All language subtitles for EPORNER.COM - [nDuVH6x23Pa] Petite Etrangere (France 1980) Helene Shirley (360)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,160 --> 00:00:30,260
I'm sure I forgot something.
2
00:00:31,940 --> 00:00:33,920
We tell him, we don't tell him.
3
00:00:34,940 --> 00:00:35,940
Oh, this is the right time.
4
00:00:38,860 --> 00:00:41,260
You're not going to leave us and go on
vacation without saying goodbye, are
5
00:00:41,360 --> 00:00:43,180
You can only go with me and with him.
6
00:00:44,360 --> 00:00:45,360
You have to say that to my boss.
7
00:00:46,820 --> 00:00:48,000
I'm the one who keeps the house.
8
00:01:09,360 --> 00:01:10,360
Tu as tout ton temps.
9
00:01:11,440 --> 00:01:15,520
Celui de trouver ce que tu crois avoir
oublié, et celui de nous faire à Popole
10
00:01:15,520 --> 00:01:18,100
et à moi les adieux que nous méritons,
nous qui restons.
11
00:02:38,220 --> 00:02:41,020
Thank you.
12
00:03:29,940 --> 00:03:31,680
All right, darling, could you finish?
13
00:03:31,940 --> 00:03:32,940
You started so well.
14
00:03:33,200 --> 00:03:35,420
Of course, my darling, but it all
depends on the time.
15
00:03:37,520 --> 00:03:38,520
It doesn't seem to work.
16
00:03:39,580 --> 00:03:41,660
Don't worry, darling, if it works well.
17
00:03:44,690 --> 00:03:46,890
Oh, the poor thing. I can't leave him
like that.
18
00:03:48,110 --> 00:03:49,930
That's what we think, him and me.
19
00:04:49,260 --> 00:04:50,580
Et comment je vais fermer mes valises?
20
00:04:51,340 --> 00:04:52,700
Laisse -nous le françois.
21
00:05:03,540 --> 00:05:04,540
Tu veux m 'aider?
22
00:06:23,490 --> 00:06:24,490
Thank you.
23
00:08:01,000 --> 00:08:02,000
Hello, sir.
24
00:08:03,680 --> 00:08:05,380
Robert, what can I do for you,
mademoiselle?
25
00:08:05,640 --> 00:08:06,640
I'm lost.
26
00:08:09,820 --> 00:08:11,380
Oh, it's not in the notice.
27
00:08:11,640 --> 00:08:13,840
But they told me. Paris is for love.
28
00:08:14,180 --> 00:08:16,340
And I came to make love in Paris.
29
00:08:33,900 --> 00:08:34,900
Par le bois de pouloïd.
30
00:08:35,200 --> 00:08:37,380
Là, on peut s 'amuser à la française?
31
00:08:38,000 --> 00:08:41,679
Oui, à la française, à l 'anglaise, à la
turque, à la sénégalaise, à la
32
00:08:41,679 --> 00:08:42,720
portugaise, et on passe.
33
00:08:43,080 --> 00:08:44,580
Ah là là, je suis impatiente.
34
00:09:47,200 --> 00:09:48,600
Climb.
35
00:10:15,820 --> 00:10:19,960
D 'abord, tu t 'occupes de mademoiselle
et tu me montres la qualité de ton
36
00:10:19,960 --> 00:10:22,160
ouvrage à la page des spécialités.
37
00:10:22,420 --> 00:10:24,400
Tu verras, monsieur, tu ne seras pas
déçu.
38
00:10:24,780 --> 00:10:27,220
Une mignonne comme celle -là, je la
mange toute crue.
39
00:10:46,060 --> 00:10:47,720
That's the kiss of Marie -Lou.
40
00:12:00,360 --> 00:12:01,360
Tiens, mon petit.
41
00:12:01,400 --> 00:12:02,400
Garde la monnaie.
42
00:12:13,360 --> 00:12:15,040
Chez moi, on appelle ça un amuse
-gueule.
43
00:12:16,520 --> 00:12:18,040
Mais la visite ne fait que commencer.
44
00:12:19,400 --> 00:12:22,200
J 'espère, ma chère Birgitte, que vous
avez encore la santé pour passer au plat
45
00:12:22,200 --> 00:12:22,939
de résistance.
46
00:12:22,940 --> 00:12:25,260
Et tenez -moi, Robert, je ferai tout ce
que tu veux.
47
00:13:59,239 --> 00:14:01,360
If you're nice to her, I'll be nice to
you.
48
00:14:02,440 --> 00:14:05,660
Mais si t 'es brutal, je te mets contre
le mur et je te défoncerai comme une
49
00:14:05,660 --> 00:14:06,660
bête.
50
00:14:08,320 --> 00:14:09,340
Je peux choisir?
51
00:14:10,060 --> 00:14:11,180
Bien sûr, parce que je te le dis.
52
00:14:32,200 --> 00:14:33,200
C 'est une salope?
53
00:14:33,640 --> 00:14:34,640
Je ne sais pas.
54
00:14:35,200 --> 00:14:36,240
À toi de le découvrir.
55
00:17:10,859 --> 00:17:11,859
Oh.
56
00:18:21,610 --> 00:18:22,610
This is...
57
00:21:56,520 --> 00:21:57,640
Et ça, c 'est quoi?
58
00:21:58,080 --> 00:21:59,360
La queue de Robert.
59
00:22:41,960 --> 00:22:42,960
Au,
60
00:22:43,200 --> 00:22:44,200
au, au, au.
61
00:22:44,720 --> 00:22:45,720
Au,
62
00:22:47,040 --> 00:22:48,040
il est invalide.
63
00:22:50,040 --> 00:22:51,040
Encore, allez, allez, allez.
64
00:25:00,639 --> 00:25:01,720
Bonsoir, ça vous a plu?
65
00:25:02,240 --> 00:25:03,860
Ça manque un peu d 'érotisme.
66
00:25:04,200 --> 00:25:07,820
Mais je ne suis pas une professionnelle,
madame. Je fais ça pour développer ma
67
00:25:07,820 --> 00:25:08,820
personnalité.
68
00:25:10,620 --> 00:25:14,000
Tu crois, ma chérie, si toi aussi tu
nous montrais comment tu développes ta
69
00:25:14,000 --> 00:25:15,000
personnalité?
70
00:25:16,020 --> 00:25:17,080
Devant tous ces gens?
71
00:25:17,580 --> 00:25:19,020
Mais ils ne regardent même plus.
72
00:25:19,480 --> 00:25:21,100
À se demander pourquoi ils viennent.
73
00:25:22,380 --> 00:25:26,580
Alors, tu vois, tu fais cela pour
mademoiselle et moi.
74
00:25:27,400 --> 00:25:29,840
Vous demandez à Albert, le pianiste, de
vous donner une cassette.
75
00:25:30,200 --> 00:25:31,200
Like that, it's easier.
76
00:25:31,460 --> 00:25:32,860
You choose your rhythm and it helps.
77
00:25:48,760 --> 00:25:50,700
Oh, yes, that's it.
78
00:25:53,480 --> 00:25:54,940
And your specialty, what is it?
79
00:25:55,540 --> 00:25:58,340
The beef mirenton. Ah, I was wondering.
80
00:26:00,040 --> 00:26:01,040
Et tu fais quoi dans la vie?
81
00:26:01,880 --> 00:26:02,880
Shampooineuse, monsieur.
82
00:26:03,940 --> 00:26:04,940
Appelle -moi Robert.
83
00:26:05,020 --> 00:26:06,020
Bien, monsieur.
84
00:26:06,160 --> 00:26:07,160
Robert.
85
00:26:32,650 --> 00:26:38,830
. . . . . .
86
00:27:42,350 --> 00:27:45,130
Ladies and gentlemen, I present to you
Birgi.
87
00:27:46,310 --> 00:27:47,430
It's the first time!
88
00:30:23,150 --> 00:30:24,270
You have been great.
89
00:30:26,250 --> 00:30:27,690
Can I have my reward?
90
00:30:29,390 --> 00:30:31,250
When there is room for one, there is
room for two.
91
00:31:08,940 --> 00:31:11,140
Oh, wow.
92
00:31:53,080 --> 00:31:55,680
Encore, mais... Après, si tu veux. Mais
avant, je voudrais manger.
93
00:31:57,120 --> 00:31:58,120
Beaucoup.
94
00:32:05,240 --> 00:32:08,300
Ce que j 'aime à Paris, c 'est qu 'on
peut tout faire, n 'importe quand.
95
00:32:10,340 --> 00:32:11,620
Et presque n 'importe où.
96
00:32:12,980 --> 00:32:14,100
Et avec n 'importe qui.
97
00:32:47,240 --> 00:32:48,240
Don't disturb the staff.
98
00:32:48,700 --> 00:32:50,300
Keep the service without feeling
anything.
99
00:32:50,620 --> 00:32:51,620
I didn't do anything.
100
00:32:52,880 --> 00:32:54,220
That's precisely what we're talking
about.
101
00:32:58,140 --> 00:32:59,840
Would you like me to make love to him?
102
00:33:01,900 --> 00:33:02,900
I didn't ask you anything.
103
00:33:03,600 --> 00:33:06,040
But just be careful where you put your
feet.
104
00:33:13,780 --> 00:33:15,200
I'll be careful, I promise.
105
00:33:45,680 --> 00:33:46,800
It's interesting, isn't it?
106
00:33:47,960 --> 00:33:50,380
If Madame were in my place, I'd like to
know what she would think.
107
00:33:50,860 --> 00:33:51,860
You never think?
108
00:33:53,260 --> 00:33:54,260
Never before.
109
00:33:54,580 --> 00:33:55,419
Always after.
110
00:33:55,420 --> 00:33:56,420
I remember.
111
00:39:12,080 --> 00:39:13,080
C 'est moi qui l 'ai lui demandé.
112
00:39:14,660 --> 00:39:15,880
Tu failles refuser.
113
00:39:17,020 --> 00:39:18,020
Tu le regrettes?
114
00:39:18,260 --> 00:39:19,260
Oh, non.
115
00:39:19,280 --> 00:39:23,260
Il m 'a superbement défoncé. Je me fais
encore en moi avec son gros seconde.
116
00:39:27,820 --> 00:39:30,460
Bien, Terry, la soirée n 'est pas encore
terminée.
117
00:39:39,140 --> 00:39:40,640
Oh, qu 'est -ce que tu fais?
118
00:39:58,440 --> 00:39:59,740
Nous allons où, chéri?
119
00:40:00,120 --> 00:40:02,080
Ah, nous recevons ici.
120
00:40:02,500 --> 00:40:03,259
Au menu?
121
00:40:03,260 --> 00:40:04,760
Une femme? Un homme?
122
00:40:06,320 --> 00:40:07,320
Les deux?
123
00:40:07,400 --> 00:40:08,400
Ou plus encore?
124
00:40:08,840 --> 00:40:09,840
Ah, ça.
125
00:40:34,779 --> 00:40:35,779
Good evening.
126
00:40:36,160 --> 00:40:38,700
You're not coming too early. We were
waiting for you. You're welcome.
127
00:40:47,790 --> 00:40:48,790
C 'est quoi ton oiseau rare?
128
00:40:49,090 --> 00:40:53,150
C 'est une ruineuse de santé. Et si tu
ne viens pas m 'aider à la calmer, elle
129
00:40:53,150 --> 00:40:54,150
me crèvera la tache.
130
00:40:54,310 --> 00:40:55,310
Eh bien, dis donc.
131
00:40:59,050 --> 00:41:00,050
Quel genre?
132
00:41:04,110 --> 00:41:05,370
Allemande et gourmande.
133
00:41:06,630 --> 00:41:07,690
Blonde ou rousse?
134
00:41:25,190 --> 00:41:27,610
Birgitte, Dominique, Philippe.
135
00:41:54,140 --> 00:41:55,140
Tu es là pour nous.
136
00:41:56,080 --> 00:41:59,280
Alors, je vous attends.
137
00:49:26,749 --> 00:49:29,730
Je voudrais retourner au bois de
Boulogne pour me promener avec toi.
138
00:49:30,270 --> 00:49:31,270
Seulement te promener?
139
00:49:31,550 --> 00:49:34,370
Comme tu dis toujours, il faut se
laisser porter. Tout cela dépendra.
140
00:49:34,570 --> 00:49:37,830
Mais cette fois, c 'est toi qui
choisira. On verra si tu auras la main
141
00:49:58,890 --> 00:50:01,790
Oh, que j 'aime cet homme, et il me
faudra bientôt le quitter.
142
00:50:02,590 --> 00:50:05,850
Tiens, Marie, il a une femme, et le mois
d 'août tira sa fin.
143
00:50:06,470 --> 00:50:10,010
Quelle merveilleuse vacances, avec un si
merveilleux amant.
144
00:50:10,570 --> 00:50:13,930
Il m 'a fait découvrir les pierres les
plus secrètes de mon intimité.
145
00:50:14,330 --> 00:50:18,110
Et j 'ai vu Paris, le sexe à la bouche,
et le feu au cul.
146
00:50:27,400 --> 00:50:31,220
Quelque chose d 'imperceptible dans l
'air annonce la fin des vacances et le
147
00:50:31,220 --> 00:50:32,220
retour de l 'hiver.
148
00:50:32,720 --> 00:50:37,040
Mais grâce à elle, août sera passé plein
de soleil et de fêtes. Et pour la
149
00:50:37,040 --> 00:50:41,280
remercier, avec quelques amis, nous lui
préparons un feu d 'artifice dont elle
150
00:50:41,280 --> 00:50:42,280
sera le bouquet.
151
00:51:51,240 --> 00:51:53,640
I present to you, Madhu. And this is
Robert.
152
00:51:53,960 --> 00:51:54,959
Good evening.
153
00:51:54,960 --> 00:51:55,960
Sir.
154
00:52:13,120 --> 00:52:15,160
Sir, rue des Longues -Queues, please.
155
00:52:15,540 --> 00:52:16,540
Yes, madam.
156
00:52:17,870 --> 00:52:20,590
We only have to pass, or does Madame
want to park?
157
00:52:21,010 --> 00:52:23,610
I'll leave you to decide for us what
will be the best.
158
00:52:23,850 --> 00:52:25,550
Very well, Madame, and have fun.
159
00:52:26,690 --> 00:52:30,590
I must admit that this is the first time
I've done this, but for a long time I
160
00:52:30,590 --> 00:52:31,650
really wanted to do it.
161
00:52:33,810 --> 00:52:37,610
It's Robert who made me know the wood,
and I'm happy to make you know it in my
162
00:52:37,610 --> 00:52:38,610
turn.
163
00:57:45,840 --> 00:57:46,840
Good night.
164
00:58:55,280 --> 00:58:56,820
Madam, would you like something to
drink?
165
00:58:57,380 --> 00:58:59,040
We're just asking if you'd like
something to drink.
166
00:58:59,940 --> 00:59:02,440
You'd like the lips, my dear.
167
00:59:03,260 --> 00:59:04,460
At your service, madam.
168
00:59:20,960 --> 00:59:24,440
I'm just going to get ready to be part
of the party.
169
00:59:26,000 --> 00:59:27,020
You're going to stop the game now?
170
00:59:27,380 --> 00:59:30,140
No, it's a pleasant feeling. I'm going
to the end.
171
00:59:49,480 --> 00:59:53,240
What does that mean?
172
00:59:54,570 --> 00:59:56,250
C 'est une fête que j 'ai organisée pour
toi.
173
00:59:57,670 --> 00:59:58,810
Tu m 'as bien dit, étonne -moi.
174
00:59:59,750 --> 01:00:02,390
Alors voilà, j 'ai essayé de le faire
avant ton départ.
175
01:00:19,790 --> 01:00:20,910
Que la fête commence!
176
01:06:30,060 --> 01:06:31,060
We already know him.
177
01:06:31,400 --> 01:06:32,400
Yes.
178
01:06:33,980 --> 01:06:36,880
It's Robert who organized everything. He
wanted to surprise you.
179
01:06:37,700 --> 01:06:38,880
Everything was organized?
180
01:08:14,069 --> 01:08:15,069
You're eating.
181
01:08:15,890 --> 01:08:16,889
Hello, my dear.
182
01:08:17,790 --> 01:08:19,670
I have a surprise for you. A surprise?
183
01:08:20,050 --> 01:08:21,270
Yes, I present to you Birgitte.
184
01:08:23,710 --> 01:08:24,710
Hello, mademoiselle.
185
01:08:25,830 --> 01:08:29,130
I found her in the stairs, helpless, not
knowing where to go.
186
01:08:29,689 --> 01:08:32,250
So I hired her, like a young girl to her
father, until the end of the summer.
187
01:08:33,210 --> 01:08:35,930
I will do my best, sir, for you to be
pleasant.
188
01:08:36,850 --> 01:08:38,109
I don't doubt it, mademoiselle.
189
01:08:38,689 --> 01:08:39,790
Welcome to the house.
190
01:08:40,790 --> 01:08:42,590
Birgitte, come with me, I will show you.
191
01:10:14,100 --> 01:10:15,700
Monsieur, désire quelque chose?
192
01:10:18,160 --> 01:10:19,660
Que savez -vous faire, Birgitte?
193
01:10:20,360 --> 01:10:25,320
Si madame veut voir, je peux lui montrer
tout ce que j 'ai appris à Paris.
194
01:10:25,600 --> 01:10:26,860
Alors venez, Birgitte.
195
01:10:37,070 --> 01:10:39,590
Nous ne serons pas trop de deux pour
faire une fête à monsieur.
196
01:12:23,310 --> 01:12:24,310
Amen.
13557
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.