Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,560 --> 00:00:05,240
Círculo criminal.
2
00:01:17,080 --> 00:01:20,960
Que se levante el círculo.
3
00:01:21,560 --> 00:01:26,560
Juntos lucharemos. A nuestros hermanos
4
00:01:24,040 --> 00:01:30,040
vengaremos las espadas empuñaremos y
5
00:01:26,560 --> 00:01:30,040
unidos venceremos.
6
00:01:31,840 --> 00:01:37,119
Un hermano se está pudriendo en prisión
7
00:01:33,840 --> 00:01:40,079
por culpa del coronel Teodor Walters,
8
00:01:37,119 --> 00:01:42,479
el impulsor del club de la esfinge. Ese
9
00:01:40,079 --> 00:01:45,360
grupo de detectives ha cometido un error
10
00:01:42,479 --> 00:01:48,719
al enfrentarse con el círculo. Os
11
00:01:45,360 --> 00:01:51,360
propongo el nombre de Teodor Walters.
12
00:01:48,719 --> 00:01:53,479
¿Cuál es vuestro veredicto?
13
00:01:51,360 --> 00:01:56,039
Muerte.
14
00:01:53,479 --> 00:01:59,920
Así será.
15
00:01:56,039 --> 00:01:59,920
Procederemos al sorteo.
16
00:02:10,599 --> 00:02:14,160
Ha resultado que este honor le
17
00:02:12,040 --> 00:02:17,319
corresponderá a la única mujer miembro
18
00:02:14,160 --> 00:02:19,040
del círculo. Te felicito.
19
00:02:17,319 --> 00:02:20,879
Esta noche por los métodos que ya sabes,
20
00:02:19,040 --> 00:02:23,440
ejecutarás la sentencia de muerte del
21
00:02:20,879 --> 00:02:27,319
coronel Teodor Walters. Y que la suerte
22
00:02:23,440 --> 00:02:27,319
del círculo te acompañe.
23
00:02:27,879 --> 00:02:33,040
Juntos lucharemos, a nuestros hermanos
24
00:02:30,000 --> 00:02:36,519
vengaremos, las espadas empuñaremos y
25
00:02:33,040 --> 00:02:36,519
unidos venceremos.
26
00:02:37,560 --> 00:02:41,840
Mirad qué criatura tan encantadora.
27
00:02:39,360 --> 00:02:43,480
Mirad qué ojos tan preciosos tiene.
28
00:02:41,840 --> 00:02:45,640
Será mejor que no deje que conozcáis a
29
00:02:43,480 --> 00:02:47,280
mi novia.
30
00:02:45,640 --> 00:02:49,040
Creo que Brand está siendo un poco
31
00:02:47,280 --> 00:02:51,680
egoísta. ¿Sabéis por qué quiere dejar el
32
00:02:49,040 --> 00:02:53,159
club de la esfinge? Es por ahorrarse el
33
00:02:51,680 --> 00:02:55,239
regalo que tenemos que hacerle a
34
00:02:53,159 --> 00:02:57,200
Theodor.
35
00:02:55,239 --> 00:02:58,440
Chicos, ¿por qué os metéis conmigo? Hace
36
00:02:57,200 --> 00:02:59,360
solo dos semanas que conozco a la
37
00:02:58,440 --> 00:03:01,159
señorita Parker.
38
00:02:59,360 --> 00:03:01,840
Bueno, es tiempo suficiente para querer
39
00:03:01,159 --> 00:03:03,519
casarse.
40
00:03:01,840 --> 00:03:05,040
Hace dos semanas era perfectamente
41
00:03:03,519 --> 00:03:06,760
normal. Hubiese sido totalmente
42
00:03:05,040 --> 00:03:09,080
imposible separarlo de nosotros. Y de
43
00:03:06,760 --> 00:03:11,040
repente conoce a esta chica y alucina. Y
44
00:03:09,080 --> 00:03:14,200
ahora va a dejar el club de la esfinge
45
00:03:11,040 --> 00:03:16,080
para hacer cosas normales. Eh, de veras,
46
00:03:14,200 --> 00:03:17,760
amigo. No sé cómo podremos seguir
47
00:03:16,080 --> 00:03:19,879
adelante sin ti.
48
00:03:17,760 --> 00:03:21,920
Bueno, parece que el club de la esfinge
49
00:03:19,879 --> 00:03:23,280
sale en titulares.
50
00:03:21,920 --> 00:03:24,959
El club de la esfinge gana el primer
51
00:03:23,280 --> 00:03:26,440
asalto contra el círculo criminal,
52
00:03:24,959 --> 00:03:28,080
importante criminal atrapado por el
53
00:03:26,440 --> 00:03:28,959
grupo de detectives aficionados del
54
00:03:28,080 --> 00:03:31,519
coronel Walters.
55
00:03:28,959 --> 00:03:33,840
Claro que sí. Todo el mundo habla de
56
00:03:31,519 --> 00:03:34,640
eso. El servicio secreto llevaba meses
57
00:03:33,840 --> 00:03:36,400
tras el caso.
58
00:03:34,640 --> 00:03:38,200
Bueno, míralos a ellos y míranos a
59
00:03:36,400 --> 00:03:40,400
nosotros.
60
00:03:38,200 --> 00:03:42,319
A propósito, ¿sabéis que esta noche el
61
00:03:40,400 --> 00:03:43,159
coronel Walters va a proponer al sucesor
62
00:03:42,319 --> 00:03:45,360
de Bran?
63
00:03:43,159 --> 00:03:45,799
Oh, qué interesante. ¿Habéis oído algo
64
00:03:45,360 --> 00:03:47,879
de él?
65
00:03:45,799 --> 00:03:50,159
No, solo he oído que es Hindú.
66
00:03:47,879 --> 00:03:52,200
Hindú, Dios mío, espero que no sea
67
00:03:50,159 --> 00:03:54,159
Gandy.
68
00:03:52,200 --> 00:03:55,480
Bien, ya veo que están todos reunidos.
69
00:03:54,159 --> 00:03:56,799
Hola, Coronel.
70
00:03:55,480 --> 00:03:58,480
¿Hay algún problema?
71
00:03:56,799 --> 00:03:58,959
Estábamos hablando de mi sucesor en el
72
00:03:58,480 --> 00:04:01,000
club.
73
00:03:58,959 --> 00:04:02,079
Ocupará tu lugar, Bran, pero nunca podrá
74
00:04:01,000 --> 00:04:03,720
sustituirte.
75
00:04:02,079 --> 00:04:05,519
Gracias. Estoy seguro de que encontrarán
76
00:04:03,720 --> 00:04:08,120
a este caballero cualificado para ser
77
00:04:05,519 --> 00:04:10,480
socio. Se reunirá aquí con nosotros.
78
00:04:08,120 --> 00:04:11,760
Bien, ranking. Estamos esperando al
79
00:04:10,480 --> 00:04:12,720
señor eh
80
00:04:11,760 --> 00:04:14,920
Yoganda.
81
00:04:12,720 --> 00:04:15,519
Señor Yoganda, hágale pasar tan pronto
82
00:04:14,920 --> 00:04:16,199
como llegue.
83
00:04:15,519 --> 00:04:17,759
Sí, señor.
84
00:04:16,199 --> 00:04:19,239
Si me lo permite, Coronel, ¿cuándo se
85
00:04:17,759 --> 00:04:21,120
irá a su nueva casa?
86
00:04:19,239 --> 00:04:23,120
Esta será la primera noche, pero la
87
00:04:21,120 --> 00:04:25,000
mansión Melody no es nueva. Es una de
88
00:04:23,120 --> 00:04:26,840
las casas más antiguas de Long Island.
89
00:04:25,000 --> 00:04:29,120
¿Sabes? Me encantan esas mansiones
90
00:04:26,840 --> 00:04:32,120
antiguas. Todas tienen unas leyendas muy
91
00:04:29,120 --> 00:04:32,120
interesantes.
92
00:04:45,639 --> 00:04:48,639
Oh.
93
00:04:59,000 --> 00:05:03,000
Ah. Oh.
94
00:05:04,240 --> 00:05:08,960
No estará asustada, ¿verdad?
95
00:05:07,360 --> 00:05:11,240
No,
96
00:05:08,960 --> 00:05:14,199
no tenga miedo.
97
00:05:11,240 --> 00:05:17,240
Por aquí todos me conocen.
98
00:05:14,199 --> 00:05:19,600
Soy el viejo Dan.
99
00:05:17,240 --> 00:05:21,120
Y yo soy Nora Raperty. Por favor,
100
00:05:19,600 --> 00:05:24,280
váyase. Quiere.
101
00:05:21,120 --> 00:05:26,639
Tranquila, solo he venido a darle
102
00:05:24,280 --> 00:05:29,720
ánimos.
103
00:05:26,639 --> 00:05:31,880
Será mejor que se guarde esos temblores
104
00:05:29,720 --> 00:05:32,360
para cuando llegue el momento de la
105
00:05:31,880 --> 00:05:34,199
verdad.
106
00:05:32,360 --> 00:05:36,039
El momento de la verdad.
107
00:05:34,199 --> 00:05:39,039
Eso es.
108
00:05:36,039 --> 00:05:39,039
Siéntese.
109
00:05:40,520 --> 00:05:45,800
Esta casa esconde un misterio.
110
00:05:45,960 --> 00:05:50,160
¿No ha oído hablar del fantasma de
111
00:05:47,880 --> 00:05:51,360
Richard Grayson?
112
00:05:50,160 --> 00:05:56,039
Pues no.
113
00:05:51,360 --> 00:05:58,800
Lleva años deambulando por esta casa.
114
00:05:56,039 --> 00:06:01,960
¿Y sabe por qué esta casa se llama la
115
00:05:58,800 --> 00:06:04,240
mansión Melody? No.
116
00:06:01,960 --> 00:06:07,880
Se lo contaré.
117
00:06:04,240 --> 00:06:11,520
Hace unos 50 años esta casa perteneció
118
00:06:07,880 --> 00:06:14,960
al Dr. Trevor Grayson.
119
00:06:11,520 --> 00:06:14,960
Fue asesinado.
120
00:06:15,440 --> 00:06:21,000
Estaba donde está usted
121
00:06:18,650 --> 00:06:22,680
[Aplausos]
122
00:06:21,000 --> 00:06:27,440
tenía
123
00:06:22,680 --> 00:06:31,120
mujer y un hijo, Richard Grayson.
124
00:06:27,440 --> 00:06:35,960
Este chico estaba enamorado de una chica
125
00:06:31,120 --> 00:06:39,560
de los alrededores y todas las noches
126
00:06:35,960 --> 00:06:44,680
subía a la ventana del ático y tocaba
127
00:06:39,560 --> 00:06:49,360
cierta melodía con su violín.
128
00:06:44,680 --> 00:06:53,280
Era su forma de darle las buenas noches.
129
00:06:49,360 --> 00:06:54,800
Y ahora viene el fantasma de Grayson.
130
00:06:53,280 --> 00:06:57,599
Y ahora se van a R.
131
00:06:54,800 --> 00:07:01,240
Espere, espere. Una noche, cuando el
132
00:06:57,599 --> 00:07:04,840
joven Grayson estaba tocando el violín,
133
00:07:01,240 --> 00:07:08,360
la chica no apareció. Se había fugado
134
00:07:04,840 --> 00:07:10,720
con un tipo de la ciudad.
135
00:07:08,360 --> 00:07:15,680
Algunos dicen que Grayson se volvió
136
00:07:10,720 --> 00:07:18,240
loco, otros que se marchó de aquí.
137
00:07:15,680 --> 00:07:19,560
De cualquier modo, nunca se le volvió a
138
00:07:18,240 --> 00:07:22,240
ver.
139
00:07:19,560 --> 00:07:25,479
El señor Yoganda.
140
00:07:22,240 --> 00:07:27,680
Hola, Yanda.
141
00:07:25,479 --> 00:07:28,199
Este es Branosbor.
142
00:07:27,680 --> 00:07:30,080
Es todo un
143
00:07:28,199 --> 00:07:32,400
encantado de conocerle, señor. Me
144
00:07:30,080 --> 00:07:33,039
permite presentarle al señor Car.
145
00:07:32,400 --> 00:07:34,319
Encantado.
146
00:07:33,039 --> 00:07:35,160
El señor Grahan,
147
00:07:34,319 --> 00:07:36,319
¿cómo está?
148
00:07:35,160 --> 00:07:38,240
Y el señor Walton.
149
00:07:36,319 --> 00:07:39,879
Es todo un placer.
150
00:07:38,240 --> 00:07:40,400
Son todos miembros del club de la
151
00:07:39,879 --> 00:07:42,160
esfinge.
152
00:07:40,400 --> 00:07:43,520
Ciertamente es un placer. Sus recientes
153
00:07:42,160 --> 00:07:44,759
logros significarán una brillante
154
00:07:43,520 --> 00:07:45,720
aportación a los anales de la
155
00:07:44,759 --> 00:07:48,360
criminología.
156
00:07:45,720 --> 00:07:50,240
Este tipo es bastante pomposo.
157
00:07:48,360 --> 00:07:50,879
Sí, ranking. Para usted, Coronel
158
00:07:50,240 --> 00:07:52,120
Walters.
159
00:07:50,879 --> 00:07:56,599
Para mí.
160
00:07:52,120 --> 00:07:56,599
Oh, gracias ranking. Disculpen.
161
00:07:57,950 --> 00:08:04,720
[Aplausos]
162
00:08:04,240 --> 00:08:06,080
Ranking.
163
00:08:04,720 --> 00:08:07,240
Sí.
164
00:08:06,080 --> 00:08:09,599
¿Quién le ha dado esto?
165
00:08:07,240 --> 00:08:11,400
Un caballero, señor. Le pregunté si
166
00:08:09,599 --> 00:08:12,080
esperaba respuesta y me dijo que usted
167
00:08:11,400 --> 00:08:14,759
sabría la
168
00:08:12,080 --> 00:08:18,479
respuestam.
169
00:08:14,759 --> 00:08:20,639
Échale un vistazo, Bran.
170
00:08:18,479 --> 00:08:22,039
¿Qué significa esto? Significa que estoy
171
00:08:20,639 --> 00:08:22,759
sentenciado a muerte por el círculo
172
00:08:22,039 --> 00:08:26,720
criminal.
173
00:08:22,759 --> 00:08:26,720
¿Me permite ver ese mensaje?
174
00:08:32,560 --> 00:08:36,399
El mal está en camino.
175
00:08:37,240 --> 00:08:42,880
Percibo una especie de nudo.
176
00:08:40,440 --> 00:08:45,519
Una cuerda.
177
00:08:42,880 --> 00:08:49,360
Una cuerda.
178
00:08:45,519 --> 00:08:49,360
No, podría ser un dogal.
179
00:08:50,200 --> 00:08:54,760
No, no es un dogal.
180
00:08:52,920 --> 00:08:58,680
Ya lo tengo.
181
00:08:54,760 --> 00:09:02,120
Es una cuerda. Sí, es una cuerda.
182
00:08:58,680 --> 00:09:03,920
Caballeros, el mal está en camino. Se
183
00:09:02,120 --> 00:09:07,200
hará con una cuerda.
184
00:09:03,920 --> 00:09:08,920
Una cuerda. No podría ser más preciso.
185
00:09:07,200 --> 00:09:10,560
Lo siento. Por el momento no. El señor
186
00:09:08,920 --> 00:09:11,800
Yoganda no tiene poderes para ver el
187
00:09:10,560 --> 00:09:14,040
futuro.
188
00:09:11,800 --> 00:09:15,680
Coronel Walters necesitará protección
189
00:09:14,040 --> 00:09:17,120
especialmente esta noche.
190
00:09:15,680 --> 00:09:18,839
Le agradezco su interés, pero estoy
191
00:09:17,120 --> 00:09:20,560
seguro de que solo es un farol.
192
00:09:18,839 --> 00:09:21,600
No obstante, esta noche le acompañaremos
193
00:09:20,560 --> 00:09:23,920
a la mansión Melod.
194
00:09:21,600 --> 00:09:26,920
Señor Osborn,
195
00:09:23,920 --> 00:09:26,920
disculpen.
196
00:09:27,440 --> 00:09:30,320
Sí, Ranking.
197
00:09:28,360 --> 00:09:32,240
La señorita Parker está aquí.
198
00:09:30,320 --> 00:09:34,240
La señorita Parker aquí.
199
00:09:32,240 --> 00:09:38,240
Sí, señor. La mandé pasar a la
200
00:09:34,240 --> 00:09:41,760
biblioteca. dijo que era urgente.
201
00:09:38,240 --> 00:09:41,760
Disculpen, caballeros.
202
00:09:42,360 --> 00:09:46,120
Bran
203
00:09:43,839 --> 00:09:47,320
Telma, querida, ¿qué pasa? ¿Te ha
204
00:09:46,120 --> 00:09:50,680
ocurrido algo?
205
00:09:47,320 --> 00:09:51,440
Nada grave. Brand, ¿a dónde vas a ir
206
00:09:50,680 --> 00:09:53,399
esta noche?
207
00:09:51,440 --> 00:09:53,839
A casa del coronel Walters, la mansión
208
00:09:53,399 --> 00:09:54,800
Melod.
209
00:09:53,839 --> 00:09:55,959
No debes ir.
210
00:09:54,800 --> 00:09:58,160
¿Por qué no?
211
00:09:55,959 --> 00:10:00,480
Si te importo algo, prométeme que no
212
00:09:58,160 --> 00:10:02,000
irás esta noche.
213
00:10:00,480 --> 00:10:05,240
Telma, no te entiendo. ¿Qué quieres
214
00:10:02,000 --> 00:10:06,640
decir? Quiero decir que si me quieres
215
00:10:05,240 --> 00:10:08,760
harás lo que te digo.
216
00:10:06,640 --> 00:10:10,120
Claro que te quiero, pero seguro que
217
00:10:08,760 --> 00:10:12,959
tienes alguna razón.
218
00:10:10,120 --> 00:10:15,360
La tengo. Me has prometido que dejarías
219
00:10:12,959 --> 00:10:17,480
el club de la esfinge, pues quiero que
220
00:10:15,360 --> 00:10:19,800
lo hagas ahora.
221
00:10:17,480 --> 00:10:22,160
Es imposible. Tengo que acompañar al
222
00:10:19,800 --> 00:10:22,680
coronel Walters esta noche. Su vida está
223
00:10:22,160 --> 00:10:26,000
en peligro.
224
00:10:22,680 --> 00:10:26,000
Sí, lo sé.
225
00:10:28,640 --> 00:10:32,000
Ruego, perdonen mi intromisión. Estaba
226
00:10:30,560 --> 00:10:34,040
buscando el teléfono.
227
00:10:32,000 --> 00:10:35,760
No importa.
228
00:10:34,040 --> 00:10:37,360
Señorita Parker, permita que le presente
229
00:10:35,760 --> 00:10:39,120
al señor Yoganda.
230
00:10:37,360 --> 00:10:39,959
Es todo un placer.
231
00:10:39,120 --> 00:10:41,920
¿Cómo está
232
00:10:39,959 --> 00:10:44,680
el señor Yoganda? va a ser mi sucesor en
233
00:10:41,920 --> 00:10:47,000
el club de la esfinge.
234
00:10:44,680 --> 00:10:50,880
El señor Trusdel al teléfono.
235
00:10:47,000 --> 00:10:50,880
Disculpen, es mi abogado.
236
00:10:59,560 --> 00:11:02,560
¿Qué pasa, Trusdell?
237
00:11:00,920 --> 00:11:03,440
Siento decepcionarle, pero no soy
238
00:11:02,560 --> 00:11:05,040
Trusdel.
239
00:11:03,440 --> 00:11:06,480
¿Y entonces quién diablos es?
240
00:11:05,040 --> 00:11:08,839
Alguien que le sugiere que los consejos
241
00:11:06,480 --> 00:11:11,399
de una mujer algunas veces son buenos.
242
00:11:08,839 --> 00:11:13,839
Señor, ¿qué dice? Me asegura que ha
243
00:11:11,399 --> 00:11:14,519
seguido las instrucciones.
244
00:11:13,839 --> 00:11:16,320
Sí.
245
00:11:14,519 --> 00:11:18,480
¿Estás segura?
246
00:11:16,320 --> 00:11:21,160
Sí.
247
00:11:18,480 --> 00:11:22,720
Walters está allí.
248
00:11:21,160 --> 00:11:23,920
Sí, lo sé.
249
00:11:22,720 --> 00:11:25,240
Lo que tiene que hacerse tiene que
250
00:11:23,920 --> 00:11:27,040
hacerse esta noche. La menor
251
00:11:25,240 --> 00:11:29,880
equivocación puede resultar peligrosa.
252
00:11:27,040 --> 00:11:33,000
Recuerde eso.
253
00:11:29,880 --> 00:11:34,639
Sí. La India es poética, preciosa,
254
00:11:33,000 --> 00:11:36,240
única.
255
00:11:34,639 --> 00:11:38,120
Le estaba hablando a la señorita Parker
256
00:11:36,240 --> 00:11:39,920
de algunos de los encantos de mi país.
257
00:11:38,120 --> 00:11:41,600
Oh, Bran, tiene que ser maravilloso.
258
00:11:39,920 --> 00:11:43,200
Me temo que la mayoría de los americanos
259
00:11:41,600 --> 00:11:44,600
piensan que la India es un país plagado
260
00:11:43,200 --> 00:11:46,279
de hombres que tratan de establecer
261
00:11:44,600 --> 00:11:47,839
contacto con las serpientes.
262
00:11:46,279 --> 00:11:50,240
Creo que debo disculparme.
263
00:11:47,839 --> 00:11:51,839
No, en absoluto. Buscaba el teléfono.
264
00:11:50,240 --> 00:11:55,279
Está en el vestíbulo a la izquierda.
265
00:11:51,839 --> 00:11:57,200
Bien, gracias.
266
00:11:55,279 --> 00:11:58,790
Ahora tengo que irme.
267
00:11:57,200 --> 00:12:04,370
De acuerdo, cariño.
268
00:11:58,790 --> 00:12:04,370
[Aplausos]
269
00:12:09,519 --> 00:12:14,399
No lo olvides. A las 10
270
00:12:11,079 --> 00:12:14,399
no lo olvidaré.
271
00:12:15,440 --> 00:12:19,839
Parece que el enamorado se entretiene.
272
00:12:17,639 --> 00:12:22,120
Será mejor que empecemos. Siento llegar
273
00:12:19,839 --> 00:12:23,839
tarde. ¿Qué planes hay, Coronel?
274
00:12:22,120 --> 00:12:25,800
Carter y Garanhan irán a mi casa. Tal
275
00:12:23,839 --> 00:12:27,279
vez el círculo planee ir allí. Los demás
276
00:12:25,800 --> 00:12:28,880
iremos a la mansión Melody.
277
00:12:27,279 --> 00:12:29,240
Me temo que no podré llegar antes de las
278
00:12:28,880 --> 00:12:30,720
11.
279
00:12:29,240 --> 00:12:32,600
No importa, mi ejecución está prevista
280
00:12:30,720 --> 00:12:34,399
para medianoche.
281
00:12:32,600 --> 00:12:37,760
Además, Bran, Nora debe estar
282
00:12:34,399 --> 00:12:39,560
desesperada. Mi ama de llaves. Estar
283
00:12:37,760 --> 00:12:42,040
sola toda la noche en una vieja mansión
284
00:12:39,560 --> 00:12:45,279
no es de su agrado.
285
00:12:42,040 --> 00:12:50,079
Buenas noches. Coronel.
286
00:12:45,279 --> 00:12:54,079
Muchas veces cuando paso por esta vieja
287
00:12:50,079 --> 00:12:55,760
casa, veo una luz en la ventana del
288
00:12:54,079 --> 00:13:00,959
ático
289
00:12:55,760 --> 00:13:03,279
y oigo esa extraña melodía que sale de
290
00:13:00,959 --> 00:13:08,279
su violín.
291
00:13:03,279 --> 00:13:12,600
Y siempre que se oye esa melodía
292
00:13:08,279 --> 00:13:14,959
le ocurre algo a alguien. Siempre,
293
00:13:12,600 --> 00:13:17,959
siempre le ocurre algo a alguien, dice
294
00:13:14,959 --> 00:13:17,959
usted.
295
00:13:21,240 --> 00:13:27,399
Ahí está el joven Grayson. Está contigo
296
00:13:25,440 --> 00:13:30,760
esta noche.
297
00:13:27,399 --> 00:13:32,760
Pobre chico, aún sigue esperando
298
00:13:30,760 --> 00:13:34,320
encontrarla.
299
00:13:32,760 --> 00:13:36,320
Ya, pero siempre le ocurre algo a
300
00:13:34,320 --> 00:13:39,290
alguien. Oh, Dios mío.
301
00:13:36,320 --> 00:13:41,000
Me parece que viene de allí.
302
00:13:39,290 --> 00:13:46,560
[Música]
303
00:13:41,000 --> 00:13:46,560
Vayamos allí para escucharla mejor.
304
00:13:55,959 --> 00:13:59,320
Manos arriba.
305
00:14:03,600 --> 00:14:07,240
¿Quién es usted? El caballero que le dio
306
00:14:05,959 --> 00:14:08,920
un buen consejo.
307
00:14:07,240 --> 00:14:09,880
Quizás sea tan amable de explicarme a
308
00:14:08,920 --> 00:14:11,920
qué se debe su visita.
309
00:14:09,880 --> 00:14:13,720
Por supuesto. El coronel Walters nos
310
00:14:11,920 --> 00:14:15,920
hizo el otro día una visita. Ahora le
311
00:14:13,720 --> 00:14:17,880
devolveremos la visita.
312
00:14:15,920 --> 00:14:20,800
El círculo criminal. No,
313
00:14:17,880 --> 00:14:23,320
exacto. Escuche, Brandon, ¿cree que esta
314
00:14:20,800 --> 00:14:26,440
noche va a ver a Telma Parker? Pues no
315
00:14:23,320 --> 00:14:26,440
lo hará.
316
00:14:27,279 --> 00:14:31,480
Parece que vamos a tener compañía.
317
00:14:31,690 --> 00:14:38,629
[Aplausos]
318
00:14:39,959 --> 00:14:45,800
Ey, ¿estabas tocando el silvato?
319
00:14:44,120 --> 00:14:47,519
No, estaba afinándolo.
320
00:14:45,800 --> 00:14:49,360
¿Qué es lo que pasa?
321
00:14:47,519 --> 00:14:50,360
Vi a un tipo que trepaba por ahí y entró
322
00:14:49,360 --> 00:14:51,040
por esa ventana.
323
00:14:50,360 --> 00:14:53,680
Vamos,
324
00:14:51,040 --> 00:14:54,079
quítese eso. ¿Qué pretend? Vamos,
325
00:14:53,680 --> 00:14:57,079
pero
326
00:14:54,079 --> 00:14:57,079
rápido.
327
00:14:59,399 --> 00:15:05,160
Te lo advierto, si tenemos problemas
328
00:15:01,759 --> 00:15:07,000
será culpa tuya.
329
00:15:05,160 --> 00:15:10,440
Y bien.
330
00:15:07,000 --> 00:15:10,440
Venga, vamos.
331
00:15:10,800 --> 00:15:14,680
Póngaselo. Deme la pipa.
332
00:15:15,279 --> 00:15:19,480
Levante las manos. Arriba.
333
00:15:21,000 --> 00:15:24,519
Bien.
334
00:15:22,360 --> 00:15:26,199
¿Qué clase de fiesta es esta?
335
00:15:24,519 --> 00:15:29,120
No hay problema, agente. No llegó muy
336
00:15:26,199 --> 00:15:30,399
lejos cuando intentaba robar en mi casa.
337
00:15:29,120 --> 00:15:32,880
Su casa.
338
00:15:30,399 --> 00:15:35,480
Le vi entrar por esa ventana, así que
339
00:15:32,880 --> 00:15:37,399
subí a echar un vistazo.
340
00:15:35,480 --> 00:15:39,360
Está bien. Y yo también subí.
341
00:15:37,399 --> 00:15:41,079
Sí, Mike también subió.
342
00:15:39,360 --> 00:15:42,800
Les digo que esta es mi casa. Este
343
00:15:41,079 --> 00:15:43,959
hombre me obligó a intercambiar la ropa
344
00:15:42,800 --> 00:15:45,800
a punta de pistola.
345
00:15:43,959 --> 00:15:47,680
Llévenselo, chicos. Creo que está loco.
346
00:15:45,800 --> 00:15:48,560
Si permiten que este criminal escapearé
347
00:15:47,680 --> 00:15:51,639
que les destituya.
348
00:15:48,560 --> 00:15:53,680
Tonterías oficiales. Llévenselo
349
00:15:51,639 --> 00:15:56,880
aquí.
350
00:15:53,680 --> 00:15:56,880
[Aplausos]
351
00:15:57,639 --> 00:16:02,319
Supongo dice la verdad. Nos meteremos en
352
00:16:00,519 --> 00:16:04,800
un lío.
353
00:16:02,319 --> 00:16:07,720
Sí, ya lo había pensado. ¿Qué crees que
354
00:16:04,800 --> 00:16:10,680
debemos hacer?
355
00:16:07,720 --> 00:16:15,480
Los llevaremos a los dos.
356
00:16:10,680 --> 00:16:15,480
Es justo lo que iba a decir. Vamos.
357
00:16:17,000 --> 00:16:21,040
Bien, señores, para solucionar este
358
00:16:19,040 --> 00:16:23,120
entuerto, he decidido que nos acompañen
359
00:16:21,040 --> 00:16:23,759
los dos a comisaría y allí se aclarará
360
00:16:23,120 --> 00:16:25,920
todo.
361
00:16:23,759 --> 00:16:29,480
No hay nada que aclarar.
362
00:16:25,920 --> 00:16:31,040
Si tienen alguna duda, se la aclararé.
363
00:16:29,480 --> 00:16:34,199
[Música]
364
00:16:31,040 --> 00:16:36,839
[Aplausos]
365
00:16:34,199 --> 00:16:37,440
Buenas noches, Ranking.
366
00:16:36,839 --> 00:16:38,440
Ranking
367
00:16:37,440 --> 00:16:39,920
ha llamado, señor.
368
00:16:38,440 --> 00:16:42,880
Dígales a los oficiales quién es el
369
00:16:39,920 --> 00:16:46,199
señor aquí. Usted, señor.
370
00:16:42,880 --> 00:16:50,000
Pero Ranking, ¿qué?
371
00:16:46,199 --> 00:16:51,319
Diga, ¿conoce a ese tipo?
372
00:16:50,000 --> 00:16:52,600
No le había visto en mi vida.
373
00:16:51,319 --> 00:16:55,040
Pero Ranking, ¿por qué está?
374
00:16:52,600 --> 00:16:56,880
¿Qué te había dicho?
375
00:16:55,040 --> 00:16:57,759
Vamos, amigo, venga conmigo.
376
00:16:56,880 --> 00:16:58,519
E conmigo, ¿qué?
377
00:16:57,759 --> 00:17:00,000
Esperen un momento.
378
00:16:58,519 --> 00:17:01,480
Usted también vaya con Mike.
379
00:17:00,000 --> 00:17:04,679
Pero esto es un abuso.
380
00:17:01,480 --> 00:17:07,000
Sí, sí, pero vamos a comisaría.
381
00:17:04,679 --> 00:17:09,640
Es sargento. He cogido a este ladrón que
382
00:17:07,000 --> 00:17:10,319
había entrado en una casa. Sí. Y yo
383
00:17:09,640 --> 00:17:11,679
también le he cogido.
384
00:17:10,319 --> 00:17:13,160
Sí, Mike también le ha cogido.
385
00:17:11,679 --> 00:17:15,079
Escuche, sargento. Exijo que me
386
00:17:13,160 --> 00:17:18,319
escuchen. Me llamo Bran Osborn
387
00:17:15,079 --> 00:17:21,160
y yo soy el sargento Murphy y no sabe
388
00:17:18,319 --> 00:17:23,240
cuánto me agrada conocerle.
389
00:17:21,160 --> 00:17:27,280
Esto no tiene gracia. Quiero ver al
390
00:17:23,240 --> 00:17:30,720
capitán Drake. Soy su amigo.
391
00:17:27,280 --> 00:17:32,640
Otro amigo del capitán. Eh,
392
00:17:30,720 --> 00:17:35,080
todos los que cogemos son amigos del
393
00:17:32,640 --> 00:17:37,679
capitán.
394
00:17:35,080 --> 00:17:39,200
Eh, Capitán Drake, aquí tenemos a otro
395
00:17:37,679 --> 00:17:40,160
amigo suyo.
396
00:17:39,200 --> 00:17:41,559
Hola, capitán.
397
00:17:40,160 --> 00:17:43,360
Oh, Brand Osborne.
398
00:17:41,559 --> 00:17:45,160
Me han detenido.
399
00:17:43,360 --> 00:17:47,080
¿Qué significa esto?
400
00:17:45,160 --> 00:17:50,039
Eh, le detuvo Krimer, señor.
401
00:17:47,080 --> 00:17:50,360
Y Mike también, señor.
402
00:17:50,039 --> 00:17:52,240
Bueno,
403
00:17:50,360 --> 00:17:54,000
sí, Mike también le detuvo.
404
00:17:52,240 --> 00:17:55,960
Nunca había oído semejante estupidez.
405
00:17:54,000 --> 00:17:57,559
Sí, y eso no es todo, pero llego tarde a
406
00:17:55,960 --> 00:17:58,960
una cita, capitán. Si viene conmigo, le
407
00:17:57,559 --> 00:18:00,440
contaré toda la historia por el camino.
408
00:17:58,960 --> 00:18:03,120
Por supuesto, amigo. No sé qué les ha
409
00:18:00,440 --> 00:18:05,159
pasado a los chicos. ¿Por qué ha tenido
410
00:18:03,120 --> 00:18:07,360
que venir aquí? Oh,
411
00:18:05,159 --> 00:18:13,280
esta noche
412
00:18:07,360 --> 00:18:18,720
mirará el reloj y entonces
413
00:18:13,280 --> 00:18:23,000
hace 50 años dio las 13
414
00:18:18,720 --> 00:18:24,600
y se encontró muerto al anciano señor
415
00:18:23,000 --> 00:18:29,159
Grayson.
416
00:18:24,600 --> 00:18:32,799
Volvió a dar las 13 y se encontró muerta
417
00:18:29,159 --> 00:18:38,520
a la anciana señora Grayson.
418
00:18:32,799 --> 00:18:41,799
De nuevo dio las 13 y no se volvió a ver
419
00:18:38,520 --> 00:18:48,640
al joven Grayson.
420
00:18:41,799 --> 00:18:50,760
Esta noche si ese reloj da las 13, tenga
421
00:18:48,640 --> 00:18:52,799
cuidado.
422
00:18:50,760 --> 00:18:55,440
Que tenga cuidado.
423
00:18:52,799 --> 00:18:58,760
Tenga cuidado.
424
00:18:55,440 --> 00:19:01,520
Oh, si si el reloj da las 13 tendré más
425
00:18:58,760 --> 00:19:03,320
que cuidado, se lo prometo, porque ya me
426
00:19:01,520 --> 00:19:05,280
habré largado.
427
00:19:03,320 --> 00:19:08,760
13.
428
00:19:05,280 --> 00:19:09,940
Tenga cuidado.
429
00:19:08,760 --> 00:19:18,240
Oh.
430
00:19:09,940 --> 00:19:21,630
[Aplausos]
431
00:19:18,240 --> 00:19:30,009
Oh, el reloj.
432
00:19:21,630 --> 00:19:30,009
[Aplausos]
433
00:19:34,050 --> 00:19:39,360
[Aplausos]
434
00:19:36,760 --> 00:19:40,919
Tranquila, Nora, somos nosotros. Señor
435
00:19:39,360 --> 00:19:42,159
Walters,
436
00:19:40,919 --> 00:19:42,919
caballeros, hemos llegado.
437
00:19:42,159 --> 00:19:44,960
Hola, Nora.
438
00:19:42,919 --> 00:19:46,640
Hola.
439
00:19:44,960 --> 00:19:48,400
No diga que no tiene lo que quería. Tan
440
00:19:46,640 --> 00:19:49,919
vieja como las montañas y tan aislada
441
00:19:48,400 --> 00:19:51,120
como Uniglum.
442
00:19:49,919 --> 00:19:53,120
No hay duda de que está llena de
443
00:19:51,120 --> 00:19:53,880
recuerdos y memorias de un funesto
444
00:19:53,120 --> 00:19:58,520
pasado.
445
00:19:53,880 --> 00:19:58,520
Pasen, caballeros, les enseñaré la casa.
446
00:19:59,100 --> 00:20:03,000
[Aplausos]
447
00:20:00,960 --> 00:20:06,799
Siento que tenga dolor de cabeza, señor.
448
00:20:03,000 --> 00:20:06,799
Le mejora con ese atuendo.
449
00:20:14,320 --> 00:20:18,280
¿Qué le parece, señor Yoganda?
450
00:20:20,520 --> 00:20:25,280
Por favor, señor, manténgase alejado de
451
00:20:22,360 --> 00:20:26,760
ese reloj. Y por favor, coronel Walters,
452
00:20:25,280 --> 00:20:29,360
levántese de esa silla.
453
00:20:26,760 --> 00:20:31,640
Lora, ¿qué le pasa?
454
00:20:29,360 --> 00:20:33,799
Bueno, es que hay un fantasma en la casa
455
00:20:31,640 --> 00:20:35,600
y toca el violín y y cuando lo hace
456
00:20:33,799 --> 00:20:38,120
siempre le ocurre algo.
457
00:20:35,600 --> 00:20:40,039
Residencia Parker. Ah, hola Margaret.
458
00:20:38,120 --> 00:20:41,720
Avise a la señorita, por favor.
459
00:20:40,039 --> 00:20:42,280
La señorita Parker no está en casa,
460
00:20:41,720 --> 00:20:43,799
señor.
461
00:20:42,280 --> 00:20:46,360
Pero tengo una cita con ella a las 10 en
462
00:20:43,799 --> 00:20:48,159
punto.
463
00:20:46,360 --> 00:20:50,840
¿A dónde ha ido?
464
00:20:48,159 --> 00:20:53,760
No debería decírselo, señor, pero dijo
465
00:20:50,840 --> 00:20:59,240
algo de la mansión. Melody.
466
00:20:53,760 --> 00:20:59,240
¿Cómo dice? Ha dicho la mansión Melody.
467
00:21:00,480 --> 00:21:04,120
Y mucho me temo que cada vez que el
468
00:21:02,120 --> 00:21:05,640
fantasma toca el violín, bueno, que
469
00:21:04,120 --> 00:21:07,919
siempre le ocurre algo a alguien.
470
00:21:05,640 --> 00:21:09,960
Nora, los fantasmas son un mito.
471
00:21:07,919 --> 00:21:11,640
Oh, sí, claro, señor. Pero tal vez este
472
00:21:09,960 --> 00:21:14,159
no lo sepa.
473
00:21:11,640 --> 00:21:19,559
Nora, ¿sabe lo que es un mito?
474
00:21:14,159 --> 00:21:19,559
Sí, señor. Una especie de insecto.
475
00:21:23,120 --> 00:21:28,240
Vamos, Nora, abre la puerta.
476
00:21:26,440 --> 00:21:30,080
Creo que Nora está un poco impresionada
477
00:21:28,240 --> 00:21:34,039
con la mansión Melody.
478
00:21:30,080 --> 00:21:34,039
¿Qué opina de la historia, Yoganda?
479
00:21:34,480 --> 00:21:39,320
El mal está en camino.
480
00:21:38,000 --> 00:21:41,039
Señor, en la puerta hay un hombre que
481
00:21:39,320 --> 00:21:42,240
quiere verle. Dice que es un vecino,
482
00:21:41,039 --> 00:21:45,240
pero más bien parece un mito.
483
00:21:42,240 --> 00:21:45,240
Hágale pasar, Nora.
484
00:21:50,159 --> 00:21:55,200
¿Cómo está, señor? ¿Y usted?
485
00:21:53,039 --> 00:21:57,080
Vivo en la casita de las faldas de la
486
00:21:55,200 --> 00:21:58,720
colina.
487
00:21:57,080 --> 00:22:00,559
Le he traído esto.
488
00:21:58,720 --> 00:22:01,679
Oh, gracias. Me gustan mucho los
489
00:22:00,559 --> 00:22:04,120
tomates.
490
00:22:01,679 --> 00:22:05,640
Le gustan, señor.
491
00:22:04,120 --> 00:22:07,960
Me alegro mucho.
492
00:22:05,640 --> 00:22:09,480
Me llamo Walters. ¿Cómo se llama el
493
00:22:07,960 --> 00:22:11,559
hombre que me trae este regalo?
494
00:22:09,480 --> 00:22:13,760
Me llaman
495
00:22:11,559 --> 00:22:16,919
Harmon Harmon.
496
00:22:13,760 --> 00:22:19,880
Y nadie ha conseguido atraparme.
497
00:22:16,919 --> 00:22:21,890
Soy muy hábil.
498
00:22:19,880 --> 00:22:23,640
Sí, señor.
499
00:22:21,890 --> 00:22:27,600
[Aplausos]
500
00:22:23,640 --> 00:22:31,440
¿Por qué nos honra con su visita?
501
00:22:27,600 --> 00:22:33,880
Siempre visito a la gente de esta casa
502
00:22:31,440 --> 00:22:39,159
la primera noche
503
00:22:33,880 --> 00:22:41,720
porque no se quedan mucho tiempo más.
504
00:22:39,159 --> 00:22:45,200
¿Qué quieres decir con eso? La gente que
505
00:22:41,720 --> 00:22:48,000
vive en esta casa se va enseguida desde
506
00:22:45,200 --> 00:22:51,279
que murieron los Grayson. Supongo que
507
00:22:48,000 --> 00:22:54,120
hay una buena razón. En esta casa
508
00:22:51,279 --> 00:22:57,559
ocurren cosas extrañas.
509
00:22:54,120 --> 00:23:01,279
A mí no me asustan las cosas extrañas. A
510
00:22:57,559 --> 00:23:04,600
mí no me asusta nada. Escucho la música
511
00:23:01,279 --> 00:23:08,760
de Grayson. Sí, a menudo. A veces pienso
512
00:23:04,600 --> 00:23:10,520
que toca para mí. Le gusto y él me gusta
513
00:23:08,760 --> 00:23:13,480
a mí.
514
00:23:10,520 --> 00:23:16,720
Porque no es una persona,
515
00:23:13,480 --> 00:23:21,559
es un fantasma.
516
00:23:16,720 --> 00:23:21,559
Sí, señor. Es un fantasma.
517
00:23:21,799 --> 00:23:28,840
Bien, vuelva cuando quiera. El mal está
518
00:23:25,279 --> 00:23:28,840
en camino. Oh.
519
00:23:59,000 --> 00:24:28,030
[Aplausos]
520
00:24:26,039 --> 00:24:31,670
Ah.
521
00:24:28,030 --> 00:24:31,670
[Aplausos]
522
00:25:06,279 --> 00:25:08,919
Supongo que es Bran Harry si no te
523
00:25:08,520 --> 00:25:11,919
importa.
524
00:25:08,919 --> 00:25:11,919
Claro.
525
00:25:15,919 --> 00:25:18,279
Oh, acabamos de llegar. ¿Dónde está
526
00:25:17,720 --> 00:25:21,360
Telma?
527
00:25:18,279 --> 00:25:21,960
¿Qué? Pero no estaba contigo. ¿Dónde
528
00:25:21,360 --> 00:25:23,840
está Telma?
529
00:25:21,960 --> 00:25:24,320
No tengo la menor idea.
530
00:25:23,840 --> 00:25:27,000
No está aquí.
531
00:25:24,320 --> 00:25:29,360
Espera un momento, Bran, ¿te pasa algo?
532
00:25:27,000 --> 00:25:30,720
Sí. Media hora después de que os fueseis
533
00:25:29,360 --> 00:25:33,520
de mi casa, me asaltó un hombre del
534
00:25:30,720 --> 00:25:35,240
círculo criminal. Y eso no es todo. Por
535
00:25:33,520 --> 00:25:37,080
alguna extraña razón, Telma me regó que
536
00:25:35,240 --> 00:25:38,799
no viniese y después me entero que de
537
00:25:37,080 --> 00:25:41,960
repente viene a Melody Manor. La tengo
538
00:25:38,799 --> 00:25:41,960
que encontrar.
539
00:25:42,440 --> 00:25:46,120
No se preocupe, ella vendrá.
540
00:25:44,559 --> 00:25:47,440
Escuche si sabe algo de todo esto.
541
00:25:46,120 --> 00:25:47,919
¿Dónde está el bombero? ¿Dónde está el
542
00:25:47,440 --> 00:25:49,679
bombero?
543
00:25:47,919 --> 00:25:51,960
¿Qué está diciendo? ¿Qué bombero?
544
00:25:49,679 --> 00:25:54,080
Bueno, no importa. ¿Dónde está el tipo
545
00:25:51,960 --> 00:25:56,000
que iba como un loco por la carretera?
546
00:25:54,080 --> 00:26:00,080
Vamos a ver cuál de ustedes me adelantó
547
00:25:56,000 --> 00:26:00,080
por la izquierda. Fui yo.
548
00:26:01,200 --> 00:26:07,760
Uh, fue usted.
549
00:26:03,640 --> 00:26:11,520
Bueno, eso lo cambia todo. Sí. No sabía
550
00:26:07,760 --> 00:26:15,840
que era usted. Eh, no sabía que era él.
551
00:26:11,520 --> 00:26:15,840
Créame, señor. No lo sabía.
552
00:26:17,120 --> 00:26:20,520
[Música]
553
00:26:23,180 --> 00:26:26,930
[Música]
554
00:26:29,820 --> 00:26:34,240
[Música]
555
00:26:35,159 --> 00:26:38,000
Telma,
556
00:26:37,320 --> 00:26:41,200
¿dónde está?
557
00:26:38,000 --> 00:26:43,200
Socorro, socorro.
558
00:26:41,200 --> 00:26:45,080
¿Qué es esto? ¿Una casa de locos?
559
00:26:43,200 --> 00:26:46,000
Ese violín lo he oído otra vez.
560
00:26:45,080 --> 00:26:48,960
¿Ha visto algo?
561
00:26:46,000 --> 00:26:50,880
No, señor. Sí, señor. Yo me morí. Vamos
562
00:26:48,960 --> 00:26:51,320
a subir. Si no le importa, quédese aquí
563
00:26:50,880 --> 00:26:55,000
con Nora.
564
00:26:51,320 --> 00:26:55,000
Claro que me quedo aquí.
565
00:26:58,919 --> 00:27:03,440
Harry, usted y yo subiremos al Ático.
566
00:27:01,799 --> 00:27:05,159
Señor Yoganda, ¿va usted armado?
567
00:27:03,440 --> 00:27:05,480
Siempre. Le confío la vigilancia del
568
00:27:05,159 --> 00:27:22,430
pasillo.
569
00:27:05,480 --> 00:27:22,430
[Aplausos]
570
00:27:43,480 --> 00:27:49,039
Egipcio, tal vez sea valioso.
571
00:27:47,200 --> 00:27:52,480
Sí, tengo entendido que el doctor Grison
572
00:27:49,039 --> 00:27:52,480
era un gran coleccionista.
573
00:27:54,559 --> 00:27:58,440
Dígame, ¿aquí están todos locos o solo
574
00:27:56,600 --> 00:28:00,399
algunos de ustedes?
575
00:27:58,440 --> 00:28:02,559
Por favor, no hable, no hable. He oído
576
00:28:00,399 --> 00:28:05,240
el violín.
577
00:28:02,559 --> 00:28:08,360
Ha oído un violín. ¿Y qué haría si
578
00:28:05,240 --> 00:28:10,120
hubiese oído una orquesta completa?
579
00:28:08,360 --> 00:28:13,320
No grites,
580
00:28:10,120 --> 00:28:13,320
por favor.
581
00:28:30,080 --> 00:28:35,519
Parece un tipo serio, ¿verdad? Me
582
00:28:32,320 --> 00:28:35,519
pregunto quién sería.
583
00:28:35,559 --> 00:28:39,960
Harry,
584
00:28:38,080 --> 00:28:42,760
quizás sea mejor que baje a reunirse con
585
00:28:39,960 --> 00:28:44,640
Bran y diga Nora que su violinista
586
00:28:42,760 --> 00:28:46,880
fantasma se ha ido de gira.
587
00:28:44,640 --> 00:28:50,600
Vaya, hombre, qué decepción. La verdad
588
00:28:46,880 --> 00:28:50,600
que me gustaría conocerle.
589
00:28:57,559 --> 00:29:00,960
Es pegamento un tubo.
590
00:28:59,440 --> 00:29:04,320
Yo bajaré enseguida, pero antes quiero
591
00:29:00,960 --> 00:29:04,320
echar un vistazo.
592
00:29:18,600 --> 00:29:22,159
Bien. ¿Has encontrado al violinista
593
00:29:20,559 --> 00:29:23,760
fantasma? No estoy buscando a ningún
594
00:29:22,159 --> 00:29:24,159
violinista fantasma, estoy buscando a
595
00:29:23,760 --> 00:29:25,880
Telma.
596
00:29:24,159 --> 00:29:26,679
Bueno, amigo, tranquilo, vale,
597
00:29:25,880 --> 00:29:28,159
tranquilo.
598
00:29:26,679 --> 00:29:29,159
¿Cómo quieres que esté tranquilo en una
599
00:29:28,159 --> 00:29:30,919
situación así?
600
00:29:29,159 --> 00:29:33,200
Oye, ¿no habías dicho que la señorita
601
00:29:30,919 --> 00:29:34,320
Parker era una violinista consumada?
602
00:29:33,200 --> 00:29:35,799
Claro que sí.
603
00:29:34,320 --> 00:29:36,679
Ajá. Qué interesante.
604
00:29:35,799 --> 00:29:38,960
¿Qué quieres decir?
605
00:29:36,679 --> 00:29:43,320
Nada, nada en absoluto. Es encantador
606
00:29:38,960 --> 00:29:43,320
que sepa tocar el violín, ¿no crees?
607
00:29:53,279 --> 00:30:03,310
Oh.
608
00:29:55,490 --> 00:30:03,310
[Música]
609
00:30:05,020 --> 00:30:08,670
[Aplausos]
610
00:30:09,240 --> 00:30:12,299
[Música]
611
00:30:12,519 --> 00:30:15,960
Es usted, Yoganta.
612
00:30:17,000 --> 00:30:21,200
Pensé que sería mejor que viniese. No es
613
00:30:19,360 --> 00:30:24,200
aconsejable que esté solo demasiado
614
00:30:21,200 --> 00:30:24,200
tiempo.
615
00:30:24,559 --> 00:30:29,120
Ha oído ese violi.
616
00:30:27,080 --> 00:30:31,799
Aquí mismo, en esta habitación.
617
00:30:29,120 --> 00:30:34,000
Ciertamente fue en esta habitación.
618
00:30:31,799 --> 00:30:37,799
Johanta. Creo que será mejor que nos
619
00:30:34,000 --> 00:30:37,799
reunamos con los otros.
620
00:30:48,880 --> 00:30:50,840
Oficial Kimer.
621
00:30:49,880 --> 00:30:52,600
Crier para usted.
622
00:30:50,840 --> 00:30:55,159
Por favor, por favor, no me deje aquí.
623
00:30:52,600 --> 00:30:56,480
Por lo menos hasta que den las 12. Oh,
624
00:30:55,159 --> 00:30:58,279
ha oído algo, señor.
625
00:30:56,480 --> 00:31:00,120
Ni una nota. Y también me gusta mucho la
626
00:30:58,279 --> 00:31:01,960
música. Por lo que a mí respecta todo
627
00:31:00,120 --> 00:31:02,600
esto del fantasma, es una auténtica
628
00:31:01,960 --> 00:31:04,840
pantochada.
629
00:31:02,600 --> 00:31:06,799
De eso nada. Acabo de escuchar a ese
630
00:31:04,840 --> 00:31:10,639
fantasma en el ático.
631
00:31:06,799 --> 00:31:11,559
Oh, vaya. Y siempre le ocurre algo a
632
00:31:10,639 --> 00:31:12,600
alguien.
633
00:31:11,559 --> 00:31:13,080
¿Ha oído esa melodía?
634
00:31:12,600 --> 00:31:16,000
¿Quién fue?
635
00:31:13,080 --> 00:31:19,240
¿Ha visto algo?
636
00:31:16,000 --> 00:31:24,360
Las campanadas.
637
00:31:19,240 --> 00:31:24,360
Seis, siete 89
638
00:31:24,440 --> 00:31:30,679
11.
639
00:31:27,000 --> 00:31:32,720
Bran. He oído una voz. Telma. Telma. Es
640
00:31:30,679 --> 00:31:34,880
ella, Abraham. ¿Qué es lo que pasa?
641
00:31:32,720 --> 00:31:40,440
Ya se lo dije. Siempre ocurre algo.
642
00:31:34,880 --> 00:31:40,440
Ya me parecía. Es una casa de locos.
643
00:31:41,190 --> 00:32:02,080
[Aplausos]
644
00:32:00,080 --> 00:32:03,279
Oh,
645
00:32:02,080 --> 00:32:07,639
oh,
646
00:32:03,279 --> 00:32:09,200
oh. Pero, ¿qué clase de casa es esta? Es
647
00:32:07,639 --> 00:32:09,679
la clase de casa en la que yo no voy a
648
00:32:09,200 --> 00:32:11,600
quedarme.
649
00:32:09,679 --> 00:32:13,639
Venga, vamos a echar un vistazo.
650
00:32:11,600 --> 00:32:15,279
Iré con usted.
651
00:32:13,639 --> 00:32:17,279
Vale, yo me quedo.
652
00:32:15,279 --> 00:32:21,080
Si pasa algo, grite.
653
00:32:17,279 --> 00:32:21,080
Oh, vaya.
654
00:32:23,639 --> 00:32:30,200
Vaya por ahí a ver qué encuentra. Nos
655
00:32:25,200 --> 00:32:30,200
reuniremos en unos minutos. De acuerdo.
656
00:32:45,360 --> 00:32:51,720
Silencio.
657
00:32:47,440 --> 00:32:51,720
Haga exactamente lo que le diga.
658
00:33:16,080 --> 00:33:21,519
Manos arriba.
659
00:33:19,279 --> 00:33:22,440
Oh, perdón, señor Osborn, no le había
660
00:33:21,519 --> 00:33:25,320
reconocido.
661
00:33:22,440 --> 00:33:27,720
Yoganda, ¿qué está haciendo aquí?
662
00:33:25,320 --> 00:33:29,960
Estoy persiguiendo al mal.
663
00:33:27,720 --> 00:33:32,480
Venga ya.
664
00:33:29,960 --> 00:33:34,559
¿Ha visto a la señorita Parker?
665
00:33:32,480 --> 00:33:37,039
Siento decirlo, pero no.
666
00:33:34,559 --> 00:33:38,720
Pero la tenemos que encontrar.
667
00:33:37,039 --> 00:33:40,519
Vayamos a hablar con el coronel.
668
00:33:38,720 --> 00:33:43,159
Eso es imposible.
669
00:33:40,519 --> 00:33:45,440
Imposible. ¿Qué quiere decir?
670
00:33:43,159 --> 00:33:50,399
El coronel Walters ha desaparecido.
671
00:33:45,440 --> 00:33:53,679
¿Descido? ¿Cuándo? Cuando se fue la luz.
672
00:33:50,399 --> 00:33:53,679
Vamos jogandla.
673
00:34:03,060 --> 00:34:07,799
[Aplausos]
674
00:34:04,840 --> 00:34:09,839
No he visto nada en esas habitaciones. A
675
00:34:07,799 --> 00:34:11,960
mi entender, no hay nadie aquí dentro.
676
00:34:09,839 --> 00:34:14,040
Eso no es mucho.
677
00:34:11,960 --> 00:34:14,960
Sí, para mí que estamos dando vueltas en
678
00:34:14,040 --> 00:34:17,280
círculo.
679
00:34:14,960 --> 00:34:20,000
En círculo, sí.
680
00:34:17,280 --> 00:34:22,200
El círculo criminal. Juraron vengarse
681
00:34:20,000 --> 00:34:22,839
del coronel Walders. Supongo que ya lo
682
00:34:22,200 --> 00:34:26,159
han hecho.
683
00:34:22,839 --> 00:34:28,760
¿Por qué no me lo había dicho antes?
684
00:34:26,159 --> 00:34:31,639
¿Sabe, los tipos del círculo son muy
685
00:34:28,760 --> 00:34:32,720
duros? Son peligrosos. Es un asunto muy
686
00:34:31,639 --> 00:34:34,639
feo.
687
00:34:32,720 --> 00:34:36,359
Eso ya lo sabemos, Kriimer. Lo que no
688
00:34:34,639 --> 00:34:37,040
sabemos es lo que le ocurrió al coronel
689
00:34:36,359 --> 00:34:40,320
Walters.
690
00:34:37,040 --> 00:34:40,320
Ahora, ¿qué?
691
00:34:41,159 --> 00:34:44,599
¿Qué es eso?
692
00:34:48,359 --> 00:34:52,040
La pistola del coronel. Esto demuestra
693
00:34:50,720 --> 00:34:53,359
que estuvo aquí.
694
00:34:52,040 --> 00:34:55,960
Tiene que haber puertas falsas y
695
00:34:53,359 --> 00:34:57,800
pasadizos secretos. Es justo lo que iba
696
00:34:55,960 --> 00:35:12,909
a decir.
697
00:34:57,800 --> 00:35:12,909
[Aplausos]
698
00:35:12,960 --> 00:35:19,880
Por aquí no hay ningún
699
00:35:16,599 --> 00:35:19,880
eh. Mire,
700
00:35:20,079 --> 00:35:25,680
es el coronel Walters.
701
00:35:22,440 --> 00:35:25,680
Está muerto.
702
00:35:29,599 --> 00:35:35,320
Estrangulado con la cuerda de un violín.
703
00:35:32,560 --> 00:35:37,839
Yoganda dijo, "El mal está en camino con
704
00:35:35,320 --> 00:35:39,359
una cuerda.
705
00:35:37,839 --> 00:35:41,119
¿Qué ocurre?
706
00:35:39,359 --> 00:35:42,520
Pobre hombre, al final lo han
707
00:35:41,119 --> 00:35:44,119
conseguido.
708
00:35:42,520 --> 00:35:46,240
Estaba escrito que el mal estaba en
709
00:35:44,119 --> 00:35:46,960
camino. Ya había dicho que en la forma
710
00:35:46,240 --> 00:35:48,440
de una cuerda.
711
00:35:46,960 --> 00:35:49,520
Cheimer, llame al forense.
712
00:35:48,440 --> 00:35:50,160
No, no haga eso.
713
00:35:49,520 --> 00:35:51,920
¿Por qué no?
714
00:35:50,160 --> 00:35:53,720
Sería mejor que buscásemos a la señorita
715
00:35:51,920 --> 00:35:56,079
Parker sin interferencias.
716
00:35:53,720 --> 00:35:57,440
Un momento. Soy un agente de la ley y sé
717
00:35:56,079 --> 00:35:59,000
lo que hay que hacer.
718
00:35:57,440 --> 00:36:01,200
Por cierto, Bran, justo antes de que
719
00:35:59,000 --> 00:36:01,960
llegases, un jorobado trajo un cesto con
720
00:36:01,200 --> 00:36:04,440
tomates.
721
00:36:01,960 --> 00:36:05,480
Qué extraño. Yoganda, dígale a Anora que
722
00:36:04,440 --> 00:36:07,480
traiga esos tomates.
723
00:36:05,480 --> 00:36:10,880
Está bien, señor Osborn.
724
00:36:07,480 --> 00:36:10,880
Vamos a comer.
725
00:36:11,640 --> 00:36:15,440
Escuche, Kimer, antes de que esto
726
00:36:13,839 --> 00:36:18,240
ocurriese, el coronel estuvo en el
727
00:36:15,440 --> 00:36:20,359
ático. Vaya a ver qué puede encontrar.
728
00:36:18,240 --> 00:36:22,480
¿Qué podría encontrar en un ático?
729
00:36:20,359 --> 00:36:23,359
Oh, tiene miedo, ¿eh? Es justo lo que
730
00:36:22,480 --> 00:36:27,000
pensaba.
731
00:36:23,359 --> 00:36:29,800
Eso crea, ¿eh? Pues ya verá. Voy a subir
732
00:36:27,000 --> 00:36:32,280
al ático.
733
00:36:29,800 --> 00:36:35,000
No me asustan los áticos. ¿Qué le
734
00:36:32,280 --> 00:36:38,880
parece?
735
00:36:35,000 --> 00:36:39,160
Miedo, ¿eh? Le demostraré que
736
00:36:38,880 --> 00:36:40,480
Oh,
737
00:36:39,160 --> 00:36:43,040
es que no ve que está obstruyendo el
738
00:36:40,480 --> 00:36:43,800
paso a un oficial en acto de servicio.
739
00:36:43,040 --> 00:36:45,200
Es que yo tenía
740
00:36:43,800 --> 00:36:48,760
Sí, yo también tengo prisa y puede ser
741
00:36:45,200 --> 00:36:51,480
vital para todos. Vamos, eso.
742
00:36:48,760 --> 00:36:53,720
Bueno, yo lo siento, señor. Oh, lo
743
00:36:51,480 --> 00:36:55,599
siento,
744
00:36:53,720 --> 00:36:56,280
señor Osborm, aquí tengo lo que usted me
745
00:36:55,599 --> 00:36:56,880
ha pedido.
746
00:36:56,280 --> 00:37:00,560
Gracias.
747
00:36:56,880 --> 00:37:04,000
Oh, oh,
748
00:37:00,560 --> 00:37:05,119
¿qué ha ocurrido? Nora, tranquilícese.
749
00:37:04,000 --> 00:37:07,040
El coronel está muerto.
750
00:37:05,119 --> 00:37:10,130
Muerto.
751
00:37:07,040 --> 00:38:05,489
Vamos, Nora, siéntese. Ah.
752
00:37:10,130 --> 00:38:05,489
[Aplausos]
753
00:38:09,640 --> 00:38:12,380
Le digo que el coronel no ha sido
754
00:38:11,000 --> 00:38:16,459
estrangulado.
755
00:38:12,380 --> 00:38:16,459
[Aplausos]
756
00:38:16,760 --> 00:38:20,640
Váyase en hora. ¿A dónde?
757
00:38:18,640 --> 00:38:22,079
Vaya al ático y quédese con Crier.
758
00:38:20,640 --> 00:38:23,800
No me gustan los áticos.
759
00:38:22,079 --> 00:38:24,200
Vamos, vaya Nora. Este no es sitio para
760
00:38:23,800 --> 00:38:27,590
usted.
761
00:38:24,200 --> 00:38:30,719
Oh, Dios mío. Otra vez.
762
00:38:27,590 --> 00:38:30,719
[Aplausos]
763
00:38:32,599 --> 00:38:36,920
Si le hubiesen estrangulado, se le
764
00:38:34,760 --> 00:38:39,240
notarían los labios.
765
00:38:36,920 --> 00:38:43,680
¿De qué supone que murió?
766
00:38:39,240 --> 00:38:47,800
No lo sé, pero tal vez envenenado.
767
00:38:43,680 --> 00:38:47,800
Será mejor que guardemos esto.
768
00:39:10,760 --> 00:39:15,480
Oh, señor Kimer. Eh,
769
00:39:14,160 --> 00:39:20,480
ah,
770
00:39:15,480 --> 00:39:25,000
[Aplausos]
771
00:39:20,480 --> 00:39:27,319
oh, oh, oh. Señor Kimer, no le asusta
772
00:39:25,000 --> 00:39:30,480
esa cosa tan espantosa. Oh,
773
00:39:27,319 --> 00:39:36,400
a mí de eso nada. Esas cosas no me dan
774
00:39:30,480 --> 00:39:36,400
miedo ninguno. ¿Es así o no es así?
775
00:39:37,290 --> 00:39:42,119
[Música]
776
00:39:39,560 --> 00:39:42,750
Vamos, Nora. Será mejor que salgamos de
777
00:39:42,119 --> 00:39:50,890
aquí.
778
00:39:42,750 --> 00:39:50,890
[Música]
779
00:39:56,040 --> 00:39:59,040
Ah!
780
00:39:59,680 --> 00:40:02,680
Ah!
781
00:40:03,160 --> 00:40:07,110
Ah!
782
00:40:04,839 --> 00:40:11,789
Ah!
783
00:40:07,110 --> 00:40:11,789
[Música]
784
00:40:13,440 --> 00:40:21,319
[Aplausos]
785
00:40:19,240 --> 00:40:24,520
¿Qué pasa? ¿Qué es todo esto? Boge la
786
00:40:21,319 --> 00:40:27,599
pistola. Vamos, hable. ¿Qué ha pasado?
787
00:40:24,520 --> 00:40:29,920
Tranquilícese. Vamos, venga aquí. ¿Qué
788
00:40:27,599 --> 00:40:32,000
ha pasado? ¿Qué ha pasado? Tranquilo,
789
00:40:29,920 --> 00:40:32,800
tranquilo. Vamos, cuéntemelo.
790
00:40:32,000 --> 00:40:34,880
Yo, yo
791
00:40:32,800 --> 00:40:37,200
vamos, tranquilo. Venga, cuéntemelo
792
00:40:34,880 --> 00:40:38,400
desde el principio.
793
00:40:37,200 --> 00:40:41,280
Yo, yo, y yo
794
00:40:38,400 --> 00:40:44,040
ya tiend oído esa melodía.
795
00:40:41,280 --> 00:40:46,400
Algo peor. Me ha estado persiguiendo el
796
00:40:44,040 --> 00:40:49,720
fantasma.
797
00:40:46,400 --> 00:40:52,359
Siéntese, amigo, siéntese.
798
00:40:49,720 --> 00:40:54,079
Y lo que es más, lo que es más, me dio
799
00:40:52,359 --> 00:40:55,920
una patada.
800
00:40:54,079 --> 00:40:58,560
Tiene el ataque de pánico más grave que
801
00:40:55,920 --> 00:41:00,560
he visto en toda mi vida. Los nervios
802
00:40:58,560 --> 00:41:03,850
son muy traicioneros. Con un trago de
803
00:41:00,560 --> 00:41:11,330
estos se pondrá como nuevo. Ya verá.
804
00:41:03,850 --> 00:41:11,330
[Aplausos]
805
00:41:16,560 --> 00:41:24,599
Brand, Bran, Bran, Bran. Rápido. Ha
806
00:41:21,520 --> 00:41:26,119
ocurrido una cosa muy extraña.
807
00:41:24,599 --> 00:41:29,119
Crier ha desaparecido.
808
00:41:26,119 --> 00:41:31,079
¿Qué quieres decir? Estaba sentado en
809
00:41:29,119 --> 00:41:33,359
esa silla. Me di la vuelta para servirle
810
00:41:31,079 --> 00:41:35,200
un trago y cuando se lo fui a dar no
811
00:41:33,359 --> 00:41:36,400
estaba. ¿Y después qué pasó? Me tomé yo
812
00:41:35,200 --> 00:41:38,599
el trago.
813
00:41:36,400 --> 00:41:39,440
Esto es terrible. Deberíamos buscar al
814
00:41:38,599 --> 00:41:40,960
señor Krier.
815
00:41:39,440 --> 00:41:41,599
Sí, y también deberíamos buscar al
816
00:41:40,960 --> 00:41:43,920
resto.
817
00:41:41,599 --> 00:41:44,599
Oh, Harry, Harry, usted váyase. Tengo
818
00:41:43,920 --> 00:41:46,680
que pensar.
819
00:41:44,599 --> 00:41:50,350
Tenga mucho cuidado, amigo. Tenga mucho
820
00:41:46,680 --> 00:42:02,550
cuidado. Nora, vamos a la parte trasera.
821
00:41:50,350 --> 00:42:02,550
[Aplausos]
822
00:42:12,680 --> 00:42:15,560
murió de miedo.
823
00:42:23,800 --> 00:42:26,800
asesinado.
824
00:42:35,040 --> 00:42:39,839
Me ha asustado.
825
00:42:36,200 --> 00:42:42,119
Y usted también a mí. ¿Qué pasa?
826
00:42:39,839 --> 00:42:46,119
Suele venir por aquí.
827
00:42:42,119 --> 00:42:47,400
No, he tenido un percance. Se me averió
828
00:42:46,119 --> 00:42:52,359
el coche.
829
00:42:47,400 --> 00:42:54,079
Sí, me parece un poco extraño.
830
00:42:52,359 --> 00:42:55,520
Debería detenerla, ya que tengo un caso
831
00:42:54,079 --> 00:42:57,559
de asesinato entre manos.
832
00:42:55,520 --> 00:43:01,440
Un asesinato. ¿A quién mataron?
833
00:42:57,559 --> 00:43:03,079
Al coronel Theodor Walters.
834
00:43:01,440 --> 00:43:06,359
Entiendo.
835
00:43:03,079 --> 00:43:08,119
Ojalá lo entendiese yo. Vamos, señorita.
836
00:43:06,359 --> 00:43:11,400
Será mejor que se vaya.
837
00:43:08,119 --> 00:43:14,620
Muy bien, capitán. Buenas noches.
838
00:43:11,400 --> 00:43:48,720
Buenas noches,
839
00:43:14,620 --> 00:43:52,119
[Aplausos]
840
00:43:48,720 --> 00:43:52,119
Manos arriba.
841
00:43:52,520 --> 00:43:58,400
Bien, bien.
842
00:43:54,720 --> 00:44:01,400
Es un placer. ¿No quiere sentarse?
843
00:43:58,400 --> 00:44:01,400
Gracias.
844
00:44:02,319 --> 00:44:07,640
¿Qué pretende hacer?
845
00:44:04,800 --> 00:44:11,000
Primero pediré refuerzos y después me
846
00:44:07,640 --> 00:44:12,839
llevará hasta Telma Parker o no.
847
00:44:11,000 --> 00:44:13,599
Ha llamado, señor
848
00:44:12,839 --> 00:44:15,000
Ranking.
849
00:44:13,599 --> 00:44:16,440
Sí, señor.
850
00:44:15,000 --> 00:44:19,240
Ranking, ¿qué está haciendo aquí?
851
00:44:16,440 --> 00:44:21,440
Ha llamado, señor.
852
00:44:19,240 --> 00:44:23,880
¿Conoce a este hombre, Rankin?
853
00:44:21,440 --> 00:44:25,440
No le he visto en toda mi vida.
854
00:44:23,880 --> 00:44:29,839
Es lo mismo que dijo de mí esta tarde en
855
00:44:25,440 --> 00:44:29,839
mi casa cuando este hombre Pero,
856
00:44:31,480 --> 00:44:35,040
¿dónde se ha metido?
857
00:44:40,410 --> 00:44:43,469
[Aplausos]
858
00:44:50,880 --> 00:44:53,919
[Aplausos]
859
00:44:55,160 --> 00:44:59,040
La última vez que vi al señor Kimer
860
00:44:57,040 --> 00:45:00,359
actuaba de un modo muy extraño. ¿Cree
861
00:44:59,040 --> 00:45:01,520
usted que todo es producto de mi
862
00:45:00,359 --> 00:45:03,200
imaginación?
863
00:45:01,520 --> 00:45:05,599
Oh, no se preocupe, yo ya no me puedo
864
00:45:03,200 --> 00:45:06,920
imaginar nada. Ah.
865
00:45:05,599 --> 00:45:09,760
Ah.
866
00:45:06,920 --> 00:45:13,079
Es el señor Krier. Oh, siento haberle
867
00:45:09,760 --> 00:45:15,440
golpeado. A ver, ¿dónde le he golpeado?
868
00:45:13,079 --> 00:45:19,880
En la cabeza, afortunadamente.
869
00:45:15,440 --> 00:45:21,160
Oh, lo siento. Con cuidado, amigo.
870
00:45:19,880 --> 00:45:23,480
Está bien.
871
00:45:21,160 --> 00:45:25,240
Estoy bien. Estoy bien.
872
00:45:23,480 --> 00:45:25,680
¿Quién es esta mujer? Rem.
873
00:45:25,240 --> 00:45:29,800
Soy yo.
874
00:45:25,680 --> 00:45:32,599
Una encantadora mujer. Nora Ry.
875
00:45:29,800 --> 00:45:34,119
Está mejor. Crier.
876
00:45:32,599 --> 00:45:35,520
Brand.
877
00:45:34,119 --> 00:45:37,319
Oh.
878
00:45:35,520 --> 00:45:38,160
Dios mío, siempre le ocurre algo a
879
00:45:37,319 --> 00:45:42,400
alguien.
880
00:45:38,160 --> 00:45:49,119
Bran, Bran, vamos, amigo, vamos.
881
00:45:42,400 --> 00:45:49,119
Oh, de nuevo la maldición. Oh, oh,
882
00:45:58,440 --> 00:46:01,839
he escapado por poco.
883
00:46:00,079 --> 00:46:02,800
Me encontré cara a cara con un policía.
884
00:46:01,839 --> 00:46:05,280
¿Sos de usted.
885
00:46:02,800 --> 00:46:06,400
Sospecha de todos. Me encargaré de él.
886
00:46:05,280 --> 00:46:08,079
Llegó Ranking.
887
00:46:06,400 --> 00:46:10,240
Sí, hace un par de minutos.
888
00:46:08,079 --> 00:46:12,119
Bien. ¿Cuáles son sus planes?
889
00:46:10,240 --> 00:46:15,200
La reunión será a la 1:15.
890
00:46:12,119 --> 00:46:19,040
La 1:15. Le queda muy poco tiempo.
891
00:46:15,200 --> 00:46:21,319
Tenga. Aquí está el anillo.
892
00:46:19,040 --> 00:46:25,079
¿Estás segura de poder hacerlo?
893
00:46:21,319 --> 00:46:26,680
Sí. No he olvidado el juramento.
894
00:46:25,079 --> 00:46:29,319
Puede confiar en mí.
895
00:46:26,680 --> 00:46:31,359
Y usted en mí. Vamos.
896
00:46:29,319 --> 00:46:32,520
Llamé a Nora y adivinen quién acudió a
897
00:46:31,359 --> 00:46:34,040
mi llamada.
898
00:46:32,520 --> 00:46:35,640
Bueno, en esta casa no me sorprendería
899
00:46:34,040 --> 00:46:37,520
que fuese Cristóbal Colón.
900
00:46:35,640 --> 00:46:40,160
Llamé al timbre y apareció Ranking.
901
00:46:37,520 --> 00:46:42,240
Ranking ese sí que es un buen criado.
902
00:46:40,160 --> 00:46:45,359
Tengo la cabeza hecha una calamidad.
903
00:46:42,240 --> 00:46:47,319
Sí, vacía como siempre.
904
00:46:45,359 --> 00:46:48,400
A propósito, Kimer, ¿qué le ha ocurrido
905
00:46:47,319 --> 00:46:50,559
a usted?
906
00:46:48,400 --> 00:46:52,319
Bueno, verán, yo iba agitando un rodillo
907
00:46:50,559 --> 00:46:54,160
y la cabeza del señor Krier se puso
908
00:46:52,319 --> 00:46:55,839
debajo de él.
909
00:46:54,160 --> 00:46:56,800
No importa, Nora, conseguiremos otro
910
00:46:55,839 --> 00:46:58,440
rodillo.
911
00:46:56,800 --> 00:47:00,640
¿Ha visto alguien al hindú?
912
00:46:58,440 --> 00:47:02,480
Oh, sí, señor. Yo le vi en la biblioteca
913
00:47:00,640 --> 00:47:04,240
cuando se fue la luz. Y por si quieres
914
00:47:02,480 --> 00:47:05,040
saberlo, creo que él mató al coronel
915
00:47:04,240 --> 00:47:06,880
Walters.
916
00:47:05,040 --> 00:47:07,520
Yo no diría es Nora, a menos que tuviese
917
00:47:06,880 --> 00:47:09,319
una razón.
918
00:47:07,520 --> 00:47:10,720
Pues ese tipo fue el único que se opuso
919
00:47:09,319 --> 00:47:12,359
a llamar al forense.
920
00:47:10,720 --> 00:47:13,960
Es justo lo que iba a decir.
921
00:47:12,359 --> 00:47:15,559
¿Le importaría sentarse un momento en
922
00:47:13,960 --> 00:47:17,520
esa silla? No, no,
923
00:47:15,559 --> 00:47:18,240
no me sentaría en esa silla ni un
924
00:47:17,520 --> 00:47:19,200
segundo.
925
00:47:18,240 --> 00:47:20,359
No hay nada malo en
926
00:47:19,200 --> 00:47:24,440
No hay nada de malo en la silla
927
00:47:20,359 --> 00:47:24,440
eléctrica, sino en el interruptor.
928
00:47:32,720 --> 00:47:56,520
Cielos, ¿qué ha sido eso?
929
00:47:34,940 --> 00:47:58,920
[Aplausos]
930
00:47:56,520 --> 00:48:03,280
Eh, ¿qué estamos buscando?
931
00:47:58,920 --> 00:48:03,280
¿Ha escuchado ese disparo? No.
932
00:48:09,800 --> 00:48:12,800
Oh.
933
00:48:15,800 --> 00:48:22,920
Ah. Conozco esta pistola.
934
00:48:19,800 --> 00:48:24,520
Oh. Ay, Dios mío. Hay tumbas.
935
00:48:22,920 --> 00:48:26,680
¿Y dónde cree que entierran a los
936
00:48:24,520 --> 00:48:27,480
muertos? Es que no me gustan las tumbas
937
00:48:26,680 --> 00:48:32,119
por la noche.
938
00:48:27,480 --> 00:48:32,119
Ah, por eso ya no tiene que preocuparse.
939
00:48:32,319 --> 00:48:35,880
Eh, este asunto se está convirtiendo en
940
00:48:35,000 --> 00:48:37,920
un lío.
941
00:48:35,880 --> 00:48:39,680
Yo más bien diría que en una pesadilla.
942
00:48:37,920 --> 00:48:42,680
Vamos, será mejor que volvamos a la
943
00:48:39,680 --> 00:48:42,680
casa.
944
00:48:51,880 --> 00:48:55,839
Este es el sitio, caballeros. Yoganda,
945
00:48:54,079 --> 00:48:57,200
creo que sabe más de este asunto de lo
946
00:48:55,839 --> 00:48:59,599
que aparenta.
947
00:48:57,200 --> 00:49:00,200
Sr. Osborn estará cuestionando mi
948
00:48:59,599 --> 00:49:02,599
integridad.
949
00:49:00,200 --> 00:49:04,200
Francamente, sí. Y la cuestiono tan
950
00:49:02,599 --> 00:49:06,280
intensamente que estoy pensando en
951
00:49:04,200 --> 00:49:09,280
pedirle a la policía que le detenga.
952
00:49:06,280 --> 00:49:11,119
Sí. Y no tendrá que pedírmelo dos veces.
953
00:49:09,280 --> 00:49:14,200
No hay hechos que puedan aconsejar mi
954
00:49:11,119 --> 00:49:16,119
detención. Eso cree, pues las cartas
955
00:49:14,200 --> 00:49:17,559
sobre la mesa ahora mismo o será
956
00:49:16,119 --> 00:49:20,280
detenido.
957
00:49:17,559 --> 00:49:22,319
Suponga, suponga que pudiese llevarle
958
00:49:20,280 --> 00:49:24,359
hasta la señorita Parker. Con eso
959
00:49:22,319 --> 00:49:26,520
olvidaría lo de la detención.
960
00:49:24,359 --> 00:49:28,359
Desde luego que sí. ¿Dónde está?
961
00:49:26,520 --> 00:49:30,119
No, espere un momento. La ley es la ley
962
00:49:28,359 --> 00:49:30,880
y si hay que detener a este tipo, le
963
00:49:30,119 --> 00:49:33,079
detendré.
964
00:49:30,880 --> 00:49:36,119
Me hago responsable.
965
00:49:33,079 --> 00:49:37,240
Muy bien. Prometo que les contaré todo.
966
00:49:36,119 --> 00:49:39,720
¿Me acompañan?
967
00:49:37,240 --> 00:49:42,000
De acuerdo, pero con cuidado. Recuerde
968
00:49:39,720 --> 00:49:45,000
estos. Intenta engañarnos. lo pagará muy
969
00:49:42,000 --> 00:49:45,000
caro.
970
00:49:46,559 --> 00:49:51,400
Ahora, caballeros, hagan el menor ruido
971
00:49:48,400 --> 00:49:51,400
posible.
972
00:49:52,160 --> 00:49:55,359
Oh,
973
00:49:53,520 --> 00:49:56,720
lo que pensaba. Hay trampas por todas
974
00:49:55,359 --> 00:49:58,799
partes.
975
00:49:56,720 --> 00:50:00,040
Yo yo no puedo entrar en esa tumba.
976
00:49:58,799 --> 00:50:01,200
Pues entonces, ¿qué dese?
977
00:50:00,040 --> 00:50:05,599
Tampoco puedo quedarme.
978
00:50:01,200 --> 00:50:05,599
¿Quiere callarse de una vez y venir?
979
00:50:06,740 --> 00:50:09,810
[Aplausos]
980
00:50:13,920 --> 00:50:20,440
Caballeros, es extremadamente peligroso.
981
00:50:17,040 --> 00:50:20,440
¿Quieren seguir?
982
00:50:25,480 --> 00:50:31,559
Manos arriba,
983
00:50:27,680 --> 00:50:31,559
que no se mueva nadie.
984
00:50:38,319 --> 00:50:44,480
Caballeros, quiero presentarles al
985
00:50:41,160 --> 00:50:46,720
círculo criminal. Estafadores
986
00:50:44,480 --> 00:50:49,520
y criminales.
987
00:50:46,720 --> 00:50:54,359
Primero les presentaré al líder, su
988
00:50:49,520 --> 00:50:54,359
amable y fiel criado, Ranking.
989
00:50:58,119 --> 00:51:04,960
Siento que haya fallado el disparo.
990
00:51:00,760 --> 00:51:07,079
Y aquí, señor Osborn, un viejo amigo.
991
00:51:04,960 --> 00:51:07,960
Parece inevitable que nos encontremos a
992
00:51:07,079 --> 00:51:09,960
cada paso.
993
00:51:07,960 --> 00:51:12,840
Sí, ese tipo fue el que me hizo hacer el
994
00:51:09,960 --> 00:51:16,760
ridículo del siglo. váyase preparando.
995
00:51:12,840 --> 00:51:21,599
[Aplausos]
996
00:51:16,760 --> 00:51:25,359
Y aquí un par de reyes, Emanuel
997
00:51:21,599 --> 00:51:28,680
y Luis Rey.
998
00:51:25,359 --> 00:51:32,720
Y ahora cumpliré mi promesa,
999
00:51:28,680 --> 00:51:32,720
la señorita Telma Parker.
1000
00:51:33,040 --> 00:51:38,160
Elma,
1001
00:51:34,599 --> 00:51:38,160
no puedo creerlo.
1002
00:51:41,200 --> 00:51:44,720
Que no se escapen.
1003
00:51:49,400 --> 00:51:53,720
Tengo a la mujer. Tengo a la mujer.
1004
00:51:55,000 --> 00:51:58,920
Soy yo.
1005
00:51:56,920 --> 00:52:00,160
Kimer es un idiota. Haré que le
1006
00:51:58,920 --> 00:52:01,920
destituyan.
1007
00:52:00,160 --> 00:52:05,960
Ya voy, Harry
1008
00:52:01,920 --> 00:52:05,960
tenía que ser usted.
1009
00:52:10,500 --> 00:52:14,680
[Aplausos]
1010
00:52:12,599 --> 00:52:15,280
Vamos, Kimer, deben haberse ido por
1011
00:52:14,680 --> 00:52:17,760
aquí.
1012
00:52:15,280 --> 00:52:21,160
¿Por dónde?
1013
00:52:17,760 --> 00:52:21,160
Señor Kimer,
1014
00:52:21,319 --> 00:52:25,720
pónganse allí
1015
00:52:23,520 --> 00:52:29,119
en fila.
1016
00:52:25,720 --> 00:52:29,119
Vamos rápido,
1017
00:52:33,720 --> 00:52:36,720
Telma.
1018
00:52:44,680 --> 00:52:48,960
¿Qué significa todo esto? Dímelo
1019
00:52:47,240 --> 00:52:51,079
ahora. No, Brand, por favor. Pensó que
1020
00:52:48,960 --> 00:52:53,359
me había engañado, así que se le había
1021
00:52:51,079 --> 00:52:56,640
estropeado el coche. Eh, ya imaginé que
1022
00:52:53,359 --> 00:52:56,640
era un cuento.
1023
00:53:03,760 --> 00:53:09,079
Y esta es la señorita Ivón René, la
1024
00:53:06,760 --> 00:53:12,079
única mujer miembro del círculo
1025
00:53:09,079 --> 00:53:12,079
criminal.
1026
00:53:17,160 --> 00:53:22,040
El anillo de la señora.
1027
00:53:18,960 --> 00:53:24,359
Oh, sí, casi lo había olvidado.
1028
00:53:22,040 --> 00:53:28,680
Muchas gracias. Su anillo no será muy
1029
00:53:24,359 --> 00:53:28,680
necesario para nuestro pequeño engaño.
1030
00:53:32,359 --> 00:53:36,839
Ha resultado ser de una gran ayuda.
1031
00:53:34,640 --> 00:53:38,760
Llevo horas atada. Me alegro de que todo
1032
00:53:36,839 --> 00:53:39,079
haya acabado. Señor Noganda, ¿no cree
1033
00:53:38,760 --> 00:53:40,720
que es
1034
00:53:39,079 --> 00:53:42,440
Oh, sí, señor Osborn, creo que ya es
1035
00:53:40,720 --> 00:53:43,599
hora de que me presente.
1036
00:53:42,440 --> 00:53:45,319
El servicio secreto.
1037
00:53:43,599 --> 00:53:46,599
Sí, la señorita Parker es mi ayudante
1038
00:53:45,319 --> 00:53:49,319
personal.
1039
00:53:46,599 --> 00:53:51,559
Telma, ¿estás en el servicio secreto?
1040
00:53:49,319 --> 00:53:52,559
Sí, Brand. Siento no haber podido
1041
00:53:51,559 --> 00:53:53,880
decírtelo antes.
1042
00:53:52,559 --> 00:53:57,520
Menos mal que te encuentro, Brand.
1043
00:53:53,880 --> 00:53:57,520
¿Dónde te habías metido?
1044
00:53:58,210 --> 00:54:01,280
[Música]
1045
00:54:05,200 --> 00:54:08,920
[Música]
1046
00:54:09,480 --> 00:54:17,559
Oh, oh, oh, Dios mío. Siempre le ocurre
1047
00:54:14,079 --> 00:54:19,000
algo a alguien. Oh,
1048
00:54:17,559 --> 00:54:23,160
vamos, chicos. ¿Cuál de vosotros
1049
00:54:19,000 --> 00:54:25,119
pretende empezar todo esto otra vez?
1050
00:54:23,160 --> 00:54:27,599
Estoy seguro que es en esta habitación.
1051
00:54:25,119 --> 00:54:29,480
¿Quiénes son ustedes? Fuera de aquí.
1052
00:54:27,599 --> 00:54:33,880
¿Qué hacen aquí? Parece que aparte de
1053
00:54:29,480 --> 00:54:33,880
los malhechores, hay más gente por aquí.
1054
00:54:34,390 --> 00:54:36,640
[Aplausos]
1055
00:54:36,119 --> 00:54:37,920
Atrás,
1056
00:54:36,640 --> 00:54:40,480
atrás, arriba.
1057
00:54:37,920 --> 00:54:42,760
Quietos.
1058
00:54:40,480 --> 00:54:44,319
Harry, quédate para ayudar a Kriimer.
1059
00:54:42,760 --> 00:54:47,720
No necesito ayuda.
1060
00:54:44,319 --> 00:54:49,520
Justo lo que iba a decir.
1061
00:54:47,720 --> 00:54:52,520
Me pareció que la voz salía de esta
1062
00:54:49,520 --> 00:54:52,520
silla.
1063
00:55:02,880 --> 00:55:07,440
Esa música fantasmal salía de aquí.
1064
00:55:08,520 --> 00:55:12,440
Y aquí tenemos al fantasma.
1065
00:55:13,400 --> 00:55:18,240
[Aplausos]
1066
00:55:14,799 --> 00:55:22,119
En todas las habitaciones hay una cosa
1067
00:55:18,240 --> 00:55:26,160
de esas. Esta es mi casa y me la han
1068
00:55:22,119 --> 00:55:29,440
arrebatado. Juré que si yo no podía
1069
00:55:26,160 --> 00:55:32,359
tenerla, a nadie la tendría. Por eso los
1070
00:55:29,440 --> 00:55:37,640
hecho.
1071
00:55:32,359 --> 00:55:41,400
Durante años tan solo toqué el violín.
1072
00:55:37,640 --> 00:55:44,400
Pero apareció ranking e instaló estas
1073
00:55:41,400 --> 00:55:44,400
cosas,
1074
00:55:44,480 --> 00:55:52,200
lo que facilitó el fantasma de Richard.
1075
00:55:49,440 --> 00:55:53,440
Vamos, vamos, profesor. Únase a la
1076
00:55:52,200 --> 00:55:55,200
orquesta. Vamos.
1077
00:55:53,440 --> 00:55:57,039
Espere,
1078
00:55:55,200 --> 00:55:59,240
no sea demasiado duro. Harmon no
1079
00:55:57,039 --> 00:56:01,359
pertenece al círculo. Es tan solo un
1080
00:55:59,240 --> 00:56:05,370
músico excéntrico.
1081
00:56:01,359 --> 00:56:08,460
Oh, me haría el favor de venir por aquí.
1082
00:56:05,370 --> 00:56:08,460
[Aplausos]
1083
00:56:09,119 --> 00:56:13,440
Le importaría ponerse ahí.
1084
00:56:14,640 --> 00:56:19,000
Bueno, parece que por fin llega la
1085
00:56:17,760 --> 00:56:22,880
policía.
1086
00:56:19,000 --> 00:56:24,880
Sí. ¿Qué?
1087
00:56:22,880 --> 00:56:26,200
He llamado para que trajesen un furgón.
1088
00:56:24,880 --> 00:56:28,799
Que se los lleven.
1089
00:56:26,200 --> 00:56:32,160
Muy bien, jefe. Vamos, chicos. Media
1090
00:56:28,799 --> 00:56:33,599
vuelta. Marchando rapidito.
1091
00:56:32,160 --> 00:56:35,510
Vamos.
1092
00:56:33,599 --> 00:56:41,119
Usted también.
1093
00:56:35,510 --> 00:56:41,119
[Música]
1094
00:56:44,920 --> 00:56:50,680
Vamos, chicos, no os paréis.
1095
00:56:47,599 --> 00:56:53,920
Hola, sargento. Aquí estamos.
1096
00:56:50,680 --> 00:56:55,520
Yo también he venido. Pues menos mal.
1097
00:56:53,920 --> 00:56:56,200
Aquí tienes a un montón de malhechores
1098
00:56:55,520 --> 00:56:58,440
para meter en
1099
00:56:56,200 --> 00:57:00,599
Vamos entrar en el furgón, chicos.
1100
00:56:58,440 --> 00:57:04,039
Y entonces apareció Harmon con un cesto
1101
00:57:00,599 --> 00:57:07,200
de tomates y ahí es cuando se lió todo.
1102
00:57:04,039 --> 00:57:10,300
Váyase, váyase. Dios mío, Dios mío, que
1103
00:57:07,200 --> 00:57:22,680
alguien haga algo. Qué horror.
1104
00:57:10,300 --> 00:57:26,119
[Aplausos]
1105
00:57:22,680 --> 00:57:26,119
¿Qué les pasa?
1106
00:57:28,000 --> 00:57:32,039
Es real. Se han vuelto locos.
1107
00:57:30,240 --> 00:57:33,559
Permítame que le explique, coronel.
1108
00:57:32,039 --> 00:57:34,880
Desde medianoche ha permanecido en
1109
00:57:33,559 --> 00:57:37,119
estado de inconsciencia, lo cual
1110
00:57:34,880 --> 00:57:38,640
conseguí por medio de cierta práctica.
1111
00:57:37,119 --> 00:57:39,160
¿Por qué tuvo que practicar con el
1112
00:57:38,640 --> 00:57:40,640
coronel?
1113
00:57:39,160 --> 00:57:42,200
Porque los criminales no intentarían
1114
00:57:40,640 --> 00:57:44,319
matar a un hombre que aparentemente
1115
00:57:42,200 --> 00:57:46,760
estaba muerto.
1116
00:57:44,319 --> 00:57:47,920
Ah, será mejor que vengas para informar
1117
00:57:46,760 --> 00:57:50,400
al cliente.
1118
00:57:47,920 --> 00:57:51,480
Va, vosotros id delante. Tengo un
1119
00:57:50,400 --> 00:57:52,640
asesinato entre manos.
1120
00:57:51,480 --> 00:57:53,640
Un asesinato.
1121
00:57:52,640 --> 00:57:54,760
¿Dónde? Ahí dentro.
1122
00:57:53,640 --> 00:57:55,520
Sí.
1123
00:57:54,760 --> 00:57:58,079
¿Qué pasó?
1124
00:57:55,520 --> 00:58:03,079
Un fantasma. Pero no me dan miedo los
1125
00:57:58,079 --> 00:58:07,440
fantasmas. No me da miedo nada.
1126
00:58:03,079 --> 00:58:07,440
Vámonos. Podemos irnos
1127
00:58:16,000 --> 00:58:19,839
con respecto al asesinato.
1128
00:58:21,960 --> 00:58:26,119
Llévenselo, llévenselo.
1129
00:58:23,960 --> 00:58:28,400
El coronel no está muerto, Kriimer.
1130
00:58:26,119 --> 00:58:29,079
Está muerto. Está muy muerto. No está
1131
00:58:28,400 --> 00:58:30,720
muerto.
1132
00:58:29,079 --> 00:58:33,480
Yo no sé nada.
1133
00:58:30,720 --> 00:58:36,240
Está bien, oficial. Ya ha acabado todo.
1134
00:58:33,480 --> 00:58:39,760
Eso lo dirá usted, pero yo lo tengo todo
1135
00:58:36,240 --> 00:58:41,520
bien apuntado en mi libreta.
1136
00:58:39,760 --> 00:58:42,760
[Aplausos]
1137
00:58:41,520 --> 00:58:44,640
Eh,
1138
00:58:42,760 --> 00:58:46,440
¿a dónde va?
1139
00:58:44,640 --> 00:58:47,400
Voy a casarme con el primer hombre que
1140
00:58:46,440 --> 00:58:50,400
vea.
1141
00:58:47,400 --> 00:58:54,000
Mire, me llamo Kimer.
1142
00:58:50,400 --> 00:58:56,160
Oh, señor Kimer. Bueno, ya sabe que
1143
00:58:54,000 --> 00:58:57,839
siempre le ocurre algo a alguien.
1144
00:58:56,160 --> 00:58:59,910
Es justo lo que iba a decir.
1145
00:58:57,839 --> 00:59:02,620
Oh, vaya.
1146
00:58:59,910 --> 00:59:03,799
[Risas]
1147
00:59:02,620 --> 00:59:06,799
[Música]
1148
00:59:03,799 --> 00:59:06,799
Ah.
1149
00:59:06,860 --> 00:59:13,989
[Música]
71210
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.