All language subtitles for Ally.McBeal.S05E19.2001.Disney+.WEB-DL.1080p.H264.AAC-HDCTV_track11_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,084 --> 00:00:03,086 Edellisessä jaksossa: 2 00:00:03,169 --> 00:00:05,755 Toivotetaan tervetulleeksi uusi työntekijämme Liza. 3 00:00:05,839 --> 00:00:08,383 -Mitä? -John pidensi työtarjousta... 4 00:00:08,466 --> 00:00:10,719 -...ja hän suostui onneksemme. -Kiitos. 5 00:00:10,802 --> 00:00:12,137 Tahdon hänet. 6 00:00:12,220 --> 00:00:13,138 Tykkään hikoilla. 7 00:00:13,221 --> 00:00:15,974 Hän on pikkuriikkinen seksipakkaus. 8 00:00:16,057 --> 00:00:18,727 -Mennään jonnekin hommiin. -Tahdon riisua sen. 9 00:00:18,810 --> 00:00:22,063 Jollakin tasolla tiedät, etten minä ole se sinulle- 10 00:00:22,147 --> 00:00:24,566 -kuten minäkin tiedän, ettet sinä ole se minulle. 11 00:00:24,649 --> 00:00:28,903 Voitko kuvitella, millaista olisikaan rakastella kanssani? 12 00:00:28,987 --> 00:00:32,574 -Voin. -Hyvä. Voit mennä nyt. 13 00:00:32,657 --> 00:00:35,660 Ei, ei. Odota. Mitä? 14 00:00:35,744 --> 00:00:39,080 Olisi väärin oikeasti maata yhdessä. Nähdään toimistolla. 15 00:00:50,925 --> 00:00:53,136 Et laske puolestani. 16 00:00:53,219 --> 00:00:55,096 Hyvä on. Aloitetaan alusta. 17 00:00:55,180 --> 00:00:59,601 Tuntuu, että kuvittelet taas, millaista kanssani olisi. 18 00:00:59,684 --> 00:01:02,687 Luulin, että pääsimme jo sen vaiheen yli. 19 00:01:02,771 --> 00:01:06,191 Olemmekin päässeet. Olet vain kovin hikinen. 20 00:01:06,274 --> 00:01:09,486 Se johtuu suolasta. Kaipaan suolaa. 21 00:01:09,569 --> 00:01:12,947 Jos annan nuolaista itseäni kerran- 22 00:01:13,031 --> 00:01:15,492 -lupaatko käyttäytyä kunnolla? 23 00:01:15,575 --> 00:01:17,577 -Lupaan. -Hyvä on. 24 00:01:17,660 --> 00:01:22,248 Tulen erityisen kosteaksi täältä. 25 00:01:25,376 --> 00:01:27,712 Hei, Richard. Olet täällä. 26 00:01:27,796 --> 00:01:30,965 Hei, pölypunkki. 27 00:01:31,049 --> 00:01:36,679 -Haluaisitko minun hikoilevan? -Ei tarvitse. 28 00:01:36,763 --> 00:01:40,683 Toimistossa on eräs mies, jolla on kuulemma tärkeää asiaa. 29 00:01:40,767 --> 00:01:44,104 -Nytkö? -Hän taisi mainita, että hän on... 30 00:01:44,187 --> 00:01:46,940 ...sinun isäsi. 31 00:01:47,023 --> 00:01:49,192 Minun... 32 00:01:50,443 --> 00:01:53,780 Pahus. Irtosi. 33 00:01:55,406 --> 00:01:56,908 Isä. 34 00:01:56,991 --> 00:01:59,410 Poika. 35 00:01:59,494 --> 00:02:01,746 Hei. 36 00:02:06,167 --> 00:02:09,879 -Hei, isä. Mitä äidille kuuluu? -Hän voi hyvin. 37 00:02:09,963 --> 00:02:14,050 Olen hankkinut itseni pieneen pulaan. 38 00:02:14,134 --> 00:02:16,511 -Minut on haastettu oikeuteen. -Sinutko? 39 00:02:16,594 --> 00:02:20,223 Asianajajani luuli pystyvänsä hoitamaan sen. 40 00:02:20,306 --> 00:02:21,558 Oikeudenkäynti on huomenna. 41 00:02:21,641 --> 00:02:25,520 Rahani eivät riitä siihen, mitä hän vaatii. 42 00:02:25,603 --> 00:02:29,399 Asia on kuitenkin täysin yrityksenne hallinnassa, joten tässä olen. 43 00:02:29,482 --> 00:02:33,027 -Mistä sinua syytetään? -Seksuaalisesta häirinnästä. 44 00:02:33,111 --> 00:02:37,157 Ihastuin sihteeriini. Erotin hänet, ja nyt hän haastaa minut oikeuteen. 45 00:02:37,240 --> 00:02:40,660 Voitko auttaa minua? Tämä tuntuu perustuslainvastaiselta. 46 00:02:40,743 --> 00:02:43,329 "Oikeus tavoitella onnellisuutta." 47 00:02:43,413 --> 00:02:47,041 Kaikki on sanottu siinä. 48 00:04:05,954 --> 00:04:08,831 Selvä. Heippa. 49 00:04:15,129 --> 00:04:18,132 Hänen kuumeensa on 39 asteessa. 50 00:04:18,216 --> 00:04:20,843 {\an8}Minun täytyy jäädä kotiin hänen kanssaan. 51 00:04:20,927 --> 00:04:23,346 {\an8}-Miten sinulla menee? -Ihan hyvin. 52 00:04:23,429 --> 00:04:25,890 {\an8}Tarkoitin Victoriin liittyen. 53 00:04:25,974 --> 00:04:29,352 {\an8}Se oli paras ratkaisu. Kiitos kuitenkin, kun urkit. 54 00:04:30,144 --> 00:04:33,731 {\an8}En ainoastaan urkkinut. Välitän sinusta oikeasti. 55 00:04:33,815 --> 00:04:36,901 {\an8}-Tiedän. -Hyvä. 56 00:04:36,985 --> 00:04:39,570 {\an8}Tarvitsetko jotakin muuta? 57 00:04:39,654 --> 00:04:42,407 {\an8}Ei, kiitos. Luulen, että minulla on kaikki tarvittava. 58 00:04:43,199 --> 00:04:45,285 Selvä. 59 00:04:45,368 --> 00:04:47,245 Tarvitsetkohan itse ehkä jotakin? 60 00:04:47,996 --> 00:04:52,250 No... Tämä kuulostaa typerältä, mutta... 61 00:04:52,333 --> 00:04:55,420 {\an8}Chorus Line -musikaalista tehdään uutta versiota. 62 00:04:55,503 --> 00:04:59,966 {\an8}Koe-esiintyminen on kaikille avoin. En tietenkään saa roolia, mutta... 63 00:05:00,049 --> 00:05:04,262 {\an8}...ellei se haittaa sinua, tahtoisin kovasti mennä koe-esiintymiseen. 64 00:05:04,345 --> 00:05:06,723 {\an8}Olisin poissa iltapäivän ja muutaman muun- 65 00:05:06,806 --> 00:05:10,768 {\an8}-jos minut kutsuttaisiin takaisin. Sitä ei tietysti tapahdu, mutta... 66 00:05:10,852 --> 00:05:12,562 Sopisiko se? 67 00:05:12,645 --> 00:05:15,106 Se kuulostaa asialta, jonka todella tahdot tehdä. 68 00:05:15,189 --> 00:05:17,734 -Se onkin. -Aivan. Kyllähän se sopii. 69 00:05:19,444 --> 00:05:21,279 Kiitos. 70 00:05:21,362 --> 00:05:24,824 En tietenkään saa roolia, mutta... 71 00:05:24,907 --> 00:05:26,200 Kiitos. 72 00:05:26,284 --> 00:05:29,454 -Oliko potkujen syy rakastumisesi? -Kyllä. Tuossa on likaa. 73 00:05:31,289 --> 00:05:34,042 -Kaksikymmentäyhdeksän. Mikä syötti. -Isä. 74 00:05:34,125 --> 00:05:38,588 {\an8}-Tuo pikkuinen on kiusallisen kuuma. -Kerrohan nyt sihteeristäsi. 75 00:05:38,671 --> 00:05:40,381 {\an8}-Teitkö koskaan...? -En. 76 00:05:40,465 --> 00:05:44,218 {\an8}Olin täysin asiallinen, hipaisin ainostaan pari kertaa heltasta. 77 00:05:44,302 --> 00:05:48,723 Pelkäsin, että menettäisin kontrollini, koska hän oli kovin... 78 00:05:48,806 --> 00:05:51,809 Irtisanoin hänet, jotta en tekisi mitään, mitä katuisin. 79 00:05:52,477 --> 00:05:55,855 {\an8}Et voi irtisanoa naista sen vuoksi, että rakastat häntä. 80 00:05:55,938 --> 00:05:58,566 {\an8}Mitä oikein teen? Hän vaatii 300 000 dollaria. 81 00:05:58,649 --> 00:06:01,569 {\an8}Hän haastaa minut oikeuteen henkilökohtaisesti. 82 00:06:01,652 --> 00:06:04,280 Jos tämä lisäksi paljastuisi äidillesi... 83 00:06:04,364 --> 00:06:05,990 ...tunnethan hänet. 84 00:06:06,074 --> 00:06:09,660 {\an8}Antaisitko minun ja Fishyn jutella tästä hetkisen? 85 00:06:09,744 --> 00:06:13,915 -Toki. Vai, että Fishy. -Meni jo. 86 00:06:19,045 --> 00:06:22,965 {\an8}-Odotan. -Onko tuo juttu liimattu päähäsi? 87 00:06:23,049 --> 00:06:26,803 {\an8}Onneksi sinun päässäsi ei ole mitään luonnotonta. Soita Jacobsille. 88 00:06:26,886 --> 00:06:30,640 {\an8}Sano Waltersille, että kuolin. Juttelen Mathersin kanssa. 89 00:06:40,191 --> 00:06:42,777 {\an8}Mitä teet? 90 00:06:42,860 --> 00:06:45,113 {\an8}Se ei ole sinun asiasi, Nelle. 91 00:06:46,197 --> 00:06:47,532 Olemme lakiyrityksessä. 92 00:06:47,615 --> 00:06:50,451 Kun siellä kuulostaa diskolta, se on asiani. 93 00:06:52,286 --> 00:06:55,748 {\an8}-Harjoittelen Chorus Linea varten. -Mitä Chorus Linea? 94 00:06:56,624 --> 00:06:59,836 Kuuluisaa Chorus Linea varten. Siitä tehdään uusi versio. 95 00:06:59,919 --> 00:07:02,255 Koe-esiintyminen on kaikille avoin. 96 00:07:03,756 --> 00:07:05,591 {\an8}Mitä? 97 00:07:05,675 --> 00:07:08,845 {\an8}Milloin oikein luovut tuosta hölynpölystä? 98 00:07:08,928 --> 00:07:11,180 En pyytänyt palautettasi. 99 00:07:11,264 --> 00:07:14,475 Selvitin asian jo Allyn kanssa. Hänhän on osakas- 100 00:07:14,559 --> 00:07:18,187 -toisin kuin sinä taas et ole. 101 00:07:22,442 --> 00:07:25,403 Pidä musiikki hiljaisella. 102 00:07:33,453 --> 00:07:37,623 Häntä ei voi puolustaa millään. Hän voi saada enemmänkin kuin 300 000. 103 00:07:37,707 --> 00:07:40,042 Et keskity, Richard. 104 00:07:40,126 --> 00:07:43,129 -Mihin? -Valamiehistökin koostuu ihmisistä. 105 00:07:43,212 --> 00:07:47,675 Loppujen lopuksi he eivät seuraa lakia, vaan tätä. 106 00:07:47,758 --> 00:07:49,677 -Rintojasiko? -Sydämiään. 107 00:07:50,803 --> 00:07:53,723 Katso minuun, Fishy. 108 00:07:53,806 --> 00:07:56,517 Katso silmiini. 109 00:07:58,019 --> 00:08:03,024 Tiedätkö, miksi Jumala antoi minulle suuret silmät? 110 00:08:03,107 --> 00:08:05,193 Nähdäkseen minut paremmin. 111 00:08:05,276 --> 00:08:10,740 Silmäni ovat kuin ikkunat. Valamiehistö näkee sydämeeni. 112 00:08:10,823 --> 00:08:17,705 He näkevät putipuhtaaseen sieluuni ja seuraavat minua. 113 00:08:17,788 --> 00:08:21,417 -Siksi isälläsi on mahdollisuus. -Onko minullakin mahdollisuus? 114 00:08:21,501 --> 00:08:24,378 Katso ikkunoihini. 115 00:08:25,796 --> 00:08:27,757 Näetkö sen? 116 00:08:27,840 --> 00:08:30,301 -Sinut ja minut. -En. 117 00:08:30,384 --> 00:08:35,056 -Laipiossani voisit tuntea sen. -Aika mautonta. 118 00:08:35,139 --> 00:08:39,227 Kun puolustan isääsi oikeudessa, ethän tahdo minun olevan mauton. 119 00:08:39,310 --> 00:08:41,646 -Tahdotko? -En. 120 00:08:41,729 --> 00:08:44,857 Näytät ihan pikkupojalta. 121 00:08:44,941 --> 00:08:50,071 Kovin söpö. On vaikea kieltäytyä. 122 00:08:50,154 --> 00:08:52,615 Tässä. 123 00:08:55,409 --> 00:08:58,246 Peukalo suuhun- 124 00:08:58,329 --> 00:09:01,582 -pikkupoika. 125 00:09:38,452 --> 00:09:41,372 Kaikille jaetaan numero. 126 00:09:41,455 --> 00:09:46,002 Kun numeronne huudetaan, astutte lavalle, ja orkesteri alkaa soittaa. 127 00:09:46,085 --> 00:09:48,796 Meitä on täällä paljon, joten ei tuhlata aikaa. 128 00:09:48,879 --> 00:09:51,632 Kun ohjaaja sanoo "kiitos" tai "selvä", vuoronne on ohi. 129 00:09:51,716 --> 00:09:56,304 Silloin voitte poistua. Uusintaan kutsutut kerrotaan ulkopuolella. 130 00:09:56,387 --> 00:10:01,183 Kiitos, että olette tulleet paikalle. Onnea matkaan kaikille! 131 00:10:06,606 --> 00:10:10,401 -Mitä oikein teet täällä, Claire? -Hei, Elaine. 132 00:10:10,484 --> 00:10:14,697 -Mitä teet täällä? -Olen tiellä tähtiin. 133 00:10:14,780 --> 00:10:20,494 Ajattelin, että ennen kuolemaani olisi mukavaa tulla ulos kuorestani. 134 00:10:20,578 --> 00:10:24,040 Olet itse asiassa auttanut ja inspiroinut minua. 135 00:10:24,123 --> 00:10:29,420 Kaksikymmentäseitsemän. Nuottilehdet. Kiitos. 136 00:10:29,503 --> 00:10:34,592 Jos minua ei valita, toivottavasti sinut valitaan. 137 00:10:37,303 --> 00:10:42,016 Kyseessä on ura. Otin omani hyvin vakavasti. 138 00:10:42,099 --> 00:10:44,018 Mikä meni sitten pieleen? 139 00:10:44,101 --> 00:10:50,107 Aluksi hän ainoastaan haisteli minua ja kommentoi parfyymistani. 140 00:10:50,191 --> 00:10:55,404 Sitten hän kosketteli minua lähinnä kaulan alueelta ja pitäytyi siinä. 141 00:10:55,488 --> 00:11:00,034 Lopulta otin asian puheeksi, ja hän sanoi rakastuneensa minuun. 142 00:11:00,117 --> 00:11:04,121 -Sitten hän irtisanoi minut. -Sekö oli irtisanomisen syy? 143 00:11:04,205 --> 00:11:05,873 Kyllä. 144 00:11:05,956 --> 00:11:10,920 Noin 15-vuotiaasta asti opimme asioita, jotka viehättävät miehiä. 145 00:11:11,003 --> 00:11:15,424 Usko, että sinäkin olet viehättänyt, koska olet melko kaunis. 146 00:11:15,508 --> 00:11:18,386 Se ei silti oikeuta minua menettämään työtäni. 147 00:11:18,469 --> 00:11:19,470 Oletko naimisissa? 148 00:11:19,553 --> 00:11:23,057 -En. Toivon, että joskus olen. -Kuinka monta kertaa? 149 00:11:23,140 --> 00:11:26,060 No, kerran. 150 00:11:26,143 --> 00:11:29,480 Tilastollisesti katsoen useimmat avioliitot kariutuvat. 151 00:11:29,563 --> 00:11:31,524 Tiedätkin varmasti sen. 152 00:11:31,607 --> 00:11:36,153 Avioliitot ovat hauraita, mutta ihmiset eivät käsittele niitä siten. 153 00:11:36,237 --> 00:11:41,158 Ihmissuhteita pitäisi käsitellä hellävaroin. Oletteko samaa mieltä? 154 00:11:41,242 --> 00:11:43,953 Olisiko asianajajalla asiaankuuluvaa kysymystä? 155 00:11:44,036 --> 00:11:49,250 Haluaisitko, että aviomiehesi- 156 00:11:49,333 --> 00:11:53,421 -työskentelisi joka päivä vieretysten toisen naisen kanssa- 157 00:11:53,504 --> 00:11:59,176 -jota hän sattuisi rakastamaan? Nainen olisi lisäksi kaunis. 158 00:11:59,260 --> 00:12:02,847 -Ei naista pitäisi rangaista... -En kysynyt sitä. 159 00:12:02,930 --> 00:12:06,767 Kysyin, tahtoisitko aviomiehesi- 160 00:12:06,851 --> 00:12:11,522 -työskentelevän vieretysten kauniin naisen kanssa, jota hän rakastaisi? 161 00:12:11,605 --> 00:12:16,110 -En tietenkään haluaisi. -Jos mies kunnioittaisi liittoaan... 162 00:12:16,610 --> 00:12:22,825 ...ja huolehtisi siitä, olisiko naisen hyvä työskennellä muualla? 163 00:12:22,908 --> 00:12:27,037 Jos nainen ei tehnyt mitään väärää, en usko... 164 00:12:27,121 --> 00:12:32,543 Jos pitäisi valita sihteerin tai vaimon miellyttämisen välillä- 165 00:12:32,626 --> 00:12:36,005 -kumpiko aviomiehen tulisi valita? 166 00:12:37,089 --> 00:12:39,550 Ei muuta kysyttävää. 167 00:12:46,599 --> 00:12:52,521 Takana istuu hyvin vihainen nainen. Tunnemmeko hänet? 168 00:12:57,193 --> 00:13:01,530 -Loistavaa. Se on äitini. -Voi ei. 169 00:13:14,835 --> 00:13:16,921 Mitään ei tapahtunut. 170 00:13:17,004 --> 00:13:19,340 Tapahtuihan. Rakastuit sihteeriisi. 171 00:13:19,423 --> 00:13:22,760 Sen vuoksi irtisanoin hänet. Rakkaus ilman seksiä on tyhjää. 172 00:13:22,843 --> 00:13:24,970 Seniori-fishismi. 173 00:13:25,054 --> 00:13:29,725 -Miksi et kertonut minulle tästä? -Tiesin, että tulisit surulliseksi. 174 00:13:29,809 --> 00:13:32,561 -Annetaan yksityisyyttä. -Se ei ole hyvä idea. 175 00:13:32,645 --> 00:13:35,731 Olen oikeudessa uskollisuuteni vuoksi. 176 00:13:35,815 --> 00:13:39,401 Olet oikeudessa, koska rakastuit sihteeriisi. 177 00:13:41,111 --> 00:13:43,280 Isä. Olemme oikeuden istunnossa. 178 00:13:44,698 --> 00:13:46,951 Haen hänet. 179 00:13:58,420 --> 00:14:01,257 Miten menee? 180 00:14:01,841 --> 00:14:04,009 "Miten menee?" 181 00:14:04,093 --> 00:14:06,220 Mitään ei tapahtunut. 182 00:14:06,303 --> 00:14:10,808 Isän ansioluetteloa ajatellen mikä tässä on niin iso juttu? 183 00:14:10,891 --> 00:14:13,477 Minäpä kerron, mikä on iso juttu. 184 00:14:13,561 --> 00:14:18,023 Oli vaikeaa olla hänen kanssaan kaikkien niiden suhteiden aikana. 185 00:14:18,107 --> 00:14:22,152 Oli aivan typerää jäädä. Tein sen sinun ja sisartesi takia. 186 00:14:22,236 --> 00:14:25,531 Roikuin siinä ajatuksessa, että olin se, jota hän rakasti. 187 00:14:25,614 --> 00:14:28,993 Ei väliä, mitä hän sitten... 188 00:14:29,076 --> 00:14:31,745 Olin se, jota hän rakasti. 189 00:14:31,829 --> 00:14:34,206 Se oli minun väitteeni. 190 00:14:36,208 --> 00:14:39,503 Mihin perustan nyt väitteeni? 191 00:15:27,551 --> 00:15:31,889 En tahtonut käyttäytyä asiattomasti, enkä olla uskoton vaimolleni. 192 00:15:31,972 --> 00:15:38,062 Kun huomasin tunteita kehittyneen, ehkäisin tapahtumat ennalta. 193 00:15:38,145 --> 00:15:40,689 Jos todistuksesi muotoillaan toisin sanoin- 194 00:15:40,773 --> 00:15:43,067 -neiti Stewartin erotus oli rakkauden teko. 195 00:15:43,150 --> 00:15:47,863 Uskomaton rakkauden ja sitoumuksen osoitus vaimoasi kohtaan. 196 00:15:47,947 --> 00:15:51,033 Anteeksi vain, mutta mukaelma oli turhan vapaasanainen. 197 00:15:51,116 --> 00:15:53,077 Pyydän anteeksi. 198 00:15:53,160 --> 00:15:57,039 Ollaan rehellisiä, herra Fish. Kyseessä oli sinun ongelmasi- 199 00:15:57,122 --> 00:15:58,540 -eikä Molly Stewartin. 200 00:15:58,624 --> 00:16:03,671 Tunteet olivat sinun ongelmasi. Miksi et itse vaihtanut työpaikkaa? 201 00:16:03,754 --> 00:16:05,881 Miksi sinun ei pitänyt lähteä muualle? 202 00:16:05,965 --> 00:16:09,593 Onko siihen lainkaan syytä, miksi Molly Stewartin piti lähteä? 203 00:16:09,677 --> 00:16:13,055 No, kyseessä on minun yritykseni. 204 00:16:13,138 --> 00:16:17,851 Se käy täydellisesti järkeen. Sanotaan se yhteen ääneen: "Daa." 205 00:16:17,935 --> 00:16:19,436 -Vastalause. -Arvon tuomari... 206 00:16:19,520 --> 00:16:22,231 ...tahtoisin tehdä jotakin hieman epäsovinnaista. 207 00:16:22,314 --> 00:16:25,901 Tahtoisin kutsua toisen asianajajan seuraavaksi todistajaksi. 208 00:16:25,985 --> 00:16:30,197 -Anteeksi? -Hän on syytetyn poika. 209 00:16:30,280 --> 00:16:34,451 Luulen, että geeneillä voi olla sormensa pelissä. 210 00:16:34,535 --> 00:16:36,578 Geeneilläkö? Miten? 211 00:16:36,662 --> 00:16:40,624 Tahdon kutsua pojan todistajaksi, jotta voin osoittaa sen. 212 00:16:40,708 --> 00:16:43,544 Siinä ei mene kuin hetki. 213 00:17:15,743 --> 00:17:17,995 -Anteeksi. -Hei vaan. 214 00:17:18,078 --> 00:17:21,832 -Tunnenko sinut? -Kävin koe-esiintymisessä aiemmin. 215 00:17:21,915 --> 00:17:25,669 Aivan. "Tanssi: 10. Ulkonäkö: 3." Olit erittäin hyvä. 216 00:17:25,753 --> 00:17:28,255 Kiitos. Heippa. 217 00:17:28,338 --> 00:17:30,466 Anteeksi? 218 00:17:30,549 --> 00:17:32,801 Olit ihan oikeasti hyvä. 219 00:17:32,885 --> 00:17:34,344 Mikä nimesi olikaan? 220 00:17:34,428 --> 00:17:38,140 -Elaine Vassal. -Elaine. Aivan. 221 00:17:38,223 --> 00:17:42,978 Sinulla ei ollut ansioluetteloa eikä kokemusta, joten sinua ei valittu. 222 00:17:43,062 --> 00:17:47,524 -Vaaditaan kokemusta sen saamiseksi. -Harjoituksemme on lyhyt... 223 00:17:47,608 --> 00:17:51,361 Koe-esiintyminen oli kaikille avoin. Näitte, mitä osaan. 224 00:17:51,445 --> 00:17:55,657 Eikö se ole homman idea? Muutenhan tiedot voitaisiin vain faksata. 225 00:17:55,741 --> 00:18:01,163 -Oletko asianajaja? -En, mutta työskentelen sellaiselle. 226 00:18:01,246 --> 00:18:03,290 -Minulla ei ole aikaa jutella. -Selvä. 227 00:18:03,373 --> 00:18:06,502 Tahtoisitko lähteä lounaalle kanssani? 228 00:18:11,715 --> 00:18:14,218 Tämä voi olla hieman hankalaa- 229 00:18:14,301 --> 00:18:19,223 -koska saatat joutua paljastamaan henkilökohtaisia ajatuksiasi. 230 00:18:21,266 --> 00:18:25,521 Kuulit isäsi kertovan, kuinka hän kamppaili himon kanssa. 231 00:18:25,604 --> 00:18:29,066 -Onko sinulle käynyt koskaan siten? -No, joskus. 232 00:18:29,149 --> 00:18:35,030 Kerroit entisen naisystäväsi sanoneen, että sinua hallitsee... 233 00:18:35,114 --> 00:18:36,698 Mikä se olikaan? 234 00:18:36,782 --> 00:18:39,701 Nahkahaulikkoni. 235 00:18:39,785 --> 00:18:43,747 Erityisesti isäsi tyyli- 236 00:18:43,831 --> 00:18:47,751 -tulla pakkomielteiseksi läheisestä työtoveristaan- 237 00:18:47,835 --> 00:18:53,590 -päätyi siihen, että oli tehtävä jotakin. Hänen läheisyytensä- 238 00:18:53,674 --> 00:18:59,429 -teki rakastumisen välttämisestä mahdotonta. 239 00:18:59,513 --> 00:19:02,683 -Onko sinulle käynyt niin? -On. 240 00:19:02,766 --> 00:19:06,061 -Äskettäinkö? -Kyllä. 241 00:19:06,145 --> 00:19:12,276 Tiedän, ettet ole naimisissa. Jos olisit, onnellisesti tai et- 242 00:19:12,359 --> 00:19:18,073 -voisitko kuvitella työskenteleväsi kanssani- 243 00:19:18,615 --> 00:19:21,910 -joskus iltamyöhään saakka. 244 00:19:21,994 --> 00:19:24,079 Pysyisitkö silti uskollisena vaimollesi? 245 00:19:25,622 --> 00:19:27,749 En. 246 00:19:27,833 --> 00:19:32,129 -Minun olisi siis lähdettävä, eikö? -Kyllä. 247 00:19:32,212 --> 00:19:36,717 Huomaan, että kamppailet itsesi kanssa nytkin. Tahtoisitko tauon- 248 00:19:36,800 --> 00:19:39,970 -jotta voisit mennä jonnekin ja ulottautua laipioosi? 249 00:19:41,346 --> 00:19:44,725 No, tahtoisin. 250 00:19:49,855 --> 00:19:51,690 Se oli nöyryyttävää. 251 00:19:51,773 --> 00:19:54,776 Yritän vain osoittaa geneettisen alttiuden. 252 00:19:54,860 --> 00:19:59,615 -Alttiutemme pakkomielteille. -Esitämme isäsi uhrina. 253 00:20:00,199 --> 00:20:03,368 -Muuten... -Et olisi saanut viitata laipiooni. 254 00:20:03,452 --> 00:20:08,248 -Yritämme voittaa tämän jutun. -Isä? 255 00:20:08,332 --> 00:20:10,918 Luulin, että olit menossa kotiin. 256 00:20:11,001 --> 00:20:12,294 Mikä on vialla? 257 00:20:12,794 --> 00:20:15,339 Hän jätti avioerohakemuksen. 258 00:20:15,422 --> 00:20:19,343 -Mitä? -Äitisi. 259 00:20:19,426 --> 00:20:21,678 Hän aikoo jättää minut. 260 00:20:41,573 --> 00:20:42,824 -Syytätkö minua? -Jep. 261 00:20:42,908 --> 00:20:47,287 Äitini katseli oikeudessa viettelyäsi. 262 00:20:48,038 --> 00:20:49,289 Kyllä. Syytän sinua. 263 00:20:49,373 --> 00:20:54,002 Yritämme voittaa oikeusjutun. En voi kantaa huolta... 264 00:20:54,086 --> 00:20:57,714 Minua se huolettaa. He ovat vanhempani. 265 00:21:02,177 --> 00:21:04,346 Olen pahoillani. 266 00:21:04,429 --> 00:21:07,474 He ovat 60-vuotiaita. Kuolevatko he nyt yksin? 267 00:21:07,557 --> 00:21:10,936 Eivät tietenkään. 268 00:21:11,019 --> 00:21:14,022 Miksi et juttelisi äitisi kanssa? 269 00:21:14,731 --> 00:21:17,859 Häntä selvästikin sattuu nyt kovasti. 270 00:21:20,612 --> 00:21:23,407 Puhutko vanhempiesi kanssa? 271 00:21:23,490 --> 00:21:26,493 Jos tahdot, minä voin puhua äitisi kanssa. 272 00:21:26,576 --> 00:21:30,080 Ei. Minä puhun hänelle. 273 00:21:35,419 --> 00:21:37,587 -Etkö ole tanssinut ammatiksesi? -En. 274 00:21:37,671 --> 00:21:40,716 -Etkö ole koskaan opiskellutkaan? -Lukiossa hieman. 275 00:21:40,799 --> 00:21:43,093 Enimmäkseen vain rakastan tanssimista. 276 00:21:43,176 --> 00:21:48,181 Aina koulun jälkeen laitoin musiikin soimaan huoneessani ja annoin mennä. 277 00:21:48,265 --> 00:21:51,768 -Ja nyt kolmekymmentä... -30 on hyvä. 278 00:21:51,852 --> 00:21:54,688 Nyt 30-vuotiaana pyrit ammattikiertueelle- 279 00:21:54,771 --> 00:21:57,649 -yhteen suurimmista tanssimusikaaleista. 280 00:21:57,733 --> 00:22:00,277 -Aivan. -Odotuksesi olivat korkealla. 281 00:22:00,360 --> 00:22:05,365 Et käsitä. Minulla ei ehkä ole kokemusta- 282 00:22:05,449 --> 00:22:09,953 -mutta olen tanssinut joka päivä unelmassani, joka on odottanut. 283 00:22:10,037 --> 00:22:12,122 Miksi et sitten muuta New Yorkiin? 284 00:22:12,873 --> 00:22:16,626 -Olen harkinnut sitä. -Harkinnutko? Olet jo 30... jotakin. 285 00:22:16,710 --> 00:22:20,797 Jos aiot kävellä lankkua pitkin, se on paras tehdä pian. 286 00:22:21,381 --> 00:22:23,925 Tein sen tänään, Miles. 287 00:22:24,843 --> 00:22:27,554 Kävelin sitä pitkin tänään. 288 00:22:27,637 --> 00:22:31,892 Mielestäni ansaitsin kutsun jatkoon. 289 00:22:35,062 --> 00:22:38,315 Olen sietänyt paljon vuosien aikana. 290 00:22:38,398 --> 00:22:40,400 En varmaan tarvitse kertoa sitä. 291 00:22:40,484 --> 00:22:44,237 Isäsi on moukkamaisuuden ehtymätön lähde. 292 00:22:44,321 --> 00:22:46,615 Hänen pelimiesliikkeensä... 293 00:22:46,698 --> 00:22:48,825 Kun sanoit tänään "nahkahaulikko"- 294 00:22:48,909 --> 00:22:52,788 -se osa isäsi kehoa on aina hallinnut häntä. 295 00:22:52,871 --> 00:22:54,790 Sinulle annettiin nimi sen mukaan. 296 00:22:54,873 --> 00:22:58,293 -Kiva tietää. -Kuten sanoin. Siedin aina... 297 00:22:58,377 --> 00:23:01,922 ...koska tunsin, ettei hän voisi ikinä rakastaa muita. 298 00:23:02,005 --> 00:23:05,550 Ihmiset kokevat himoa jatkuvasti. On kyse siitä, toimivatko he... 299 00:23:05,634 --> 00:23:09,513 Aiotko nyt elää yksin? Mitä elämää sellainen on? 300 00:23:09,596 --> 00:23:12,057 Kerro sinä minulle, kultaseni. 301 00:23:12,140 --> 00:23:16,937 Et ole koskaan ollut naimisissa tai edes kunnollisessa suhteessa. 302 00:23:17,020 --> 00:23:21,191 Kerro sinä minulle. Millaista on elää elämänsä yksin? 303 00:23:22,025 --> 00:23:25,320 En suosittele sitä. 304 00:23:25,404 --> 00:23:29,950 Olet aivan kuten isäsi ja tiedätkin sen. 305 00:23:30,033 --> 00:23:35,622 Juttusi Lizan kanssa. Olet rakastunut häneen, mutta miksi? 306 00:23:35,705 --> 00:23:39,376 Hän on kiusallisen... 307 00:23:39,459 --> 00:23:42,671 ...hyvä ja hauska. 308 00:23:42,754 --> 00:23:47,300 Hän on älykäs ja myötätuntoinen. Olen heikkona antajiin. 309 00:23:47,384 --> 00:23:49,553 Sinulla on seksuaalinen tarve. 310 00:23:51,388 --> 00:23:56,893 Sydämeni särkyy, kun katson sinuun. Tiedän, että tulet jäämään yksin. 311 00:23:56,977 --> 00:24:01,690 Et kykene oikeasti rakastamaan toista... 312 00:24:01,773 --> 00:24:06,528 -...ja se on minun syytäni. -Rakastan vielä jotakuta. 313 00:24:07,237 --> 00:24:10,907 Ketä? Lingiä, Lizaa vai Whipperiä? 314 00:24:10,991 --> 00:24:15,078 Huomaatko toistuvan kuvion? Olet veistetty samasta puusta kuin isäsi. 315 00:25:13,887 --> 00:25:15,430 -Hei! -Mitä? 316 00:25:15,514 --> 00:25:18,600 -Etkö huomannut minua? -Minullako on vain silmät? 317 00:25:18,683 --> 00:25:22,062 -Sinähän tönit kuin puolustaja. -Antaisitko minun olla? 318 00:25:22,145 --> 00:25:25,315 Miksi sinun pitää olla tuollainen ämmä? 319 00:25:28,944 --> 00:25:31,947 Mikä sinua oikein vaivaa? 320 00:25:34,950 --> 00:25:38,870 -Mitä sanoit? -Miksi se on aina minun vikani? 321 00:25:38,954 --> 00:25:41,414 Koska se on! 322 00:25:46,670 --> 00:25:49,673 -Kuoletko? -En. 323 00:25:49,756 --> 00:25:53,426 -Mitä on meneillään? -Kävin lounaalla ohjaajan kanssa. 324 00:25:53,510 --> 00:25:55,470 -Kenen ohjaajan? -Musikaalin. 325 00:25:55,554 --> 00:25:59,474 Menin hänen hotellihuoneeseensa ja makasin hänen kanssaan. 326 00:25:59,558 --> 00:26:02,227 -Teitkö sen päästäksesi jatkoon? -En. 327 00:26:02,310 --> 00:26:05,397 Pidin hänestä todella. 328 00:26:06,147 --> 00:26:08,191 Nytkö sitten tuntuu tyhmältä? 329 00:26:08,275 --> 00:26:10,860 Tuntuu häviäjältä. 330 00:26:10,944 --> 00:26:15,115 Koe-esiintymisessäni en edes pistänyt parastani. 331 00:26:15,198 --> 00:26:19,911 Otin turvallisen tissi- ja peppu- kappaleen. En tanssinut kuten osaan. 332 00:26:19,995 --> 00:26:21,830 -Miksi et? -En tiedä. 333 00:26:21,913 --> 00:26:26,001 Ehkä siksi, etten tarvitse keksiä tekosyitä hylätyksi tulemiselle. 334 00:26:26,084 --> 00:26:28,128 Mikä ohjaajan nimi on? 335 00:26:28,211 --> 00:26:30,255 Miksi kysyt? 336 00:26:30,338 --> 00:26:33,008 Haluaisin vain tietää. 337 00:26:36,928 --> 00:26:40,724 -Palkkasiko hän asianajajan? -Ei. Hän ei tiedä, että olen täällä. 338 00:26:40,807 --> 00:26:43,351 -Miksi olet sitten täällä? -Soitatko hänelle? 339 00:26:43,435 --> 00:26:44,853 En tiedä. Miksi? 340 00:26:44,936 --> 00:26:49,399 Tiedän miesten ajatukset naisista, jotka hyppäävät sänkyyn saman tien. 341 00:26:49,482 --> 00:26:53,737 Et tunne minua lainkaan, joten älä oleta, mitä ajattelen. 342 00:26:53,820 --> 00:26:57,657 Elainella ja minulla oli mukavaa. Ilmeisesti tiedät, mihin se päättyi. 343 00:26:57,741 --> 00:26:59,993 En tullut tänne riitelemään. 344 00:27:00,076 --> 00:27:06,082 Tiedän kysyneeni jo kahdesti, mutta miksi olet täällä? 345 00:27:06,166 --> 00:27:11,338 Hän on poikkeuksellinen nainen, jolla on poikkeuksellisia toiveita. 346 00:27:11,421 --> 00:27:15,425 Jos et aio soittaa hänelle, tai vaikka aikoisitkin- 347 00:27:15,508 --> 00:27:19,471 -voisitko edes soittaa takaisin... 348 00:27:19,554 --> 00:27:22,807 Ilmeisesti et ole nähnyt, mihin hän pystyykään tanssiessaan. 349 00:27:22,891 --> 00:27:27,020 Tuntuisi väärältä ottaa hänet mukaan henkilökohtaisten syiden vuoksi. 350 00:27:27,103 --> 00:27:32,525 Ymmärrän. Ehkä voisit kuitenkin luottaa sanaani ja kutsua hänet. 351 00:27:32,609 --> 00:27:35,612 Hän on oikeasti todella lahjakas. 352 00:27:37,238 --> 00:27:39,574 Olisitko niin kiltti? 353 00:28:02,722 --> 00:28:04,849 Mitä äitisi sanoi? 354 00:28:04,933 --> 00:28:08,645 Ei hyvältä näyttänyt. Työstätkö päätösistuntoa? 355 00:28:08,728 --> 00:28:10,313 Joo. 356 00:28:11,022 --> 00:28:14,317 Yritetään edes saada isäni vapaaksi syytteestä. 357 00:28:15,110 --> 00:28:16,569 Teen sitä parhaillaan. 358 00:28:17,654 --> 00:28:20,198 Se on sinun. 359 00:28:21,533 --> 00:28:24,327 Richard? 360 00:28:25,036 --> 00:28:27,956 -Rakastavatko vanhempasi toisiaan? -Tietenkin. 361 00:28:28,039 --> 00:28:31,835 He rakastavat toisiaan paljon. Miksi muuten...? 362 00:28:33,378 --> 00:28:35,296 Miksi oikein kysyt? 363 00:28:36,256 --> 00:28:38,258 Olin vain utelias. 364 00:28:38,341 --> 00:28:42,595 Saisimmekohan äitisi mukaan päätösistuntoon? 365 00:28:42,679 --> 00:28:46,266 On tärkeää, että valamiehistö edes luulee hänen tukevan isääsi. 366 00:28:46,349 --> 00:28:52,772 Aivan. Nähdään siis siellä. 367 00:29:14,627 --> 00:29:17,172 -Voisinko puhua kanssasi hetken? -Miksi? 368 00:29:17,255 --> 00:29:19,591 -Mitä teit? -En mitään. 369 00:29:19,674 --> 00:29:23,052 Miles soitti ja kutsui minut jatkokierrokselle. 370 00:29:23,136 --> 00:29:27,932 Hän kehui, että olet hyvä ystävä minulle. Mitä oikein teit? 371 00:29:28,016 --> 00:29:30,977 Kävin hänen luonaan ja pyysin soittamaan sinulle, koska... 372 00:29:31,060 --> 00:29:35,231 -Unohda. -Elaine. 373 00:29:38,985 --> 00:29:42,113 En tarvitse hyväntekeväisyyttäsi enkä Milesin sääliä. 374 00:29:42,197 --> 00:29:46,117 Huomautin, ettei hän ole nähnyt koko potentiaaliasi- 375 00:29:46,201 --> 00:29:49,037 -ja hän voisi antaa sille edes mahdollisuuden. 376 00:29:49,120 --> 00:29:51,915 Se tuskin on hyväntekeväisyyttä, eikä varmasti sääliä. 377 00:29:54,000 --> 00:29:56,961 Minulle on aivan sama, miten siinä käy. 378 00:29:57,045 --> 00:30:00,715 -Miksi oikein kävit hänen luonaan? -Koska sinulle se merkitsee. 379 00:30:00,799 --> 00:30:06,679 Sanovatpa vanhempamme mitä tahansa, tilaisuuksia ei tule rajattomasti. 380 00:30:10,058 --> 00:30:12,644 Katsohan, Elaine... 381 00:30:15,396 --> 00:30:16,773 Olen kateellinen sinulle. 382 00:30:17,440 --> 00:30:22,946 Tanssi on sinulle se asia, johon voit laittaa uskosi. 383 00:30:23,488 --> 00:30:26,324 Minulla ei ole intohimoa elämässäni. 384 00:30:26,950 --> 00:30:31,496 En tarkoita ketään miestä. Tarkoitan jotakin... 385 00:30:33,915 --> 00:30:37,710 Sanoit, ettet odottanut pääseväsi sinne- 386 00:30:37,794 --> 00:30:41,422 -mutta sinun täytyi tietää, että kävit kokeilemassa. 387 00:30:41,506 --> 00:30:46,970 Tee se. Mene takaisin teatterille ja anna palaa. 388 00:30:47,053 --> 00:30:49,806 Ja tällä kertaa... 389 00:30:50,807 --> 00:30:53,184 ...tanssi sydämesi pohjasta. 390 00:31:02,610 --> 00:31:04,946 Mikään ei ole kiistanalaista. 391 00:31:05,029 --> 00:31:09,117 Syytetty myönsi, että irtisanominen johtui yksinomaan- 392 00:31:09,200 --> 00:31:11,536 -hänen tunteistaan asianomistajaa kohtaan. 393 00:31:11,619 --> 00:31:15,206 Kyseessä on laiton irtisanominen, hyvät naiset ja herrat. 394 00:31:15,707 --> 00:31:19,669 Eikä se ole ainoastaan laiton, vaan myös epäreilu. 395 00:31:19,752 --> 00:31:24,632 Nainen suoriutui työstään hyvin. Hänen käytöksensä oli moitteetonta. 396 00:31:24,716 --> 00:31:28,261 Nainen irtisanottiin, koska hänen pomonsa kiinnostui hänestä. 397 00:31:28,344 --> 00:31:30,555 Älkää laista piitatko. 398 00:31:30,638 --> 00:31:33,766 Menkää takaisin ja tehkää moraalisesti oikein. 399 00:31:33,850 --> 00:31:38,980 Tehdään kerrankin se, mikä on moraalisesti oikein. 400 00:31:40,231 --> 00:31:42,692 Olemme täällä tänään osittain siksi- 401 00:31:42,775 --> 00:31:47,989 -että herra Fish kiinnostui asianomistajasta. 402 00:31:48,823 --> 00:31:54,996 Suurimmaksi osaksi olemme tällä, koska hän rakastaa vaimoaan syvästi. 403 00:31:55,079 --> 00:32:00,460 Olemme täällä, koska asiakkaani ei tahtonut vaarantaa rakkautta. 404 00:32:00,543 --> 00:32:04,088 En ole itse koskaan ollut vaimo. 405 00:32:04,172 --> 00:32:10,011 Ehkä herra Fishy seniori on ollut hyvin epätäydellinen puoliso. 406 00:32:10,678 --> 00:32:14,223 Kuka tietää? Tiedän kuitenkin, että mennessäni itse naimisiiin- 407 00:32:14,307 --> 00:32:16,893 -jota kovasti suunnittelen- 408 00:32:16,976 --> 00:32:22,440 -tahdon kumppanin, joka laittaa avioliiton etusijalle. 409 00:32:22,523 --> 00:32:26,319 Oliko irtisanominen laillinen? Se on teidän päätettävissänne. 410 00:32:26,402 --> 00:32:31,741 Oliko se reilu? Asianomistajan mielestä ei varmasti lainkaan. 411 00:32:32,408 --> 00:32:36,204 Oliko se moraalinen? Kun rakastaa jotakuta syvästi- 412 00:32:36,287 --> 00:32:42,710 -uskollisuus rakkaudelle on moraalisinta, mitä voi tehdä. 413 00:32:42,794 --> 00:32:46,589 Charles Fish ei voinut jättää yritystä, koska hän omistaa sen. 414 00:32:47,215 --> 00:32:52,095 Yrityksessä ei ollut paikkaa, jonne asianomistajan olisi voinut siirtää. 415 00:32:52,178 --> 00:32:59,060 Hänen ainoa vaihtoehtonsa oli joko jatkaa työskentelyä yhdessä- 416 00:32:59,143 --> 00:33:03,314 -ihailemansa naisen kanssa tai laittaa avioliittonsa etusijalle. 417 00:33:03,398 --> 00:33:08,403 Jos tietäisitte sen rakkauden, jota hän tuntee vaimoaan kohtaan- 418 00:33:08,486 --> 00:33:12,115 -tietäisitte, ettei vaihtoehtoja ollutkaan. 419 00:33:12,198 --> 00:33:16,953 40 avioliittovuoden jälkeen vaimo on yhä hänelle kaikki kaikessa. 420 00:33:18,246 --> 00:33:22,667 Ehkä hänen tekonsa oli muodollisesti väärin lain edessä. 421 00:33:24,335 --> 00:33:26,629 Tässä kuitenkin istuu- 422 00:33:26,713 --> 00:33:31,592 -mies, jolla on erittäin korkea moraali. 423 00:37:24,075 --> 00:37:27,453 -Onko valamiehistö tehnyt päätöksen? -On. 424 00:37:27,536 --> 00:37:29,997 -Mikä se on? -Tapaus Stewart vastaan Fish. 425 00:37:30,081 --> 00:37:34,710 Puollamme asianomistajaa ja määräämme syytetyn maksamaan- 426 00:37:34,794 --> 00:37:36,921 -vahingonkorvauksena 68 000 dollaria. 427 00:37:37,004 --> 00:37:39,924 -Naiset ja herrat... -Vuoden irtisanomismaksu. 428 00:37:40,007 --> 00:37:41,634 Ei hassummin. 429 00:37:41,717 --> 00:37:46,555 Olen innoissani siihen nähden, mitä olisi voinut käydä. Kiitos, Liza. 430 00:37:46,639 --> 00:37:51,060 Tästä lähtien ensimmäinen sääntö on: palkkaa rumia assistentteja. 431 00:37:51,143 --> 00:37:55,982 -Fishismi. -Selvä. Seuraavaksi avioeroni. 432 00:37:58,651 --> 00:38:01,737 Tarvitsenko asianajajan avioeroa varten? 433 00:38:01,821 --> 00:38:08,077 Liikutuin hänen päätössanoistaan, enkä mistään sinun sanomastasi. 434 00:38:08,160 --> 00:38:12,665 -Miksi joudun kuulemaan ne häneltä? -Ellen... 435 00:38:12,748 --> 00:38:16,252 Kaikki, mitä olen oppinut tunteiden ilmaisemisesta- 436 00:38:16,335 --> 00:38:19,338 -olen oppinut Richardilta. 437 00:38:19,422 --> 00:38:24,593 Jos tahdot minun osoittavan tunteeni, niin mennäänkö naimisiin? 438 00:38:27,054 --> 00:38:29,098 -Anteeksi mitä? -Uusitaan valamme. 439 00:38:29,181 --> 00:38:33,311 -Olisitko bestmanini? -Hän ei ole vielä myöntynyt. 440 00:38:33,394 --> 00:38:38,607 Kultaseni. Menisitkö uudelleen naimisiin kanssani? 441 00:38:41,569 --> 00:38:44,697 Miksi aina annankaan anteeksi sinulle? 442 00:38:44,780 --> 00:38:47,241 Koska rakastat minua. 443 00:38:48,868 --> 00:38:51,746 Kuten minäkin rakastan sinua. 444 00:39:03,299 --> 00:39:05,259 ONNEA 445 00:39:18,064 --> 00:39:19,732 En saanut sitä. 446 00:39:19,815 --> 00:39:24,528 Rooli oli jo täytetty, mutta olin tarpeksi hyvä. 447 00:39:24,612 --> 00:39:29,116 Annoit palaa. Sinulla on se taito. 448 00:39:30,785 --> 00:39:34,413 -Olin siellä. -Olitko? 449 00:39:34,497 --> 00:39:37,666 -Olit uskomaton. -Kiitos. 450 00:39:37,750 --> 00:39:43,422 Ehkä et saanut roolia nyt, mutta se päivä tulee vielä. 451 00:39:44,799 --> 00:39:48,135 En voi uskoa sitä... 452 00:39:48,761 --> 00:39:51,097 ...mutta olen sinulle todellakin velkaa. 453 00:39:54,809 --> 00:39:56,894 Velkaako? Mistä? 454 00:39:56,977 --> 00:40:01,732 Päätöksesi sekä palautti heidät yhteen että toi meille voiton. 455 00:40:01,816 --> 00:40:06,737 -Kaksinkertainen voitto. -Kolminkertainen itse asiassa. 456 00:40:06,821 --> 00:40:08,531 Mikä kolmas on? 457 00:40:08,614 --> 00:40:14,245 -Se, että odotat taksia kanssani. -En tajua. 458 00:40:14,328 --> 00:40:18,249 Äitini syytti minua eräästä asiasta... 459 00:40:18,332 --> 00:40:20,209 No... 460 00:40:20,292 --> 00:40:23,546 Pakkomielteeni sinua kohtaan- 461 00:40:23,629 --> 00:40:26,966 -ei ole vain seksuaalista. 462 00:40:27,842 --> 00:40:31,387 Et luultavasti tahdo kuulla tätä- 463 00:40:33,848 --> 00:40:35,850 -mutta taidan olla rakastumassa sinuun. 464 00:40:37,643 --> 00:40:41,897 Olen alkanut nähdä sisään ikkunoistasi ja... 465 00:40:41,981 --> 00:40:43,274 Taksi! 466 00:40:57,663 --> 00:40:59,790 Hyppää kyytiin. 38725

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.