Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,391 --> 00:00:19,604
DRIFTING CLOUDS / SÜRÜKLENEN BULUTLAR
2
00:00:22,906 --> 00:00:24,906
Çeviren: JaguaR
3
00:03:44,725 --> 00:03:49,272
- Aperatif almak ister misiniz?
- Hayır, teşekkürler.
4
00:04:04,579 --> 00:04:06,372
Baş garson...
5
00:04:06,539 --> 00:04:10,334
Gelebilir misin, aşçı yine tekrarladı.
6
00:05:08,559 --> 00:05:11,729
Amir, kapıya git.
7
00:05:18,235 --> 00:05:21,864
İşe dönün... hepiniz.
8
00:05:28,663 --> 00:05:35,294
Dikiş atılması lazım, yoksa tam
iyileşmez, kangren olabilir.
9
00:05:36,295 --> 00:05:40,466
- Restoran kapanınca giderim.
- Şimdi gidiyorsun.
10
00:05:41,300 --> 00:05:46,722
Ya isyan çıkarsa?
Amir'in gücü yetmez.
11
00:05:47,515 --> 00:05:51,394
- Sen git.
- Tamam patron.
12
00:09:10,718 --> 00:09:13,888
Beğendiniz mi?
13
00:09:22,396 --> 00:09:30,362
Kolay, değil mi? Daha önce her seferinde
kalkmanız gerekiyordu. On iki kanal birden.
14
00:09:33,532 --> 00:09:36,493
Aynı zamanda renkli.
15
00:09:37,369 --> 00:09:39,872
Mutlu musun?
16
00:09:41,373 --> 00:09:43,083
Taksitli, değil mi?
17
00:09:43,250 --> 00:09:47,838
Başka?
İlk ödemeler İlk ödeme baharda.
18
00:09:49,173 --> 00:09:53,302
Kitaplık için ödeme yapmadık daha
ve kanepeyi de.
19
00:09:53,677 --> 00:09:57,848
İcabına bakarız, dört yıl...
20
00:09:59,558 --> 00:10:03,354
O zaman bir kaç kitap
alabiliriz de.
21
00:10:07,858 --> 00:10:11,070
Pekala o zaman.
22
00:10:11,904 --> 00:10:15,032
Yatmaya gidelim mi?
23
00:10:21,538 --> 00:10:23,832
Tamam.
24
00:10:38,180 --> 00:10:41,350
- Ben gidiyorum.
- Güzel.
25
00:10:45,729 --> 00:10:48,899
- Çöpü götüreyim mi?
- Götür.
26
00:11:14,258 --> 00:11:19,138
On yılın en şiddetli fırtınası
Filipinleri sallıyor.
27
00:11:20,055 --> 00:11:23,100
250.000 kişi evini terk etti.
28
00:11:23,642 --> 00:11:28,772
80'den fazla kişi kayıp ya da ölü.
29
00:11:36,447 --> 00:11:40,534
Nijerya insan hakları
savunucusu idam edildi.
30
00:11:40,743 --> 00:11:45,122
Romancı Ken Saro-Wiwa ve
Ogon azınlığının diğer sekiz temsilcisi...
31
00:11:45,289 --> 00:11:49,293
asılarak ölümle tanıştılar.
Nijerya askeri cuntası...
32
00:11:49,501 --> 00:11:53,130
sanıkların kendilerini mahkemede
savunmasına izin vermedi.
33
00:12:23,369 --> 00:12:27,331
- Bu ne şimdi?
- Bir duyuru olacak.
34
00:12:29,917 --> 00:12:33,253
Pekala herkes burada.
35
00:12:33,545 --> 00:12:38,383
Şirketteki gelişmeler olacak.
Kesinti yapılacak.
36
00:12:38,384 --> 00:12:42,179
Dört kişi gitmek zorunda.
37
00:12:42,805 --> 00:12:48,685
Ben seçim yapmayacağım,
bırakalım kartlar karar versin.
38
00:12:58,362 --> 00:13:00,864
Lütfen.
39
00:13:36,567 --> 00:13:40,195
- Üç dikiş.
- Ne kadar?
40
00:13:43,240 --> 00:13:46,535
100 doktora, elli de taksiye.
41
00:14:01,467 --> 00:14:03,927
Teşekkürler.
42
00:14:30,329 --> 00:14:33,999
Gel Lajunen,
müdüre hanım seninle görüşmek istiyor.
43
00:14:34,166 --> 00:14:36,960
Anlıyorum. Ayrılmak zorunda mı kalacağım?
44
00:14:37,169 --> 00:14:40,339
Henüz değil... Son uyarı.
45
00:14:56,313 --> 00:14:58,482
- Paramı geri istiyorum.
- Ne için?
46
00:14:58,649 --> 00:15:03,070
- Katlanılmaz saçmalık! Paramı verin!
- Ödemediniz bile.
47
00:15:03,904 --> 00:15:08,909
- İşte bu. İnsanları aldatıyorlar. Hoşça kal!
- Peki ya köpek?
48
00:15:09,284 --> 00:15:11,870
Ver bana.
49
00:15:19,002 --> 00:15:21,838
Yarın ararım.
50
00:15:36,228 --> 00:15:39,022
- Sanırım iyiydi.
- Saçmalık.
51
00:15:39,690 --> 00:15:42,985
Komedi sanırsın.
Bir kere bile gülmedim.
52
00:15:43,569 --> 00:15:48,865
- Kasiyerin hatası değil.
- En azından acımı dindirdim.
53
00:15:49,575 --> 00:15:52,327
Senin kız kardeşin o.
54
00:15:52,786 --> 00:15:55,581
Daha kötü olsun.
55
00:15:58,792 --> 00:16:01,169
Bir yerlere gidelim.
56
00:16:14,975 --> 00:16:17,060
Senin neyin var bugün?
57
00:16:18,312 --> 00:16:21,565
Uzun bir süre sonra ilk gece dışarı çıkmam.
58
00:16:22,441 --> 00:16:25,027
Hiç adil değil.
59
00:16:25,319 --> 00:16:28,238
Gece çıkması değil.
60
00:16:28,989 --> 00:16:32,909
Bir ay önce işten kovuldum.
Bugün son günümdü.
61
00:16:34,536 --> 00:16:37,122
Ve bana söylememiştin.
62
00:16:37,289 --> 00:16:40,208
Kötü haber bekleyebilir.
63
00:16:42,044 --> 00:16:44,630
Ama niçin?
64
00:16:45,047 --> 00:16:51,010
Çoğu yola para ödemez. İnsanların yarısı
arabayla gelir, diğerleri metroyla.
65
00:16:51,011 --> 00:16:53,889
Geri kalanlar yürümez bile.
66
00:16:54,056 --> 00:16:58,185
Kartlar karar versin dedik.
Ben kaybettim.
67
00:17:02,397 --> 00:17:06,276
- Peki ya şimdi?
- Bilmiyorum.
68
00:17:11,490 --> 00:17:15,118
İşsizlik parası için başvurmalısın.
69
00:17:16,203 --> 00:17:20,040
Ben yalvarmam, beni bilirsin.
70
00:17:20,999 --> 00:17:24,628
Yeni bir iş bulacağım,
bağlantılarım var.
71
00:17:28,340 --> 00:17:31,009
Zavallı Lauri.
72
00:17:32,177 --> 00:17:35,472
Acınmaya ihtiyacım yok.
73
00:17:37,307 --> 00:17:40,268
Ağaçlar hala büyüyor.
74
00:17:41,228 --> 00:17:44,106
Garson, bir tane daha.
75
00:18:00,330 --> 00:18:02,248
İyi şanslar.
76
00:18:02,249 --> 00:18:08,213
Bir profesyonelin şansa ihtiyacı yoktur.
Seçenekleri inceleyip en iyisini seçeceğim.
77
00:18:11,883 --> 00:18:15,761
Zor günlerdeyiz.
Şansın var ki hala gençsin.
78
00:18:15,762 --> 00:18:19,349
Elli bile değilsin hayatım.
79
00:19:07,981 --> 00:19:11,443
- Gidiyorum artık.
- Ne?
80
00:19:12,402 --> 00:19:16,364
- Gitmeliyim.
- İyi günler.
81
00:19:17,032 --> 00:19:22,537
- Teşekkürler, mutfakta yiyecek var.
- Tamam.
82
00:20:53,086 --> 00:20:56,423
Affedersin, ama henüz açılmadık.
83
00:20:56,673 --> 00:21:00,010
Önemli değil. Müdürü çağır.
84
00:21:00,552 --> 00:21:03,179
Burada değil. Eğer aramak isterseniz...
85
00:21:03,388 --> 00:21:07,058
Burada olmalı. Randevumuz var.
86
00:21:22,908 --> 00:21:25,368
Müdüre hanım...
87
00:21:29,539 --> 00:21:32,500
Sizi soran bir kaç kişi var.
88
00:21:33,043 --> 00:21:37,505
Biliyorum. İçeri gelmelerini söyle.
89
00:22:01,029 --> 00:22:05,824
Banka sahiplerini değiştirince
bütün borçlar bir araya toplandı.
90
00:22:05,825 --> 00:22:08,953
Onlara yapamayacağımı söyledim.
91
00:22:08,954 --> 00:22:13,667
Haftalardır yeni müdürle tanışmaya
çalışıyorum ama benimle görüşmedi.
92
00:22:14,167 --> 00:22:18,964
Sonra restoran zinciri
benimle iletişime geçti ve
93
00:22:20,048 --> 00:22:25,428
Dubrovnik'i
satın almayı önerdi.
94
00:22:26,137 --> 00:22:30,642
Tam da faizle borçların toplamı kadar.
95
00:22:30,850 --> 00:22:33,937
Bir tesadüf şüphesiz.
96
00:22:35,063 --> 00:22:37,481
Şüphesiz.
97
00:22:37,482 --> 00:22:43,446
Özellikle yeni banka müdürü
zincirin yönetim kurulundaysa.
98
00:22:45,448 --> 00:22:51,537
Kardeşim avukat,
açık artırma ile satmamı tavsiye etti..
99
00:22:51,538 --> 00:22:55,000
Bunu bile yapamadım.
100
00:22:58,253 --> 00:23:05,510
Otuz sekiz yıldır açığız.
Modernize etmeliydim.
101
00:23:06,302 --> 00:23:11,266
Müşteriler yaşlanıyor,
eskisi kadar içemiyorlar.
102
00:23:11,474 --> 00:23:15,854
Kocam hayattayken her şey farklıydı.
103
00:23:18,815 --> 00:23:24,779
Yarın personeli bir araya topla,
onlarla kendim konuşacağım.
104
00:24:06,946 --> 00:24:11,116
- Çok sigara içiyorsun.
- Haklısın.
105
00:24:11,117 --> 00:24:15,038
- Bir şeye mi canın sıkıldı?
- Uyuyamadım.
106
00:24:15,288 --> 00:24:17,749
- Üzerinde paltoyla mı?
- Evet.
107
00:24:17,916 --> 00:24:21,086
- Bu tuhaf.
- Değil.
108
00:24:24,714 --> 00:24:27,132
- Biraz daha çay içeyim mi?
- Kahve.
109
00:24:27,133 --> 00:24:31,888
- Sonra gece uyuyamıyorsun.
- Az sonra sabah olacak.
110
00:25:10,718 --> 00:25:15,932
Bir kaç hafta içinde
ücretleriniz hesabınıza yatacak.
111
00:25:16,099 --> 00:25:20,727
Ve referanslarınızı yazar yazmaz
adreslerinize postalayacağım.
112
00:25:20,728 --> 00:25:23,981
Bugün son mu?
Bugün açmayacak mıyız?
113
00:25:23,982 --> 00:25:26,943
Bugün son kez ve sonra kapalıyız.
114
00:25:27,569 --> 00:25:31,072
Yarın bu yerin sahibi değilim artık.
115
00:25:31,239 --> 00:25:34,575
- Peki ya yeni sahipleri?
- Ne olmuş onlara?
116
00:25:34,576 --> 00:25:37,704
Adama ihtiyaçları yok mu?
117
00:25:37,912 --> 00:25:43,458
Zincir kendi personelini getirecektir.
Ne yapmayı planladıklarını bilmiyorum.
118
00:25:43,459 --> 00:25:46,880
Bu benim sorunum değil. Affedersiniz.
119
00:25:47,881 --> 00:25:54,637
Size iyi şanslar diliyorum.
Bunca yıl için teşekkürler.
120
00:26:09,149 --> 00:26:17,199
Sıcak rüzgar aşk sineklerinin
kanatlarında uçar gider-
121
00:26:18,659 --> 00:26:24,998
sonra soğuğu ve boşluğu takip eder.
122
00:26:28,252 --> 00:26:36,677
Sıcak rüzgar kaçar gider
ve götürür aşkımı-
123
00:26:38,053 --> 00:26:45,227
Sıcak rüzgar hangi yönde nereye gider?
124
00:26:47,646 --> 00:26:55,362
Sonbahar sıcak rüzgarları aldı götürdü-
125
00:26:57,239 --> 00:27:04,538
ama yaz mevsimi onu bana geri getirecek.
126
00:27:07,124 --> 00:27:15,590
Sıcak rüzgarlar, getirin aşkımı geri-
127
00:27:17,050 --> 00:27:24,349
uzun zamandır yalnızım, bekliyorum.
128
00:29:16,837 --> 00:29:21,842
Evde aşkı kazandım-
129
00:29:22,592 --> 00:29:28,098
ebeveynlerimin şefkatini.
130
00:29:28,640 --> 00:29:34,145
Çocukluk asla geri gelmez -
131
00:29:34,688 --> 00:29:39,568
zaman aldı götürdü yıldızlara.
132
00:29:40,527 --> 00:29:46,032
Hayatın kuralı bu -
133
00:29:46,575 --> 00:29:51,997
sadece hatıralar ölmez.
134
00:29:52,622 --> 00:29:57,919
Kaderin kanatları aldı götürdü aşkımı-
135
00:29:58,461 --> 00:30:03,550
asla dönmeyecek geri.
136
00:30:04,593 --> 00:30:09,931
Rüzgar üzerime bir kez esti mi
137
00:30:10,640 --> 00:30:15,854
bir daha görmeyeceksin beni.
138
00:30:21,401 --> 00:30:26,823
Gençliğim gitti, daha kötü olamam.
139
00:30:27,449 --> 00:30:33,464
Mutluydum ben,
140
00:30:33,745 --> 00:30:41,683
Dostlarımla çevreliydi etrafım.
141
00:30:45,800 --> 00:30:51,306
Solmuş hayallerimiz -
142
00:30:51,848 --> 00:30:57,479
akıtıyor göz yaşlarımı.
143
00:30:57,896 --> 00:31:03,401
Kaderin kanatları aldı götürdü hepsini -
144
00:31:03,943 --> 00:31:09,783
hayallerimiz asla olmadı gerçek.
145
00:31:24,467 --> 00:31:27,261
Her şeyin için teşekkürler, Ilona.
146
00:31:28,179 --> 00:31:30,515
Hoşça kal.
147
00:31:30,806 --> 00:31:33,893
Yeniden görüşene dek, müdüre hanım.
148
00:33:15,620 --> 00:33:18,914
Sanırım son bir kaç yıldır
bir miktar yönünü kaybettin.
149
00:33:19,081 --> 00:33:23,002
Restoran personelinin yüzde kırkı işsiz.
150
00:33:23,169 --> 00:33:26,797
Hiç kimse geceleri dükkan açamıyor,
hot dog büfeleri hariç -
151
00:33:26,964 --> 00:33:29,299
onlar da fazla iş yapmıyor.
152
00:33:29,300 --> 00:33:33,386
Bulaşık yıkayıcı olarak başladım,
sonra mutfakçı ve sonra garson, ta ki...
153
00:33:33,387 --> 00:33:36,390
Baş garson olana kadar.
154
00:33:37,224 --> 00:33:41,019
Yine de garson olabilirim.
155
00:33:41,020 --> 00:33:44,774
Anlıyorum, ama sana yardımcı olamam,
burada tam kadroyuz ve-
156
00:33:45,274 --> 00:33:49,653
dürüst olmak gerekirse,
garson olmak için çok yaşlısın.
157
00:33:49,654 --> 00:33:52,030
Otuz sekiz yaşındayım.
158
00:33:52,031 --> 00:33:56,326
İşte bu. Her an düşüp ölebilirsin.
159
00:33:56,327 --> 00:33:58,870
Siz elliden fazlasınız.
160
00:33:58,871 --> 00:34:02,625
Bu farklı. Benim bağlantılarım var.
161
00:34:04,377 --> 00:34:07,712
Sigara da içiyorsun.
Hayat sigortan var mı?
162
00:34:07,713 --> 00:34:11,175
- Bilek güreşi yapmak ister misin?
- Hayır.
163
00:34:11,384 --> 00:34:16,972
İş bulma kurumuna git.
İlgilenirim ama şansın düşük.
164
00:34:17,640 --> 00:34:20,892
Dubrovnik referans değildir.
165
00:34:20,893 --> 00:34:23,646
Şehirdeki en iyi restorandı.
166
00:34:23,813 --> 00:34:26,190
Savaştan sonra evet.
167
00:35:42,391 --> 00:35:45,019
İş Bulma Kurumu
168
00:35:48,481 --> 00:35:53,277
Devam et. Kapının karşısı.
169
00:36:02,745 --> 00:36:06,414
- Kayıt olmak istiyorum.
- Tamam mı?
170
00:36:06,415 --> 00:36:10,585
- Ne tamam mı?
- Ne için kayıt olacaksın?
171
00:36:10,586 --> 00:36:14,590
- İş arıyorum.
- Tazminat mı alacaksın?
172
00:36:15,049 --> 00:36:18,719
- Hayır.
- Başvurmak mı istiyorsun?
173
00:36:18,928 --> 00:36:23,224
- Hemen bir iş bulursam fena olmaz.
- Hangi konuda iş arıyorsun?
174
00:36:23,390 --> 00:36:25,892
Ben baş garsonum.
175
00:36:25,893 --> 00:36:30,189
Bir numara al, bu formu doldur
ve sıranı bekle.
176
00:36:37,696 --> 00:36:41,366
Siz ikiniz evinize gidin,
yapacak işlerim var.
177
00:36:41,367 --> 00:36:44,994
İşler mi?
Yine içmeye mi gidiyorsun?
178
00:36:44,995 --> 00:36:48,373
Belki de. Eğer canım isterse.
179
00:36:48,374 --> 00:36:51,418
Akşam yemeği beşte.
180
00:36:52,169 --> 00:36:54,547
Görüşürüz.
181
00:37:36,338 --> 00:37:40,634
Yemeği sonra yiyeceğiz.
Pirzola aldım.
182
00:37:43,846 --> 00:37:46,557
Bu rüzgar şimdi de nereden esiyor?
183
00:37:46,724 --> 00:37:51,228
- Her şeyden sonra içmeye devam ediyorsun.
- Tam tersi, sadece bir tane.
184
00:37:51,937 --> 00:37:55,024
Bir işim var.
185
00:37:55,524 --> 00:38:00,195
Otur buraya kızım, sana anlatayım.
186
00:38:06,285 --> 00:38:10,789
Otobüs şoförlüğü işini aldım.
St. Petersburg'a sefer yapacağım.
187
00:38:11,415 --> 00:38:15,210
- Çok uzak ama.
- Daha fazla ödüyorlar.
188
00:38:16,337 --> 00:38:21,007
Mutlu olmadın mı?
- Elbette. Ne zaman başlıyorsun?
189
00:38:21,008 --> 00:38:26,680
Yarın. formalite icabı sabah
bir çekap ev sonra yola çıkıyorum.
190
00:38:28,265 --> 00:38:32,644
Çalışan bir adam burada yemek bulabilir mi
ya da dışarı mı çıkayım?
191
00:38:32,645 --> 00:38:35,272
Otur oraya. Geliyor şimdi.
192
00:38:53,374 --> 00:38:57,544
Sana yemek hazırladım.
Çok uzak yol.
193
00:38:58,253 --> 00:39:03,008
İhtiyacım yok, turistlerle
birlikte yolda yiyeceğiz.
194
00:39:06,553 --> 00:39:09,598
Sen yine de al.
195
00:40:42,858 --> 00:40:46,528
Tıbbi kontrolden geçemedim.
196
00:40:48,530 --> 00:40:51,992
Kulağımın biri
neredeyse duymuyormuş.
197
00:40:52,159 --> 00:40:55,537
Sürücü ehliyetimi aldılar.
198
00:40:56,413 --> 00:41:00,000
Bu andan itibaren artık
oyuncak araba kullanabilirim.
199
00:41:16,391 --> 00:41:19,268
Yaralandın mı?
200
00:41:19,269 --> 00:41:21,522
Hayır.
201
00:41:39,665 --> 00:41:42,376
- Dört sosis.
- Teşekkürler.
202
00:41:47,256 --> 00:41:50,175
10 mark.
203
00:42:26,628 --> 00:42:29,047
Ilona!
204
00:42:32,301 --> 00:42:34,595
Melartin!
205
00:42:35,262 --> 00:42:39,391
İyi akşamlar baş garson.
Gel ve bir şeyler iç.
206
00:42:40,184 --> 00:42:43,312
Bu sefer olmaz.
207
00:42:46,565 --> 00:42:49,526
Barmene borçluyum.
208
00:42:50,235 --> 00:42:53,739
Üstesinden gelebileceğimden daha
fazla sarhoş oldum.
209
00:43:12,591 --> 00:43:16,136
Artık taşıyıcıya
ihtiyaçları yokmuş.
210
00:43:16,345 --> 00:43:20,015
Her şey dejenere olmuş.
211
00:43:20,891 --> 00:43:25,062
İnsanlar tren istasyonundaki
gibi gidip gelebilirler.
212
00:43:26,230 --> 00:43:31,526
Önemsiz kişiler deliğe değil
de altlarına işediler...
213
00:43:32,945 --> 00:43:37,574
ıskalamazlarsa birbirlerinin
üzerine doğru.
214
00:43:39,201 --> 00:43:43,497
- Gitmem lazım.
- Neden?
215
00:43:44,206 --> 00:43:47,334
Erken kalkmıyor musun?
216
00:43:48,085 --> 00:43:50,629
Hayır.
217
00:43:52,923 --> 00:43:56,385
Sadece alacaklılarım özlüyor beni.
218
00:43:57,678 --> 00:44:00,806
Biraz daha içelim.
219
00:44:01,265 --> 00:44:04,935
Tüm şişeyi alalım, ucuz.
220
00:44:06,687 --> 00:44:11,733
Neden olmasın, uzun zaman oldu.
221
00:44:12,901 --> 00:44:17,155
Hayat kısa ve berbat.
Yaşıyorken keyfini çıkar.
222
00:44:17,364 --> 00:44:21,284
Garson! Şişeyi getir.
223
00:44:21,285 --> 00:44:25,163
Arkadaşım ve amirim ödeyecek.
224
00:45:28,894 --> 00:45:36,109
- Bunlar olmadan para olmaz.
- Hayır olmaz, istemiyorum.
225
00:45:37,861 --> 00:45:43,367
- Kirayı ve faturaları kim ödeyecek?
- Ben ödeyeceğim.
226
00:45:43,992 --> 00:45:48,705
- Neyle?
- Arabayı satacağım.
227
00:45:49,831 --> 00:45:56,463
- Eline bir şey geçmez.
- İyi bir araba. Buick.
228
00:46:44,594 --> 00:46:49,349
Bugün cevap veremiyoruz.
Eğer bize ulaşmak istiyorsanız -
229
00:46:49,558 --> 00:46:54,145
bu numarayı, yarın yani perşembe
yeniden arayın ve ofisimizdeki-
230
00:46:54,146 --> 00:46:59,067
kişiye dokuz ile on altı
saatleri arasında not bırakın.
231
00:46:59,234 --> 00:47:02,988
İş Bulma Kurumu "Nelia". Tekrarlıyorum...
232
00:47:11,496 --> 00:47:14,583
İş Bulma Kurumu "Nelia"
233
00:48:10,222 --> 00:48:12,516
Oturun.
234
00:48:13,016 --> 00:48:15,810
Ilona Koponen.
235
00:48:16,394 --> 00:48:21,691
- Size nasıl yardımcı olabilirim?
- Bir restoranda iş olduğunu öğrendim.
236
00:48:21,858 --> 00:48:27,697
Ben değil, müşterim. Ben sadece aracıyım.
Elinizden ne iş gelir?
237
00:48:28,198 --> 00:48:33,870
- Baş garsonum. İşte referanslarım.
- Kalsın. Size inanıyorum.
238
00:48:47,008 --> 00:48:54,265
Şey, açıkçası baş garsonluk
işleri sabah alındı, ama eğer...
239
00:48:54,266 --> 00:48:59,688
bulaşık yıkama işiyle ilgilenirseniz...
bir restoran işi.
240
00:49:01,273 --> 00:49:04,568
Her şeyle ilgilenirim.
241
00:49:35,765 --> 00:49:40,895
- O zaman beş yüz alayım.
- Ne?
242
00:49:41,062 --> 00:49:44,983
İşverenin adı ve adresi için.
243
00:49:45,400 --> 00:49:48,819
- Ödemem gerekiyor mu?
- Elbette.
244
00:49:48,820 --> 00:49:54,241
Gönüllü iş yapmıyorum. İşverenler insanları
benim hizmetim olmadan tutuyor -
245
00:49:54,242 --> 00:49:57,871
ve bana para vermiyorlar.
Yani sen vereceksin.
246
00:49:58,705 --> 00:50:02,375
İşi istiyorsan tabi.
247
00:50:02,792 --> 00:50:05,669
- Ya işi kabul etmezsem?
- Kabul edeceksin, -
248
00:50:05,670 --> 00:50:08,213
fiyata bu da dahil.
249
00:50:08,214 --> 00:50:12,552
Yarına kadar bu bilgi gizli.
250
00:50:12,844 --> 00:50:16,389
Kabul et ya da git.
251
00:50:18,224 --> 00:50:21,769
Yanımda o kadar yok, ama getirebilirim.
252
00:50:21,770 --> 00:50:25,482
Yarım saatin var.
253
00:50:28,193 --> 00:50:30,320
Sıradaki.
254
00:50:35,075 --> 00:50:38,536
Hepsini çekeceğim.
255
00:51:18,076 --> 00:51:21,871
Bulaşık yıkayıcıya ihtiyacınız varmış.
256
00:51:24,207 --> 00:51:26,918
Beni Nelia'dan gönderdiler.
257
00:51:29,713 --> 00:51:34,342
Bulaşık yıkayıcı mı?
Yine karıştırmışlar.
258
00:51:35,051 --> 00:51:39,347
Tüm mutfak işlerinden sorumlu
biri için başvurmuştum.
259
00:51:40,807 --> 00:51:44,310
Burada takılmak için vaktim yok.
260
00:51:46,229 --> 00:51:49,691
Karım bu işlerle ilgileniyordu,
ama çekip gitti...
261
00:51:49,899 --> 00:51:53,278
vakti gelmişti.
262
00:51:55,238 --> 00:51:59,367
- Kimin arabası?
- Kocamın.
263
00:52:01,995 --> 00:52:04,539
Anlıyorum.
264
00:52:08,042 --> 00:52:12,087
- Yemek pişirebilir misin?
- Restoran Enstitüsünden mezun oldum.
265
00:52:12,088 --> 00:52:15,716
O zaman burada ne iş arıyorsun?
266
00:52:15,717 --> 00:52:19,679
İşsizim.
267
00:52:20,138 --> 00:52:23,516
İçiyordun ve işten mi çıkarıldın?
268
00:52:26,144 --> 00:52:29,355
Profesyonel hastalık.
269
00:52:29,773 --> 00:52:32,567
Umurumda değil, iş senindir.
270
00:52:32,734 --> 00:52:37,071
Saati kırk. Yarın başla.
Dondurucuda bir haftalık yiyecek var.
271
00:52:37,238 --> 00:52:40,950
Burada pek yemek yemezler.
272
00:52:43,578 --> 00:52:47,332
Pekala. Ne zaman açılıyor?
273
00:52:50,460 --> 00:52:54,755
Sekizde gel, etrafa göz at ve temizle.
274
00:52:54,756 --> 00:53:00,345
Dokuzda aç. O zamana dek gelmeyebilirim,
bira musluktan servis ediliyor.
275
00:53:05,767 --> 00:53:09,103
- Bu nedir?
- Vergi defterim.
276
00:53:10,647 --> 00:53:13,525
Evet, elbette.
277
00:53:13,858 --> 00:53:17,278
İşte mutfak.
278
00:54:04,576 --> 00:54:07,745
Büyük bir yer değil.
279
00:54:10,248 --> 00:54:12,834
Önemli değil.
280
00:54:18,047 --> 00:54:21,676
Daha çok bira evi.
281
00:54:22,552 --> 00:54:25,388
Pub mı demek istedin?
282
00:54:26,014 --> 00:54:32,312
Hayır, bira servisi yapılan
bir meze evi.
283
00:54:34,564 --> 00:54:37,901
Aşçı nasıl biri?
284
00:54:38,902 --> 00:54:41,571
Aşçı benim.
285
00:54:41,946 --> 00:54:44,532
Senin restoran kısmında
olduğunu sanıyordum.
286
00:54:44,699 --> 00:54:47,410
Orada da çalışıyorum.
287
00:54:50,038 --> 00:54:53,124
Restoran kısmı yok tabi.
288
00:54:57,211 --> 00:55:00,506
- Lauri.
- Evet.
289
00:55:04,260 --> 00:55:07,597
Boktan bir yer.
290
00:55:16,564 --> 00:55:20,068
İsmi bile yok.
291
00:55:25,865 --> 00:55:28,618
Sorun değil.
292
00:55:33,748 --> 00:55:37,251
Standardı artırabilirim.
293
00:55:38,169 --> 00:55:40,964
Bazı fikirlerim var.
294
00:56:01,025 --> 00:56:04,779
- Hawaii usulü biftek.
- Masaya getiririm.
295
00:56:06,406 --> 00:56:09,158
Sosis tava.
296
00:56:10,910 --> 00:56:14,038
Hawaii usulü biftek
ve sosis tava!
297
00:57:25,568 --> 00:57:27,652
Küçük bira.
298
00:57:27,653 --> 00:57:30,239
Lajunen!
299
00:57:30,406 --> 00:57:33,451
Beni tanımadın mı?
300
00:58:04,857 --> 00:58:12,323
Dubrovnik'ten sonra tatile çıkarım
sanmıştım, son yapılan ödemeyle.
301
00:58:13,825 --> 00:58:17,662
Sonra da yeni bir iş bulurum demiştim.
302
00:58:20,039 --> 00:58:25,086
Bulamadım da, aramadım da.
303
00:58:26,712 --> 00:58:29,548
Sana yiyecek bir şeyler hazırlayayım mı?
304
00:58:29,549 --> 00:58:34,220
Yesem de midem de durmaz.
Dert etme.
305
00:58:39,600 --> 00:58:42,520
Kanımı sulandırıyor.
306
00:58:45,148 --> 00:58:49,860
Doğru.
Şimdi ne yapacaksın?
307
00:58:49,861 --> 00:58:52,487
Kim? Ben mi?
308
00:58:52,488 --> 00:58:55,324
Evet.
309
00:58:55,533 --> 00:59:02,206
Hiçbir şey. Bu ellerle
milkshake bile yapamazsın.
310
00:59:09,881 --> 00:59:12,257
Acelen ne?
311
00:59:12,258 --> 00:59:18,222
Votkanın dibine doğru bir yolculuktayım.
Görüşürüz, bir ara birlikte yemek yiyelim.
312
00:59:58,387 --> 01:00:02,850
Bira borcu sabah geliyor.
Biraz nakit olmalı.
313
01:00:03,684 --> 01:00:07,647
Kahretsin, seni muhasebeci
olarak işe almadım!
314
01:01:23,639 --> 01:01:26,683
Hiç bir şey bilmiyorsun,
nerede yaşadığımı bile.
315
01:01:26,684 --> 01:01:29,770
Kapa çeneni yoksa
seni öldürürüm.
316
01:01:37,820 --> 01:01:41,407
Vergi bölümü. Yıllık bilanço.
317
01:01:42,533 --> 01:01:44,826
- Burada mı çalışıyorsun?
- Evet.
318
01:01:44,827 --> 01:01:47,496
İsim, sosyal güvenlik numarası.
319
01:01:47,663 --> 01:01:53,169
Ilona Koponen. 190158-082C.
320
01:01:53,586 --> 01:01:55,629
Ne var?
321
01:01:55,838 --> 01:01:58,174
Oturun lütfen.
322
01:02:04,889 --> 01:02:07,850
Burada ne kadar zamandır çalışıyorsunuz?
323
01:02:08,017 --> 01:02:11,561
Altı haftadır. Belki biraz daha fazla.
324
01:02:11,562 --> 01:02:18,194
- Ve vergi ödemiyorsunuz?
- Elbette ödüyorum. Vergi defterimi verdim...
325
01:02:42,510 --> 01:02:46,138
Üç otuz.
326
01:02:54,063 --> 01:02:58,149
Defterde hiç bir kayıt yok, sizin burada-
327
01:02:58,150 --> 01:03:01,237
ne kadar zamandır çalıştığınızı
bilmemize imkan yok.
328
01:03:14,959 --> 01:03:18,504
Forsström ile görüşemeye geldim.
329
01:03:37,064 --> 01:03:39,732
Hanginiz Forsström?
330
01:03:39,733 --> 01:03:42,485
Kim bilmek istiyor?
331
01:03:42,486 --> 01:03:47,199
Karımın ücretlerini almaya geldim.
İşten ayrılıyor.
332
01:03:47,450 --> 01:03:51,954
İşten mi ayrılıyor?
Batakhaneyi kapatmam lazım.
333
01:03:53,456 --> 01:03:56,834
Ona ne kadar borcum var?
334
01:04:05,009 --> 01:04:08,637
Parayı gönderirim.
Şimdi git buradan.
335
01:04:08,804 --> 01:04:11,640
Şimdi alacağım.
336
01:04:17,354 --> 01:04:20,816
Git buradan. Gammaz.
337
01:04:41,545 --> 01:04:45,715
Onu denize atalım.
Bir kerede halledelim bu işi.
338
01:04:45,716 --> 01:04:50,304
Doğru. Eğlenceli olur.
339
01:05:28,884 --> 01:05:31,261
Neredesin?
340
01:05:31,262 --> 01:05:35,349
- Limanın oralarda bir yerde.
- Hemen eve gel.
341
01:05:35,558 --> 01:05:40,020
- Gelemem.
- Neden ki, neyin var?
342
01:05:40,187 --> 01:05:43,357
Bekle orada. Bir haftaya kadar gelirim.
343
01:05:43,524 --> 01:05:49,321
- Beklemeyeceğim.
- Seyahatteyim. Bir iş önerisi aldım.
344
01:07:00,809 --> 01:07:03,103
İçeri gel.
345
01:07:18,077 --> 01:07:23,999
Biraz adama dönmeye başlamışsın.
Bir şeye mi ihtiyacın var?
346
01:07:25,209 --> 01:07:28,170
Bir tarak ve diş fırçası.
347
01:07:28,337 --> 01:07:31,632
Faturayı hazırla.
Yarın ayrılıyorum.
348
01:07:31,799 --> 01:07:34,343
Ödemenin acelesi yok.
349
01:07:34,510 --> 01:07:40,683
Yakında param olacak.
Hayat sigortamı bozdurmaya gideceğim.
350
01:07:52,236 --> 01:07:55,656
Evde yara bandı var mı?
351
01:09:10,314 --> 01:09:12,899
Nerelerdeydin küheylan!
352
01:09:12,900 --> 01:09:16,653
- Ilona nerede?
- Nereden bileyim. Onu bulmaya çalış.
353
01:09:16,862 --> 01:09:19,197
Pekala ki biliyorsun.
354
01:09:19,198 --> 01:09:24,203
Evimde. Git, onu arayacağım.
355
01:09:25,704 --> 01:09:29,541
Seni affetmeyecek.
356
01:09:35,088 --> 01:09:38,217
Lauri'nin ayakkabıları
mahvolmuş.
357
01:09:38,383 --> 01:09:42,471
Dışarı çıkamaz, bu iyi.
358
01:09:44,932 --> 01:09:48,310
Meslektaşım bir dakikada tamir eder.
359
01:09:48,519 --> 01:09:51,939
Ilona, şimdi beni dinle.
360
01:09:54,566 --> 01:09:57,653
Böyle devam edemeyiz.
361
01:09:58,278 --> 01:10:04,743
Sen işsizsin, yakında farkına varacaklar
Ayakkabılar hakkında bütün bildiğim numaraları.
362
01:10:05,869 --> 01:10:10,999
Restoran işine geri dönmeliyiz.
Yerini biliyorum.
363
01:10:11,750 --> 01:10:16,004
- Ne olabilir peki?
- Senin açtığın bir yer.
364
01:10:17,840 --> 01:10:24,346
- Benim mi?
- Senin. Seninle çalışırım. Kapıda.
365
01:10:26,473 --> 01:10:30,811
- Zaten bir sürü mekan var.
- Hiç biri iyi değil.
366
01:10:36,316 --> 01:10:39,610
Hangi parayla? Çok para tutar.
367
01:10:39,611 --> 01:10:44,449
Bankadan ödünç al.
Bankalar bunun için var.
368
01:10:46,577 --> 01:10:50,664
- Pekala.
- Pekala ne?
369
01:10:51,582 --> 01:10:56,253
Açacağız. Düzgün bir restoran.
370
01:10:56,545 --> 01:11:00,883
Harika. Sık şu elimi.
371
01:11:17,399 --> 01:11:20,027
Mümkündür.
372
01:11:20,736 --> 01:11:23,738
- Güzel.
- Ama paraya ihtiyacımız var.
373
01:11:23,739 --> 01:11:26,115
Bu doğru.
374
01:11:26,116 --> 01:11:29,578
Yüz kırk üç bin yeterli...
375
01:11:30,078 --> 01:11:35,667
130 metre kare için kira 43 mark eder.
376
01:11:36,668 --> 01:11:40,005
Personel de sekiz kişi yeterli.
377
01:11:40,255 --> 01:11:45,010
Malzeme ve mobilya...
bekle bir dakika.
378
01:11:45,385 --> 01:11:52,017
Mobilyanın bir kısmını kullanabiliriz.
Bundan kâr ederiz.
379
01:11:56,104 --> 01:11:59,024
Kahve yapayım mı?
380
01:12:00,525 --> 01:12:02,986
Evet.
381
01:12:50,409 --> 01:12:54,746
- Ne kadar?
- Zor günlerdeyiz.
382
01:12:54,913 --> 01:13:00,669
- Kalite açısından iyi yatırım.
- Kaportada bir kaç delik var.
383
01:13:01,712 --> 01:13:04,673
Evet, ama radyo çalışıyor.
384
01:13:05,173 --> 01:13:09,177
- Vızıldıyor.
- Anten kablosu çıkmıştır yerinden.
385
01:13:10,137 --> 01:13:13,098
- Altı bin.
- On iki.
386
01:13:16,685 --> 01:13:18,645
Sekiz.
387
01:13:20,188 --> 01:13:22,357
Pekala.
388
01:13:24,401 --> 01:13:28,530
Fena plan değil ama
hiç paranız yok.
389
01:13:28,739 --> 01:13:30,866
Ama yüzde yirmisi elimde.
390
01:13:31,074 --> 01:13:34,536
Kağıt üzerinde, ama pratikte nasıl olacak?
391
01:13:35,746 --> 01:13:42,335
İşte 8000. Ayrıca görümcem
dairesini satıp bize taşınıyor.
392
01:13:43,003 --> 01:13:46,673
Tamam ama banka risk almaz.
393
01:13:46,882 --> 01:13:51,470
Yatırımınız ya da gayrimenkulünüz var mı?
394
01:13:52,179 --> 01:13:56,850
Eğer olsaydı burada olmazdım.
Ama bir kefilim var.
395
01:14:08,779 --> 01:14:12,949
Çalışan birisi ve tüm borcun
sorumluluğunu almaya hazır.
396
01:14:13,241 --> 01:14:15,659
- Melartin.
- Rasmussen.
397
01:14:15,660 --> 01:14:17,787
Ne işle uğraşıyorsunuz?
398
01:14:17,788 --> 01:14:21,833
Ayakkabıcıyım. Hızlı ayakkabı tamiri.
399
01:14:38,600 --> 01:14:40,976
Ya diğer banka?
400
01:14:40,977 --> 01:14:44,898
Değmez. Bu müşterisi olduğum bankaydı.
401
01:14:47,776 --> 01:14:51,738
Yarım saatim var, gidip bira içelim.
402
01:14:52,155 --> 01:14:56,576
Pek sanmıyorum. İlgin için teşekkürler.
403
01:15:01,873 --> 01:15:04,835
Başka türlüsü olamazdı.
404
01:15:07,420 --> 01:15:10,841
Başarısız olduysak kendini
salman mı gerekiyor?
405
01:15:15,303 --> 01:15:20,392
Gazete kağıdı yeriz,
insanlar daha önce böyle de yaşadı.
406
01:15:25,397 --> 01:15:28,358
Pekala o zaman, ben devam ediyorum.
407
01:15:33,822 --> 01:15:36,199
Bekle.
408
01:16:39,888 --> 01:16:42,641
Nasıl geçti?
409
01:16:46,728 --> 01:16:50,315
Kaybettim. Her şeyi.
410
01:17:14,172 --> 01:17:18,260
Evimizi kaybettik. Binayı
restore edip satacaklar.
411
01:17:19,469 --> 01:17:24,808
Anlıyorum. Geriye ne kaldı peki?
412
01:17:25,141 --> 01:17:31,189
Eroin, morfin, saman.
413
01:17:33,066 --> 01:17:34,859
Ben gidiyorum.
414
01:17:35,068 --> 01:17:37,779
İyi değil. Dört mektup.
415
01:17:38,113 --> 01:17:40,407
Camel mi seam mı?
416
01:17:40,573 --> 01:17:42,993
Seam.
417
01:17:43,285 --> 01:17:45,453
Geç kalacak mısın?
418
01:17:45,662 --> 01:17:48,915
Bakacağız. Geç kalabilirim.
419
01:17:49,374 --> 01:17:53,003
Ağaçtan geldi, dört mektup.
420
01:17:53,420 --> 01:17:56,464
Zachariah. Hoşça kal.
421
01:17:57,841 --> 01:17:59,843
Hoşça kal.
422
01:18:08,059 --> 01:18:10,020
Teşekkürler.
423
01:18:13,481 --> 01:18:17,401
Sonra ticaret lisesinde
kuaförlük kursu aldım.
424
01:18:17,402 --> 01:18:20,237
Altı aylık çalışmadan sonra...
425
01:18:20,238 --> 01:18:23,240
...evlendin ve çocuk sahibi oldun.
426
01:18:23,241 --> 01:18:25,535
Evet.
427
01:18:25,910 --> 01:18:28,579
Hep böyle olur.
428
01:18:28,580 --> 01:18:32,584
Daha önce çıktığım kız
bir Belçikalıyla gitti.
429
01:18:33,209 --> 01:18:37,005
İlk hafta staj.
430
01:18:37,797 --> 01:18:43,345
Basit şeyler yap. Pazartesi bakarız.
431
01:18:44,387 --> 01:18:48,057
Bayan Sjöholm hoş geldiniz,
uzun zaman oldu.
432
01:18:48,058 --> 01:18:51,102
- Her zamankinden mi?
- Her zamankinden.
433
01:18:52,520 --> 01:18:58,860
Ilona merhaba. Nasılsın? Vaktin var mı?
434
01:18:59,027 --> 01:19:01,529
Merhaba müdüre hanım. Tabii.
435
01:19:08,578 --> 01:19:12,374
Bu denemediğimiz bir şey.
Sipariş verelim mi?
436
01:19:12,624 --> 01:19:15,042
Dördüncü olacak.
437
01:19:15,043 --> 01:19:19,089
- Bir kere dünyaya geliyoruz.
- Haklısınız.
438
01:19:19,381 --> 01:19:24,344
Korktuğun buysa ben hallederim.
Daha gençken alkol de alırdım..
439
01:19:24,719 --> 01:19:27,763
Erkekler masanın altına girerlerdi.
440
01:19:27,764 --> 01:19:32,185
Hiç de zor değildi.
Zengin gibi davranırlardı.
441
01:19:33,228 --> 01:19:36,814
Faydası yok ki. Aşağılık kompleksi işte.
442
01:19:36,815 --> 01:19:41,861
Garson, İki tane "Honolulu Winter" lütfen.
443
01:19:47,909 --> 01:19:53,081
- Bu şekilde karşılaştığımıza sevindim.
- Ben de.
444
01:19:58,128 --> 01:20:02,841
"Dubrovnik"i kaybettiğimde
işte buymuş diye düşündüm.
445
01:20:03,550 --> 01:20:08,346
Oturup beklemeye başladım,
öyle yapmak istedim.
446
01:20:08,930 --> 01:20:15,270
Bir haftada sıkıldım. Sağlıklı
bir insan ölümü beklememeli.
447
01:20:16,479 --> 01:20:20,066
- Hala gençsin.
- Düşündüğüm bu.
448
01:20:20,233 --> 01:20:25,113
Yeniden dışarı çıkmaya
başladım, dansa bile gittim.
449
01:20:25,905 --> 01:20:30,368
Neredeyse yeniden evleniyordum.
450
01:20:30,743 --> 01:20:36,833
Ama Tanrıya şükür, adamın
iyi biri olmadığını zamanında fark ettim.
451
01:20:43,590 --> 01:20:47,677
İş hayatına geri döndüm.
Yatırım yaptım.
452
01:20:48,052 --> 01:20:52,890
- Bir kaç yıl içinde hisselerimi
satın alırsın. - Emin misiniz?
453
01:20:52,891 --> 01:20:58,396
Evet. Girişimci birine
ihtiyacım var, sıkıldım artık.
454
01:20:59,564 --> 01:21:03,192
Ya başarısız olursam?
Paranızı kaybedersiniz.
455
01:21:03,193 --> 01:21:07,530
Tam tersi.
Kâr bile edeceğim.
456
01:21:08,698 --> 01:21:11,075
Var mısın?
457
01:21:36,392 --> 01:21:40,396
Lajunen, Lajunen.
458
01:21:51,658 --> 01:21:55,036
Lajunen'i boş ver.
459
01:21:57,789 --> 01:22:00,667
Yeni bir aşçı bulursun.
460
01:22:02,168 --> 01:22:05,672
Alkolikler için Rehabilitasyon Merkezi
461
01:22:28,903 --> 01:22:31,322
Orada.
462
01:22:31,573 --> 01:22:34,867
Anlıyorum. Dikkatli ol.
463
01:23:35,219 --> 01:23:39,182
Uykuluk olabilir...
464
01:23:39,724 --> 01:23:47,607
"Willy usulü Alabalık", "Albert usulü Tavuk"
ve "Coeur de filet Provençal" hiç fena olmaz.
465
01:23:48,733 --> 01:23:54,196
Güzel, ama basit bir yemek
mönüsü de istiyorum.
466
01:23:54,197 --> 01:23:59,452
Sıradan yemekler, büyük porsiyonlar,
yakınlardaki 3 inşaatçı gibi.
467
01:24:09,545 --> 01:24:12,674
Restoran tadilatı.
468
01:24:32,360 --> 01:24:34,362
Meşguldün.
469
01:24:34,570 --> 01:24:37,031
Zamanında hazır olmak için.
470
01:24:40,410 --> 01:24:44,914
Sana bunları getirdim.
471
01:24:47,041 --> 01:24:51,254
Dubrovnik'ten kalanlar bunlar
472
01:25:00,722 --> 01:25:03,766
Ne zaman açıyorsunuz?
473
01:25:04,392 --> 01:25:06,686
Önümüzdeki hafta pazartesi.
474
01:25:08,396 --> 01:25:13,192
Restoran tadilatı. Bugün açılıyor.
Kıta mutfağı. Lisanslı.
475
01:26:01,657 --> 01:26:04,994
- Neler var?
- Yulaf lapası...
476
01:26:05,453 --> 01:26:10,041
- Somon çorbası gayet
güzel.- Evet ya da biftek.
477
01:26:10,249 --> 01:26:14,337
- Girelim mi?
- Hayır. Çok pahalı.
478
01:26:26,224 --> 01:26:29,101
İşte ocak.
479
01:26:29,811 --> 01:26:31,771
Kızartma için.
480
01:26:47,328 --> 01:26:50,331
Bayan Sjöholm. Hoş geldiniz.
481
01:26:50,581 --> 01:26:52,375
Teşekkürler.
482
01:26:55,002 --> 01:26:59,006
Güzel gözüküyor, bir restoran gibi.
483
01:26:59,882 --> 01:27:02,510
Bir şey içmek ister misiniz?
484
01:27:02,718 --> 01:27:07,348
Belki bir bardak bira, çok heyecanlandım.
485
01:27:17,066 --> 01:27:19,652
Ya kimse gelmezse?
486
01:27:47,054 --> 01:27:50,016
Az sonra öğle yemeği vakti geçecek.
487
01:27:57,189 --> 01:27:59,608
Ya eğer...
488
01:27:59,609 --> 01:28:02,153
Sinirlenme.
489
01:28:03,613 --> 01:28:06,490
Belki yarın.
490
01:29:11,180 --> 01:29:15,017
- Alabalık ve iki bardak bira.
- Teşekkürler.
491
01:29:44,213 --> 01:29:47,341
Uykuluk tavsiye ederim.
492
01:29:49,051 --> 01:29:52,680
- Votka, bir şişe.
- Teşekkürler.
493
01:30:57,495 --> 01:31:00,206
Evet?
494
01:31:02,083 --> 01:31:08,839
Helsinki Güreşçileri bu gece için
30 kişilik rezervasyon yapmak istiyor.
495
01:31:12,885 --> 01:31:15,763
Onlara gelebileceklerini söyle.
496
01:31:24,396 --> 01:31:26,690
Gelebilirsin.
497
01:31:39,161 --> 01:31:42,706
Sana dans etmeyi teklif ettiğimde
ne bulduğumu bilmiyordum.
498
01:31:42,957 --> 01:31:46,502
Tempolu bir şarkı çalmışlardı
sen de bana "yaklaş" demiştin.
499
01:31:46,752 --> 01:31:50,339
Kaybolunca Ay bulutların ardında
silikleşti her şey bir anda...
500
01:31:50,589 --> 01:31:54,260
Sahne karanlık oldu
her zaman bir nedeni vardır.
501
01:31:54,552 --> 01:31:58,055
Grup bir mola verdi ve
ben seninle evine kadar yürümeyi önerdim.
502
01:31:58,389 --> 01:32:01,976
Sessizlikte sadece güldün,
herkes dönüp baktı.
503
01:32:02,226 --> 01:32:05,855
Gece bitmedi, plak sürekli dönüyor-
504
01:32:06,105 --> 01:32:09,692
Yapabileceğim tek şey beklemek.
505
01:32:10,067 --> 01:32:16,866
Ama sürükleniyor bulutlar uzaklara,
ulaşmaya çalışıyorsun faydasızca onlara-
506
01:32:17,825 --> 01:32:22,371
sürükleniyor bulutlar uzaklara,
ve ben de sana...
507
01:32:40,472 --> 01:32:44,643
Çeviren: JaguaR @2005
38887
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.