27,267 --> 00:03:30,560
em seus televisores
em qualquer canto do planeta.
11
00:03:30,560 --> 00:03:32,597
A �rea escolhida para o evento
fica entre as ruas 22...
12
00:03:32,649 --> 00:03:35,294
e 33 na zona portu�ria.
13
00:03:35,629 --> 00:03:39,915
O jogo come�ar� em 20 minutos
e terminar� �s seis da manh�.
14
00:03:40,019 --> 00:03:43,331
Portanto, os tr�s ca�adores ter�o
doze horas para capturar sua presa.
15
00:03:43,707 --> 00:03:46,644
Nesse caso, Ron Shannon.
16
00:03:46,885 --> 00:03:49,089
Esta � a s�tima vez
que o campe�o do jogo, Shannon...
17
00:03:49,162 --> 00:03:53,344
se oferece como presa, ap�s
vencer 22 vezes como ca�ador.
18
00:03:53,552 --> 00:03:56,531
Embora Shannon
seja considerado imbat�vel...
19
00:03:56,531 --> 00:03:57,733
as chances est�o ligeiramente
contra ele...
20
00:03:57,733 --> 00:04:00,810
talvez porque a sorte
n�o seja um aliado eterno...
21
00:04:00,815 --> 00:04:02,980
mesmo para um dos maiores
nomes de todos os tempos.
22
00:04:02,980 --> 00:04:06,052
Ser� permitido uma arma de fogo
ou duas armas de sua escolha.
23
00:04:06,093 --> 00:04:09,040
Armas adicionais ser�o
desqualificadas automaticamente.
24
00:04:09,521 --> 00:04:12,207
Como sabem, a presa
tem a op��o de se render...
25
00:04:12,207 --> 00:04:14,299
se ainda n�o for descoberto
ap�s as primeiras seis horas.
26
00:04:14,299 --> 00:04:15,500
Mas se ele optar
por faz�-lo...
27
00:04:15,500 --> 00:04:18,740
perder� pontos
na classifica��o do torneio...
28
00:04:18,740 --> 00:04:20,829
e n�o ser� eleg�vel
para ganhar o dinheiro.
29
00:04:20,987 --> 00:04:24,039
Ron Shannon nunca se rendeu.
30
00:04:24,331 --> 00:04:26,996
O evento desta noite
promete ser um encontro �pico...
31
00:04:26,996 --> 00:04:31,281
e vai nos grudar na tela
at� amanh� de amanh�.
32
00:04:31,281 --> 00:04:33,643
E agora uma pergunta
importante:
33
00:04:33,868 --> 00:04:37,866
Sabem qual � a comida
favorita dos campe�es?
34
00:04:38,378 --> 00:04:40,645
� Lifeplus!
35
00:04:40,782 --> 00:04:42,673
O suplemento
de alto valor proteico...
36
00:04:42,673 --> 00:04:46,022
que tonifica as fibras corporais
e mant�m sua pot�ncia sexual.
37
00:04:46,383 --> 00:04:48,369
Seja um homem entre homens.
38
00:04:48,787 --> 00:04:51,609
Compre Lifeplus.
39
00:05:39,757 --> 00:05:43,070
Faltam apenas cinco minutos
para o in�cio do jogo.
40
00:05:43,446 --> 00:05:46,426
Aqui est� Shannon,
caminhando confiante.
41
00:05:46,426 --> 00:05:49,560
A confian�a de quem j� venceu
o torneio sete vezes.
42
00:05:49,612 --> 00:05:52,695
Um tanto s�rio, mas quem n�o
ficaria com sua vida em risco?
43
00:05:52,852 --> 00:05:55,393
� um homem pronto para matar
ou morrer.
44
00:05:55,498 --> 00:05:58,967
Uma responsabilidade
que pesava sobre os soldados...
45
00:05:58,967 --> 00:06:01,308
na �poca em que as diferen�as
eram resolvidas pelas guerras.
46
00:06:03,753 --> 00:06:05,435
Shannon est� pronto.
47
00:06:05,654 --> 00:06:07,725
As regras lhe permitem
meia hora de vantagem.
48
00:06:07,934 --> 00:06:09,418
E com os ca�adores
que teremos esta noite...
49
00:06:09,783 --> 00:06:13,911
ele precisar� de cada minuto.
� uma turma formid�vel.
50
00:06:54,233 --> 00:06:56,448
A� v�m os ca�adores.
51
00:06:56,448 --> 00:06:58,591
Woody Aldridge oito vezes
como ca�ador e duas como presa.
52
00:06:58,601 --> 00:07:00,471
Forte como um touro,
�gil como um gato...
53
00:07:00,471 --> 00:07:01,976
e implac�vel com seus oponentes.
54
00:07:02,290 --> 00:07:05,697
Gabe Mantrax, campe�o de artes
marciais e instrutor...
55
00:07:05,697 --> 00:07:09,492
fazendo sua terceira apari��o
em torneios internacionais.
56
00:07:09,533 --> 00:07:11,968
Por �ltimo, e n�o menos
importante, Kurt Karnak.
57
00:07:11,968 --> 00:07:13,849
O advers�rio mais perigoso
de Shannon.
58
00:07:13,849 --> 00:07:17,195
Cresceram juntos
e sua rivalidade � profunda.
59
00:07:17,205 --> 00:07:20,172
Karnak j� � um veterano
de quinze torneios...
60
00:07:20,172 --> 00:07:21,374
todos eles como ca�ador.
61
00:07:21,374 --> 00:07:23,464
Apenas uma vez no passado
ele enfrentou Shannon...
62
00:07:23,464 --> 00:07:27,749
e, naquela ocasi�o,
o duelo foi declarado empatado.
63
00:07:27,906 --> 00:07:29,736
Agora voltamos ao est�dio
com as not�cias locais...
64
00:07:29,736 --> 00:07:32,087
voltaremos ao vivo
em alguns minutos...
65
00:07:32,087 --> 00:07:35,619
com todas as emo��es
dos Duelos Mortais n�25.
66
00:07:55,519 --> 00:07:57,567
Vou te matar.
67
00:08:04,987 --> 00:08:06,952
Tome.
68
00:08:10,191 --> 00:08:12,006
Certo, pessoal.
69
00:08:13,349 --> 00:08:17,069
Voltamos novamente e o jogo
est� prestes a come�ar!
70
00:08:17,425 --> 00:08:19,900
Shannon se foi. Sua mente
e corpo est�o em �tima forma...
71
00:08:19,900 --> 00:08:21,980
gra�as ao Lifeplus.
72
00:08:22,022 --> 00:08:24,071
Os ca�adores partir�o
atr�s dele em 30 minutos.
73
00:08:24,103 --> 00:08:27,269
Se Shannon vencer, ele receber�
pelas apostas dos tr�s ca�adores.
74
00:08:27,269 --> 00:08:32,045
Se perder, a aposta ir�
para o ca�ador que o matar.
75
00:08:32,149 --> 00:08:37,898
Neste momento, o favorito
no quadro nacional � Kurt Karnak.
76
00:08:38,117 --> 00:08:40,803
Dezenas de c�meras
foram montadas para cobrir...
77
00:08:40,803 --> 00:08:42,893
todos os cantos da �rea
escolhida para o evento.
78
00:08:43,530 --> 00:08:48,119
Tamb�m temos c�meras de TV
que cobrir�o o inesperado...
79
00:08:48,129 --> 00:08:50,638
quando e onde quer
que aconte�a.
80
00:08:50,951 --> 00:08:54,958
Garantimos que n�o perder�o
nenhum momento da a��o.
81
00:08:55,194 --> 00:08:57,385
Se os senhores concordarem,
podemos come�ar a reuni�o.
82
00:08:57,943 --> 00:09:00,557
Considero isso um completo
desperd�cio de vidas.
83
00:09:00,557 --> 00:09:03,733
Talvez cientificamente,
mas politicamente acho que n�o.
84
00:09:04,136 --> 00:09:05,823
� uma boa maneira
de nos livrarmos deles.
85
00:09:05,833 --> 00:09:07,914
Cedo ou tarde, eles podem
se tornar um problema para n�s.
86
00:09:08,316 --> 00:09:12,408
Fomos al�m da moralidade pol�tica.
O que conta agora � o sigilo.
87
00:09:12,706 --> 00:09:15,229
Se algo disso vazar,
estamos encrencados.
88
00:09:15,239 --> 00:09:17,320
No momento, h� cinco milh�es
de pessoas assistindo TV.
89
00:09:18,140 --> 00:09:22,127
Nem mesmo outro ataque nuclear
os distrairia.
90
00:09:22,320 --> 00:09:25,681
Ningu�m vai perceber nada.
Manteremos a imprensa afastada.
91
00:09:25,769 --> 00:09:29,861
O governo n�o ter� nada a temer.
Dou-lhes a minha palavra.
92
00:09:32,772 --> 00:09:35,714
Agora, senhores,
assistiremos ao jogo.
93
00:09:38,860 --> 00:09:42,549
L� v�o os ca�adores!
Os Duelos Mortais come�aram!
94
00:09:42,623 --> 00:09:45,601
Agora, nossas c�meras
cobrir�o segundo a segundo...
95
00:09:45,601 --> 00:09:48,266
mas primeiro
uma mensagem importante.
96
00:09:48,401 --> 00:09:52,121
Este evento � patrocinado
por Lifeplus!
97
00:09:52,163 --> 00:09:55,467
O suplemento dispon�vel
em sua farm�cia local.
98
00:09:55,822 --> 00:09:59,647
N�o perca tempo!
Compre!
99
00:10:31,356 --> 00:10:33,079
FOR�AS DE SEGURAN�A
100
00:11:41,296 --> 00:11:42,811
Senhor, deixe-a para n�s!
101
00:11:43,072 --> 00:11:47,410
Voc� deve ter outras como ela.
Deixe-a para n�s!
102
00:11:49,656 --> 00:11:52,582
� a nossa vez agora, senhor.
Seja generoso!
103
00:11:53,836 --> 00:11:55,718
Sumam daqui!
104
00:11:57,024 --> 00:11:58,864
Voc� � Shannon?
105
00:11:59,010 --> 00:12:01,059
Por que se importa?
106
00:12:01,112 --> 00:12:04,611
Me mandaram procur�-lo.
Querem falar com voc�.
107
00:12:06,378 --> 00:12:09,419
Eu j� tenho um contrato.
108
00:12:12,702 --> 00:12:15,209
N�o � um jogo.
� um trabalho s�rio.
109
00:12:15,711 --> 00:12:18,408
- E paga bem.
- Quanto?
110
00:12:18,606 --> 00:12:22,526
Te digo depois.
Se ainda estiver vivo.
111
00:12:22,892 --> 00:12:26,130
Grato pela confian�a.
Te vejo por a�.
112
00:14:59,899 --> 00:15:02,721
R�pido, esconda-se!
Est�o vindo para c�!
113
00:15:29,162 --> 00:15:31,116
Aqui!
114
00:15:49,019 --> 00:15:50,745
Aqui!
115
00:15:53,168 --> 00:15:55,165
Aumente o zoom em Karnak.
116
00:15:56,232 --> 00:15:59,340
- Que ca�ador.
- Quero ver o Shannon.
117
00:16:00,527 --> 00:16:02,616
Uau, olha isso.
118
00:16:04,707 --> 00:16:08,741
Apostei um m�s de sal�rio nele,
� melhor que ele ven�a.
119
00:16:12,859 --> 00:16:14,803
Vamos l�.
120
00:16:29,048 --> 00:16:30,485
Woody!
121
00:18:31,054 --> 00:18:32,988
D� um replay na primeira morte.
122
00:21:44,401 --> 00:21:48,112
Voc� est� encurralado.
N�o h� outra sa�da.
123
00:22:04,133 --> 00:22:08,292
Eu tenho como ajud�-lo,
mas deve fazer do meu jeito.
124
00:23:00,622 --> 00:23:02,587
Shannon! Shannon!
125
00:23:12,139 --> 00:23:14,036
Kurt est� caminhando
em sua dire��o agora.
126
00:23:14,282 --> 00:23:17,971
Tem morte na mente. Sua morte.
Mesmo que seja seu amigo.
127
00:23:18,703 --> 00:23:21,327
� assim que o jogo � jogado.
128
00:23:21,640 --> 00:23:24,190
- Voc� � mutante?
- Sim.
129
00:23:24,190 --> 00:23:27,220
A muta��o cerebral
desenvolveu meu poder telep�tico.
130
00:23:27,220 --> 00:23:29,311
Alguns conseguem usar telas
para contatar outros.
131
00:23:29,468 --> 00:23:31,654
Por que me contatar?
132
00:23:40,373 --> 00:23:43,578
Preciso sair da cidade
com um grupo amanh�...
133
00:23:43,578 --> 00:23:46,466
e precisamos de um guia.
Pagamos muito bem.
134
00:23:58,140 --> 00:24:00,785
Por que eu
e n�o outra pessoa?
135
00:24:00,926 --> 00:24:03,920
Porque voc� conhece
al�m dos limites da cidade.
136
00:24:04,097 --> 00:24:06,324
E voc� nos protegeria.
137
00:24:22,152 --> 00:24:24,544
A pena por abrigar
um mutante...
138
00:24:24,544 --> 00:24:26,845
� de dois a quatro anos
de trabalho for�ado.
139
00:24:26,950 --> 00:24:29,066
E confisco
de propriedade privada.
140
00:24:29,798 --> 00:24:33,456
Se eu n�o ajud�-lo,
vai perder o jogo.
141
00:24:33,665 --> 00:24:35,545
Est� encurralado
como um rato.
142
00:24:36,277 --> 00:24:40,459
- O que pode fazer?
- Serei seus olhos.
143
00:24:40,563 --> 00:24:44,403
Quando eu disser agora,
ele estar� bem abaixo de voc�.
144
00:24:44,403 --> 00:24:46,102
� melhor apontar
para a dire��o certa.
145
00:24:46,519 --> 00:24:49,238
Se errar, n�o ter� guia.
146
00:24:49,342 --> 00:24:53,417
Espero que enxergue direito.
Estou pronto.
147
00:25:02,929 --> 00:25:05,960
Treze metros,
posi��o seis horas.
148
00:25:05,960 --> 00:25:08,049
Posso ouvi-lo.
149
00:25:24,876 --> 00:25:26,861
Ele est� �s 07:00,
movendo-se para 08:00.
150
00:25:26,967 --> 00:25:28,952
Devia se chamar radar.
151
00:25:41,597 --> 00:25:44,392
Prepare-se.
Ele est� se aproximando.
152
00:25:44,733 --> 00:25:46,719
Diga-me exatamente
quando ele chegar.
153
00:25:49,855 --> 00:25:51,004
Agora!
154
00:27:29,260 --> 00:27:31,141
Foque no golpe fatal.
155
00:27:35,070 --> 00:27:36,324
D� um zoom.
156
00:27:36,637 --> 00:27:39,538
Se perdermos este momento,
estamos perdidos.
157
00:27:59,630 --> 00:28:03,132
Ap�s derrotar o terceiro ca�ador
e vencer o evento de hoje...
158
00:28:03,288 --> 00:28:05,222
o campe�o do jogo, Shannon...
159
00:28:05,693 --> 00:28:08,801
poupou a vida de um homem.
160
00:28:08,963 --> 00:28:11,493
Karnak agora deve uma a ele
o que significa...
161
00:28:11,493 --> 00:28:13,959
que, quando se reencontrarem,
Shannon ser� o favorito.
162
00:28:14,210 --> 00:28:17,909
Os pontos deste campeonato
o colocaram na lideran�a...
163
00:28:18,391 --> 00:28:22,445
e creio que j� teremos
o campe�o da temporada.
164
00:28:22,519 --> 00:28:26,605
E aqui est� Ron Shannon.
165
00:28:26,699 --> 00:28:31,506
Mais uma vez, sua reputa��o
� mais do que justificada.
166
00:28:31,758 --> 00:28:35,374
Agora, depois da tens�o
dessa vit�ria sensacional...
167
00:28:35,385 --> 00:28:37,464
o campe�o dos Duelos Mortais,
Shannon...
168
00:28:38,207 --> 00:28:41,017
est� ansioso para tomar
uma dose de...
169
00:28:41,644 --> 00:28:47,399
Lifeplus, um suplemento
de f�cil absor��o.
170
00:28:47,706 --> 00:28:51,057
Beba, amigo.
Voc� merece.
171
00:28:51,061 --> 00:28:53,768
Socorro, Shannon!
Venha r�pido!
172
00:28:54,990 --> 00:28:56,903
Beba voc�.
173
00:28:58,126 --> 00:29:01,084
O que h� com voc�?
Ei, pare! Pare!
174
00:29:01,262 --> 00:29:03,173
Corta!
175
00:29:03,225 --> 00:29:05,296
Filho da puta!
176
00:29:11,671 --> 00:29:13,542
Soltem-na!
177
00:29:13,730 --> 00:29:15,747
Quem � voc� para nos desafiar?
178
00:29:15,820 --> 00:29:17,941
N�o pode nos dar ordens.
179
00:29:19,896 --> 00:29:22,018
Apenas soltem-na.
180
00:29:34,706 --> 00:29:38,321
- Gosta mesmo de matar, n�o �?
- Defuntos n�o falam.
181
00:29:38,342 --> 00:29:41,215
E n�o quero todo
o governo federal no meu pesco�o.
182
00:29:41,634 --> 00:29:42,837
Vamos.
183
00:29:43,099 --> 00:29:45,564
Idiotas!
Ningu�m deve escapar!
184
00:29:45,607 --> 00:29:48,689
Estou te avisando, Morgan,
se algo disso vazar...
185
00:29:48,690 --> 00:29:51,666
Esta responsabilidade � minha,
general. Deixe comigo.
186
00:29:51,666 --> 00:29:54,773
- N�s o encontraremos em breve.
- E a crian�a?
187
00:29:54,774 --> 00:29:57,347
Voc� deve encontr�-la
ou falharemos.
188
00:30:41,556 --> 00:30:43,230
Ora, ora.
189
00:30:48,872 --> 00:30:50,859
D� uma olhada aqui.
190
00:30:54,412 --> 00:30:57,129
Tommy! Tommy!
191
00:30:57,233 --> 00:30:59,862
- Lilith!
- Voc� est� bem!
192
00:31:00,055 --> 00:31:01,958
Por que toda essa matan�a?
193
00:31:02,056 --> 00:31:05,871
Acha que nos mantiveram
em um instituto de pesquisa...
194
00:31:05,871 --> 00:31:09,671
para o interesse da sociedade,
como dizem na m�dia?
195
00:31:09,780 --> 00:31:12,951
Nos matam como c�es,
assim que nos encontram!
196
00:31:13,229 --> 00:31:16,923
- Por qu�?
- Porque eles t�m medo.
197
00:31:17,127 --> 00:31:20,058
Tamb�m tem medo, n�o �?
198
00:31:20,199 --> 00:31:24,139
Detesta a ideia de que algu�m
possa ler a sua alma.
199
00:31:25,425 --> 00:31:28,425
Vamos dar o fora daqui.
Conhe�o um lugar seguro.
200
00:31:30,065 --> 00:31:32,647
Vamos, Tommy.
201
00:31:34,872 --> 00:31:37,486
Essa vista sempre me fascinou.
202
00:31:38,061 --> 00:31:40,547
� um daqueles lugares
que deram ao homem...
203
00:31:41,196 --> 00:31:44,936
ilus�es de grandeza.
Mas � um mundo em agonia.
204
00:31:45,304 --> 00:31:47,813
Quanto tempo acha
que isso vai durar?
205
00:31:48,440 --> 00:31:50,948
N�o preciso lhe dizer
o que estou pensando.
206
00:31:51,574 --> 00:31:53,456
Oh, n�o.
Est� enganado.
207
00:31:53,666 --> 00:31:57,635
N�o tenho o dom.
Infelizmente, n�o sou mutante.
208
00:31:58,829 --> 00:32:02,486
Sou apenas um neuro-cirurgi�o
que quer ajud�-los.
209
00:32:03,008 --> 00:32:05,934
Em vez de ter medo
e querer mat�-los.
210
00:32:07,188 --> 00:32:10,848
Com ajuda e orienta��o, talvez
um dia criaremos uma nova ra�a.
211
00:32:11,370 --> 00:32:15,446
Uma sociedade onde todos ter�o
o dom de ler a mente alheia.
212
00:32:16,595 --> 00:32:20,671
Uma sociedade sem mentiras
e incompreens�o.
213
00:32:21,822 --> 00:32:25,478
Essa ra�a pode at� conquistar
o mundo.
214
00:32:25,582 --> 00:32:26,942
E depois o universo.
215
00:32:27,046 --> 00:32:30,703
Ainda estou esperando para ouvir
o que querem de mim.
216
00:32:31,184 --> 00:32:34,885
Vai lev�-los para um local
a 300km daqui?
217
00:32:35,407 --> 00:32:38,020
S� h� uma chance em um milh�o
para tir�-los daqui.
218
00:32:38,542 --> 00:32:41,154
Te pegariam antes
que percorresse 80 quil�metros.
219
00:32:41,677 --> 00:32:43,769
Fale sobre dinheiro com ele,
professor.
220
00:32:44,814 --> 00:32:46,694
Assim ser� mais f�cil
convenc�-lo, eu prometo.
221
00:32:47,112 --> 00:32:50,875
Receber� uma quantia
consider�vel em ouro.
222
00:32:50,947 --> 00:32:52,965
Daqueles que estar�o l�
para nos encontrar.
223
00:32:53,133 --> 00:32:55,265
Como sabe que haver� algu�m l�?
224
00:32:55,368 --> 00:32:59,282
Se chegarmos l� a tempo, haver�.
225
00:32:59,491 --> 00:33:01,670
Temos que estar l�
daqui a dois dias...
226
00:33:01,670 --> 00:33:03,567
no dia 25 de dezembro.
227
00:33:03,671 --> 00:33:05,171
Se falhar com seu compromisso...
228
00:33:05,171 --> 00:33:08,181
perderemos nossas vidas
e voc� perder� seu objetivo.
229
00:33:38,176 --> 00:33:40,058
Pena que n�o acertou Shannon.
230
00:33:40,581 --> 00:33:42,149
Quem � voc�?
231
00:33:42,358 --> 00:33:44,239
Coronel Morgan,
for�as de seguran�a.
232
00:33:44,448 --> 00:33:48,419
Temos os v�deos
do encontro com Shannon.
233
00:33:49,673 --> 00:33:53,091
Ela estava no pr�dio durante
todo o combate com Shannon...
234
00:33:53,092 --> 00:33:54,690
e depois desapareceu.
235
00:33:55,944 --> 00:33:57,615
Eu n�o estava l�
ca�ando uma mulher.
236
00:33:57,636 --> 00:33:59,602
Por que n�o pergunta
a Shannon?
237
00:33:59,728 --> 00:34:03,050
Shannon tamb�m desapareceu.
Uma estranha coincid�ncia.
238
00:34:04,222 --> 00:34:06,186
Isso n�o � da minha conta.
239
00:34:06,311 --> 00:34:07,983
Talvez ela seja uma mutante.
240
00:34:08,036 --> 00:34:10,857
E os mutantes t�m habilidades
ps�quicas que podem influenci�-lo...
241
00:34:10,857 --> 00:34:13,501
e coloc�-lo em transe.
242
00:34:13,711 --> 00:34:15,593
Ent�o voc� tem que aceitar
essa oferta.
243
00:34:15,843 --> 00:34:17,369
Voc� era o favorito
para vencer.
244
00:34:17,410 --> 00:34:19,772
Estou surpreso
que tenha perdido.
245
00:34:20,944 --> 00:34:22,927
E estou surpreso
que Shannon tenha poupado voc�.
246
00:34:23,084 --> 00:34:26,044
Ele nunca fez isso antes.
247
00:34:52,380 --> 00:34:54,271
Shannon!
248
00:34:57,616 --> 00:34:59,497
O que quer?
249
00:34:59,717 --> 00:35:02,277
N�o me diga que veio aqui
s� por causa do meu sorriso?
250
00:35:02,840 --> 00:35:05,506
- Preciso de alguns homens.
- Para qu�?
251
00:35:05,866 --> 00:35:07,951
Um grupo de pessoas
quer deixar a cidade.
252
00:35:08,370 --> 00:35:10,879
N�o v�o durar muito tempo
l� fora.
253
00:35:11,124 --> 00:35:13,167
Eles acham que v�o.
254
00:35:14,243 --> 00:35:15,832
Quanto?
255
00:35:15,842 --> 00:35:19,176
Dois quilos de ouro por cabe�a
no fim da miss�o.
256
00:35:20,598 --> 00:35:23,503
Sem nenhum adiantamento.
� um contrato verbal.
257
00:35:23,733 --> 00:35:25,593
� um risco alto.
258
00:35:26,868 --> 00:35:28,728
N�o encontrar�
o que procura aqui.
259
00:35:28,969 --> 00:35:30,955
S�o todos amadores.
260
00:35:32,136 --> 00:35:35,032
N�o sobreviveriam um dia.
261
00:35:36,286 --> 00:35:38,176
Quem � o karateca?
262
00:35:39,421 --> 00:35:41,102
Ele me disse
que seu nome � Ninja.
263
00:35:41,452 --> 00:35:45,989
Ele n�o socializa muito
e s� treina sozinho.
264
00:35:46,694 --> 00:35:50,404
Ele nunca quer lutar,
mas seu corpo � uma arma mortal.
265
00:35:50,509 --> 00:35:53,796
- Fa�a-o lutar.
- Ele n�o vai.
266
00:35:54,005 --> 00:35:57,037
Se ele for atacado,
talvez ent�o se defenda.
267
00:35:59,236 --> 00:36:01,242
Voc�.
268
00:36:17,076 --> 00:36:18,977
J� era.
269
00:36:19,406 --> 00:36:21,068
Est� morto.
270
00:37:46,872 --> 00:37:48,711
Pare a�, seu filho da puta!
271
00:37:48,964 --> 00:37:51,533
Qual de voc�s � Kovacs?
272
00:37:51,533 --> 00:37:54,930
Por que quer saber?
Eu fa�o as regras aqui!
273
00:37:55,558 --> 00:37:57,439
Eu sou Kovacs.
O que quer?
274
00:37:57,856 --> 00:37:59,998
� comigo que tem que falar!
Entendeu?
275
00:38:00,460 --> 00:38:02,194
Bull diz que voc� � t�o forte
quanto um boi.
276
00:38:02,404 --> 00:38:05,903
Ent�o porque recebe ordens
desse idiota?
277
00:38:05,903 --> 00:38:09,525
Quem est� chamando de idiota?
Eu esmago sua cabe�a!
278
00:38:09,906 --> 00:38:12,278
A pr�xima vez
pode ser a �ltima.
279
00:38:12,289 --> 00:38:13,982
Voc�...
280
00:38:18,999 --> 00:38:20,955
Eu te avisei.
281
00:38:21,340 --> 00:38:23,258
Tenho um servi�o para voc�.
282
00:38:23,466 --> 00:38:25,898
Os riscos s�o altos,
mas a recompensa tamb�m.
283
00:38:25,919 --> 00:38:28,615
Queria uma resposta agora.
284
00:39:05,089 --> 00:39:08,119
- � ele.
- Como est�o seus reflexos?
285
00:39:08,433 --> 00:39:10,421
Veja por si mesmo.
286
00:39:12,510 --> 00:39:13,659
Kijama!
287
00:39:20,975 --> 00:39:22,753
Cad� minha bebida?
288
00:39:50,239 --> 00:39:52,611
Voc� � famoso demais
para sumir...
289
00:39:52,611 --> 00:39:55,245
em uma cidade que encolhe
a cada dia.
290
00:39:55,465 --> 00:39:57,647
- Sabe quem sou eu?
- Creio que sim.
291
00:39:58,600 --> 00:40:00,783
Ent�o sabe que n�o gosto
de perder meu tempo.
292
00:40:01,735 --> 00:40:04,964
Diga-me onde est� a garota
e estar� livre. Do contr�rio...
293
00:40:05,707 --> 00:40:10,503
Sabe que pode acordar uma manh�
com a boca cheia de formigas?
294
00:40:10,724 --> 00:40:12,802
Tenha cuidado
com o que diz, Shannon!
295
00:40:38,314 --> 00:40:41,229
Agora estamos quites.
296
00:40:45,546 --> 00:40:47,501
Te vejo em breve.
297
00:40:59,499 --> 00:41:02,131
Lembre-se de que ningu�m
pode saber que voc� � telepata.
298
00:41:02,352 --> 00:41:04,347
Avise os outros tamb�m.
299
00:41:14,863 --> 00:41:17,808
- Tudo certo?
- Sim, tudo.
300
00:41:17,997 --> 00:41:19,899
Estamos aqui!
301
00:41:22,178 --> 00:41:25,125
Efron! Lester!
302
00:41:25,314 --> 00:41:28,259
- Est� esperando mais algu�m?
- Aqui est�o os outros.
303
00:41:31,585 --> 00:41:34,645
- Kovacs, mostre o caminho.
- Venham, sigam-me.
304
00:42:10,201 --> 00:42:12,154
Venham atr�s de mim!
305
00:42:50,961 --> 00:42:52,914
Depressa!
306
00:42:54,096 --> 00:42:56,049
Para o caminh�o!
307
00:43:09,773 --> 00:43:12,771
- Tudo certo?
- Sim, tudo pronto.
308
00:43:13,032 --> 00:43:15,363
Homens e comida
carregados no caminh�o...
309
00:43:15,363 --> 00:43:17,788
e distribu� a muni��o.
310
00:43:17,976 --> 00:43:19,879
N�o tivemos tanta sorte
com o transporte.
311
00:43:20,276 --> 00:43:24,267
Os carros s�o bem antigos
mas os motores ainda funcionam.
312
00:43:24,486 --> 00:43:27,403
Este � Stark.
Ele dirigir� a van.
313
00:43:27,518 --> 00:43:30,331
Certo.
V� com os outros na van.
314
00:43:30,654 --> 00:43:32,295
E n�o coloque a cabe�a de fora,
a menos que eu diga.
315
00:43:32,535 --> 00:43:34,719
Ou pode perd�-la.
316
00:43:34,917 --> 00:43:36,820
J� est�o esperando h� uma hora.
317
00:43:39,098 --> 00:43:41,000
Vamos.
318
00:44:12,332 --> 00:44:15,489
Bull, fique atento
e mantenha os olhos abertos.
319
00:44:48,075 --> 00:44:49,978
Mutantes...
320
00:44:58,538 --> 00:45:00,267
Muta��es regressivas.
321
00:45:01,678 --> 00:45:03,554
S�o os primeiros esp�cimes
que eu vejo.
322
00:45:04,808 --> 00:45:06,606
Por que tanta surpresa?
323
00:45:07,921 --> 00:45:11,946
O homem e animais t�m
as mesmas origens biol�gicas.
324
00:45:12,124 --> 00:45:15,625
A radioatividade teve efeitos
catastr�ficos sobre seu DNA.
325
00:45:16,095 --> 00:45:18,739
Criaturas est�o nascendo hoje
com manifesta��es gen�ticas...
326
00:45:18,843 --> 00:45:21,039
que s�o um reflexo
de tempos passados.
327
00:45:21,248 --> 00:45:25,430
Tempos que a �gua
era nosso habitat natural. Veja!
328
00:45:25,691 --> 00:45:30,670
Guelras. Barbatanas.
Escamas.
329
00:45:31,020 --> 00:45:32,765
� involu��o.
330
00:45:32,975 --> 00:45:37,051
Em outras palavras,
o homem est� regredindo.
331
00:45:38,210 --> 00:45:41,001
Vamos embora daqui.
Venha comigo, professor.
332
00:45:46,583 --> 00:45:49,487
Kovacs, tire-os do caminho.
333
00:46:22,095 --> 00:46:24,499
Professor, sabe usar uma arma?
334
00:46:24,635 --> 00:46:26,724
Sim, mas os outros n�o.
335
00:46:26,933 --> 00:46:30,216
Quando voc� atira em algu�m,
voc� mant�m dist�ncia.
336
00:46:30,414 --> 00:46:33,048
Voc� v� o corpo tombar
e � s� isso.
337
00:46:33,048 --> 00:46:36,173
Mas para um telepata
� uma vis�o de horror e tristeza.
338
00:46:36,758 --> 00:46:38,587
� como se ele pr�prio
estivesse morrendo.
339
00:46:38,921 --> 00:46:42,350
N�o, eles jamais matariam.
Nem mesmo em leg�tima defesa.
340
00:46:42,558 --> 00:46:45,892
� por isso que s�o
mais sens�veis que n�s.
341
00:46:47,210 --> 00:46:50,125
Seus dias est�o contados.
342
00:47:23,860 --> 00:47:25,764
Acho que dev�amos
dar uma olhada no local.
343
00:47:25,910 --> 00:47:28,805
N�o. Perder�amos tempo demais.
344
00:47:29,045 --> 00:47:31,941
Ninja.
Voc�s ficam aqui.
345
00:49:29,233 --> 00:49:31,763
- Quem � voc�?
- Somos servos do Senhor.
346
00:49:32,338 --> 00:49:34,741
Pertencemos a um mundo � parte.
347
00:49:34,741 --> 00:49:38,034
Uma comunidade que respeita
a vontade de Deus.
348
00:49:38,535 --> 00:49:40,301
Mas n�o tenham medo de n�s,
forasteiros.
349
00:49:40,301 --> 00:49:44,692
Nossos olhos est�o fechados
para sempre aos horrores do mundo.
350
00:49:50,104 --> 00:49:52,095
Ele � cego!
351
00:50:04,741 --> 00:50:08,193
- Est�o vindo de longe?
- Da cidade.
352
00:50:08,385 --> 00:50:12,689
Que interessante. N�o costumamos
ter visitantes da cidade.
353
00:50:13,108 --> 00:50:14,717
Ouvimos o som de seus caminh�es.
354
00:50:15,198 --> 00:50:18,898
Devem ser comerciantes
e precisamos de muita coisa aqui.
355
00:50:18,962 --> 00:50:23,351
A vida � dif�cil, temos
que sobreviver da melhor forma.
356
00:50:28,777 --> 00:50:31,178
Tenho interesse
em comprar novos h�bitos.
357
00:50:31,178 --> 00:50:33,132
Nossas roupas v�m da cidade.
358
00:50:34,313 --> 00:50:39,151
Trouxeram comest�veis?
Que coisas voc�s trouxeram?
359
00:50:42,434 --> 00:50:47,513
Por que n�o me diz?
Podemos fazer trocas.
360
00:50:49,749 --> 00:50:52,645
Certo. Depende do que voc�s
t�m a oferecer.
361
00:51:25,283 --> 00:51:27,771
Se s�o cegos,
como veem os tiros?
362
00:51:27,771 --> 00:51:29,058
N�o sei.
363
00:51:29,058 --> 00:51:32,213
Sua pontaria
deixa muito a desejar.
364
00:51:35,734 --> 00:51:37,951
Lilith, como podem nos ver?
365
00:51:38,797 --> 00:51:43,698
Atrav�s dos seus olhos.
Eles t�m um prisioneiro telepata.
366
00:51:44,022 --> 00:51:47,879
Est�o for�ando-o a transmitir
imagens para seus c�rebros.
367
00:51:51,338 --> 00:51:54,149
Existe alguma maneira
de bloquear sua transmiss�o?
368
00:51:55,414 --> 00:51:58,330
N�o posso, os impulsos
s�o fortes demais para mim.
369
00:51:58,654 --> 00:52:00,671
Onde ele est�?
370
00:52:00,744 --> 00:52:04,601
Na �ltima constru��o da rua,
a mais alta.
371
00:52:15,680 --> 00:52:17,393
Me cubram.
372
00:53:57,694 --> 00:53:59,814
Cuidem com a retaguarda!
373
00:55:43,362 --> 00:55:45,089
Meu Deus!
374
00:55:45,408 --> 00:55:48,048
O que houve?
Estou cego!
375
00:55:49,640 --> 00:55:54,589
N�o consigo enxergar!
Estou cego!
376
00:55:54,778 --> 00:55:56,681
Estou cego!
377
00:55:58,020 --> 00:56:00,862
Est� tudo acabado!
378
00:56:09,516 --> 00:56:11,313
Voltem para a estrada!
379
00:56:12,691 --> 00:56:14,624
N�o podem mais ver!
Est�o cegos novamente!
380
00:56:14,781 --> 00:56:17,738
Vamos dar o fora daqui!
381
00:57:01,770 --> 00:57:05,449
Seguiremos por esse caminho aqui,
rumo ao oeste.
382
00:57:07,005 --> 00:57:09,702
Cerca todas
as �reas constru�das.
383
00:57:09,796 --> 00:57:12,106
Daqui at� o local de encontro.
384
00:57:12,200 --> 00:57:14,698
Desde que cheguemos
a Harrisburg a tempo.
385
00:57:14,698 --> 00:57:15,900
N�o vejo por que n�o.
386
00:57:15,900 --> 00:57:18,189
N�o v�o nos esperar
se n�o estivermos l�.
387
00:57:18,471 --> 00:57:20,342
N�o se preocupe, professor.
388
00:57:20,457 --> 00:57:23,163
Nada vai nos impedir
de pegar nossa grana.
389
00:57:23,215 --> 00:57:25,274
Escolha algu�m
para ficar de guarda.
390
00:57:25,306 --> 00:57:27,573
E diga aos outros
para dormirem um pouco.
391
00:57:27,605 --> 00:57:28,839
Est� bem.
392
00:58:43,115 --> 00:58:46,161
Como fez isso?
� um belo truque.
393
00:58:46,323 --> 00:58:48,717
N�o sabia que estava observando,
Shannon.
394
00:58:52,558 --> 00:58:56,210
N�o sei como ele faz,
mas ele faz.
395
00:58:56,702 --> 00:58:58,896
� o �nico de n�s que consegue
fazer coisas assim.
396
00:58:59,910 --> 00:59:02,764
O que acabou de ver n�o � nada.
397
00:59:03,098 --> 00:59:06,023
Sua mente
� incrivelmente poderosa.
398
00:59:06,138 --> 00:59:08,777
Mas ainda � jovem demais
para control�-la.
399
00:59:09,228 --> 00:59:11,183
Tenho ensinado ele devagar.
400
00:59:12,357 --> 00:59:15,315
Ele poderia nos denunciar
sem nem mesmo saber.
401
00:59:15,524 --> 00:59:17,530
N�o. De jeito nenhum.
402
00:59:17,614 --> 00:59:21,523
Mantenho a mente dele
em um estado de hipnose constante.
403
00:59:21,795 --> 00:59:23,614
Como se estivesse cochilando.
404
00:59:24,491 --> 00:59:26,829
Nenhuma emo��o externa
pode alcan��-lo.
405
00:59:27,035 --> 00:59:31,009
- N�o tenha medo.
- N�o estou com medo.
406
00:59:31,153 --> 00:59:34,145
Mas estou come�ando a entender
por que querem matar todos voc�s.
407
00:59:34,672 --> 00:59:37,231
Sempre fomos perseguidos.
408
00:59:37,477 --> 00:59:41,061
Este lago j� foi vivo uma vez.
409
00:59:41,343 --> 00:59:43,152
As pessoas costumavam vir
aqui nos feriados.
410
00:59:43,695 --> 00:59:47,181
Havia windsurf, veleiros,
nata��o...
411
00:59:47,186 --> 00:59:49,422
e crian�as por toda parte
rindo e brincando.
412
00:59:49,485 --> 00:59:52,667
Gramados descendo
para a costa.
413
00:59:52,667 --> 00:59:54,857
Flores silvestres,
que voc� podia escolher.
414
00:59:54,966 --> 00:59:56,843
Como sabe disso?
415
00:59:56,906 --> 00:59:59,247
O professor nos mostrou
suas mem�rias.
416
00:59:59,414 --> 01:00:02,382
Quando crian�a, ele costumava
passar o ver�o aqui.
417
01:00:02,549 --> 01:00:07,295
Embora os livros e v�deos sobre
ecologia tenham sido destru�dos...
418
01:00:07,358 --> 01:00:11,475
ainda n�o conseguiram destruir
as mem�rias dos idosos.
419
01:00:11,965 --> 01:00:15,654
Os cientistas criaram essa droga
que prolonga a juventude.
420
01:00:15,728 --> 01:00:17,749
� por isso que os presidentes
parecem t�o jovens.
421
01:00:17,749 --> 01:00:20,881
Em sua mente, o professor
nos mostrou como era a vida.
422
01:00:21,685 --> 01:00:24,283
- Ent�o, como era?
- Eu te disse.
423
01:00:25,610 --> 01:00:28,509
Havia pesca no lago.
Havia esperan�a.
424
01:00:28,708 --> 01:00:32,691
Agora s� h� �gua estagnada
e podre.
425
01:00:33,845 --> 01:00:35,826
Descansem agora.
426
01:01:56,442 --> 01:01:59,325
Quem poderia ter feito isso?
Ela ainda est� viva!
427
01:02:00,622 --> 01:02:02,420
Temos que libert�-la!
428
01:02:02,618 --> 01:02:04,740
Primeiro vamos vasculhar
o local.
429
01:02:15,347 --> 01:02:18,180
Shannon, cuidado!
� uma armadilha!
430
01:02:19,486 --> 01:02:21,345
� uma armadilha!
431
01:02:40,407 --> 01:02:43,095
Salve-os, Shannon...
432
01:02:43,549 --> 01:02:45,405
Salve-os...
433
01:03:00,225 --> 01:03:01,720
Vamos.
434
01:03:01,835 --> 01:03:03,184
Um momento!
435
01:03:06,515 --> 01:03:09,202
Como sabia desta armadilha?
436
01:03:10,650 --> 01:03:12,609
Quero saber!
Responda!
437
01:03:14,846 --> 01:03:17,836
Vou dizer como ela sabia.
438
01:03:19,070 --> 01:03:20,657
Porque ela � uma mutante!
439
01:03:21,127 --> 01:03:23,990
E todos nessa van
s�o mutantes!
440
01:03:25,307 --> 01:03:27,241
Sabem o que isso significa?
441
01:03:27,387 --> 01:03:31,319
Pode ler a minha mente.
Leia minha mente agora.
442
01:03:31,632 --> 01:03:34,469
N�o! Jamais faria isso!
443
01:03:34,677 --> 01:03:36,690
Mas pode fazer se quiser.
444
01:03:37,838 --> 01:03:41,569
Vamos, diga o que estou pensando!
O que h� na minha mente?
445
01:03:42,061 --> 01:03:44,819
Vamos, fale!
Sei que voc� sabe!
446
01:03:45,118 --> 01:03:47,714
Eu... n�o posso.
447
01:03:47,923 --> 01:03:49,271
Solte-a.
448
01:03:49,334 --> 01:03:54,325
Se n�o parar de incomod�-la,
eu estouro seus miolos.
449
01:03:56,625 --> 01:03:59,195
N�o arriscarei minha vida
por mutante algum!
450
01:03:59,817 --> 01:04:02,451
- N�o est� no meu contrato.
- Ele tem raz�o.
451
01:04:02,576 --> 01:04:06,035
Quando nos pediu ajuda,
n�o disse que eram mutantes.
452
01:04:07,082 --> 01:04:09,548
Eu falei sobre o ouro.
453
01:04:09,767 --> 01:04:12,845
Foi o suficiente para voc�s
como foi para mim.
454
01:04:13,367 --> 01:04:16,085
Seremos pagos para lev�-los
ao ponto de encontro.
455
01:04:16,509 --> 01:04:19,230
Se voc�s mat�-los,
n�o receber�o nada.
456
01:04:20,673 --> 01:04:22,663
E n�o fa�o isso pela gl�ria.
457
01:04:22,861 --> 01:04:26,655
Come�o a duvidar se receberemos
mesmo algum ouro.
458
01:04:26,969 --> 01:04:28,852
Por que confiar em um mutante?
Quem garante que � verdade?
459
01:04:29,311 --> 01:04:30,649
Eu garanto!
460
01:04:30,837 --> 01:04:34,066
Mas n�o ganhar�o nada
se perderem tempo discutindo!
461
01:04:34,275 --> 01:04:38,351
Ter�o muito trabalho em breve,
podem acreditar.
462
01:06:02,066 --> 01:06:03,947
Vamos dar o fora!
463
01:10:21,285 --> 01:10:24,128
Olhe ali!
464
01:11:41,703 --> 01:11:44,686
- V� dar uma olhada.
- Fique de olhos abertos.
465
01:12:20,533 --> 01:12:24,505
Lilith n�o est� conosco.
N�o sei onde est�, mas est� viva.
466
01:12:27,745 --> 01:12:30,567
- Por que demoraram tanto?
- N�o foi f�cil.
467
01:12:31,825 --> 01:12:33,874
Onde est�o os outros?
468
01:12:33,979 --> 01:12:36,817
Ninja e Kijawa est�o mortos.
469
01:12:37,130 --> 01:12:40,835
Sabem para onde lev�-los.
Nos encontramos l�.
470
01:12:42,298 --> 01:12:43,860
Vou tentar encontrar Lilith.
471
01:12:43,860 --> 01:12:47,163
Quem se importa com essa garota?
H� mais cinco l�.
472
01:12:47,581 --> 01:12:49,483
Espere.
473
01:12:52,827 --> 01:12:55,754
Shannon... vou com voc�.
474
01:12:56,909 --> 01:12:58,492
N�o tem ideia
para onde a levaram.
475
01:12:58,508 --> 01:13:02,046
Creio que precise de algu�m
que o proteja.
476
01:13:09,508 --> 01:13:13,620
E voc�s, comportem-se
e nada de gracinhas.
477
01:13:41,916 --> 01:13:45,701
� como uma pris�o.
F�cil de entrar, dif�cil de sair.
478
01:13:46,077 --> 01:13:48,950
Vamos esperar at� escurecer.
479
01:14:24,798 --> 01:14:27,520
Shannon! Shannon!
480
01:14:28,942 --> 01:14:30,932
Onde voc� est�?
481
01:14:32,072 --> 01:14:36,900
Lilith, estou bem pr�ximo.
Vou tir�-la da� hoje � noite.
482
01:14:37,307 --> 01:14:39,901
Mas n�o est� sozinho.
O ca�ador com voc�.
483
01:14:40,418 --> 01:14:42,282
N�o sei porque
ele quis vir comigo.
484
01:14:42,539 --> 01:14:44,215
Leia a mente dele, Lilith.
485
01:14:44,661 --> 01:14:47,424
Ele n�o � seu amigo, Shannon.
Ele quer te matar.
486
01:14:47,785 --> 01:14:50,707
Mas n�o antes de colocar
suas m�os no ouro.
487
01:14:50,922 --> 01:14:54,887
Obrigado, Lilith.
Um homem prevenido vale por dois.
488
01:15:09,733 --> 01:15:12,758
Olhe para mim enquanto
eu te estupro, maldita!
489
01:15:25,410 --> 01:15:28,122
Estou vendo s� flashes,
est� tudo bem?
490
01:15:28,128 --> 01:15:29,168
Lilith, responda!
491
01:15:29,382 --> 01:15:31,445
Sim, Shannon.
Estou bem.
492
01:15:31,680 --> 01:15:34,716
Sabe o quanto estou com tes�o?
493
01:16:11,395 --> 01:16:14,107
Depressa! Vamos!
494
01:18:08,448 --> 01:18:10,438
Seria burrice.
495
01:18:13,673 --> 01:18:15,758
Vamos procurar uma corda.
496
01:18:39,802 --> 01:18:42,722
- Vamos esperar?
- N�o temos tempo.
497
01:18:42,936 --> 01:18:45,857
Cuide dele enquanto
eu pego a garota.
498
01:20:01,321 --> 01:20:02,988
Vamos.
499
01:20:04,456 --> 01:20:07,378
Esperem!
Kovack ainda est� vivo!
500
01:20:10,727 --> 01:20:12,080
N�o h� muito
o que fazer por ele.
501
01:20:12,374 --> 01:20:15,424
Se tentarmos libert�-lo,
n�o conseguiremos fugir. Vamos!
502
01:20:15,638 --> 01:20:17,828
Ele quer morrer!
503
01:20:18,043 --> 01:20:20,964
Ele quer que o matem!
504
01:20:21,178 --> 01:20:24,099
Eu fa�o isso.
Subam.
505
01:22:10,183 --> 01:22:12,405
Sabe se Karnak foi morto?
506
01:22:12,719 --> 01:22:15,927
N�o est� morto.
Mas parece que est� em apuros.
507
01:22:16,246 --> 01:22:19,062
O destino decide o vencedor,
n�o eu.
508
01:23:04,216 --> 01:23:06,856
- Karnak?
- Pegaram-no.
509
01:23:08,397 --> 01:23:11,319
- Sabia voc� estava bem!
- Como est�o?
510
01:23:12,578 --> 01:23:14,453
Lilith!
511
01:23:19,893 --> 01:23:23,860
- S�o s� mais alguns quil�metros.
- O que est� esperando? Vamos.
512
01:23:24,387 --> 01:23:25,949
Est� bem.
513
01:24:18,420 --> 01:24:21,341
Todos para fora!
� o fim da linha, pessoal!
514
01:24:21,603 --> 01:24:24,267
Estiquem as pernas.
515
01:24:24,738 --> 01:24:26,566
At� que enfim!
516
01:24:40,937 --> 01:24:43,289
Acho que terei que esperar.
517
01:24:43,446 --> 01:24:47,469
Os outros me pediram
para agradec�-lo por tudo que fez.
518
01:24:47,667 --> 01:24:49,559
� para isso que sou pago.
519
01:24:49,716 --> 01:24:52,308
Teria sido pago
de qualquer maneira.
520
01:24:52,329 --> 01:24:55,831
Mesmo se n�o tivesse voltado
para me salvar daquele monstro.
521
01:25:21,175 --> 01:25:23,003
O que � aquilo?
522
01:25:27,372 --> 01:25:29,274
R�pido!
Voltem para a van!
523
01:26:23,882 --> 01:26:25,710
Diga o que est� fazendo aqui!
524
01:26:47,919 --> 01:26:50,793
Vamos, saiam todos!
525
01:26:51,054 --> 01:26:53,645
Saiam! Vamos!
Andando!
526
01:26:54,189 --> 01:26:56,020
Vamos, andando!
527
01:26:58,370 --> 01:27:00,200
Andando!
528
01:27:18,228 --> 01:27:21,102
De p�, desgra�ado!
529
01:27:21,295 --> 01:27:22,910
Vamos, fale!
530
01:27:23,119 --> 01:27:27,378
Lilith, me d� acesso ao Tommy.
Seus poderes podem nos salvar.
531
01:27:27,378 --> 01:27:29,573
Como?
Ele � apenas uma crian�a.
532
01:27:29,640 --> 01:27:31,391
Ele mesmo n�o sabe
como us�-los.
533
01:27:31,803 --> 01:27:33,695
Fale!
534
01:27:33,873 --> 01:27:38,712
� a nossa �nica esperan�a.
Vou tentar.
535
01:27:39,109 --> 01:27:41,983
Tommy, pode me ouvir?
536
01:27:44,284 --> 01:27:46,842
Tommy, me escute!
537
01:27:46,842 --> 01:27:50,427
Sim, estou ouvindo.
Eu te ou�o, Shannon.
538
01:27:51,546 --> 01:27:54,474
Estou perdendo a paci�ncia,
Shannon!
539
01:27:54,734 --> 01:27:57,607
Concentre-se, Tommy.
� agora ou nunca.
540
01:27:57,910 --> 01:27:59,636
Voc� precisa nos salvar.
541
01:28:00,575 --> 01:28:02,059
Vou tentar.
542
01:30:37,803 --> 01:30:42,701
Socorro!
Vou me matar!
543
01:31:30,055 --> 01:31:31,926
Acabou!
544
01:32:14,968 --> 01:32:17,978
Aqui est� seu ouro,
como prometido.
545
01:32:25,471 --> 01:32:27,437
Obrigado.
546
01:32:46,405 --> 01:32:48,904
Perguntei a eles se voc�
poderia vir conosco.
547
01:32:49,057 --> 01:32:52,388
Mesmo que n�o seja como n�s.
E disseram que sim.
548
01:32:52,623 --> 01:32:55,613
Ficaria muito feliz
se ficasse conosco.
549
01:32:56,866 --> 01:33:01,429
Lilith, olhe dentro de mim.
Leia os meus pensamentos.
550
01:33:01,639 --> 01:33:04,867
Voc� � o futuro,
eu sou o passado.
551
01:34:28,790 --> 01:34:31,732
Deixe isso a�.
552
01:34:31,880 --> 01:34:33,864
O vencedor leva tudo.
553
01:34:34,000 --> 01:34:38,076
E ainda n�o jogamos a �ltima
partida dos Duelos Mortais.
43881
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.