All language subtitles for Círculo Criminal (1932) ¦ Película Completa en Espanol️♂️ (İspanyolca_ASR)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,560 --> 00:00:05,240 Círculo criminal. 2 00:01:17,080 --> 00:01:20,960 Que se levante el círculo. 3 00:01:21,560 --> 00:01:26,560 Juntos lucharemos. A nuestros hermanos 4 00:01:24,040 --> 00:01:30,040 vengaremos las espadas empuñaremos y 5 00:01:26,560 --> 00:01:30,040 unidos venceremos. 6 00:01:31,840 --> 00:01:37,119 Un hermano se está pudriendo en prisión 7 00:01:33,840 --> 00:01:40,079 por culpa del coronel Teodor Walters, 8 00:01:37,119 --> 00:01:42,479 el impulsor del club de la esfinge. Ese 9 00:01:40,079 --> 00:01:45,360 grupo de detectives ha cometido un error 10 00:01:42,479 --> 00:01:48,719 al enfrentarse con el círculo. Os 11 00:01:45,360 --> 00:01:51,360 propongo el nombre de Teodor Walters. 12 00:01:48,719 --> 00:01:53,479 ¿Cuál es vuestro veredicto? 13 00:01:51,360 --> 00:01:56,039 Muerte. 14 00:01:53,479 --> 00:01:59,920 Así será. 15 00:01:56,039 --> 00:01:59,920 Procederemos al sorteo. 16 00:02:10,599 --> 00:02:14,160 Ha resultado que este honor le 17 00:02:12,040 --> 00:02:17,319 corresponderá a la única mujer miembro 18 00:02:14,160 --> 00:02:19,040 del círculo. Te felicito. 19 00:02:17,319 --> 00:02:20,879 Esta noche por los métodos que ya sabes, 20 00:02:19,040 --> 00:02:23,440 ejecutarás la sentencia de muerte del 21 00:02:20,879 --> 00:02:27,319 coronel Teodor Walters. Y que la suerte 22 00:02:23,440 --> 00:02:27,319 del círculo te acompañe. 23 00:02:27,879 --> 00:02:33,040 Juntos lucharemos, a nuestros hermanos 24 00:02:30,000 --> 00:02:36,519 vengaremos, las espadas empuñaremos y 25 00:02:33,040 --> 00:02:36,519 unidos venceremos. 26 00:02:37,560 --> 00:02:41,840 Mirad qué criatura tan encantadora. 27 00:02:39,360 --> 00:02:43,480 Mirad qué ojos tan preciosos tiene. 28 00:02:41,840 --> 00:02:45,640 Será mejor que no deje que conozcáis a 29 00:02:43,480 --> 00:02:47,280 mi novia. 30 00:02:45,640 --> 00:02:49,040 Creo que Brand está siendo un poco 31 00:02:47,280 --> 00:02:51,680 egoísta. ¿Sabéis por qué quiere dejar el 32 00:02:49,040 --> 00:02:53,159 club de la esfinge? Es por ahorrarse el 33 00:02:51,680 --> 00:02:55,239 regalo que tenemos que hacerle a 34 00:02:53,159 --> 00:02:57,200 Theodor. 35 00:02:55,239 --> 00:02:58,440 Chicos, ¿por qué os metéis conmigo? Hace 36 00:02:57,200 --> 00:02:59,360 solo dos semanas que conozco a la 37 00:02:58,440 --> 00:03:01,159 señorita Parker. 38 00:02:59,360 --> 00:03:01,840 Bueno, es tiempo suficiente para querer 39 00:03:01,159 --> 00:03:03,519 casarse. 40 00:03:01,840 --> 00:03:05,040 Hace dos semanas era perfectamente 41 00:03:03,519 --> 00:03:06,760 normal. Hubiese sido totalmente 42 00:03:05,040 --> 00:03:09,080 imposible separarlo de nosotros. Y de 43 00:03:06,760 --> 00:03:11,040 repente conoce a esta chica y alucina. Y 44 00:03:09,080 --> 00:03:14,200 ahora va a dejar el club de la esfinge 45 00:03:11,040 --> 00:03:16,080 para hacer cosas normales. Eh, de veras, 46 00:03:14,200 --> 00:03:17,760 amigo. No sé cómo podremos seguir 47 00:03:16,080 --> 00:03:19,879 adelante sin ti. 48 00:03:17,760 --> 00:03:21,920 Bueno, parece que el club de la esfinge 49 00:03:19,879 --> 00:03:23,280 sale en titulares. 50 00:03:21,920 --> 00:03:24,959 El club de la esfinge gana el primer 51 00:03:23,280 --> 00:03:26,440 asalto contra el círculo criminal, 52 00:03:24,959 --> 00:03:28,080 importante criminal atrapado por el 53 00:03:26,440 --> 00:03:28,959 grupo de detectives aficionados del 54 00:03:28,080 --> 00:03:31,519 coronel Walters. 55 00:03:28,959 --> 00:03:33,840 Claro que sí. Todo el mundo habla de 56 00:03:31,519 --> 00:03:34,640 eso. El servicio secreto llevaba meses 57 00:03:33,840 --> 00:03:36,400 tras el caso. 58 00:03:34,640 --> 00:03:38,200 Bueno, míralos a ellos y míranos a 59 00:03:36,400 --> 00:03:40,400 nosotros. 60 00:03:38,200 --> 00:03:42,319 A propósito, ¿sabéis que esta noche el 61 00:03:40,400 --> 00:03:43,159 coronel Walters va a proponer al sucesor 62 00:03:42,319 --> 00:03:45,360 de Bran? 63 00:03:43,159 --> 00:03:45,799 Oh, qué interesante. ¿Habéis oído algo 64 00:03:45,360 --> 00:03:47,879 de él? 65 00:03:45,799 --> 00:03:50,159 No, solo he oído que es Hindú. 66 00:03:47,879 --> 00:03:52,200 Hindú, Dios mío, espero que no sea 67 00:03:50,159 --> 00:03:54,159 Gandy. 68 00:03:52,200 --> 00:03:55,480 Bien, ya veo que están todos reunidos. 69 00:03:54,159 --> 00:03:56,799 Hola, Coronel. 70 00:03:55,480 --> 00:03:58,480 ¿Hay algún problema? 71 00:03:56,799 --> 00:03:58,959 Estábamos hablando de mi sucesor en el 72 00:03:58,480 --> 00:04:01,000 club. 73 00:03:58,959 --> 00:04:02,079 Ocupará tu lugar, Bran, pero nunca podrá 74 00:04:01,000 --> 00:04:03,720 sustituirte. 75 00:04:02,079 --> 00:04:05,519 Gracias. Estoy seguro de que encontrarán 76 00:04:03,720 --> 00:04:08,120 a este caballero cualificado para ser 77 00:04:05,519 --> 00:04:10,480 socio. Se reunirá aquí con nosotros. 78 00:04:08,120 --> 00:04:11,760 Bien, ranking. Estamos esperando al 79 00:04:10,480 --> 00:04:12,720 señor eh 80 00:04:11,760 --> 00:04:14,920 Yoganda. 81 00:04:12,720 --> 00:04:15,519 Señor Yoganda, hágale pasar tan pronto 82 00:04:14,920 --> 00:04:16,199 como llegue. 83 00:04:15,519 --> 00:04:17,759 Sí, señor. 84 00:04:16,199 --> 00:04:19,239 Si me lo permite, Coronel, ¿cuándo se 85 00:04:17,759 --> 00:04:21,120 irá a su nueva casa? 86 00:04:19,239 --> 00:04:23,120 Esta será la primera noche, pero la 87 00:04:21,120 --> 00:04:25,000 mansión Melody no es nueva. Es una de 88 00:04:23,120 --> 00:04:26,840 las casas más antiguas de Long Island. 89 00:04:25,000 --> 00:04:29,120 ¿Sabes? Me encantan esas mansiones 90 00:04:26,840 --> 00:04:32,120 antiguas. Todas tienen unas leyendas muy 91 00:04:29,120 --> 00:04:32,120 interesantes. 92 00:04:45,639 --> 00:04:48,639 Oh. 93 00:04:59,000 --> 00:05:03,000 Ah. Oh. 94 00:05:04,240 --> 00:05:08,960 No estará asustada, ¿verdad? 95 00:05:07,360 --> 00:05:11,240 No, 96 00:05:08,960 --> 00:05:14,199 no tenga miedo. 97 00:05:11,240 --> 00:05:17,240 Por aquí todos me conocen. 98 00:05:14,199 --> 00:05:19,600 Soy el viejo Dan. 99 00:05:17,240 --> 00:05:21,120 Y yo soy Nora Raperty. Por favor, 100 00:05:19,600 --> 00:05:24,280 váyase. Quiere. 101 00:05:21,120 --> 00:05:26,639 Tranquila, solo he venido a darle 102 00:05:24,280 --> 00:05:29,720 ánimos. 103 00:05:26,639 --> 00:05:31,880 Será mejor que se guarde esos temblores 104 00:05:29,720 --> 00:05:32,360 para cuando llegue el momento de la 105 00:05:31,880 --> 00:05:34,199 verdad. 106 00:05:32,360 --> 00:05:36,039 El momento de la verdad. 107 00:05:34,199 --> 00:05:39,039 Eso es. 108 00:05:36,039 --> 00:05:39,039 Siéntese. 109 00:05:40,520 --> 00:05:45,800 Esta casa esconde un misterio. 110 00:05:45,960 --> 00:05:50,160 ¿No ha oído hablar del fantasma de 111 00:05:47,880 --> 00:05:51,360 Richard Grayson? 112 00:05:50,160 --> 00:05:56,039 Pues no. 113 00:05:51,360 --> 00:05:58,800 Lleva años deambulando por esta casa. 114 00:05:56,039 --> 00:06:01,960 ¿Y sabe por qué esta casa se llama la 115 00:05:58,800 --> 00:06:04,240 mansión Melody? No. 116 00:06:01,960 --> 00:06:07,880 Se lo contaré. 117 00:06:04,240 --> 00:06:11,520 Hace unos 50 años esta casa perteneció 118 00:06:07,880 --> 00:06:14,960 al Dr. Trevor Grayson. 119 00:06:11,520 --> 00:06:14,960 Fue asesinado. 120 00:06:15,440 --> 00:06:21,000 Estaba donde está usted 121 00:06:18,650 --> 00:06:22,680 [Aplausos] 122 00:06:21,000 --> 00:06:27,440 tenía 123 00:06:22,680 --> 00:06:31,120 mujer y un hijo, Richard Grayson. 124 00:06:27,440 --> 00:06:35,960 Este chico estaba enamorado de una chica 125 00:06:31,120 --> 00:06:39,560 de los alrededores y todas las noches 126 00:06:35,960 --> 00:06:44,680 subía a la ventana del ático y tocaba 127 00:06:39,560 --> 00:06:49,360 cierta melodía con su violín. 128 00:06:44,680 --> 00:06:53,280 Era su forma de darle las buenas noches. 129 00:06:49,360 --> 00:06:54,800 Y ahora viene el fantasma de Grayson. 130 00:06:53,280 --> 00:06:57,599 Y ahora se van a R. 131 00:06:54,800 --> 00:07:01,240 Espere, espere. Una noche, cuando el 132 00:06:57,599 --> 00:07:04,840 joven Grayson estaba tocando el violín, 133 00:07:01,240 --> 00:07:08,360 la chica no apareció. Se había fugado 134 00:07:04,840 --> 00:07:10,720 con un tipo de la ciudad. 135 00:07:08,360 --> 00:07:15,680 Algunos dicen que Grayson se volvió 136 00:07:10,720 --> 00:07:18,240 loco, otros que se marchó de aquí. 137 00:07:15,680 --> 00:07:19,560 De cualquier modo, nunca se le volvió a 138 00:07:18,240 --> 00:07:22,240 ver. 139 00:07:19,560 --> 00:07:25,479 El señor Yoganda. 140 00:07:22,240 --> 00:07:27,680 Hola, Yanda. 141 00:07:25,479 --> 00:07:28,199 Este es Branosbor. 142 00:07:27,680 --> 00:07:30,080 Es todo un 143 00:07:28,199 --> 00:07:32,400 encantado de conocerle, señor. Me 144 00:07:30,080 --> 00:07:33,039 permite presentarle al señor Car. 145 00:07:32,400 --> 00:07:34,319 Encantado. 146 00:07:33,039 --> 00:07:35,160 El señor Grahan, 147 00:07:34,319 --> 00:07:36,319 ¿cómo está? 148 00:07:35,160 --> 00:07:38,240 Y el señor Walton. 149 00:07:36,319 --> 00:07:39,879 Es todo un placer. 150 00:07:38,240 --> 00:07:40,400 Son todos miembros del club de la 151 00:07:39,879 --> 00:07:42,160 esfinge. 152 00:07:40,400 --> 00:07:43,520 Ciertamente es un placer. Sus recientes 153 00:07:42,160 --> 00:07:44,759 logros significarán una brillante 154 00:07:43,520 --> 00:07:45,720 aportación a los anales de la 155 00:07:44,759 --> 00:07:48,360 criminología. 156 00:07:45,720 --> 00:07:50,240 Este tipo es bastante pomposo. 157 00:07:48,360 --> 00:07:50,879 Sí, ranking. Para usted, Coronel 158 00:07:50,240 --> 00:07:52,120 Walters. 159 00:07:50,879 --> 00:07:56,599 Para mí. 160 00:07:52,120 --> 00:07:56,599 Oh, gracias ranking. Disculpen. 161 00:07:57,950 --> 00:08:04,720 [Aplausos] 162 00:08:04,240 --> 00:08:06,080 Ranking. 163 00:08:04,720 --> 00:08:07,240 Sí. 164 00:08:06,080 --> 00:08:09,599 ¿Quién le ha dado esto? 165 00:08:07,240 --> 00:08:11,400 Un caballero, señor. Le pregunté si 166 00:08:09,599 --> 00:08:12,080 esperaba respuesta y me dijo que usted 167 00:08:11,400 --> 00:08:14,759 sabría la 168 00:08:12,080 --> 00:08:18,479 respuestam. 169 00:08:14,759 --> 00:08:20,639 Échale un vistazo, Bran. 170 00:08:18,479 --> 00:08:22,039 ¿Qué significa esto? Significa que estoy 171 00:08:20,639 --> 00:08:22,759 sentenciado a muerte por el círculo 172 00:08:22,039 --> 00:08:26,720 criminal. 173 00:08:22,759 --> 00:08:26,720 ¿Me permite ver ese mensaje? 174 00:08:32,560 --> 00:08:36,399 El mal está en camino. 175 00:08:37,240 --> 00:08:42,880 Percibo una especie de nudo. 176 00:08:40,440 --> 00:08:45,519 Una cuerda. 177 00:08:42,880 --> 00:08:49,360 Una cuerda. 178 00:08:45,519 --> 00:08:49,360 No, podría ser un dogal. 179 00:08:50,200 --> 00:08:54,760 No, no es un dogal. 180 00:08:52,920 --> 00:08:58,680 Ya lo tengo. 181 00:08:54,760 --> 00:09:02,120 Es una cuerda. Sí, es una cuerda. 182 00:08:58,680 --> 00:09:03,920 Caballeros, el mal está en camino. Se 183 00:09:02,120 --> 00:09:07,200 hará con una cuerda. 184 00:09:03,920 --> 00:09:08,920 Una cuerda. No podría ser más preciso. 185 00:09:07,200 --> 00:09:10,560 Lo siento. Por el momento no. El señor 186 00:09:08,920 --> 00:09:11,800 Yoganda no tiene poderes para ver el 187 00:09:10,560 --> 00:09:14,040 futuro. 188 00:09:11,800 --> 00:09:15,680 Coronel Walters necesitará protección 189 00:09:14,040 --> 00:09:17,120 especialmente esta noche. 190 00:09:15,680 --> 00:09:18,839 Le agradezco su interés, pero estoy 191 00:09:17,120 --> 00:09:20,560 seguro de que solo es un farol. 192 00:09:18,839 --> 00:09:21,600 No obstante, esta noche le acompañaremos 193 00:09:20,560 --> 00:09:23,920 a la mansión Melod. 194 00:09:21,600 --> 00:09:26,920 Señor Osborn, 195 00:09:23,920 --> 00:09:26,920 disculpen. 196 00:09:27,440 --> 00:09:30,320 Sí, Ranking. 197 00:09:28,360 --> 00:09:32,240 La señorita Parker está aquí. 198 00:09:30,320 --> 00:09:34,240 La señorita Parker aquí. 199 00:09:32,240 --> 00:09:38,240 Sí, señor. La mandé pasar a la 200 00:09:34,240 --> 00:09:41,760 biblioteca. dijo que era urgente. 201 00:09:38,240 --> 00:09:41,760 Disculpen, caballeros. 202 00:09:42,360 --> 00:09:46,120 Bran 203 00:09:43,839 --> 00:09:47,320 Telma, querida, ¿qué pasa? ¿Te ha 204 00:09:46,120 --> 00:09:50,680 ocurrido algo? 205 00:09:47,320 --> 00:09:51,440 Nada grave. Brand, ¿a dónde vas a ir 206 00:09:50,680 --> 00:09:53,399 esta noche? 207 00:09:51,440 --> 00:09:53,839 A casa del coronel Walters, la mansión 208 00:09:53,399 --> 00:09:54,800 Melod. 209 00:09:53,839 --> 00:09:55,959 No debes ir. 210 00:09:54,800 --> 00:09:58,160 ¿Por qué no? 211 00:09:55,959 --> 00:10:00,480 Si te importo algo, prométeme que no 212 00:09:58,160 --> 00:10:02,000 irás esta noche. 213 00:10:00,480 --> 00:10:05,240 Telma, no te entiendo. ¿Qué quieres 214 00:10:02,000 --> 00:10:06,640 decir? Quiero decir que si me quieres 215 00:10:05,240 --> 00:10:08,760 harás lo que te digo. 216 00:10:06,640 --> 00:10:10,120 Claro que te quiero, pero seguro que 217 00:10:08,760 --> 00:10:12,959 tienes alguna razón. 218 00:10:10,120 --> 00:10:15,360 La tengo. Me has prometido que dejarías 219 00:10:12,959 --> 00:10:17,480 el club de la esfinge, pues quiero que 220 00:10:15,360 --> 00:10:19,800 lo hagas ahora. 221 00:10:17,480 --> 00:10:22,160 Es imposible. Tengo que acompañar al 222 00:10:19,800 --> 00:10:22,680 coronel Walters esta noche. Su vida está 223 00:10:22,160 --> 00:10:26,000 en peligro. 224 00:10:22,680 --> 00:10:26,000 Sí, lo sé. 225 00:10:28,640 --> 00:10:32,000 Ruego, perdonen mi intromisión. Estaba 226 00:10:30,560 --> 00:10:34,040 buscando el teléfono. 227 00:10:32,000 --> 00:10:35,760 No importa. 228 00:10:34,040 --> 00:10:37,360 Señorita Parker, permita que le presente 229 00:10:35,760 --> 00:10:39,120 al señor Yoganda. 230 00:10:37,360 --> 00:10:39,959 Es todo un placer. 231 00:10:39,120 --> 00:10:41,920 ¿Cómo está 232 00:10:39,959 --> 00:10:44,680 el señor Yoganda? va a ser mi sucesor en 233 00:10:41,920 --> 00:10:47,000 el club de la esfinge. 234 00:10:44,680 --> 00:10:50,880 El señor Trusdel al teléfono. 235 00:10:47,000 --> 00:10:50,880 Disculpen, es mi abogado. 236 00:10:59,560 --> 00:11:02,560 ¿Qué pasa, Trusdell? 237 00:11:00,920 --> 00:11:03,440 Siento decepcionarle, pero no soy 238 00:11:02,560 --> 00:11:05,040 Trusdel. 239 00:11:03,440 --> 00:11:06,480 ¿Y entonces quién diablos es? 240 00:11:05,040 --> 00:11:08,839 Alguien que le sugiere que los consejos 241 00:11:06,480 --> 00:11:11,399 de una mujer algunas veces son buenos. 242 00:11:08,839 --> 00:11:13,839 Señor, ¿qué dice? Me asegura que ha 243 00:11:11,399 --> 00:11:14,519 seguido las instrucciones. 244 00:11:13,839 --> 00:11:16,320 Sí. 245 00:11:14,519 --> 00:11:18,480 ¿Estás segura? 246 00:11:16,320 --> 00:11:21,160 Sí. 247 00:11:18,480 --> 00:11:22,720 Walters está allí. 248 00:11:21,160 --> 00:11:23,920 Sí, lo sé. 249 00:11:22,720 --> 00:11:25,240 Lo que tiene que hacerse tiene que 250 00:11:23,920 --> 00:11:27,040 hacerse esta noche. La menor 251 00:11:25,240 --> 00:11:29,880 equivocación puede resultar peligrosa. 252 00:11:27,040 --> 00:11:33,000 Recuerde eso. 253 00:11:29,880 --> 00:11:34,639 Sí. La India es poética, preciosa, 254 00:11:33,000 --> 00:11:36,240 única. 255 00:11:34,639 --> 00:11:38,120 Le estaba hablando a la señorita Parker 256 00:11:36,240 --> 00:11:39,920 de algunos de los encantos de mi país. 257 00:11:38,120 --> 00:11:41,600 Oh, Bran, tiene que ser maravilloso. 258 00:11:39,920 --> 00:11:43,200 Me temo que la mayoría de los americanos 259 00:11:41,600 --> 00:11:44,600 piensan que la India es un país plagado 260 00:11:43,200 --> 00:11:46,279 de hombres que tratan de establecer 261 00:11:44,600 --> 00:11:47,839 contacto con las serpientes. 262 00:11:46,279 --> 00:11:50,240 Creo que debo disculparme. 263 00:11:47,839 --> 00:11:51,839 No, en absoluto. Buscaba el teléfono. 264 00:11:50,240 --> 00:11:55,279 Está en el vestíbulo a la izquierda. 265 00:11:51,839 --> 00:11:57,200 Bien, gracias. 266 00:11:55,279 --> 00:11:58,790 Ahora tengo que irme. 267 00:11:57,200 --> 00:12:04,370 De acuerdo, cariño. 268 00:11:58,790 --> 00:12:04,370 [Aplausos] 269 00:12:09,519 --> 00:12:14,399 No lo olvides. A las 10 270 00:12:11,079 --> 00:12:14,399 no lo olvidaré. 271 00:12:15,440 --> 00:12:19,839 Parece que el enamorado se entretiene. 272 00:12:17,639 --> 00:12:22,120 Será mejor que empecemos. Siento llegar 273 00:12:19,839 --> 00:12:23,839 tarde. ¿Qué planes hay, Coronel? 274 00:12:22,120 --> 00:12:25,800 Carter y Garanhan irán a mi casa. Tal 275 00:12:23,839 --> 00:12:27,279 vez el círculo planee ir allí. Los demás 276 00:12:25,800 --> 00:12:28,880 iremos a la mansión Melody. 277 00:12:27,279 --> 00:12:29,240 Me temo que no podré llegar antes de las 278 00:12:28,880 --> 00:12:30,720 11. 279 00:12:29,240 --> 00:12:32,600 No importa, mi ejecución está prevista 280 00:12:30,720 --> 00:12:34,399 para medianoche. 281 00:12:32,600 --> 00:12:37,760 Además, Bran, Nora debe estar 282 00:12:34,399 --> 00:12:39,560 desesperada. Mi ama de llaves. Estar 283 00:12:37,760 --> 00:12:42,040 sola toda la noche en una vieja mansión 284 00:12:39,560 --> 00:12:45,279 no es de su agrado. 285 00:12:42,040 --> 00:12:50,079 Buenas noches. Coronel. 286 00:12:45,279 --> 00:12:54,079 Muchas veces cuando paso por esta vieja 287 00:12:50,079 --> 00:12:55,760 casa, veo una luz en la ventana del 288 00:12:54,079 --> 00:13:00,959 ático 289 00:12:55,760 --> 00:13:03,279 y oigo esa extraña melodía que sale de 290 00:13:00,959 --> 00:13:08,279 su violín. 291 00:13:03,279 --> 00:13:12,600 Y siempre que se oye esa melodía 292 00:13:08,279 --> 00:13:14,959 le ocurre algo a alguien. Siempre, 293 00:13:12,600 --> 00:13:17,959 siempre le ocurre algo a alguien, dice 294 00:13:14,959 --> 00:13:17,959 usted. 295 00:13:21,240 --> 00:13:27,399 Ahí está el joven Grayson. Está contigo 296 00:13:25,440 --> 00:13:30,760 esta noche. 297 00:13:27,399 --> 00:13:32,760 Pobre chico, aún sigue esperando 298 00:13:30,760 --> 00:13:34,320 encontrarla. 299 00:13:32,760 --> 00:13:36,320 Ya, pero siempre le ocurre algo a 300 00:13:34,320 --> 00:13:39,290 alguien. Oh, Dios mío. 301 00:13:36,320 --> 00:13:41,000 Me parece que viene de allí. 302 00:13:39,290 --> 00:13:46,560 [Música] 303 00:13:41,000 --> 00:13:46,560 Vayamos allí para escucharla mejor. 304 00:13:55,959 --> 00:13:59,320 Manos arriba. 305 00:14:03,600 --> 00:14:07,240 ¿Quién es usted? El caballero que le dio 306 00:14:05,959 --> 00:14:08,920 un buen consejo. 307 00:14:07,240 --> 00:14:09,880 Quizás sea tan amable de explicarme a 308 00:14:08,920 --> 00:14:11,920 qué se debe su visita. 309 00:14:09,880 --> 00:14:13,720 Por supuesto. El coronel Walters nos 310 00:14:11,920 --> 00:14:15,920 hizo el otro día una visita. Ahora le 311 00:14:13,720 --> 00:14:17,880 devolveremos la visita. 312 00:14:15,920 --> 00:14:20,800 El círculo criminal. No, 313 00:14:17,880 --> 00:14:23,320 exacto. Escuche, Brandon, ¿cree que esta 314 00:14:20,800 --> 00:14:26,440 noche va a ver a Telma Parker? Pues no 315 00:14:23,320 --> 00:14:26,440 lo hará. 316 00:14:27,279 --> 00:14:31,480 Parece que vamos a tener compañía. 317 00:14:31,690 --> 00:14:38,629 [Aplausos] 318 00:14:39,959 --> 00:14:45,800 Ey, ¿estabas tocando el silvato? 319 00:14:44,120 --> 00:14:47,519 No, estaba afinándolo. 320 00:14:45,800 --> 00:14:49,360 ¿Qué es lo que pasa? 321 00:14:47,519 --> 00:14:50,360 Vi a un tipo que trepaba por ahí y entró 322 00:14:49,360 --> 00:14:51,040 por esa ventana. 323 00:14:50,360 --> 00:14:53,680 Vamos, 324 00:14:51,040 --> 00:14:54,079 quítese eso. ¿Qué pretend? Vamos, 325 00:14:53,680 --> 00:14:57,079 pero 326 00:14:54,079 --> 00:14:57,079 rápido. 327 00:14:59,399 --> 00:15:05,160 Te lo advierto, si tenemos problemas 328 00:15:01,759 --> 00:15:07,000 será culpa tuya. 329 00:15:05,160 --> 00:15:10,440 Y bien. 330 00:15:07,000 --> 00:15:10,440 Venga, vamos. 331 00:15:10,800 --> 00:15:14,680 Póngaselo. Deme la pipa. 332 00:15:15,279 --> 00:15:19,480 Levante las manos. Arriba. 333 00:15:21,000 --> 00:15:24,519 Bien. 334 00:15:22,360 --> 00:15:26,199 ¿Qué clase de fiesta es esta? 335 00:15:24,519 --> 00:15:29,120 No hay problema, agente. No llegó muy 336 00:15:26,199 --> 00:15:30,399 lejos cuando intentaba robar en mi casa. 337 00:15:29,120 --> 00:15:32,880 Su casa. 338 00:15:30,399 --> 00:15:35,480 Le vi entrar por esa ventana, así que 339 00:15:32,880 --> 00:15:37,399 subí a echar un vistazo. 340 00:15:35,480 --> 00:15:39,360 Está bien. Y yo también subí. 341 00:15:37,399 --> 00:15:41,079 Sí, Mike también subió. 342 00:15:39,360 --> 00:15:42,800 Les digo que esta es mi casa. Este 343 00:15:41,079 --> 00:15:43,959 hombre me obligó a intercambiar la ropa 344 00:15:42,800 --> 00:15:45,800 a punta de pistola. 345 00:15:43,959 --> 00:15:47,680 Llévenselo, chicos. Creo que está loco. 346 00:15:45,800 --> 00:15:48,560 Si permiten que este criminal escapearé 347 00:15:47,680 --> 00:15:51,639 que les destituya. 348 00:15:48,560 --> 00:15:53,680 Tonterías oficiales. Llévenselo 349 00:15:51,639 --> 00:15:56,880 aquí. 350 00:15:53,680 --> 00:15:56,880 [Aplausos] 351 00:15:57,639 --> 00:16:02,319 Supongo dice la verdad. Nos meteremos en 352 00:16:00,519 --> 00:16:04,800 un lío. 353 00:16:02,319 --> 00:16:07,720 Sí, ya lo había pensado. ¿Qué crees que 354 00:16:04,800 --> 00:16:10,680 debemos hacer? 355 00:16:07,720 --> 00:16:15,480 Los llevaremos a los dos. 356 00:16:10,680 --> 00:16:15,480 Es justo lo que iba a decir. Vamos. 357 00:16:17,000 --> 00:16:21,040 Bien, señores, para solucionar este 358 00:16:19,040 --> 00:16:23,120 entuerto, he decidido que nos acompañen 359 00:16:21,040 --> 00:16:23,759 los dos a comisaría y allí se aclarará 360 00:16:23,120 --> 00:16:25,920 todo. 361 00:16:23,759 --> 00:16:29,480 No hay nada que aclarar. 362 00:16:25,920 --> 00:16:31,040 Si tienen alguna duda, se la aclararé. 363 00:16:29,480 --> 00:16:34,199 [Música] 364 00:16:31,040 --> 00:16:36,839 [Aplausos] 365 00:16:34,199 --> 00:16:37,440 Buenas noches, Ranking. 366 00:16:36,839 --> 00:16:38,440 Ranking 367 00:16:37,440 --> 00:16:39,920 ha llamado, señor. 368 00:16:38,440 --> 00:16:42,880 Dígales a los oficiales quién es el 369 00:16:39,920 --> 00:16:46,199 señor aquí. Usted, señor. 370 00:16:42,880 --> 00:16:50,000 Pero Ranking, ¿qué? 371 00:16:46,199 --> 00:16:51,319 Diga, ¿conoce a ese tipo? 372 00:16:50,000 --> 00:16:52,600 No le había visto en mi vida. 373 00:16:51,319 --> 00:16:55,040 Pero Ranking, ¿por qué está? 374 00:16:52,600 --> 00:16:56,880 ¿Qué te había dicho? 375 00:16:55,040 --> 00:16:57,759 Vamos, amigo, venga conmigo. 376 00:16:56,880 --> 00:16:58,519 E conmigo, ¿qué? 377 00:16:57,759 --> 00:17:00,000 Esperen un momento. 378 00:16:58,519 --> 00:17:01,480 Usted también vaya con Mike. 379 00:17:00,000 --> 00:17:04,679 Pero esto es un abuso. 380 00:17:01,480 --> 00:17:07,000 Sí, sí, pero vamos a comisaría. 381 00:17:04,679 --> 00:17:09,640 Es sargento. He cogido a este ladrón que 382 00:17:07,000 --> 00:17:10,319 había entrado en una casa. Sí. Y yo 383 00:17:09,640 --> 00:17:11,679 también le he cogido. 384 00:17:10,319 --> 00:17:13,160 Sí, Mike también le ha cogido. 385 00:17:11,679 --> 00:17:15,079 Escuche, sargento. Exijo que me 386 00:17:13,160 --> 00:17:18,319 escuchen. Me llamo Bran Osborn 387 00:17:15,079 --> 00:17:21,160 y yo soy el sargento Murphy y no sabe 388 00:17:18,319 --> 00:17:23,240 cuánto me agrada conocerle. 389 00:17:21,160 --> 00:17:27,280 Esto no tiene gracia. Quiero ver al 390 00:17:23,240 --> 00:17:30,720 capitán Drake. Soy su amigo. 391 00:17:27,280 --> 00:17:32,640 Otro amigo del capitán. Eh, 392 00:17:30,720 --> 00:17:35,080 todos los que cogemos son amigos del 393 00:17:32,640 --> 00:17:37,679 capitán. 394 00:17:35,080 --> 00:17:39,200 Eh, Capitán Drake, aquí tenemos a otro 395 00:17:37,679 --> 00:17:40,160 amigo suyo. 396 00:17:39,200 --> 00:17:41,559 Hola, capitán. 397 00:17:40,160 --> 00:17:43,360 Oh, Brand Osborne. 398 00:17:41,559 --> 00:17:45,160 Me han detenido. 399 00:17:43,360 --> 00:17:47,080 ¿Qué significa esto? 400 00:17:45,160 --> 00:17:50,039 Eh, le detuvo Krimer, señor. 401 00:17:47,080 --> 00:17:50,360 Y Mike también, señor. 402 00:17:50,039 --> 00:17:52,240 Bueno, 403 00:17:50,360 --> 00:17:54,000 sí, Mike también le detuvo. 404 00:17:52,240 --> 00:17:55,960 Nunca había oído semejante estupidez. 405 00:17:54,000 --> 00:17:57,559 Sí, y eso no es todo, pero llego tarde a 406 00:17:55,960 --> 00:17:58,960 una cita, capitán. Si viene conmigo, le 407 00:17:57,559 --> 00:18:00,440 contaré toda la historia por el camino. 408 00:17:58,960 --> 00:18:03,120 Por supuesto, amigo. No sé qué les ha 409 00:18:00,440 --> 00:18:05,159 pasado a los chicos. ¿Por qué ha tenido 410 00:18:03,120 --> 00:18:07,360 que venir aquí? Oh, 411 00:18:05,159 --> 00:18:13,280 esta noche 412 00:18:07,360 --> 00:18:18,720 mirará el reloj y entonces 413 00:18:13,280 --> 00:18:23,000 hace 50 años dio las 13 414 00:18:18,720 --> 00:18:24,600 y se encontró muerto al anciano señor 415 00:18:23,000 --> 00:18:29,159 Grayson. 416 00:18:24,600 --> 00:18:32,799 Volvió a dar las 13 y se encontró muerta 417 00:18:29,159 --> 00:18:38,520 a la anciana señora Grayson. 418 00:18:32,799 --> 00:18:41,799 De nuevo dio las 13 y no se volvió a ver 419 00:18:38,520 --> 00:18:48,640 al joven Grayson. 420 00:18:41,799 --> 00:18:50,760 Esta noche si ese reloj da las 13, tenga 421 00:18:48,640 --> 00:18:52,799 cuidado. 422 00:18:50,760 --> 00:18:55,440 Que tenga cuidado. 423 00:18:52,799 --> 00:18:58,760 Tenga cuidado. 424 00:18:55,440 --> 00:19:01,520 Oh, si si el reloj da las 13 tendré más 425 00:18:58,760 --> 00:19:03,320 que cuidado, se lo prometo, porque ya me 426 00:19:01,520 --> 00:19:05,280 habré largado. 427 00:19:03,320 --> 00:19:08,760 13. 428 00:19:05,280 --> 00:19:09,940 Tenga cuidado. 429 00:19:08,760 --> 00:19:18,240 Oh. 430 00:19:09,940 --> 00:19:21,630 [Aplausos] 431 00:19:18,240 --> 00:19:30,009 Oh, el reloj. 432 00:19:21,630 --> 00:19:30,009 [Aplausos] 433 00:19:34,050 --> 00:19:39,360 [Aplausos] 434 00:19:36,760 --> 00:19:40,919 Tranquila, Nora, somos nosotros. Señor 435 00:19:39,360 --> 00:19:42,159 Walters, 436 00:19:40,919 --> 00:19:42,919 caballeros, hemos llegado. 437 00:19:42,159 --> 00:19:44,960 Hola, Nora. 438 00:19:42,919 --> 00:19:46,640 Hola. 439 00:19:44,960 --> 00:19:48,400 No diga que no tiene lo que quería. Tan 440 00:19:46,640 --> 00:19:49,919 vieja como las montañas y tan aislada 441 00:19:48,400 --> 00:19:51,120 como Uniglum. 442 00:19:49,919 --> 00:19:53,120 No hay duda de que está llena de 443 00:19:51,120 --> 00:19:53,880 recuerdos y memorias de un funesto 444 00:19:53,120 --> 00:19:58,520 pasado. 445 00:19:53,880 --> 00:19:58,520 Pasen, caballeros, les enseñaré la casa. 446 00:19:59,100 --> 00:20:03,000 [Aplausos] 447 00:20:00,960 --> 00:20:06,799 Siento que tenga dolor de cabeza, señor. 448 00:20:03,000 --> 00:20:06,799 Le mejora con ese atuendo. 449 00:20:14,320 --> 00:20:18,280 ¿Qué le parece, señor Yoganda? 450 00:20:20,520 --> 00:20:25,280 Por favor, señor, manténgase alejado de 451 00:20:22,360 --> 00:20:26,760 ese reloj. Y por favor, coronel Walters, 452 00:20:25,280 --> 00:20:29,360 levántese de esa silla. 453 00:20:26,760 --> 00:20:31,640 Lora, ¿qué le pasa? 454 00:20:29,360 --> 00:20:33,799 Bueno, es que hay un fantasma en la casa 455 00:20:31,640 --> 00:20:35,600 y toca el violín y y cuando lo hace 456 00:20:33,799 --> 00:20:38,120 siempre le ocurre algo. 457 00:20:35,600 --> 00:20:40,039 Residencia Parker. Ah, hola Margaret. 458 00:20:38,120 --> 00:20:41,720 Avise a la señorita, por favor. 459 00:20:40,039 --> 00:20:42,280 La señorita Parker no está en casa, 460 00:20:41,720 --> 00:20:43,799 señor. 461 00:20:42,280 --> 00:20:46,360 Pero tengo una cita con ella a las 10 en 462 00:20:43,799 --> 00:20:48,159 punto. 463 00:20:46,360 --> 00:20:50,840 ¿A dónde ha ido? 464 00:20:48,159 --> 00:20:53,760 No debería decírselo, señor, pero dijo 465 00:20:50,840 --> 00:20:59,240 algo de la mansión. Melody. 466 00:20:53,760 --> 00:20:59,240 ¿Cómo dice? Ha dicho la mansión Melody. 467 00:21:00,480 --> 00:21:04,120 Y mucho me temo que cada vez que el 468 00:21:02,120 --> 00:21:05,640 fantasma toca el violín, bueno, que 469 00:21:04,120 --> 00:21:07,919 siempre le ocurre algo a alguien. 470 00:21:05,640 --> 00:21:09,960 Nora, los fantasmas son un mito. 471 00:21:07,919 --> 00:21:11,640 Oh, sí, claro, señor. Pero tal vez este 472 00:21:09,960 --> 00:21:14,159 no lo sepa. 473 00:21:11,640 --> 00:21:19,559 Nora, ¿sabe lo que es un mito? 474 00:21:14,159 --> 00:21:19,559 Sí, señor. Una especie de insecto. 475 00:21:23,120 --> 00:21:28,240 Vamos, Nora, abre la puerta. 476 00:21:26,440 --> 00:21:30,080 Creo que Nora está un poco impresionada 477 00:21:28,240 --> 00:21:34,039 con la mansión Melody. 478 00:21:30,080 --> 00:21:34,039 ¿Qué opina de la historia, Yoganda? 479 00:21:34,480 --> 00:21:39,320 El mal está en camino. 480 00:21:38,000 --> 00:21:41,039 Señor, en la puerta hay un hombre que 481 00:21:39,320 --> 00:21:42,240 quiere verle. Dice que es un vecino, 482 00:21:41,039 --> 00:21:45,240 pero más bien parece un mito. 483 00:21:42,240 --> 00:21:45,240 Hágale pasar, Nora. 484 00:21:50,159 --> 00:21:55,200 ¿Cómo está, señor? ¿Y usted? 485 00:21:53,039 --> 00:21:57,080 Vivo en la casita de las faldas de la 486 00:21:55,200 --> 00:21:58,720 colina. 487 00:21:57,080 --> 00:22:00,559 Le he traído esto. 488 00:21:58,720 --> 00:22:01,679 Oh, gracias. Me gustan mucho los 489 00:22:00,559 --> 00:22:04,120 tomates. 490 00:22:01,679 --> 00:22:05,640 Le gustan, señor. 491 00:22:04,120 --> 00:22:07,960 Me alegro mucho. 492 00:22:05,640 --> 00:22:09,480 Me llamo Walters. ¿Cómo se llama el 493 00:22:07,960 --> 00:22:11,559 hombre que me trae este regalo? 494 00:22:09,480 --> 00:22:13,760 Me llaman 495 00:22:11,559 --> 00:22:16,919 Harmon Harmon. 496 00:22:13,760 --> 00:22:19,880 Y nadie ha conseguido atraparme. 497 00:22:16,919 --> 00:22:21,890 Soy muy hábil. 498 00:22:19,880 --> 00:22:23,640 Sí, señor. 499 00:22:21,890 --> 00:22:27,600 [Aplausos] 500 00:22:23,640 --> 00:22:31,440 ¿Por qué nos honra con su visita? 501 00:22:27,600 --> 00:22:33,880 Siempre visito a la gente de esta casa 502 00:22:31,440 --> 00:22:39,159 la primera noche 503 00:22:33,880 --> 00:22:41,720 porque no se quedan mucho tiempo más. 504 00:22:39,159 --> 00:22:45,200 ¿Qué quieres decir con eso? La gente que 505 00:22:41,720 --> 00:22:48,000 vive en esta casa se va enseguida desde 506 00:22:45,200 --> 00:22:51,279 que murieron los Grayson. Supongo que 507 00:22:48,000 --> 00:22:54,120 hay una buena razón. En esta casa 508 00:22:51,279 --> 00:22:57,559 ocurren cosas extrañas. 509 00:22:54,120 --> 00:23:01,279 A mí no me asustan las cosas extrañas. A 510 00:22:57,559 --> 00:23:04,600 mí no me asusta nada. Escucho la música 511 00:23:01,279 --> 00:23:08,760 de Grayson. Sí, a menudo. A veces pienso 512 00:23:04,600 --> 00:23:10,520 que toca para mí. Le gusto y él me gusta 513 00:23:08,760 --> 00:23:13,480 a mí. 514 00:23:10,520 --> 00:23:16,720 Porque no es una persona, 515 00:23:13,480 --> 00:23:21,559 es un fantasma. 516 00:23:16,720 --> 00:23:21,559 Sí, señor. Es un fantasma. 517 00:23:21,799 --> 00:23:28,840 Bien, vuelva cuando quiera. El mal está 518 00:23:25,279 --> 00:23:28,840 en camino. Oh. 519 00:23:59,000 --> 00:24:28,030 [Aplausos] 520 00:24:26,039 --> 00:24:31,670 Ah. 521 00:24:28,030 --> 00:24:31,670 [Aplausos] 522 00:25:06,279 --> 00:25:08,919 Supongo que es Bran Harry si no te 523 00:25:08,520 --> 00:25:11,919 importa. 524 00:25:08,919 --> 00:25:11,919 Claro. 525 00:25:15,919 --> 00:25:18,279 Oh, acabamos de llegar. ¿Dónde está 526 00:25:17,720 --> 00:25:21,360 Telma? 527 00:25:18,279 --> 00:25:21,960 ¿Qué? Pero no estaba contigo. ¿Dónde 528 00:25:21,360 --> 00:25:23,840 está Telma? 529 00:25:21,960 --> 00:25:24,320 No tengo la menor idea. 530 00:25:23,840 --> 00:25:27,000 No está aquí. 531 00:25:24,320 --> 00:25:29,360 Espera un momento, Bran, ¿te pasa algo? 532 00:25:27,000 --> 00:25:30,720 Sí. Media hora después de que os fueseis 533 00:25:29,360 --> 00:25:33,520 de mi casa, me asaltó un hombre del 534 00:25:30,720 --> 00:25:35,240 círculo criminal. Y eso no es todo. Por 535 00:25:33,520 --> 00:25:37,080 alguna extraña razón, Telma me regó que 536 00:25:35,240 --> 00:25:38,799 no viniese y después me entero que de 537 00:25:37,080 --> 00:25:41,960 repente viene a Melody Manor. La tengo 538 00:25:38,799 --> 00:25:41,960 que encontrar. 539 00:25:42,440 --> 00:25:46,120 No se preocupe, ella vendrá. 540 00:25:44,559 --> 00:25:47,440 Escuche si sabe algo de todo esto. 541 00:25:46,120 --> 00:25:47,919 ¿Dónde está el bombero? ¿Dónde está el 542 00:25:47,440 --> 00:25:49,679 bombero? 543 00:25:47,919 --> 00:25:51,960 ¿Qué está diciendo? ¿Qué bombero? 544 00:25:49,679 --> 00:25:54,080 Bueno, no importa. ¿Dónde está el tipo 545 00:25:51,960 --> 00:25:56,000 que iba como un loco por la carretera? 546 00:25:54,080 --> 00:26:00,080 Vamos a ver cuál de ustedes me adelantó 547 00:25:56,000 --> 00:26:00,080 por la izquierda. Fui yo. 548 00:26:01,200 --> 00:26:07,760 Uh, fue usted. 549 00:26:03,640 --> 00:26:11,520 Bueno, eso lo cambia todo. Sí. No sabía 550 00:26:07,760 --> 00:26:15,840 que era usted. Eh, no sabía que era él. 551 00:26:11,520 --> 00:26:15,840 Créame, señor. No lo sabía. 552 00:26:17,120 --> 00:26:20,520 [Música] 553 00:26:23,180 --> 00:26:26,930 [Música] 554 00:26:29,820 --> 00:26:34,240 [Música] 555 00:26:35,159 --> 00:26:38,000 Telma, 556 00:26:37,320 --> 00:26:41,200 ¿dónde está? 557 00:26:38,000 --> 00:26:43,200 Socorro, socorro. 558 00:26:41,200 --> 00:26:45,080 ¿Qué es esto? ¿Una casa de locos? 559 00:26:43,200 --> 00:26:46,000 Ese violín lo he oído otra vez. 560 00:26:45,080 --> 00:26:48,960 ¿Ha visto algo? 561 00:26:46,000 --> 00:26:50,880 No, señor. Sí, señor. Yo me morí. Vamos 562 00:26:48,960 --> 00:26:51,320 a subir. Si no le importa, quédese aquí 563 00:26:50,880 --> 00:26:55,000 con Nora. 564 00:26:51,320 --> 00:26:55,000 Claro que me quedo aquí. 565 00:26:58,919 --> 00:27:03,440 Harry, usted y yo subiremos al Ático. 566 00:27:01,799 --> 00:27:05,159 Señor Yoganda, ¿va usted armado? 567 00:27:03,440 --> 00:27:05,480 Siempre. Le confío la vigilancia del 568 00:27:05,159 --> 00:27:22,430 pasillo. 569 00:27:05,480 --> 00:27:22,430 [Aplausos] 570 00:27:43,480 --> 00:27:49,039 Egipcio, tal vez sea valioso. 571 00:27:47,200 --> 00:27:52,480 Sí, tengo entendido que el doctor Grison 572 00:27:49,039 --> 00:27:52,480 era un gran coleccionista. 573 00:27:54,559 --> 00:27:58,440 Dígame, ¿aquí están todos locos o solo 574 00:27:56,600 --> 00:28:00,399 algunos de ustedes? 575 00:27:58,440 --> 00:28:02,559 Por favor, no hable, no hable. He oído 576 00:28:00,399 --> 00:28:05,240 el violín. 577 00:28:02,559 --> 00:28:08,360 Ha oído un violín. ¿Y qué haría si 578 00:28:05,240 --> 00:28:10,120 hubiese oído una orquesta completa? 579 00:28:08,360 --> 00:28:13,320 No grites, 580 00:28:10,120 --> 00:28:13,320 por favor. 581 00:28:30,080 --> 00:28:35,519 Parece un tipo serio, ¿verdad? Me 582 00:28:32,320 --> 00:28:35,519 pregunto quién sería. 583 00:28:35,559 --> 00:28:39,960 Harry, 584 00:28:38,080 --> 00:28:42,760 quizás sea mejor que baje a reunirse con 585 00:28:39,960 --> 00:28:44,640 Bran y diga Nora que su violinista 586 00:28:42,760 --> 00:28:46,880 fantasma se ha ido de gira. 587 00:28:44,640 --> 00:28:50,600 Vaya, hombre, qué decepción. La verdad 588 00:28:46,880 --> 00:28:50,600 que me gustaría conocerle. 589 00:28:57,559 --> 00:29:00,960 Es pegamento un tubo. 590 00:28:59,440 --> 00:29:04,320 Yo bajaré enseguida, pero antes quiero 591 00:29:00,960 --> 00:29:04,320 echar un vistazo. 592 00:29:18,600 --> 00:29:22,159 Bien. ¿Has encontrado al violinista 593 00:29:20,559 --> 00:29:23,760 fantasma? No estoy buscando a ningún 594 00:29:22,159 --> 00:29:24,159 violinista fantasma, estoy buscando a 595 00:29:23,760 --> 00:29:25,880 Telma. 596 00:29:24,159 --> 00:29:26,679 Bueno, amigo, tranquilo, vale, 597 00:29:25,880 --> 00:29:28,159 tranquilo. 598 00:29:26,679 --> 00:29:29,159 ¿Cómo quieres que esté tranquilo en una 599 00:29:28,159 --> 00:29:30,919 situación así? 600 00:29:29,159 --> 00:29:33,200 Oye, ¿no habías dicho que la señorita 601 00:29:30,919 --> 00:29:34,320 Parker era una violinista consumada? 602 00:29:33,200 --> 00:29:35,799 Claro que sí. 603 00:29:34,320 --> 00:29:36,679 Ajá. Qué interesante. 604 00:29:35,799 --> 00:29:38,960 ¿Qué quieres decir? 605 00:29:36,679 --> 00:29:43,320 Nada, nada en absoluto. Es encantador 606 00:29:38,960 --> 00:29:43,320 que sepa tocar el violín, ¿no crees? 607 00:29:53,279 --> 00:30:03,310 Oh. 608 00:29:55,490 --> 00:30:03,310 [Música] 609 00:30:05,020 --> 00:30:08,670 [Aplausos] 610 00:30:09,240 --> 00:30:12,299 [Música] 611 00:30:12,519 --> 00:30:15,960 Es usted, Yoganta. 612 00:30:17,000 --> 00:30:21,200 Pensé que sería mejor que viniese. No es 613 00:30:19,360 --> 00:30:24,200 aconsejable que esté solo demasiado 614 00:30:21,200 --> 00:30:24,200 tiempo. 615 00:30:24,559 --> 00:30:29,120 Ha oído ese violi. 616 00:30:27,080 --> 00:30:31,799 Aquí mismo, en esta habitación. 617 00:30:29,120 --> 00:30:34,000 Ciertamente fue en esta habitación. 618 00:30:31,799 --> 00:30:37,799 Johanta. Creo que será mejor que nos 619 00:30:34,000 --> 00:30:37,799 reunamos con los otros. 620 00:30:48,880 --> 00:30:50,840 Oficial Kimer. 621 00:30:49,880 --> 00:30:52,600 Crier para usted. 622 00:30:50,840 --> 00:30:55,159 Por favor, por favor, no me deje aquí. 623 00:30:52,600 --> 00:30:56,480 Por lo menos hasta que den las 12. Oh, 624 00:30:55,159 --> 00:30:58,279 ha oído algo, señor. 625 00:30:56,480 --> 00:31:00,120 Ni una nota. Y también me gusta mucho la 626 00:30:58,279 --> 00:31:01,960 música. Por lo que a mí respecta todo 627 00:31:00,120 --> 00:31:02,600 esto del fantasma, es una auténtica 628 00:31:01,960 --> 00:31:04,840 pantochada. 629 00:31:02,600 --> 00:31:06,799 De eso nada. Acabo de escuchar a ese 630 00:31:04,840 --> 00:31:10,639 fantasma en el ático. 631 00:31:06,799 --> 00:31:11,559 Oh, vaya. Y siempre le ocurre algo a 632 00:31:10,639 --> 00:31:12,600 alguien. 633 00:31:11,559 --> 00:31:13,080 ¿Ha oído esa melodía? 634 00:31:12,600 --> 00:31:16,000 ¿Quién fue? 635 00:31:13,080 --> 00:31:19,240 ¿Ha visto algo? 636 00:31:16,000 --> 00:31:24,360 Las campanadas. 637 00:31:19,240 --> 00:31:24,360 Seis, siete 89 638 00:31:24,440 --> 00:31:30,679 11. 639 00:31:27,000 --> 00:31:32,720 Bran. He oído una voz. Telma. Telma. Es 640 00:31:30,679 --> 00:31:34,880 ella, Abraham. ¿Qué es lo que pasa? 641 00:31:32,720 --> 00:31:40,440 Ya se lo dije. Siempre ocurre algo. 642 00:31:34,880 --> 00:31:40,440 Ya me parecía. Es una casa de locos. 643 00:31:41,190 --> 00:32:02,080 [Aplausos] 644 00:32:00,080 --> 00:32:03,279 Oh, 645 00:32:02,080 --> 00:32:07,639 oh, 646 00:32:03,279 --> 00:32:09,200 oh. Pero, ¿qué clase de casa es esta? Es 647 00:32:07,639 --> 00:32:09,679 la clase de casa en la que yo no voy a 648 00:32:09,200 --> 00:32:11,600 quedarme. 649 00:32:09,679 --> 00:32:13,639 Venga, vamos a echar un vistazo. 650 00:32:11,600 --> 00:32:15,279 Iré con usted. 651 00:32:13,639 --> 00:32:17,279 Vale, yo me quedo. 652 00:32:15,279 --> 00:32:21,080 Si pasa algo, grite. 653 00:32:17,279 --> 00:32:21,080 Oh, vaya. 654 00:32:23,639 --> 00:32:30,200 Vaya por ahí a ver qué encuentra. Nos 655 00:32:25,200 --> 00:32:30,200 reuniremos en unos minutos. De acuerdo. 656 00:32:45,360 --> 00:32:51,720 Silencio. 657 00:32:47,440 --> 00:32:51,720 Haga exactamente lo que le diga. 658 00:33:16,080 --> 00:33:21,519 Manos arriba. 659 00:33:19,279 --> 00:33:22,440 Oh, perdón, señor Osborn, no le había 660 00:33:21,519 --> 00:33:25,320 reconocido. 661 00:33:22,440 --> 00:33:27,720 Yoganda, ¿qué está haciendo aquí? 662 00:33:25,320 --> 00:33:29,960 Estoy persiguiendo al mal. 663 00:33:27,720 --> 00:33:32,480 Venga ya. 664 00:33:29,960 --> 00:33:34,559 ¿Ha visto a la señorita Parker? 665 00:33:32,480 --> 00:33:37,039 Siento decirlo, pero no. 666 00:33:34,559 --> 00:33:38,720 Pero la tenemos que encontrar. 667 00:33:37,039 --> 00:33:40,519 Vayamos a hablar con el coronel. 668 00:33:38,720 --> 00:33:43,159 Eso es imposible. 669 00:33:40,519 --> 00:33:45,440 Imposible. ¿Qué quiere decir? 670 00:33:43,159 --> 00:33:50,399 El coronel Walters ha desaparecido. 671 00:33:45,440 --> 00:33:53,679 ¿Descido? ¿Cuándo? Cuando se fue la luz. 672 00:33:50,399 --> 00:33:53,679 Vamos jogandla. 673 00:34:03,060 --> 00:34:07,799 [Aplausos] 674 00:34:04,840 --> 00:34:09,839 No he visto nada en esas habitaciones. A 675 00:34:07,799 --> 00:34:11,960 mi entender, no hay nadie aquí dentro. 676 00:34:09,839 --> 00:34:14,040 Eso no es mucho. 677 00:34:11,960 --> 00:34:14,960 Sí, para mí que estamos dando vueltas en 678 00:34:14,040 --> 00:34:17,280 círculo. 679 00:34:14,960 --> 00:34:20,000 En círculo, sí. 680 00:34:17,280 --> 00:34:22,200 El círculo criminal. Juraron vengarse 681 00:34:20,000 --> 00:34:22,839 del coronel Walders. Supongo que ya lo 682 00:34:22,200 --> 00:34:26,159 han hecho. 683 00:34:22,839 --> 00:34:28,760 ¿Por qué no me lo había dicho antes? 684 00:34:26,159 --> 00:34:31,639 ¿Sabe, los tipos del círculo son muy 685 00:34:28,760 --> 00:34:32,720 duros? Son peligrosos. Es un asunto muy 686 00:34:31,639 --> 00:34:34,639 feo. 687 00:34:32,720 --> 00:34:36,359 Eso ya lo sabemos, Kriimer. Lo que no 688 00:34:34,639 --> 00:34:37,040 sabemos es lo que le ocurrió al coronel 689 00:34:36,359 --> 00:34:40,320 Walters. 690 00:34:37,040 --> 00:34:40,320 Ahora, ¿qué? 691 00:34:41,159 --> 00:34:44,599 ¿Qué es eso? 692 00:34:48,359 --> 00:34:52,040 La pistola del coronel. Esto demuestra 693 00:34:50,720 --> 00:34:53,359 que estuvo aquí. 694 00:34:52,040 --> 00:34:55,960 Tiene que haber puertas falsas y 695 00:34:53,359 --> 00:34:57,800 pasadizos secretos. Es justo lo que iba 696 00:34:55,960 --> 00:35:12,909 a decir. 697 00:34:57,800 --> 00:35:12,909 [Aplausos] 698 00:35:12,960 --> 00:35:19,880 Por aquí no hay ningún 699 00:35:16,599 --> 00:35:19,880 eh. Mire, 700 00:35:20,079 --> 00:35:25,680 es el coronel Walters. 701 00:35:22,440 --> 00:35:25,680 Está muerto. 702 00:35:29,599 --> 00:35:35,320 Estrangulado con la cuerda de un violín. 703 00:35:32,560 --> 00:35:37,839 Yoganda dijo, "El mal está en camino con 704 00:35:35,320 --> 00:35:39,359 una cuerda. 705 00:35:37,839 --> 00:35:41,119 ¿Qué ocurre? 706 00:35:39,359 --> 00:35:42,520 Pobre hombre, al final lo han 707 00:35:41,119 --> 00:35:44,119 conseguido. 708 00:35:42,520 --> 00:35:46,240 Estaba escrito que el mal estaba en 709 00:35:44,119 --> 00:35:46,960 camino. Ya había dicho que en la forma 710 00:35:46,240 --> 00:35:48,440 de una cuerda. 711 00:35:46,960 --> 00:35:49,520 Cheimer, llame al forense. 712 00:35:48,440 --> 00:35:50,160 No, no haga eso. 713 00:35:49,520 --> 00:35:51,920 ¿Por qué no? 714 00:35:50,160 --> 00:35:53,720 Sería mejor que buscásemos a la señorita 715 00:35:51,920 --> 00:35:56,079 Parker sin interferencias. 716 00:35:53,720 --> 00:35:57,440 Un momento. Soy un agente de la ley y sé 717 00:35:56,079 --> 00:35:59,000 lo que hay que hacer. 718 00:35:57,440 --> 00:36:01,200 Por cierto, Bran, justo antes de que 719 00:35:59,000 --> 00:36:01,960 llegases, un jorobado trajo un cesto con 720 00:36:01,200 --> 00:36:04,440 tomates. 721 00:36:01,960 --> 00:36:05,480 Qué extraño. Yoganda, dígale a Anora que 722 00:36:04,440 --> 00:36:07,480 traiga esos tomates. 723 00:36:05,480 --> 00:36:10,880 Está bien, señor Osborn. 724 00:36:07,480 --> 00:36:10,880 Vamos a comer. 725 00:36:11,640 --> 00:36:15,440 Escuche, Kimer, antes de que esto 726 00:36:13,839 --> 00:36:18,240 ocurriese, el coronel estuvo en el 727 00:36:15,440 --> 00:36:20,359 ático. Vaya a ver qué puede encontrar. 728 00:36:18,240 --> 00:36:22,480 ¿Qué podría encontrar en un ático? 729 00:36:20,359 --> 00:36:23,359 Oh, tiene miedo, ¿eh? Es justo lo que 730 00:36:22,480 --> 00:36:27,000 pensaba. 731 00:36:23,359 --> 00:36:29,800 Eso crea, ¿eh? Pues ya verá. Voy a subir 732 00:36:27,000 --> 00:36:32,280 al ático. 733 00:36:29,800 --> 00:36:35,000 No me asustan los áticos. ¿Qué le 734 00:36:32,280 --> 00:36:38,880 parece? 735 00:36:35,000 --> 00:36:39,160 Miedo, ¿eh? Le demostraré que 736 00:36:38,880 --> 00:36:40,480 Oh, 737 00:36:39,160 --> 00:36:43,040 es que no ve que está obstruyendo el 738 00:36:40,480 --> 00:36:43,800 paso a un oficial en acto de servicio. 739 00:36:43,040 --> 00:36:45,200 Es que yo tenía 740 00:36:43,800 --> 00:36:48,760 Sí, yo también tengo prisa y puede ser 741 00:36:45,200 --> 00:36:51,480 vital para todos. Vamos, eso. 742 00:36:48,760 --> 00:36:53,720 Bueno, yo lo siento, señor. Oh, lo 743 00:36:51,480 --> 00:36:55,599 siento, 744 00:36:53,720 --> 00:36:56,280 señor Osborm, aquí tengo lo que usted me 745 00:36:55,599 --> 00:36:56,880 ha pedido. 746 00:36:56,280 --> 00:37:00,560 Gracias. 747 00:36:56,880 --> 00:37:04,000 Oh, oh, 748 00:37:00,560 --> 00:37:05,119 ¿qué ha ocurrido? Nora, tranquilícese. 749 00:37:04,000 --> 00:37:07,040 El coronel está muerto. 750 00:37:05,119 --> 00:37:10,130 Muerto. 751 00:37:07,040 --> 00:38:05,489 Vamos, Nora, siéntese. Ah. 752 00:37:10,130 --> 00:38:05,489 [Aplausos] 753 00:38:09,640 --> 00:38:12,380 Le digo que el coronel no ha sido 754 00:38:11,000 --> 00:38:16,459 estrangulado. 755 00:38:12,380 --> 00:38:16,459 [Aplausos] 756 00:38:16,760 --> 00:38:20,640 Váyase en hora. ¿A dónde? 757 00:38:18,640 --> 00:38:22,079 Vaya al ático y quédese con Crier. 758 00:38:20,640 --> 00:38:23,800 No me gustan los áticos. 759 00:38:22,079 --> 00:38:24,200 Vamos, vaya Nora. Este no es sitio para 760 00:38:23,800 --> 00:38:27,590 usted. 761 00:38:24,200 --> 00:38:30,719 Oh, Dios mío. Otra vez. 762 00:38:27,590 --> 00:38:30,719 [Aplausos] 763 00:38:32,599 --> 00:38:36,920 Si le hubiesen estrangulado, se le 764 00:38:34,760 --> 00:38:39,240 notarían los labios. 765 00:38:36,920 --> 00:38:43,680 ¿De qué supone que murió? 766 00:38:39,240 --> 00:38:47,800 No lo sé, pero tal vez envenenado. 767 00:38:43,680 --> 00:38:47,800 Será mejor que guardemos esto. 768 00:39:10,760 --> 00:39:15,480 Oh, señor Kimer. Eh, 769 00:39:14,160 --> 00:39:20,480 ah, 770 00:39:15,480 --> 00:39:25,000 [Aplausos] 771 00:39:20,480 --> 00:39:27,319 oh, oh, oh. Señor Kimer, no le asusta 772 00:39:25,000 --> 00:39:30,480 esa cosa tan espantosa. Oh, 773 00:39:27,319 --> 00:39:36,400 a mí de eso nada. Esas cosas no me dan 774 00:39:30,480 --> 00:39:36,400 miedo ninguno. ¿Es así o no es así? 775 00:39:37,290 --> 00:39:42,119 [Música] 776 00:39:39,560 --> 00:39:42,750 Vamos, Nora. Será mejor que salgamos de 777 00:39:42,119 --> 00:39:50,890 aquí. 778 00:39:42,750 --> 00:39:50,890 [Música] 779 00:39:56,040 --> 00:39:59,040 Ah! 780 00:39:59,680 --> 00:40:02,680 Ah! 781 00:40:03,160 --> 00:40:07,110 Ah! 782 00:40:04,839 --> 00:40:11,789 Ah! 783 00:40:07,110 --> 00:40:11,789 [Música] 784 00:40:13,440 --> 00:40:21,319 [Aplausos] 785 00:40:19,240 --> 00:40:24,520 ¿Qué pasa? ¿Qué es todo esto? Boge la 786 00:40:21,319 --> 00:40:27,599 pistola. Vamos, hable. ¿Qué ha pasado? 787 00:40:24,520 --> 00:40:29,920 Tranquilícese. Vamos, venga aquí. ¿Qué 788 00:40:27,599 --> 00:40:32,000 ha pasado? ¿Qué ha pasado? Tranquilo, 789 00:40:29,920 --> 00:40:32,800 tranquilo. Vamos, cuéntemelo. 790 00:40:32,000 --> 00:40:34,880 Yo, yo 791 00:40:32,800 --> 00:40:37,200 vamos, tranquilo. Venga, cuéntemelo 792 00:40:34,880 --> 00:40:38,400 desde el principio. 793 00:40:37,200 --> 00:40:41,280 Yo, yo, y yo 794 00:40:38,400 --> 00:40:44,040 ya tiend oído esa melodía. 795 00:40:41,280 --> 00:40:46,400 Algo peor. Me ha estado persiguiendo el 796 00:40:44,040 --> 00:40:49,720 fantasma. 797 00:40:46,400 --> 00:40:52,359 Siéntese, amigo, siéntese. 798 00:40:49,720 --> 00:40:54,079 Y lo que es más, lo que es más, me dio 799 00:40:52,359 --> 00:40:55,920 una patada. 800 00:40:54,079 --> 00:40:58,560 Tiene el ataque de pánico más grave que 801 00:40:55,920 --> 00:41:00,560 he visto en toda mi vida. Los nervios 802 00:40:58,560 --> 00:41:03,850 son muy traicioneros. Con un trago de 803 00:41:00,560 --> 00:41:11,330 estos se pondrá como nuevo. Ya verá. 804 00:41:03,850 --> 00:41:11,330 [Aplausos] 805 00:41:16,560 --> 00:41:24,599 Brand, Bran, Bran, Bran. Rápido. Ha 806 00:41:21,520 --> 00:41:26,119 ocurrido una cosa muy extraña. 807 00:41:24,599 --> 00:41:29,119 Crier ha desaparecido. 808 00:41:26,119 --> 00:41:31,079 ¿Qué quieres decir? Estaba sentado en 809 00:41:29,119 --> 00:41:33,359 esa silla. Me di la vuelta para servirle 810 00:41:31,079 --> 00:41:35,200 un trago y cuando se lo fui a dar no 811 00:41:33,359 --> 00:41:36,400 estaba. ¿Y después qué pasó? Me tomé yo 812 00:41:35,200 --> 00:41:38,599 el trago. 813 00:41:36,400 --> 00:41:39,440 Esto es terrible. Deberíamos buscar al 814 00:41:38,599 --> 00:41:40,960 señor Krier. 815 00:41:39,440 --> 00:41:41,599 Sí, y también deberíamos buscar al 816 00:41:40,960 --> 00:41:43,920 resto. 817 00:41:41,599 --> 00:41:44,599 Oh, Harry, Harry, usted váyase. Tengo 818 00:41:43,920 --> 00:41:46,680 que pensar. 819 00:41:44,599 --> 00:41:50,350 Tenga mucho cuidado, amigo. Tenga mucho 820 00:41:46,680 --> 00:42:02,550 cuidado. Nora, vamos a la parte trasera. 821 00:41:50,350 --> 00:42:02,550 [Aplausos] 822 00:42:12,680 --> 00:42:15,560 murió de miedo. 823 00:42:23,800 --> 00:42:26,800 asesinado. 824 00:42:35,040 --> 00:42:39,839 Me ha asustado. 825 00:42:36,200 --> 00:42:42,119 Y usted también a mí. ¿Qué pasa? 826 00:42:39,839 --> 00:42:46,119 Suele venir por aquí. 827 00:42:42,119 --> 00:42:47,400 No, he tenido un percance. Se me averió 828 00:42:46,119 --> 00:42:52,359 el coche. 829 00:42:47,400 --> 00:42:54,079 Sí, me parece un poco extraño. 830 00:42:52,359 --> 00:42:55,520 Debería detenerla, ya que tengo un caso 831 00:42:54,079 --> 00:42:57,559 de asesinato entre manos. 832 00:42:55,520 --> 00:43:01,440 Un asesinato. ¿A quién mataron? 833 00:42:57,559 --> 00:43:03,079 Al coronel Theodor Walters. 834 00:43:01,440 --> 00:43:06,359 Entiendo. 835 00:43:03,079 --> 00:43:08,119 Ojalá lo entendiese yo. Vamos, señorita. 836 00:43:06,359 --> 00:43:11,400 Será mejor que se vaya. 837 00:43:08,119 --> 00:43:14,620 Muy bien, capitán. Buenas noches. 838 00:43:11,400 --> 00:43:48,720 Buenas noches, 839 00:43:14,620 --> 00:43:52,119 [Aplausos] 840 00:43:48,720 --> 00:43:52,119 Manos arriba. 841 00:43:52,520 --> 00:43:58,400 Bien, bien. 842 00:43:54,720 --> 00:44:01,400 Es un placer. ¿No quiere sentarse? 843 00:43:58,400 --> 00:44:01,400 Gracias. 844 00:44:02,319 --> 00:44:07,640 ¿Qué pretende hacer? 845 00:44:04,800 --> 00:44:11,000 Primero pediré refuerzos y después me 846 00:44:07,640 --> 00:44:12,839 llevará hasta Telma Parker o no. 847 00:44:11,000 --> 00:44:13,599 Ha llamado, señor 848 00:44:12,839 --> 00:44:15,000 Ranking. 849 00:44:13,599 --> 00:44:16,440 Sí, señor. 850 00:44:15,000 --> 00:44:19,240 Ranking, ¿qué está haciendo aquí? 851 00:44:16,440 --> 00:44:21,440 Ha llamado, señor. 852 00:44:19,240 --> 00:44:23,880 ¿Conoce a este hombre, Rankin? 853 00:44:21,440 --> 00:44:25,440 No le he visto en toda mi vida. 854 00:44:23,880 --> 00:44:29,839 Es lo mismo que dijo de mí esta tarde en 855 00:44:25,440 --> 00:44:29,839 mi casa cuando este hombre Pero, 856 00:44:31,480 --> 00:44:35,040 ¿dónde se ha metido? 857 00:44:40,410 --> 00:44:43,469 [Aplausos] 858 00:44:50,880 --> 00:44:53,919 [Aplausos] 859 00:44:55,160 --> 00:44:59,040 La última vez que vi al señor Kimer 860 00:44:57,040 --> 00:45:00,359 actuaba de un modo muy extraño. ¿Cree 861 00:44:59,040 --> 00:45:01,520 usted que todo es producto de mi 862 00:45:00,359 --> 00:45:03,200 imaginación? 863 00:45:01,520 --> 00:45:05,599 Oh, no se preocupe, yo ya no me puedo 864 00:45:03,200 --> 00:45:06,920 imaginar nada. Ah. 865 00:45:05,599 --> 00:45:09,760 Ah. 866 00:45:06,920 --> 00:45:13,079 Es el señor Krier. Oh, siento haberle 867 00:45:09,760 --> 00:45:15,440 golpeado. A ver, ¿dónde le he golpeado? 868 00:45:13,079 --> 00:45:19,880 En la cabeza, afortunadamente. 869 00:45:15,440 --> 00:45:21,160 Oh, lo siento. Con cuidado, amigo. 870 00:45:19,880 --> 00:45:23,480 Está bien. 871 00:45:21,160 --> 00:45:25,240 Estoy bien. Estoy bien. 872 00:45:23,480 --> 00:45:25,680 ¿Quién es esta mujer? Rem. 873 00:45:25,240 --> 00:45:29,800 Soy yo. 874 00:45:25,680 --> 00:45:32,599 Una encantadora mujer. Nora Ry. 875 00:45:29,800 --> 00:45:34,119 Está mejor. Crier. 876 00:45:32,599 --> 00:45:35,520 Brand. 877 00:45:34,119 --> 00:45:37,319 Oh. 878 00:45:35,520 --> 00:45:38,160 Dios mío, siempre le ocurre algo a 879 00:45:37,319 --> 00:45:42,400 alguien. 880 00:45:38,160 --> 00:45:49,119 Bran, Bran, vamos, amigo, vamos. 881 00:45:42,400 --> 00:45:49,119 Oh, de nuevo la maldición. Oh, oh, 882 00:45:58,440 --> 00:46:01,839 he escapado por poco. 883 00:46:00,079 --> 00:46:02,800 Me encontré cara a cara con un policía. 884 00:46:01,839 --> 00:46:05,280 ¿Sos de usted. 885 00:46:02,800 --> 00:46:06,400 Sospecha de todos. Me encargaré de él. 886 00:46:05,280 --> 00:46:08,079 Llegó Ranking. 887 00:46:06,400 --> 00:46:10,240 Sí, hace un par de minutos. 888 00:46:08,079 --> 00:46:12,119 Bien. ¿Cuáles son sus planes? 889 00:46:10,240 --> 00:46:15,200 La reunión será a la 1:15. 890 00:46:12,119 --> 00:46:19,040 La 1:15. Le queda muy poco tiempo. 891 00:46:15,200 --> 00:46:21,319 Tenga. Aquí está el anillo. 892 00:46:19,040 --> 00:46:25,079 ¿Estás segura de poder hacerlo? 893 00:46:21,319 --> 00:46:26,680 Sí. No he olvidado el juramento. 894 00:46:25,079 --> 00:46:29,319 Puede confiar en mí. 895 00:46:26,680 --> 00:46:31,359 Y usted en mí. Vamos. 896 00:46:29,319 --> 00:46:32,520 Llamé a Nora y adivinen quién acudió a 897 00:46:31,359 --> 00:46:34,040 mi llamada. 898 00:46:32,520 --> 00:46:35,640 Bueno, en esta casa no me sorprendería 899 00:46:34,040 --> 00:46:37,520 que fuese Cristóbal Colón. 900 00:46:35,640 --> 00:46:40,160 Llamé al timbre y apareció Ranking. 901 00:46:37,520 --> 00:46:42,240 Ranking ese sí que es un buen criado. 902 00:46:40,160 --> 00:46:45,359 Tengo la cabeza hecha una calamidad. 903 00:46:42,240 --> 00:46:47,319 Sí, vacía como siempre. 904 00:46:45,359 --> 00:46:48,400 A propósito, Kimer, ¿qué le ha ocurrido 905 00:46:47,319 --> 00:46:50,559 a usted? 906 00:46:48,400 --> 00:46:52,319 Bueno, verán, yo iba agitando un rodillo 907 00:46:50,559 --> 00:46:54,160 y la cabeza del señor Krier se puso 908 00:46:52,319 --> 00:46:55,839 debajo de él. 909 00:46:54,160 --> 00:46:56,800 No importa, Nora, conseguiremos otro 910 00:46:55,839 --> 00:46:58,440 rodillo. 911 00:46:56,800 --> 00:47:00,640 ¿Ha visto alguien al hindú? 912 00:46:58,440 --> 00:47:02,480 Oh, sí, señor. Yo le vi en la biblioteca 913 00:47:00,640 --> 00:47:04,240 cuando se fue la luz. Y por si quieres 914 00:47:02,480 --> 00:47:05,040 saberlo, creo que él mató al coronel 915 00:47:04,240 --> 00:47:06,880 Walters. 916 00:47:05,040 --> 00:47:07,520 Yo no diría es Nora, a menos que tuviese 917 00:47:06,880 --> 00:47:09,319 una razón. 918 00:47:07,520 --> 00:47:10,720 Pues ese tipo fue el único que se opuso 919 00:47:09,319 --> 00:47:12,359 a llamar al forense. 920 00:47:10,720 --> 00:47:13,960 Es justo lo que iba a decir. 921 00:47:12,359 --> 00:47:15,559 ¿Le importaría sentarse un momento en 922 00:47:13,960 --> 00:47:17,520 esa silla? No, no, 923 00:47:15,559 --> 00:47:18,240 no me sentaría en esa silla ni un 924 00:47:17,520 --> 00:47:19,200 segundo. 925 00:47:18,240 --> 00:47:20,359 No hay nada malo en 926 00:47:19,200 --> 00:47:24,440 No hay nada de malo en la silla 927 00:47:20,359 --> 00:47:24,440 eléctrica, sino en el interruptor. 928 00:47:32,720 --> 00:47:56,520 Cielos, ¿qué ha sido eso? 929 00:47:34,940 --> 00:47:58,920 [Aplausos] 930 00:47:56,520 --> 00:48:03,280 Eh, ¿qué estamos buscando? 931 00:47:58,920 --> 00:48:03,280 ¿Ha escuchado ese disparo? No. 932 00:48:09,800 --> 00:48:12,800 Oh. 933 00:48:15,800 --> 00:48:22,920 Ah. Conozco esta pistola. 934 00:48:19,800 --> 00:48:24,520 Oh. Ay, Dios mío. Hay tumbas. 935 00:48:22,920 --> 00:48:26,680 ¿Y dónde cree que entierran a los 936 00:48:24,520 --> 00:48:27,480 muertos? Es que no me gustan las tumbas 937 00:48:26,680 --> 00:48:32,119 por la noche. 938 00:48:27,480 --> 00:48:32,119 Ah, por eso ya no tiene que preocuparse. 939 00:48:32,319 --> 00:48:35,880 Eh, este asunto se está convirtiendo en 940 00:48:35,000 --> 00:48:37,920 un lío. 941 00:48:35,880 --> 00:48:39,680 Yo más bien diría que en una pesadilla. 942 00:48:37,920 --> 00:48:42,680 Vamos, será mejor que volvamos a la 943 00:48:39,680 --> 00:48:42,680 casa. 944 00:48:51,880 --> 00:48:55,839 Este es el sitio, caballeros. Yoganda, 945 00:48:54,079 --> 00:48:57,200 creo que sabe más de este asunto de lo 946 00:48:55,839 --> 00:48:59,599 que aparenta. 947 00:48:57,200 --> 00:49:00,200 Sr. Osborn estará cuestionando mi 948 00:48:59,599 --> 00:49:02,599 integridad. 949 00:49:00,200 --> 00:49:04,200 Francamente, sí. Y la cuestiono tan 950 00:49:02,599 --> 00:49:06,280 intensamente que estoy pensando en 951 00:49:04,200 --> 00:49:09,280 pedirle a la policía que le detenga. 952 00:49:06,280 --> 00:49:11,119 Sí. Y no tendrá que pedírmelo dos veces. 953 00:49:09,280 --> 00:49:14,200 No hay hechos que puedan aconsejar mi 954 00:49:11,119 --> 00:49:16,119 detención. Eso cree, pues las cartas 955 00:49:14,200 --> 00:49:17,559 sobre la mesa ahora mismo o será 956 00:49:16,119 --> 00:49:20,280 detenido. 957 00:49:17,559 --> 00:49:22,319 Suponga, suponga que pudiese llevarle 958 00:49:20,280 --> 00:49:24,359 hasta la señorita Parker. Con eso 959 00:49:22,319 --> 00:49:26,520 olvidaría lo de la detención. 960 00:49:24,359 --> 00:49:28,359 Desde luego que sí. ¿Dónde está? 961 00:49:26,520 --> 00:49:30,119 No, espere un momento. La ley es la ley 962 00:49:28,359 --> 00:49:30,880 y si hay que detener a este tipo, le 963 00:49:30,119 --> 00:49:33,079 detendré. 964 00:49:30,880 --> 00:49:36,119 Me hago responsable. 965 00:49:33,079 --> 00:49:37,240 Muy bien. Prometo que les contaré todo. 966 00:49:36,119 --> 00:49:39,720 ¿Me acompañan? 967 00:49:37,240 --> 00:49:42,000 De acuerdo, pero con cuidado. Recuerde 968 00:49:39,720 --> 00:49:45,000 estos. Intenta engañarnos. lo pagará muy 969 00:49:42,000 --> 00:49:45,000 caro. 970 00:49:46,559 --> 00:49:51,400 Ahora, caballeros, hagan el menor ruido 971 00:49:48,400 --> 00:49:51,400 posible. 972 00:49:52,160 --> 00:49:55,359 Oh, 973 00:49:53,520 --> 00:49:56,720 lo que pensaba. Hay trampas por todas 974 00:49:55,359 --> 00:49:58,799 partes. 975 00:49:56,720 --> 00:50:00,040 Yo yo no puedo entrar en esa tumba. 976 00:49:58,799 --> 00:50:01,200 Pues entonces, ¿qué dese? 977 00:50:00,040 --> 00:50:05,599 Tampoco puedo quedarme. 978 00:50:01,200 --> 00:50:05,599 ¿Quiere callarse de una vez y venir? 979 00:50:06,740 --> 00:50:09,810 [Aplausos] 980 00:50:13,920 --> 00:50:20,440 Caballeros, es extremadamente peligroso. 981 00:50:17,040 --> 00:50:20,440 ¿Quieren seguir? 982 00:50:25,480 --> 00:50:31,559 Manos arriba, 983 00:50:27,680 --> 00:50:31,559 que no se mueva nadie. 984 00:50:38,319 --> 00:50:44,480 Caballeros, quiero presentarles al 985 00:50:41,160 --> 00:50:46,720 círculo criminal. Estafadores 986 00:50:44,480 --> 00:50:49,520 y criminales. 987 00:50:46,720 --> 00:50:54,359 Primero les presentaré al líder, su 988 00:50:49,520 --> 00:50:54,359 amable y fiel criado, Ranking. 989 00:50:58,119 --> 00:51:04,960 Siento que haya fallado el disparo. 990 00:51:00,760 --> 00:51:07,079 Y aquí, señor Osborn, un viejo amigo. 991 00:51:04,960 --> 00:51:07,960 Parece inevitable que nos encontremos a 992 00:51:07,079 --> 00:51:09,960 cada paso. 993 00:51:07,960 --> 00:51:12,840 Sí, ese tipo fue el que me hizo hacer el 994 00:51:09,960 --> 00:51:16,760 ridículo del siglo. váyase preparando. 995 00:51:12,840 --> 00:51:21,599 [Aplausos] 996 00:51:16,760 --> 00:51:25,359 Y aquí un par de reyes, Emanuel 997 00:51:21,599 --> 00:51:28,680 y Luis Rey. 998 00:51:25,359 --> 00:51:32,720 Y ahora cumpliré mi promesa, 999 00:51:28,680 --> 00:51:32,720 la señorita Telma Parker. 1000 00:51:33,040 --> 00:51:38,160 Elma, 1001 00:51:34,599 --> 00:51:38,160 no puedo creerlo. 1002 00:51:41,200 --> 00:51:44,720 Que no se escapen. 1003 00:51:49,400 --> 00:51:53,720 Tengo a la mujer. Tengo a la mujer. 1004 00:51:55,000 --> 00:51:58,920 Soy yo. 1005 00:51:56,920 --> 00:52:00,160 Kimer es un idiota. Haré que le 1006 00:51:58,920 --> 00:52:01,920 destituyan. 1007 00:52:00,160 --> 00:52:05,960 Ya voy, Harry 1008 00:52:01,920 --> 00:52:05,960 tenía que ser usted. 1009 00:52:10,500 --> 00:52:14,680 [Aplausos] 1010 00:52:12,599 --> 00:52:15,280 Vamos, Kimer, deben haberse ido por 1011 00:52:14,680 --> 00:52:17,760 aquí. 1012 00:52:15,280 --> 00:52:21,160 ¿Por dónde? 1013 00:52:17,760 --> 00:52:21,160 Señor Kimer, 1014 00:52:21,319 --> 00:52:25,720 pónganse allí 1015 00:52:23,520 --> 00:52:29,119 en fila. 1016 00:52:25,720 --> 00:52:29,119 Vamos rápido, 1017 00:52:33,720 --> 00:52:36,720 Telma. 1018 00:52:44,680 --> 00:52:48,960 ¿Qué significa todo esto? Dímelo 1019 00:52:47,240 --> 00:52:51,079 ahora. No, Brand, por favor. Pensó que 1020 00:52:48,960 --> 00:52:53,359 me había engañado, así que se le había 1021 00:52:51,079 --> 00:52:56,640 estropeado el coche. Eh, ya imaginé que 1022 00:52:53,359 --> 00:52:56,640 era un cuento. 1023 00:53:03,760 --> 00:53:09,079 Y esta es la señorita Ivón René, la 1024 00:53:06,760 --> 00:53:12,079 única mujer miembro del círculo 1025 00:53:09,079 --> 00:53:12,079 criminal. 1026 00:53:17,160 --> 00:53:22,040 El anillo de la señora. 1027 00:53:18,960 --> 00:53:24,359 Oh, sí, casi lo había olvidado. 1028 00:53:22,040 --> 00:53:28,680 Muchas gracias. Su anillo no será muy 1029 00:53:24,359 --> 00:53:28,680 necesario para nuestro pequeño engaño. 1030 00:53:32,359 --> 00:53:36,839 Ha resultado ser de una gran ayuda. 1031 00:53:34,640 --> 00:53:38,760 Llevo horas atada. Me alegro de que todo 1032 00:53:36,839 --> 00:53:39,079 haya acabado. Señor Noganda, ¿no cree 1033 00:53:38,760 --> 00:53:40,720 que es 1034 00:53:39,079 --> 00:53:42,440 Oh, sí, señor Osborn, creo que ya es 1035 00:53:40,720 --> 00:53:43,599 hora de que me presente. 1036 00:53:42,440 --> 00:53:45,319 El servicio secreto. 1037 00:53:43,599 --> 00:53:46,599 Sí, la señorita Parker es mi ayudante 1038 00:53:45,319 --> 00:53:49,319 personal. 1039 00:53:46,599 --> 00:53:51,559 Telma, ¿estás en el servicio secreto? 1040 00:53:49,319 --> 00:53:52,559 Sí, Brand. Siento no haber podido 1041 00:53:51,559 --> 00:53:53,880 decírtelo antes. 1042 00:53:52,559 --> 00:53:57,520 Menos mal que te encuentro, Brand. 1043 00:53:53,880 --> 00:53:57,520 ¿Dónde te habías metido? 1044 00:53:58,210 --> 00:54:01,280 [Música] 1045 00:54:05,200 --> 00:54:08,920 [Música] 1046 00:54:09,480 --> 00:54:17,559 Oh, oh, oh, Dios mío. Siempre le ocurre 1047 00:54:14,079 --> 00:54:19,000 algo a alguien. Oh, 1048 00:54:17,559 --> 00:54:23,160 vamos, chicos. ¿Cuál de vosotros 1049 00:54:19,000 --> 00:54:25,119 pretende empezar todo esto otra vez? 1050 00:54:23,160 --> 00:54:27,599 Estoy seguro que es en esta habitación. 1051 00:54:25,119 --> 00:54:29,480 ¿Quiénes son ustedes? Fuera de aquí. 1052 00:54:27,599 --> 00:54:33,880 ¿Qué hacen aquí? Parece que aparte de 1053 00:54:29,480 --> 00:54:33,880 los malhechores, hay más gente por aquí. 1054 00:54:34,390 --> 00:54:36,640 [Aplausos] 1055 00:54:36,119 --> 00:54:37,920 Atrás, 1056 00:54:36,640 --> 00:54:40,480 atrás, arriba. 1057 00:54:37,920 --> 00:54:42,760 Quietos. 1058 00:54:40,480 --> 00:54:44,319 Harry, quédate para ayudar a Kriimer. 1059 00:54:42,760 --> 00:54:47,720 No necesito ayuda. 1060 00:54:44,319 --> 00:54:49,520 Justo lo que iba a decir. 1061 00:54:47,720 --> 00:54:52,520 Me pareció que la voz salía de esta 1062 00:54:49,520 --> 00:54:52,520 silla. 1063 00:55:02,880 --> 00:55:07,440 Esa música fantasmal salía de aquí. 1064 00:55:08,520 --> 00:55:12,440 Y aquí tenemos al fantasma. 1065 00:55:13,400 --> 00:55:18,240 [Aplausos] 1066 00:55:14,799 --> 00:55:22,119 En todas las habitaciones hay una cosa 1067 00:55:18,240 --> 00:55:26,160 de esas. Esta es mi casa y me la han 1068 00:55:22,119 --> 00:55:29,440 arrebatado. Juré que si yo no podía 1069 00:55:26,160 --> 00:55:32,359 tenerla, a nadie la tendría. Por eso los 1070 00:55:29,440 --> 00:55:37,640 hecho. 1071 00:55:32,359 --> 00:55:41,400 Durante años tan solo toqué el violín. 1072 00:55:37,640 --> 00:55:44,400 Pero apareció ranking e instaló estas 1073 00:55:41,400 --> 00:55:44,400 cosas, 1074 00:55:44,480 --> 00:55:52,200 lo que facilitó el fantasma de Richard. 1075 00:55:49,440 --> 00:55:53,440 Vamos, vamos, profesor. Únase a la 1076 00:55:52,200 --> 00:55:55,200 orquesta. Vamos. 1077 00:55:53,440 --> 00:55:57,039 Espere, 1078 00:55:55,200 --> 00:55:59,240 no sea demasiado duro. Harmon no 1079 00:55:57,039 --> 00:56:01,359 pertenece al círculo. Es tan solo un 1080 00:55:59,240 --> 00:56:05,370 músico excéntrico. 1081 00:56:01,359 --> 00:56:08,460 Oh, me haría el favor de venir por aquí. 1082 00:56:05,370 --> 00:56:08,460 [Aplausos] 1083 00:56:09,119 --> 00:56:13,440 Le importaría ponerse ahí. 1084 00:56:14,640 --> 00:56:19,000 Bueno, parece que por fin llega la 1085 00:56:17,760 --> 00:56:22,880 policía. 1086 00:56:19,000 --> 00:56:24,880 Sí. ¿Qué? 1087 00:56:22,880 --> 00:56:26,200 He llamado para que trajesen un furgón. 1088 00:56:24,880 --> 00:56:28,799 Que se los lleven. 1089 00:56:26,200 --> 00:56:32,160 Muy bien, jefe. Vamos, chicos. Media 1090 00:56:28,799 --> 00:56:33,599 vuelta. Marchando rapidito. 1091 00:56:32,160 --> 00:56:35,510 Vamos. 1092 00:56:33,599 --> 00:56:41,119 Usted también. 1093 00:56:35,510 --> 00:56:41,119 [Música] 1094 00:56:44,920 --> 00:56:50,680 Vamos, chicos, no os paréis. 1095 00:56:47,599 --> 00:56:53,920 Hola, sargento. Aquí estamos. 1096 00:56:50,680 --> 00:56:55,520 Yo también he venido. Pues menos mal. 1097 00:56:53,920 --> 00:56:56,200 Aquí tienes a un montón de malhechores 1098 00:56:55,520 --> 00:56:58,440 para meter en 1099 00:56:56,200 --> 00:57:00,599 Vamos entrar en el furgón, chicos. 1100 00:56:58,440 --> 00:57:04,039 Y entonces apareció Harmon con un cesto 1101 00:57:00,599 --> 00:57:07,200 de tomates y ahí es cuando se lió todo. 1102 00:57:04,039 --> 00:57:10,300 Váyase, váyase. Dios mío, Dios mío, que 1103 00:57:07,200 --> 00:57:22,680 alguien haga algo. Qué horror. 1104 00:57:10,300 --> 00:57:26,119 [Aplausos] 1105 00:57:22,680 --> 00:57:26,119 ¿Qué les pasa? 1106 00:57:28,000 --> 00:57:32,039 Es real. Se han vuelto locos. 1107 00:57:30,240 --> 00:57:33,559 Permítame que le explique, coronel. 1108 00:57:32,039 --> 00:57:34,880 Desde medianoche ha permanecido en 1109 00:57:33,559 --> 00:57:37,119 estado de inconsciencia, lo cual 1110 00:57:34,880 --> 00:57:38,640 conseguí por medio de cierta práctica. 1111 00:57:37,119 --> 00:57:39,160 ¿Por qué tuvo que practicar con el 1112 00:57:38,640 --> 00:57:40,640 coronel? 1113 00:57:39,160 --> 00:57:42,200 Porque los criminales no intentarían 1114 00:57:40,640 --> 00:57:44,319 matar a un hombre que aparentemente 1115 00:57:42,200 --> 00:57:46,760 estaba muerto. 1116 00:57:44,319 --> 00:57:47,920 Ah, será mejor que vengas para informar 1117 00:57:46,760 --> 00:57:50,400 al cliente. 1118 00:57:47,920 --> 00:57:51,480 Va, vosotros id delante. Tengo un 1119 00:57:50,400 --> 00:57:52,640 asesinato entre manos. 1120 00:57:51,480 --> 00:57:53,640 Un asesinato. 1121 00:57:52,640 --> 00:57:54,760 ¿Dónde? Ahí dentro. 1122 00:57:53,640 --> 00:57:55,520 Sí. 1123 00:57:54,760 --> 00:57:58,079 ¿Qué pasó? 1124 00:57:55,520 --> 00:58:03,079 Un fantasma. Pero no me dan miedo los 1125 00:57:58,079 --> 00:58:07,440 fantasmas. No me da miedo nada. 1126 00:58:03,079 --> 00:58:07,440 Vámonos. Podemos irnos 1127 00:58:16,000 --> 00:58:19,839 con respecto al asesinato. 1128 00:58:21,960 --> 00:58:26,119 Llévenselo, llévenselo. 1129 00:58:23,960 --> 00:58:28,400 El coronel no está muerto, Kriimer. 1130 00:58:26,119 --> 00:58:29,079 Está muerto. Está muy muerto. No está 1131 00:58:28,400 --> 00:58:30,720 muerto. 1132 00:58:29,079 --> 00:58:33,480 Yo no sé nada. 1133 00:58:30,720 --> 00:58:36,240 Está bien, oficial. Ya ha acabado todo. 1134 00:58:33,480 --> 00:58:39,760 Eso lo dirá usted, pero yo lo tengo todo 1135 00:58:36,240 --> 00:58:41,520 bien apuntado en mi libreta. 1136 00:58:39,760 --> 00:58:42,760 [Aplausos] 1137 00:58:41,520 --> 00:58:44,640 Eh, 1138 00:58:42,760 --> 00:58:46,440 ¿a dónde va? 1139 00:58:44,640 --> 00:58:47,400 Voy a casarme con el primer hombre que 1140 00:58:46,440 --> 00:58:50,400 vea. 1141 00:58:47,400 --> 00:58:54,000 Mire, me llamo Kimer. 1142 00:58:50,400 --> 00:58:56,160 Oh, señor Kimer. Bueno, ya sabe que 1143 00:58:54,000 --> 00:58:57,839 siempre le ocurre algo a alguien. 1144 00:58:56,160 --> 00:58:59,910 Es justo lo que iba a decir. 1145 00:58:57,839 --> 00:59:02,620 Oh, vaya. 1146 00:58:59,910 --> 00:59:03,799 [Risas] 1147 00:59:02,620 --> 00:59:06,799 [Música] 1148 00:59:03,799 --> 00:59:06,799 Ah. 1149 00:59:06,860 --> 00:59:13,989 [Música] 71210

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.