Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:00,303 --> 00:00:02,808
May the Gods speak!
2
00:00:03,984 --> 00:00:05,969
The true battle...
3
00:00:08,253 --> 00:00:10,930
... does not always
unfold upon the field.
4
00:00:12,468 --> 00:00:13,953
Sometimes,
5
00:00:15,199 --> 00:00:18,371
it is the one man you need to fear.
6
00:00:21,365 --> 00:00:23,877
The one who can scare the dead...
7
00:00:25,143 --> 00:00:27,054
Tear down temples...
8
00:00:30,072 --> 00:00:32,222
Shift the pillars of time.
9
00:00:36,173 --> 00:00:38,601
That's where the true danger lies.
10
00:00:40,452 --> 00:00:43,550
The Betwixt must fast for two
moons between each journey,
11
00:00:43,580 --> 00:00:46,588
only then will she
receive the great vision.
12
00:00:46,616 --> 00:00:49,711
Have you received any great
visions? Any visions at all?
13
00:00:49,730 --> 00:00:52,446
No? But, hey, no pressure.
14
00:00:52,783 --> 00:00:56,045
Oh, my sister, I wish I
had half your strength,
15
00:00:56,239 --> 00:00:57,843
but I won't let you down,
16
00:00:58,831 --> 00:01:00,087
I promise.
17
00:01:00,616 --> 00:01:04,399
For I truly know now that
there is a light in this world.
18
00:01:06,703 --> 00:01:07,998
There is a light.
19
00:01:14,442 --> 00:01:17,616
My name is Harka.
20
00:01:17,882 --> 00:01:20,896
And how exactly do
you fit into all this?
21
00:01:27,616 --> 00:01:29,623
I am all of this.
22
00:01:33,616 --> 00:01:37,426
In the beginning,
there were the brothers.
23
00:01:38,042 --> 00:01:41,189
The first and the second man.
24
00:01:41,314 --> 00:01:44,615
Veran! Veran, where are you?
25
00:01:44,693 --> 00:01:48,491
The Gods allowed the brothers
to play in their garden.
26
00:01:48,616 --> 00:01:49,748
Veran.
27
00:01:50,616 --> 00:01:53,567
- The eldest, Harka...
- Where have you gone?
28
00:01:53,603 --> 00:01:58,361
was destined to lead
all children of the Gods.
29
00:02:02,278 --> 00:02:06,738
One, two, three, four...
30
00:02:06,782 --> 00:02:08,839
... five, six.
31
00:02:12,060 --> 00:02:17,500
The first, Harka, had
to learn of the Wonder.
32
00:02:19,037 --> 00:02:21,372
The Gods left fruits
33
00:02:21,861 --> 00:02:25,185
to see their garden as it truly is.
34
00:02:42,257 --> 00:02:44,577
Sometimes I feel I'm not strong enough.
35
00:02:45,331 --> 00:02:47,177
Strong enough for the Wonder.
36
00:02:47,302 --> 00:02:53,651
The Gods saw and heard everything.
37
00:03:58,656 --> 00:04:03,656
- Synced and corrected by chamallow -
- www.MY-SUBS.com -
38
00:04:16,952 --> 00:04:19,195
We must pay our respects to Veran.
39
00:04:21,350 --> 00:04:23,688
That fiend is many things.
40
00:04:24,452 --> 00:04:26,806
He is not the Veran.
41
00:04:50,507 --> 00:04:53,670
I pray to the Aura for the coming
day. I thank you for all it may bring.
42
00:04:53,700 --> 00:04:56,491
Hear me, Mars. Make me strong this day.
43
00:04:56,509 --> 00:05:00,034
I pray to you Pino that
you protect my feet,
44
00:05:00,074 --> 00:05:03,792
that all day long, my boot stays on.
45
00:05:04,403 --> 00:05:06,116
That the leather doesn't fray
46
00:05:06,175 --> 00:05:08,161
- or the buckle snap.
- ... shield of war.
47
00:05:08,226 --> 00:05:10,698
Blessed are thou for
thy conquering purposes.
48
00:05:17,694 --> 00:05:21,551
... sacred feast. Accept
this wine I place before you.
49
00:05:21,616 --> 00:05:23,616
Do not slight me for my slight.
50
00:05:33,992 --> 00:05:36,032
General Aulus, come quickly.
51
00:05:36,593 --> 00:05:40,356
- I'm busy.
- General, a queen is at the gates.
52
00:05:46,204 --> 00:05:49,604
Which one is she? The stumpy
one? The one with the log or
53
00:05:49,616 --> 00:05:52,429
- the bald one having a fit?
- The bald one.
54
00:05:57,781 --> 00:05:59,955
- She's a queen?
- Aye, sir.
55
00:06:01,797 --> 00:06:04,219
- What's your name?
- Felix.
56
00:06:05,227 --> 00:06:09,427
Well, Felix, let's say we go
and nip this in the bud, eh?
57
00:06:12,226 --> 00:06:14,361
Good morning, most noble queen.
58
00:06:14,386 --> 00:06:17,816
- On behalf of the emperor...
- Hark the howling of our dead!
59
00:06:17,941 --> 00:06:19,618
They bring a warning.
60
00:06:20,050 --> 00:06:23,615
Leave this place,
Demon, or face our wrath.
61
00:06:23,616 --> 00:06:26,340
On behalf of the
emperor, I welcome you...
62
00:06:26,360 --> 00:06:29,378
- I shit on your emperor!
- Now you're just being rude.
63
00:06:29,696 --> 00:06:31,810
I appreciate the
visit, I have lots to do
64
00:06:31,850 --> 00:06:33,453
and you've clearly had a big night...
65
00:06:33,463 --> 00:06:36,570
- so why don't we all just...
- You make sacrifices of our people.
66
00:06:37,836 --> 00:06:39,450
In these woods.
67
00:06:40,408 --> 00:06:44,151
You leave unburied souls
to rot in this world.
68
00:06:44,415 --> 00:06:46,058
You must pay.
69
00:06:46,267 --> 00:06:50,025
You desecrate our
dead. Leave now, demon,
70
00:06:50,094 --> 00:06:52,294
or you will pay.
71
00:06:53,122 --> 00:06:54,775
Well, I can see you're upset.
72
00:06:55,276 --> 00:06:57,491
Let me introduce you to Felix.
73
00:06:58,121 --> 00:07:01,566
It was his idea to invade your
country. We just came along to help.
74
00:07:01,691 --> 00:07:04,356
I'll leave it to him to explain.
75
00:07:05,616 --> 00:07:07,161
- Felix?
- What?
76
00:07:08,114 --> 00:07:09,603
Guards!
77
00:07:11,034 --> 00:07:14,081
We'll be back, and we'll
bring our brothers and sisters
78
00:07:14,082 --> 00:07:17,114
- to burn this place down!
- Oh, I look forward to that.
79
00:07:22,184 --> 00:07:23,816
She was right.
80
00:07:25,268 --> 00:07:28,414
- Who was?
- The crazy old queen.
81
00:07:28,947 --> 00:07:31,076
There are bodies in the forest.
82
00:07:31,845 --> 00:07:36,369
Many children, girls,
slain and left to rot.
83
00:07:37,021 --> 00:07:39,472
What makes you think that's
anything to do with us?
84
00:07:40,086 --> 00:07:42,109
Because I watched it happen.
85
00:07:46,628 --> 00:07:49,656
You don't have to
answer. I'm not shocked.
86
00:07:50,091 --> 00:07:52,077
I'm sure there's a good explanation.
87
00:07:52,269 --> 00:07:53,969
I just don't know it.
88
00:07:55,023 --> 00:07:59,330
♪ We lie awake and
shake like leaves ♪
89
00:08:00,757 --> 00:08:05,721
♪ Upon the green and haunted trees ♪
90
00:08:06,348 --> 00:08:10,829
♪ And listen to our knocking knees ♪
91
00:08:11,902 --> 00:08:16,768
♪ The smell of
bodies on the breeze ♪
92
00:08:17,898 --> 00:08:22,676
♪ The smell of
bodies on the breeze ♪
93
00:08:23,414 --> 00:08:25,414
Do you know what a messiah is?
94
00:08:27,414 --> 00:08:28,999
Why don't you tell me?
95
00:08:31,636 --> 00:08:33,414
I've met quite a few.
96
00:08:34,646 --> 00:08:37,035
Persia, Canaan, Athens.
97
00:08:39,414 --> 00:08:41,789
They all have one thing in common.
98
00:08:44,527 --> 00:08:46,761
They're all so certain.
99
00:08:48,815 --> 00:08:50,807
Certain of their truth.
100
00:08:52,539 --> 00:08:54,692
Of the sanctity of their mission.
101
00:08:59,588 --> 00:09:02,002
Some are just madmen or women.
102
00:09:03,739 --> 00:09:07,711
But some are dangerous.
103
00:09:08,741 --> 00:09:10,615
Very dangerous.
104
00:09:14,568 --> 00:09:16,870
So you need to find that girl.
105
00:09:17,237 --> 00:09:18,912
Before he does.
106
00:09:20,234 --> 00:09:21,742
You mean Veran?
107
00:09:23,672 --> 00:09:25,812
Veran is finished.
108
00:09:27,668 --> 00:09:30,138
He's living on borrowed time.
109
00:09:31,528 --> 00:09:33,855
Well, if it's not Veran, then who?
110
00:10:28,414 --> 00:10:30,914
Hello, it's all right.
111
00:10:33,073 --> 00:10:34,414
You're hunting?
112
00:10:37,417 --> 00:10:39,756
- What you after?
- Rabbits.
113
00:10:39,800 --> 00:10:41,835
- Your family?
- They're dead.
114
00:10:43,765 --> 00:10:45,595
The Romans came.
115
00:10:45,980 --> 00:10:47,792
They burned our village.
116
00:10:50,414 --> 00:10:51,894
That's a good spear.
117
00:10:54,892 --> 00:10:56,450
This is a good spot.
118
00:10:57,194 --> 00:10:59,031
Why are you here?
119
00:11:06,875 --> 00:11:08,414
I have to go now.
120
00:11:10,325 --> 00:11:11,610
Good luck.
121
00:11:27,514 --> 00:11:30,413
You worked hard to know our ways.
122
00:11:30,414 --> 00:11:32,343
There's so much left to learn.
123
00:11:32,610 --> 00:11:36,532
You were a warrior once,
fought many battles.
124
00:11:36,904 --> 00:11:38,995
Your queen prized you.
125
00:11:39,120 --> 00:11:40,826
It was a long time ago.
126
00:11:42,414 --> 00:11:44,413
You'll be a warrior again.
127
00:11:44,414 --> 00:11:46,516
But to serve the Gods,
128
00:11:47,249 --> 00:11:49,873
you must first give up your child.
129
00:11:55,813 --> 00:11:58,413
He'll be safe with one
of the other tribes.
130
00:11:59,232 --> 00:12:02,843
Can... can he not stay in our tribe?
131
00:12:07,665 --> 00:12:10,340
Your path must be clear.
132
00:12:10,930 --> 00:12:13,784
You will not see your son again.
133
00:12:16,414 --> 00:12:18,346
Is your path clear?
134
00:12:22,944 --> 00:12:26,487
- I'm not hungry.
- Oh.
135
00:12:26,798 --> 00:12:28,902
They took such a long time to grow.
136
00:12:29,414 --> 00:12:32,414
I grew them for you specially.
137
00:12:35,822 --> 00:12:37,298
There.
138
00:12:43,814 --> 00:12:45,831
Last night you dreamed of her.
139
00:12:45,956 --> 00:12:48,840
- Who?
- Your sister.
140
00:12:52,093 --> 00:12:56,002
- How'd you know that?
- Because you cried out in your sleep.
141
00:12:57,070 --> 00:13:00,413
- Why do you think she came for you?
- It was a coincidence.
142
00:13:00,669 --> 00:13:04,414
- Coincidence.
- Maybe she came back to punish me.
143
00:13:05,746 --> 00:13:07,414
And I wouldn't blame her.
144
00:13:09,668 --> 00:13:11,414
Tell me your dream.
145
00:13:13,484 --> 00:13:17,505
I dreamt the last time I saw
her. The last time we spoke.
146
00:13:19,285 --> 00:13:21,823
My father had been sacrificed.
147
00:13:23,741 --> 00:13:27,470
I marked the occasion by accusing
her of betraying our father,
148
00:13:27,483 --> 00:13:30,492
betraying me, of taking my place.
149
00:13:30,697 --> 00:13:32,850
I said terrible things.
150
00:13:33,272 --> 00:13:36,392
- Things I can never take back.
- Well, you were you blind with grief.
151
00:13:36,814 --> 00:13:40,910
I abandoned her and now she's dead.
152
00:13:51,089 --> 00:13:53,159
Who the fuck am I?
153
00:13:56,414 --> 00:13:58,133
And who the fuck are you?
154
00:13:58,414 --> 00:14:03,619
And what the fuck do you want
with a lost, confused, stupid...
155
00:14:03,907 --> 00:14:05,208
Look at me!
156
00:14:05,333 --> 00:14:07,859
I don't know if I want
a shit or a haircut.
157
00:14:11,760 --> 00:14:14,858
Was your love for your
sister half-hearted?
158
00:14:16,124 --> 00:14:18,333
And what on earth good did that ever do?
159
00:14:18,458 --> 00:14:20,969
I know what it's like to mourn blood.
160
00:14:22,130 --> 00:14:24,414
Many years ago I had a brother.
161
00:14:28,414 --> 00:14:29,925
Where have you been?
162
00:14:31,250 --> 00:14:33,414
You've been gone since the spring.
163
00:14:37,461 --> 00:14:40,683
I loved him more than
I loved the rivers.
164
00:14:40,956 --> 00:14:42,381
What's that?
165
00:14:43,200 --> 00:14:44,465
I don't know.
166
00:14:49,281 --> 00:14:51,289
More than the stars,
167
00:14:51,321 --> 00:14:54,642
and I trusted him more
than I trusted myself.
168
00:14:54,687 --> 00:14:57,700
Have you seen the apples?
The apples are back.
169
00:14:59,492 --> 00:15:02,655
I'm hungry. Bring me an apple.
170
00:15:02,952 --> 00:15:05,891
A good one, mind. The best.
171
00:15:06,016 --> 00:15:08,621
And he used that trust to destroy me.
172
00:15:08,860 --> 00:15:10,965
To take my place.
173
00:15:12,797 --> 00:15:15,101
Hello, friend. Here.
174
00:15:15,712 --> 00:15:18,989
Harka! No, Harka!
175
00:15:21,159 --> 00:15:24,882
- You tricked me. Why?
- Harka!
176
00:15:26,808 --> 00:15:31,539
Just as I was destroyed so
were you. By the same force.
177
00:15:32,572 --> 00:15:34,473
That's why you are here.
178
00:15:35,414 --> 00:15:38,464
He who wronged you, wronged me.
179
00:15:40,137 --> 00:15:41,414
They are the same.
180
00:15:55,155 --> 00:15:56,694
What's his name?
181
00:15:57,359 --> 00:16:00,025
His name is Phelan.
182
00:16:12,908 --> 00:16:15,414
Your sacrifice proves your faith.
183
00:16:17,257 --> 00:16:19,010
The time has come.
184
00:16:21,571 --> 00:16:23,184
Are you ready to fight?
185
00:16:24,698 --> 00:16:25,855
I am.
186
00:16:32,473 --> 00:16:34,185
Listen very carefully.
187
00:16:34,414 --> 00:16:38,241
This day, I will be betrayed.
188
00:16:39,576 --> 00:16:42,187
The Druids will split asunder.
189
00:16:44,217 --> 00:16:47,872
When it happens, which way will you go?
190
00:16:47,931 --> 00:16:50,105
With you, Veran.
191
00:16:50,920 --> 00:16:52,374
Always.
192
00:16:55,785 --> 00:16:57,731
Here's what I want you to do.
193
00:17:00,517 --> 00:17:02,414
Do you know what the runes say?
194
00:17:04,027 --> 00:17:05,605
Nobody knows
195
00:17:07,055 --> 00:17:08,289
except Veran.
196
00:17:08,579 --> 00:17:09,954
I know.
197
00:17:14,979 --> 00:17:16,096
Well,
198
00:17:17,168 --> 00:17:18,945
don't you want to know?
199
00:17:19,414 --> 00:17:23,498
You a bit curious? Nervous,
but curious? Come on.
200
00:17:24,029 --> 00:17:26,948
- Yes.
- Well, then, let's see.
201
00:17:29,414 --> 00:17:31,372
Oh, yes.
202
00:17:33,884 --> 00:17:35,476
This was Veran.
203
00:17:36,152 --> 00:17:37,502
Pure Veran.
204
00:17:38,033 --> 00:17:40,414
This is so good, it's almost funny.
205
00:17:41,095 --> 00:17:42,679
What does it say?
206
00:17:42,892 --> 00:17:47,202
It says, "I'm not a queen,
207
00:17:47,867 --> 00:17:49,595
but a sacrifice."
208
00:17:52,112 --> 00:17:55,538
- Veran wrote that?
- Upon your sister.
209
00:17:56,760 --> 00:17:58,309
Your blood.
210
00:17:59,748 --> 00:18:01,069
Veran.
211
00:18:02,727 --> 00:18:04,618
My brother.
212
00:18:11,474 --> 00:18:13,053
Brearn, I beseech you.
213
00:18:13,178 --> 00:18:15,413
- We must pay our respects.
- No.
214
00:18:15,538 --> 00:18:16,836
Think, Brearn.
215
00:18:17,079 --> 00:18:20,241
- Grief has poisoned your soul.
- The age is poisoned.
216
00:18:21,099 --> 00:18:22,410
And there...
217
00:18:22,812 --> 00:18:25,672
- there is the poisoner.
- Brearn, no.
218
00:18:25,702 --> 00:18:27,687
This fiend.
219
00:18:28,412 --> 00:18:32,766
This devil, this...
This is Rome's whore.
220
00:18:32,801 --> 00:18:36,414
- You challenge me?
- And see more sorcery?
221
00:18:37,199 --> 00:18:38,415
No.
222
00:18:41,135 --> 00:18:42,362
Sisters.
223
00:18:42,729 --> 00:18:44,149
Brothers.
224
00:18:44,274 --> 00:18:47,289
The road ahead splits two ways.
225
00:18:47,738 --> 00:18:49,653
Walk with Veran
226
00:18:50,011 --> 00:18:53,466
and you walk blind into the abyss.
227
00:18:54,176 --> 00:18:56,818
This day, I lead another path.
228
00:18:57,617 --> 00:18:59,995
The path to the first man.
229
00:19:03,127 --> 00:19:05,321
Harka is risen!
230
00:19:06,458 --> 00:19:08,042
We will go to him.
231
00:19:08,632 --> 00:19:11,148
We will find the Dead Man.
232
00:19:12,479 --> 00:19:14,996
- Dead Man! Dead Man!
- Dead Man.
233
00:19:23,644 --> 00:19:27,784
The Dead Man has risen!
I serve the Dead Man!
234
00:19:56,074 --> 00:20:01,413
♪ A pretty rosebush in our yard ♪
235
00:20:01,414 --> 00:20:06,629
♪ And behind that bush ♪
♪ Stands a lad right hard ♪
236
00:20:06,666 --> 00:20:09,413
♪ And a lass by his side... ♪
237
00:20:09,646 --> 00:20:11,265
Nice ditty.
238
00:20:14,232 --> 00:20:17,986
Somewhat base subject,
but the men enjoy that.
239
00:20:18,886 --> 00:20:22,646
They like their tunes
to reek of sex and death.
240
00:20:26,593 --> 00:20:28,414
Notice anything strange?
241
00:20:30,081 --> 00:20:31,712
No Gods.
242
00:20:31,911 --> 00:20:34,704
No effigies of those who watch over us.
243
00:20:35,523 --> 00:20:38,289
How does he given
supplication, I wonder?
244
00:20:38,340 --> 00:20:41,413
You must have seen him
pray. Who does he favor?
245
00:20:41,538 --> 00:20:44,558
- Mars? Jupiter?
- I don't even know the difference.
246
00:20:44,589 --> 00:20:47,413
- Aren't we both Roman now?
- I'll eat your food...
247
00:20:47,790 --> 00:20:50,289
- I'll drink your wine...
- Count our silver?
248
00:20:50,302 --> 00:20:52,877
Happily. But, erm,
249
00:20:53,206 --> 00:20:54,918
and no offense here,
250
00:20:55,480 --> 00:20:58,151
your poxy Gods can go
and fuck themselves.
251
00:20:59,531 --> 00:21:00,852
I like you.
252
00:21:02,267 --> 00:21:03,468
No, you don't.
253
00:21:07,544 --> 00:21:09,226
We Romans,
254
00:21:10,418 --> 00:21:12,825
true Romans,
255
00:21:13,828 --> 00:21:15,610
we like everything ordered.
256
00:21:15,635 --> 00:21:17,532
We like to know what's what.
257
00:21:18,142 --> 00:21:21,414
Straight roads, straight thinking.
258
00:21:21,859 --> 00:21:25,289
This island is full of dark diversions.
259
00:21:25,558 --> 00:21:29,162
I'm here to make sure no one gets lost.
260
00:21:29,827 --> 00:21:33,864
You see, I represent the true Rome.
261
00:21:34,797 --> 00:21:39,295
The Pantheon, Emperor, Senate.
262
00:21:40,656 --> 00:21:44,682
The one you and the general
swore allegiance to, Queen Amena.
263
00:21:46,981 --> 00:21:49,677
That is who you serve now, is it not?
264
00:21:52,779 --> 00:21:54,825
Mate, your face rings a bell.
265
00:21:55,227 --> 00:21:58,240
My shoes rings a bell.
266
00:21:58,414 --> 00:22:01,219
- You were in Egypt?
- It's true.
267
00:22:01,492 --> 00:22:06,502
I follow the empire like a blue
bottle follows a cow's arse.
268
00:22:06,799 --> 00:22:09,212
I was with the ninth in Pannonia
269
00:22:09,217 --> 00:22:14,206
when half of you were mere
glints in your neighbor's eyes.
270
00:22:15,546 --> 00:22:20,982
There was in the legion at
that time young praefectus.
271
00:22:22,094 --> 00:22:24,025
What was his name?
272
00:22:24,685 --> 00:22:29,139
- Lucius something...
- Lucius Validus.
273
00:22:30,916 --> 00:22:32,415
That's the one.
274
00:22:34,470 --> 00:22:40,269
Many in Rome look at the
general, and they see the future.
275
00:22:41,414 --> 00:22:42,995
Is that what you see?
276
00:22:46,153 --> 00:22:48,551
What do you see when you look at me?
277
00:22:49,906 --> 00:22:52,413
I shall let the general
know you dropped by.
278
00:22:53,365 --> 00:22:56,240
I'm sure he'll be as intrigued
by your line of questioning.
279
00:22:56,265 --> 00:22:58,032
The emperor was...
280
00:22:58,345 --> 00:23:00,147
very impressed with you.
281
00:23:00,177 --> 00:23:03,742
I'd like him to be able to
maintain that good impression.
282
00:23:03,867 --> 00:23:05,221
So...
283
00:23:07,807 --> 00:23:09,758
... if there's any information.
284
00:23:10,414 --> 00:23:13,292
Anything concerning the general's plans.
285
00:23:13,729 --> 00:23:15,879
Anything perhaps to do with...
286
00:23:17,414 --> 00:23:19,825
... what happened out in the woods.
287
00:23:22,078 --> 00:23:25,430
I'm sure the emperor can
rely on you to pass it on.
288
00:23:34,326 --> 00:23:36,957
He was the general's most trusted ally.
289
00:23:37,126 --> 00:23:40,948
Then one day, he just
disappeared into thin air.
290
00:23:41,008 --> 00:23:43,162
And no one knows where he went?
291
00:23:43,619 --> 00:23:44,711
No one.
292
00:23:46,066 --> 00:23:47,392
Strange.
293
00:23:49,735 --> 00:23:53,364
Well, I must be strolling.
294
00:23:53,622 --> 00:23:59,044
It remains for me to pass the hut.
295
00:23:59,789 --> 00:24:04,630
♪ There was a maid,
so I've been told ♪
296
00:24:05,920 --> 00:24:10,998
♪ She had no name, she had no home ♪
297
00:24:12,100 --> 00:24:18,092
♪ Yet by herself and all alone ♪
298
00:24:18,266 --> 00:24:23,276
♪ She brought down
all the Gods of Rome ♪
299
00:24:24,487 --> 00:24:29,269
♪ She brought down
all the Gods of Rome ♪
300
00:25:11,058 --> 00:25:12,268
Who goes there?
301
00:25:18,414 --> 00:25:19,729
Who goes?
302
00:25:21,754 --> 00:25:23,154
Show yourself!
303
00:25:37,414 --> 00:25:38,654
You took your time.
304
00:25:38,977 --> 00:25:43,748
Voices... There's voices
coming from the earth. Listen.
305
00:25:44,414 --> 00:25:45,675
Listen!
306
00:25:46,658 --> 00:25:47,963
I swear.
307
00:25:48,226 --> 00:25:49,696
This is haunted ground.
308
00:25:49,706 --> 00:25:53,021
- We shouldn't be here.
- All I hear is you gibbering.
309
00:25:53,022 --> 00:25:55,599
- We should tell the praefectus.
- Tell him what?
310
00:25:56,001 --> 00:25:59,561
Sir, we're under siege from
the unquiet souls of the dead.
311
00:25:59,606 --> 00:26:01,240
I'm going to die here.
312
00:26:01,766 --> 00:26:07,142
- I can feel it.
- Hey, pull yourself together, mate.
313
00:26:10,484 --> 00:26:11,929
Oh, mercy.
314
00:26:14,461 --> 00:26:15,926
Oh, bollocks.
315
00:26:44,041 --> 00:26:45,644
How many are there?
316
00:26:46,126 --> 00:26:48,241
The only one we got so far, sir.
317
00:26:48,752 --> 00:26:51,706
The rest just... just vanished.
318
00:26:53,414 --> 00:26:55,052
Like ghosts.
319
00:26:55,414 --> 00:26:58,785
Ghosts don't need sewers to
get in and out of, do they?
320
00:27:20,414 --> 00:27:22,305
Your father Pellenor,
321
00:27:23,013 --> 00:27:24,415
did you love him?
322
00:27:25,986 --> 00:27:29,873
Sorry, forgive me.
I'm obsessed with love.
323
00:27:30,201 --> 00:27:32,186
I think about love all the time.
324
00:27:32,414 --> 00:27:34,028
I had love once.
325
00:27:34,599 --> 00:27:35,910
Perfect love.
326
00:27:39,414 --> 00:27:43,202
I believe if you really
want to destroy something,
327
00:27:43,485 --> 00:27:47,414
you don't use a sword or an arrow,
328
00:27:48,097 --> 00:27:50,832
you use love, no?
329
00:27:51,373 --> 00:27:53,210
It's a much stronger subject.
330
00:27:53,577 --> 00:27:56,414
Your father, did he
expect you to follow him?
331
00:27:57,216 --> 00:27:59,098
To become king yourself?
332
00:28:01,414 --> 00:28:03,099
Veran disagreed.
333
00:28:04,533 --> 00:28:07,169
Would you be free of Veran's web,
334
00:28:07,482 --> 00:28:09,180
Son of Pellenor?
335
00:28:17,027 --> 00:28:20,168
Why can't the Holy Dell
be near the reed beds?
336
00:28:21,414 --> 00:28:24,896
The Holy Dell is only holy
because it has remained a secret.
337
00:28:25,021 --> 00:28:27,012
Many Druids have studied here.
338
00:28:27,229 --> 00:28:29,115
It's protected by the Gods.
339
00:28:29,537 --> 00:28:31,414
We could always fly.
340
00:28:48,836 --> 00:28:51,108
Sir, he says he know where they are.
341
00:28:52,498 --> 00:28:55,163
To be clear, it wasn't my
idea to give you the call.
342
00:28:55,183 --> 00:28:57,005
- If it was up to me...
- Where is he?
343
00:28:57,020 --> 00:28:58,058
This way.
344
00:28:59,414 --> 00:29:01,274
It's probably bollocks.
345
00:29:07,414 --> 00:29:10,513
No one knows where the
camp is but my brother.
346
00:29:10,568 --> 00:29:12,906
He works the reed beds
down the river mouth.
347
00:29:13,164 --> 00:29:16,689
He says every full moon, the
girlie and warlock go there
348
00:29:16,947 --> 00:29:18,387
and they dance about.
349
00:29:18,675 --> 00:29:20,323
They never miss a month.
350
00:29:21,147 --> 00:29:22,825
Where are these reeds beds?
351
00:29:37,340 --> 00:29:38,691
This is a good spot.
352
00:29:40,245 --> 00:29:41,519
Give me the sickle.
353
00:29:42,206 --> 00:29:43,545
The moon isn't full.
354
00:29:44,414 --> 00:29:45,551
Yes, it is.
355
00:29:45,841 --> 00:29:46,973
Oh, you know better?
356
00:29:47,021 --> 00:29:49,951
- Should I just go? You've got this?
- It's full.
357
00:29:50,002 --> 00:29:51,059
Wait.
358
00:29:52,980 --> 00:29:55,028
- Fucking freezing.
- Wait.
359
00:29:59,414 --> 00:30:00,564
Waiting.
360
00:30:11,800 --> 00:30:14,980
- And now, it's full, so...
- Yeah.
361
00:30:37,593 --> 00:30:39,043
Pass the...
362
00:30:41,133 --> 00:30:42,310
Can you?
363
00:30:44,390 --> 00:30:45,567
Thank you.
364
00:30:52,507 --> 00:30:53,579
Begin.
365
00:30:56,864 --> 00:30:58,354
What's the next part?
366
00:30:59,104 --> 00:31:01,640
- What?
- For the prophecy?
367
00:31:02,414 --> 00:31:05,394
You said when I pass through
air, you'd tell me the next bit.
368
00:31:05,414 --> 00:31:07,002
It can wait till morning.
369
00:31:07,414 --> 00:31:09,523
What about our legions of the dead?
370
00:31:13,519 --> 00:31:15,614
"The maiden will waiver on the path
371
00:31:15,634 --> 00:31:17,843
and fall into the arms of the eagle."
372
00:31:18,414 --> 00:31:19,923
Eagles don't have arms.
373
00:31:19,943 --> 00:31:22,182
You got a problem, take
it up with the Gods.
374
00:31:23,061 --> 00:31:26,243
- Tell me. I'm listening.
- Then fuckin' listen.
375
00:31:26,586 --> 00:31:28,844
"The maiden will waiver on the path
376
00:31:28,854 --> 00:31:31,267
and fall into the arms of the eagle.
377
00:31:32,890 --> 00:31:36,648
Only the eagle can show her the
true path to the Lake of Tears.
378
00:31:36,673 --> 00:31:39,637
At the Lake of Tears,
she will be reborn."
379
00:31:40,347 --> 00:31:41,414
"Reborn?"
380
00:31:43,222 --> 00:31:45,414
- Or forborne.
- What?
381
00:31:46,871 --> 00:31:47,884
What?
382
00:31:48,336 --> 00:31:49,414
What?
383
00:31:50,277 --> 00:31:54,522
I just told you, "At the Lake
of Tears, she will be reborn...
384
00:31:55,704 --> 00:31:58,281
- ... or forborne."
- Well, which is it?
385
00:32:00,414 --> 00:32:04,413
How come you don't know?
Were you actually listening?
386
00:32:04,414 --> 00:32:08,462
Oh, I listened. But you
didn't want to clear that up?
387
00:32:08,507 --> 00:32:09,965
Don't know which it is?
388
00:32:10,164 --> 00:32:12,795
My guts were hanging out on the floor,
389
00:32:12,820 --> 00:32:15,289
I'd lost about six flagons of blood,
390
00:32:15,322 --> 00:32:17,700
and Veran speaks in
that funny, croaky voice.
391
00:32:17,714 --> 00:32:19,412
What does "forborne" mean?
392
00:32:19,414 --> 00:32:24,151
- Basically, the same as we're born.
- What does "forborne" mean?
393
00:32:24,182 --> 00:32:26,773
What does it exactly mean?
394
00:32:34,412 --> 00:32:36,211
Sacrificed.
395
00:32:38,855 --> 00:32:42,244
- Excuse me?
- Yeah. You heard me.
396
00:32:44,186 --> 00:32:45,773
"Sacrificed."
397
00:32:47,495 --> 00:32:50,413
Look, these prophecies,
398
00:32:50,538 --> 00:32:53,289
the language they
use, they're ambiguous.
399
00:32:53,462 --> 00:32:56,853
- "Sacrificed."
- The wording can't be taken literally. For instance,
400
00:32:56,868 --> 00:32:58,414
eagles don't have arms.
401
00:33:00,414 --> 00:33:01,837
- What is it...
- Shh.
402
00:33:15,414 --> 00:33:16,810
We are surrounded.
403
00:33:17,679 --> 00:33:19,039
What do we do?
404
00:33:19,332 --> 00:33:20,489
I can't run.
405
00:33:20,614 --> 00:33:22,605
Fell out of the fucking sky...
406
00:33:25,568 --> 00:33:26,993
Here.
407
00:33:31,475 --> 00:33:34,414
Remember Toba, the wounded fox?
408
00:33:35,174 --> 00:33:36,886
"Toba almighty,
409
00:33:37,080 --> 00:33:39,304
help me escape the jaws
which would devour me."
410
00:33:46,026 --> 00:33:47,510
I'll draw them away.
411
00:33:51,025 --> 00:33:52,128
Ready?
412
00:33:55,335 --> 00:33:56,666
Together.
413
00:33:58,121 --> 00:34:01,685
The girl! Get the girl! Get the...
414
00:34:08,203 --> 00:34:09,628
Where is she?
415
00:34:13,059 --> 00:34:15,414
Here! Over here!
416
00:34:17,392 --> 00:34:19,016
Oh, shit.
417
00:34:21,776 --> 00:34:24,414
Spread out! They can't escape.
418
00:34:35,081 --> 00:34:37,757
Easy child. I won't hurt you.
419
00:34:42,552 --> 00:34:43,743
That's it.
420
00:34:44,721 --> 00:34:47,649
Stay still.
421
00:35:28,204 --> 00:35:31,350
North of here lies a village...
422
00:35:34,414 --> 00:35:36,211
... at the mouth of the river
423
00:35:36,893 --> 00:35:39,493
beneath the rock of the crow.
424
00:35:45,214 --> 00:35:48,528
The fisherman who lives
there has three sons.
425
00:35:49,167 --> 00:35:50,998
All fair.
426
00:35:52,414 --> 00:35:54,287
Bring them to me.
427
00:36:15,969 --> 00:36:17,626
Come along.
428
00:36:19,513 --> 00:36:23,230
- How did they find us?
- They probably followed your smell.
429
00:36:24,043 --> 00:36:26,029
Everything was inside there.
430
00:36:26,154 --> 00:36:31,446
My herbs, potions, poultices,
extracts, grasses, bones, relics.
431
00:36:32,116 --> 00:36:33,848
Big Pebble was in there.
432
00:36:34,538 --> 00:36:36,289
You always carry Big Pebble.
433
00:36:36,514 --> 00:36:38,574
You never let Big
Pebble out of your sight.
434
00:36:38,847 --> 00:36:41,190
All right, everything except Big Pebble.
435
00:36:48,196 --> 00:36:49,954
It's too dangerous here now.
436
00:36:50,212 --> 00:36:51,870
We must move far away.
437
00:36:55,275 --> 00:36:57,405
The work of 20 moons!
438
00:36:57,530 --> 00:36:59,019
We can start again.
439
00:36:59,823 --> 00:37:01,884
It's just herbs and grasses.
440
00:37:02,579 --> 00:37:05,194
We can gather them again
and make new offerings.
441
00:37:05,264 --> 00:37:06,912
All is not lost.
442
00:37:14,414 --> 00:37:15,595
What are you doing?
443
00:37:15,650 --> 00:37:18,301
- I can't.
- Eat it. You may as well.
444
00:37:18,371 --> 00:37:20,466
You're right. All is not lost.
445
00:37:20,591 --> 00:37:23,225
You know tricks. You'll
make a good illusionist.
446
00:37:23,235 --> 00:37:26,968
Go from town to town, make the
children gasp with your amazing powers.
447
00:37:26,983 --> 00:37:29,289
But there won't be a town or children,
448
00:37:29,301 --> 00:37:32,305
because the world will
have ended because of you.
449
00:37:34,033 --> 00:37:36,654
So, come on. Fill your stupid belly.
450
00:37:37,692 --> 00:37:40,526
- I await the great vision.
- Eat.
451
00:37:40,591 --> 00:37:44,026
- I await the great vision!
- I don't believe you!
452
00:38:09,504 --> 00:38:11,608
What do I do, Big Pebble?
453
00:38:12,607 --> 00:38:14,338
Tell me, please.
454
00:38:15,269 --> 00:38:18,413
Because until she's prepared
to surrender to this,
455
00:38:18,663 --> 00:38:21,307
to really surrender with all her soul...
456
00:38:22,660 --> 00:38:24,739
... we're wasting our time.
457
00:38:26,017 --> 00:38:28,735
Twenty moons of the smock.
458
00:38:28,791 --> 00:38:32,874
She's good, but is she good
enough to defeat the Romans?
459
00:38:34,022 --> 00:38:35,655
Now,
460
00:38:36,914 --> 00:38:39,210
we've lost too much time.
461
00:38:40,669 --> 00:38:42,414
Too much.
462
00:38:44,414 --> 00:38:46,179
We've lost...
463
00:38:49,414 --> 00:38:51,268
We've lost.
464
00:39:25,659 --> 00:39:30,659
- Synced and corrected by chamallow -
- www.MY-SUBS.com -
32847
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.