All language subtitles for Ally.McBeal.S05E17.2001.Disney+.WEB-DL.1080p.H264.AAC-HDCTV_track11_[fin]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,959 --> 00:00:03,003
Aiemmin tapahtunutta:
2
00:00:03,086 --> 00:00:05,380
Eikö meidän pitänyt saada John takaisin?
3
00:00:05,588 --> 00:00:08,258
-Ei hän missään Meksikossa ole.
-Eikö?
4
00:00:08,341 --> 00:00:09,676
Voi hyvä luoja.
5
00:00:14,014 --> 00:00:16,641
-Kyseessä on Liza Bump.
-Onko hänen nimensä Bump?
6
00:00:16,891 --> 00:00:20,395
-Saat vastaasi Lolitan.
-Olen kuullut tästä Lolitasta.
7
00:00:20,603 --> 00:00:23,064
Minä olen Liza Bump, etsin Nelle Porteria.
8
00:00:23,314 --> 00:00:24,482
Milli tai oikeuteen.
9
00:00:25,567 --> 00:00:29,029
Enten, tenten... Oikeuteen.
10
00:00:29,112 --> 00:00:30,572
Selvästi hän häpäisi...
11
00:00:30,780 --> 00:00:32,699
-Jormani!
-Eikö ollutkin upeaa?
12
00:00:32,907 --> 00:00:35,535
Nuuhkaisin Victorin takamusta kerran.
13
00:00:35,744 --> 00:00:37,871
Unohda se jo, Ally McBeal.
14
00:00:38,079 --> 00:00:39,372
Oletko harkinnut uraa asianajotoimistossa?
15
00:00:39,456 --> 00:00:42,208
Jos edes harkitsisin tänne tuloa-
16
00:00:42,417 --> 00:00:44,335
-olisi syynä halu oppia sinulta.
17
00:00:44,544 --> 00:00:48,590
-Ja jos sinä et edes olisi täällä...
-Sanoinhan tulevani takaisin.
18
00:01:01,644 --> 00:01:02,979
No niin.
19
00:01:03,188 --> 00:01:06,608
Lentosi on myöhässä.
Saat siitä hieman lisäaikaa.
20
00:01:06,858 --> 00:01:08,693
Ovatko he jo kokoontuneet?
21
00:01:08,777 --> 00:01:12,822
He ovat menossa sisään parhaillaan.
Eikö olekin jännittävää?
22
00:01:13,073 --> 00:01:16,659
Kyllähän se on. Minun pitää...
23
00:01:20,330 --> 00:01:24,209
No niin, aloitetaan.
Minun pitää lähteä Bermudalle, joten...
24
00:01:24,292 --> 00:01:25,877
Victorin kanssako?
25
00:01:26,461 --> 00:01:28,880
Tämä on sinun paikkasi. Aivan.
26
00:01:29,297 --> 00:01:34,803
Meillä on pari juttua käsiteltävänämme.
Liza aloittaa tänään. Tervetuloa!
27
00:01:35,136 --> 00:01:37,889
-Mitä?
-Hän hyväksyi Johnin työtarjouksen.
28
00:01:38,098 --> 00:01:40,600
-On ilo saada sinut joukkoomme.
-Kiitos.
29
00:01:40,809 --> 00:01:44,646
-Liza saa käyttöönsä Johnin työhuoneen...
-Miksi hän sen saa?
30
00:01:45,063 --> 00:01:47,232
John lainasi sen hänelle.
31
00:01:47,440 --> 00:01:50,568
Vai lainasi John sen.
Mitä muuta John jätti Lizalle?
32
00:01:50,777 --> 00:01:54,614
-Tuo on epäsopivaa, Nelle.
-Antoiko John hänelle kolonsa?
33
00:01:59,119 --> 00:02:01,121
Älä viitsi.
34
00:02:01,329 --> 00:02:03,832
Se on Johnin työhuone.
Hän saa jättää sen-
35
00:02:03,915 --> 00:02:06,709
-kenelle haluaa.
36
00:02:08,294 --> 00:02:09,587
Kiitos.
37
00:02:09,838 --> 00:02:13,341
Yhden juttuni oikeudenkäynti alkaa tänään.
Apu olisi tarpeen.
38
00:02:13,591 --> 00:02:16,719
-Minä voin auttaa.
-Richard, saattaisit häiritä minua.
39
00:02:16,928 --> 00:02:20,181
-Olet minusta komea.
-Älkää viitsikö.
40
00:02:22,559 --> 00:02:24,060
Mistä jutussa on kyse?
41
00:02:24,269 --> 00:02:27,397
Kaksiavioisuudesta.
Asiakkaallani on kaksi aviomiestä.
42
00:02:27,605 --> 00:02:30,150
-Kuinka aiot puolustaa sitä?
-Hänellä on oikeus.
43
00:02:31,693 --> 00:02:34,779
-Belle, auttaisitko minua?
-Nimeni on Nelle.
44
00:02:35,238 --> 00:02:39,117
Syntymätodistuksessasi lukee "Morgan".
45
00:02:43,371 --> 00:02:45,415
-Morgan?
-Siirry seuraavaan asiaan.
46
00:02:46,457 --> 00:02:48,293
Hetkinen. Morgan Porter?
47
00:02:49,294 --> 00:02:50,837
Siirrytään seuraavaan asiaan.
48
00:02:51,087 --> 00:02:54,799
Seuraava asia on,
että minä palkkasin uuden asianajajan.
49
00:02:55,008 --> 00:02:57,969
Kosiskelin häntä jo omaan yritykseeni.
50
00:02:58,052 --> 00:03:02,515
Tänne tultuani
jatkoin kosiskelua ja onnistuin.
51
00:03:02,724 --> 00:03:06,811
-Sinä palkkasit jonkun.
-Niin tein. Luulen, että pidätte hänestä.
52
00:03:07,061 --> 00:03:09,147
Ymmärräthän, että tekemäsi työtarjous-
53
00:03:09,355 --> 00:03:12,692
-ei sido meitä mihinkään, joten...
54
00:03:13,276 --> 00:03:16,779
Wilson, hei. Tässä on Richard-
55
00:03:17,030 --> 00:03:18,698
-Corretta, Ally-
56
00:03:18,781 --> 00:03:20,158
-joku-
57
00:03:20,408 --> 00:03:22,327
-ja Morgan. Tiedätkös-
58
00:03:22,577 --> 00:03:26,414
-puhuimme juuri työpaikastasi,
ja meillä saattaa olla ongelma.
59
00:03:26,623 --> 00:03:29,834
Mikä ongelma? En välitä,
kunhan saan minulle luvatun palkan.
60
00:03:30,043 --> 00:03:34,005
Jäisin mielelläni,
mutta minulle on tulossa asiakkaita.
61
00:03:34,214 --> 00:03:37,508
Lutkahtava sihteeri kertoi,
että yläkerrassa on tyhjä huone.
62
00:03:37,592 --> 00:03:39,135
Käytän sitä toistaiseksi.
63
00:03:39,385 --> 00:03:41,638
Olisi mukava tutustua teihin-
64
00:03:41,846 --> 00:03:45,642
-mutta luotan Lizaan, kun hän sanoi,
että te olette mukavaa sakkia.
65
00:05:29,996 --> 00:05:31,456
Voi että.
66
00:05:33,291 --> 00:05:35,001
-Voi että!
-Päivää.
67
00:05:35,209 --> 00:05:37,086
Päivää.
68
00:05:37,295 --> 00:05:40,506
{\an8}Olen Claire Otoms. Ja sinä olet...
69
00:05:40,715 --> 00:05:44,218
-Sinä olet hurmaava.
-Kiitos.
70
00:05:44,427 --> 00:05:46,846
Oletko sattumalta polttariyllätys-
71
00:05:47,055 --> 00:05:50,516
-joka on lähetetty juhlistamaan
tulevaa avioliittoani?
72
00:05:50,933 --> 00:05:53,519
{\an8}Olen uusi asianajaja. Wilson Jade.
73
00:05:53,770 --> 00:05:54,937
{\an8}Ihastuttavaa.
74
00:05:55,021 --> 00:05:59,233
{\an8}Jos olisin 10 vuotta nuorempi,
kutsuisin sinut kotiini yömyssyille.
75
00:06:00,360 --> 00:06:01,986
{\an8}Olet hurmaava.
76
00:06:04,864 --> 00:06:07,283
-Hei, Nelle.
-Hei.
77
00:06:07,658 --> 00:06:10,370
Joulu on tänä vuonna aikaisessa.
78
00:06:10,995 --> 00:06:13,873
-Tämä on Wilson.
-Aivan, me tapasimme jo. Hei.
79
00:06:14,082 --> 00:06:16,459
Hei. Oliko nimesi Morgan?
80
00:06:16,959 --> 00:06:18,294
Nimeni on Nelle.
81
00:06:19,003 --> 00:06:22,215
-Olenko naistenvessassa?
-Tämä on yhteisvessa.
82
00:06:22,423 --> 00:06:27,136
{\an8}Täällä emme tee eroa sukupuolten välille.
83
00:06:28,805 --> 00:06:30,264
Jos tarvitset mitään...
84
00:06:30,473 --> 00:06:32,892
{\an8}Oikeastaan tarvitsisin
apua eräässä jutussani.
85
00:06:32,975 --> 00:06:35,269
{\an8}Sinä voisit olla sopiva.
86
00:06:35,520 --> 00:06:37,814
Sinähän et ole mukava ihminen, eikö niin?
87
00:06:37,897 --> 00:06:39,440
-En lainkaan.
-Hienoa.
88
00:06:39,690 --> 00:06:43,611
Tule käymään huoneessani. Voimme
keskustella asiasta, jos sinulla on aikaa.
89
00:06:45,029 --> 00:06:48,866
{\an8}Molempien aviomiesten
on tultava paikalle osoittamaan tukensa.
90
00:06:49,117 --> 00:06:52,328
{\an8}-Valamiesten on hyvä nähdä se.
-Selvä.
91
00:06:52,412 --> 00:06:55,081
{\an8}En halua ottaa riskiä
vankilatuomion kanssa...
92
00:06:55,289 --> 00:06:58,292
-Me emme häviä.
-Kuinka voit olla varma? Laki...
93
00:06:59,252 --> 00:07:00,378
Mitä nyt?
94
00:07:00,628 --> 00:07:04,048
{\an8}Voisin vannoa
tuon Napoleonin tuijottaneen minua.
95
00:07:08,344 --> 00:07:11,514
{\an8}Sinusta vain tuntuu,
että sinua koetellaan,
96
00:07:11,597 --> 00:07:13,933
{\an8}koska olet menossa
oikeuteen koeteltavaksi.
97
00:07:14,142 --> 00:07:18,771
Liza, olen hermona. Juristiystävänikin
ovat sanoneet, etten voi voittaa.
98
00:07:18,980 --> 00:07:20,648
Oletko varma...?
99
00:07:23,192 --> 00:07:28,448
{\an8}Saatan olla hullu, mutta minusta todella
tuntuu, että Napoleon tuijottaa meitä.
100
00:07:31,868 --> 00:07:33,911
Hei! Kuka siellä on?
101
00:07:35,455 --> 00:07:39,417
{\an8}Tiedän, että siellä on joku
ja arvelen sen olevan John Cage.
102
00:07:41,294 --> 00:07:46,215
{\an8}John, tavataan kolossasi heti!
103
00:07:51,637 --> 00:07:53,556
Hitsit.
104
00:07:54,557 --> 00:07:57,518
Vakuutan tirkistelleeni hyväntahtoisesti.
105
00:07:57,727 --> 00:08:00,188
Asutko näiden seinien sisällä?
106
00:08:00,438 --> 00:08:01,981
En. Tämä on koloni.
107
00:08:03,816 --> 00:08:07,195
Tänne kulkee reitti,
ja paikka on yhteydessä toimistooni.
108
00:08:07,403 --> 00:08:08,779
Pyydän anteeksi...
109
00:08:08,988 --> 00:08:12,033
Eikö hän muistutakin
söpöä pikku nuhanenää?
110
00:08:12,241 --> 00:08:14,202
Ja niin hyvä juristikin vielä.
111
00:08:14,410 --> 00:08:15,828
Niin olet.
112
00:08:16,078 --> 00:08:17,747
-Niin olet!
-No niin.
113
00:08:17,830 --> 00:08:20,958
Voin olla väärässä,
mutten usko hänen pitävän puristelusta.
114
00:08:21,959 --> 00:08:25,838
{\an8}Unohdan aina päästää irti.
Hän on vain niin söpö.
115
00:08:26,464 --> 00:08:28,341
John, kun nyt olet paikalla...
116
00:08:28,424 --> 00:08:31,844
{\an8}Olemme käynnistämässä
hankalaa kaksiavioisuusjuttua-
117
00:08:32,053 --> 00:08:34,931
{\an8}-minkä varmaan kuulitkin Napoleonina.
118
00:08:35,139 --> 00:08:36,641
Apusi tulisi tarpeen.
119
00:08:36,849 --> 00:08:39,519
-Tuota...
-Meksikolaismuusikkosi ymmärtävät.
120
00:08:42,522 --> 00:08:46,067
Hän laulaa mariachi-yhtyeessä.
Se on todella söpöä.
121
00:08:46,275 --> 00:08:49,320
Laulatko?
Olen aina halunnut kokeilla sitä.
122
00:08:49,570 --> 00:08:52,532
{\an8}Sopisiko, ettette pilkkaisi minua?
123
00:08:52,782 --> 00:08:55,910
{\an8}Olen tosissani.
Minut torjuttiin, koska olen nainen.
124
00:08:56,118 --> 00:09:00,581
Halusin olla mariachi-laulaja.
Muutin jopa Meksikoon.
125
00:09:01,832 --> 00:09:05,836
{\an8}-Minäkin menin Meksikoon. Kerro hänelle.
-Hän todella teki niin.
126
00:09:06,045 --> 00:09:09,715
{\an8}Minulla oli tapana kuunnella puhki
vanhempieni Kingston Trio -levyjä.
127
00:09:09,924 --> 00:09:14,220
"El Matador", "The Tijuana Jail",
luulin lauluja meksikolaisiksi.
128
00:09:15,179 --> 00:09:16,556
Mitä nyt?
129
00:09:17,306 --> 00:09:18,683
"Tom Dooley."
130
00:09:19,267 --> 00:09:23,145
"Tom Dooley"
oli kaikkien aikojen suosikkini.
131
00:09:23,354 --> 00:09:25,231
Hän kuulostaakin meksikolaiselta.
132
00:09:25,439 --> 00:09:29,193
Se on Kingston Trion kappale.
Teeskentelin olevani Tom Dooley.
133
00:09:30,319 --> 00:09:32,989
Tom Dooley hirtettiin laulussa.
134
00:09:33,072 --> 00:09:36,867
-Samaistuin kai enemmän itkemiskohtaan...
-Maa kutsuu nörttejä.
135
00:09:37,535 --> 00:09:40,454
Meidän pitäisi kai puhua jutusta.
136
00:09:40,663 --> 00:09:42,748
Autatko meitä, John.
137
00:09:48,004 --> 00:09:49,505
Miten voisit voittaa?
138
00:09:49,589 --> 00:09:51,716
Toivon, että juttu saadaan sovittua.
139
00:09:51,924 --> 00:09:54,343
He olivat naimisissa.
140
00:09:54,427 --> 00:09:57,054
Kuinka nainen voi haastaa miehen oikeuteen
seksuaalisesta häirinnästä?
141
00:09:57,263 --> 00:10:01,559
Haastoimme miehen jo.
Näyttö takaa meille voiton.
142
00:10:01,809 --> 00:10:04,520
Ensinnäkin:
Naisen entinen aviomies oli paskiainen.
143
00:10:04,770 --> 00:10:09,483
Toiseksi: Samoin on naisen juristikin.
Ex-mies sopii jutun.
144
00:10:10,610 --> 00:10:12,778
Herranjumala, hänhän oli vaimoni.
145
00:10:12,987 --> 00:10:15,656
Saako mies alistaa vaimoaan?
146
00:10:15,740 --> 00:10:18,826
Alistaako? Osoitin hellyyttä.
147
00:10:19,035 --> 00:10:21,996
Monet olisivat
valmiita tappamaan saadakseen sitä.
148
00:10:22,079 --> 00:10:26,083
Ex-vaimosi mukaan
valititte liian vähäisestä seksistä.
149
00:10:27,126 --> 00:10:30,296
-Oletteko naimisissa, herra Jade?
-En ole.
150
00:10:30,379 --> 00:10:34,675
Sitä, kun aviomies valittaa
liian vähäisestä seksistä,
151
00:10:34,759 --> 00:10:36,427
kutsutaan esileikiksi.
152
00:10:36,510 --> 00:10:40,473
-Tällaista minun piti sietää!
-Kerro toki lisää, Connie.
153
00:10:40,681 --> 00:10:43,893
Haluan sanoa jotain.
Useimmat miehet pettävät vaimojaan.
154
00:10:44,101 --> 00:10:49,649
He etsivät seksiä muualta. Minä etsin sitä
vaimoni luota. Sekö on rikokseni?
155
00:10:49,899 --> 00:10:53,861
Naimisissa olo ei anna oikeutta
toisen rintojen puristeluun koska tahansa.
156
00:10:54,111 --> 00:10:56,989
Se on rakkautta ja kunnioitusta.
Ei kähmimistä, sika!
157
00:10:57,239 --> 00:10:59,075
Kukakohan sinua kähmii tästedes?
158
00:10:59,325 --> 00:11:01,952
-Voiko hän sanoa noin?
-Kaikki kirjataan ylös.
159
00:11:02,036 --> 00:11:03,454
Kirjaatteko sen,
kun hän sanoi minua siaksi?
160
00:11:03,537 --> 00:11:05,373
Rauhoitu.
161
00:11:06,332 --> 00:11:11,420
Haluan puhua
sinun ja ex-vaimosi lomasta Floridassa.
162
00:11:12,338 --> 00:11:17,176
Korjatkaa, jos olen väärässä,
mutta onko totta, että te-
163
00:11:19,679 --> 00:11:22,556
-"kääritte peniksenne juustosiivuun"-
164
00:11:22,765 --> 00:11:25,309
-"minkä jälkeen kastoitte sen ketsuppiin"?
165
00:11:27,228 --> 00:11:29,814
Tapahtuiko näin?
166
00:11:33,275 --> 00:11:36,612
Meillä oli ongelmia.
167
00:11:36,821 --> 00:11:39,532
Terapeuttini neuvoi
kokeilemaan epätavallisia
168
00:11:39,615 --> 00:11:42,326
juttuja piristääksemme seksielämäämme.
169
00:11:42,827 --> 00:11:47,373
Muistatteko,
mitä sanoitte ex-vaimollenne vuoteessa?
170
00:11:53,713 --> 00:11:57,383
Kehotin häntä maistamaan mehevää
juustohampurilaista.
171
00:12:03,556 --> 00:12:06,851
Liza, laki on laki. Hän rikkoi sitä.
172
00:12:07,059 --> 00:12:11,021
Joissain osavaltioissa
suuseksikin on laitonta.
173
00:12:11,105 --> 00:12:12,857
Kaksiavioisuus on hieman isompi asia.
174
00:12:13,691 --> 00:12:16,068
Etkö suhtaudu suuseksiin vakavasti?
175
00:12:16,277 --> 00:12:21,782
Olemme samalla puolella. Voisitko lakata
yrittämästä hämmentää minua?
176
00:12:22,324 --> 00:12:24,452
Aivan. Paha tapa.
177
00:12:24,660 --> 00:12:26,620
Saanko tulla katsomaan?
178
00:12:26,829 --> 00:12:27,955
Tulla katsomaan?
179
00:12:28,038 --> 00:12:31,208
Nicole, sinä olet oikeusjutun osapuoli.
Sinun on oltava siellä.
180
00:12:31,292 --> 00:12:35,504
En puhu oikeudenkäynnistä,
vaan mariachi-laulustasi.
181
00:12:35,755 --> 00:12:41,510
Meidän pitäisi keskittyä juttuun.
Olet heikoilla jäillä.
182
00:12:41,594 --> 00:12:43,554
Saatat rakastaa miehiäsi-
183
00:12:44,180 --> 00:12:48,976
-eikä heitä ehkä haittaa vaimon jakaminen,
mutta laki on laki.
184
00:12:49,185 --> 00:12:52,772
Jos sinut tuomitaan,
joudut todennäköisesti vankilaan.
185
00:13:10,706 --> 00:13:14,502
Kuinka te havaitsitte hänen olevan
naimisissa kahden miehen kanssa?
186
00:13:14,710 --> 00:13:16,086
Poliisi sai vihjeen.
187
00:13:16,170 --> 00:13:19,381
Tarkistimme tiedot
ja saimme selville hänen
188
00:13:19,465 --> 00:13:22,676
menneen naimisiin
kahdesti eri osavaltioissa.
189
00:13:22,927 --> 00:13:25,012
Eikö ensimmäistä liittoa purettu?
190
00:13:25,095 --> 00:13:27,556
Hän on laillisesti
aviossa molempien kanssa.
191
00:13:27,640 --> 00:13:30,476
-Pidätimme hänet kaksiavioisuudesta.
-Kiitos.
192
00:13:33,229 --> 00:13:35,272
Anteeksi.
193
00:13:35,356 --> 00:13:37,316
Ei se mitään.
Luulin, että oli minun vuoroni.
194
00:13:37,566 --> 00:13:39,318
-Minulla oli vain...
-Ole hyvä.
195
00:13:39,568 --> 00:13:41,278
-Todellako?
-Ei minua haittaa.
196
00:13:42,112 --> 00:13:47,743
Hyvää iltapäivää.
Olen John Cage, syytetyn asianajaja.
197
00:13:51,205 --> 00:13:54,667
Olen pahoillani.
Melkein unohdin kysyä kysymykseni.
198
00:13:54,750 --> 00:13:56,585
-Voinko silti?
-Toki.
199
00:13:56,669 --> 00:13:59,296
Tehän sanoitte, että asiakkaani on yhä-
200
00:13:59,547 --> 00:14:02,508
-laillisesti naimissa
molempien miesten kanssa?
201
00:14:02,758 --> 00:14:03,968
Aivan.
202
00:14:04,051 --> 00:14:06,178
Jos se on laillista,
miksi pidätitte hänet?
203
00:14:06,387 --> 00:14:07,972
Ei se ole laillista.
204
00:14:08,055 --> 00:14:11,308
Rekistereissä näyttää,
että hän olisi laillisesti naimisissa.
205
00:14:11,517 --> 00:14:14,478
Mikä on laitonta...
Olla rekistereissä laillisena.
206
00:14:14,687 --> 00:14:16,772
Onpa hämmentävää.
207
00:14:16,981 --> 00:14:21,652
Hämmentävä tämä kaksiavioisuuslaki.
Kuinka moni teistä on hämillään?
208
00:14:21,735 --> 00:14:25,447
-Olkaa hyvä, neiti Bump?
-Minua hämmentää, ketä suojellaan.
209
00:14:25,698 --> 00:14:27,283
Vastalause. Mitä tämä on?
210
00:14:27,491 --> 00:14:30,619
Hän kysyi, kuka on hämillään.
Ehkä hän haluaa tietää syyn.
211
00:14:30,870 --> 00:14:32,496
-Kuka muu haluaa?
-Vastalause.
212
00:14:32,705 --> 00:14:36,750
Herra Cage. Neiti Bump.
Jatkakaa ilman tätä hölynpölyä.
213
00:14:38,502 --> 00:14:40,129
Selvä.
214
00:14:41,505 --> 00:14:44,174
Anteeksi,
minulle ei ole kuin hölynpölyä jäljellä.
215
00:14:45,426 --> 00:14:47,386
-Entä sinulla?
-Sama täällä.
216
00:14:50,723 --> 00:14:53,058
Onko jutun heittäminen leikiksi viisasta?
217
00:14:53,142 --> 00:14:57,396
-Haluamme osoittaa lain olevan hölmö.
-Jos valamiehistö on samaa mieltä-
218
00:14:57,605 --> 00:15:00,190
-eivät he laita sinua vankilaan.
219
00:15:00,691 --> 00:15:03,736
-Hänen miehensä ovat täällä.
-Pyytäkää heidät sisään.
220
00:15:03,944 --> 00:15:05,279
Herrat?
221
00:15:05,946 --> 00:15:07,573
Hei, kulta.
222
00:15:08,365 --> 00:15:09,700
Hei, rakas.
223
00:15:12,411 --> 00:15:15,247
-Mitä seuraavaksi tapahtuu?
-Minua kuulustellaan.
224
00:15:15,456 --> 00:15:17,458
-Aivan.
-Sitten psykologia.
225
00:15:17,666 --> 00:15:20,461
Saatamme pyytää myös
toista teistä kuulusteltavaksi.
226
00:15:21,837 --> 00:15:24,506
-Oletko kunnossa?
-Olen.
227
00:15:24,715 --> 00:15:26,383
-Miten sinulla menee?
-Hyvin.
228
00:15:29,470 --> 00:15:32,640
Miehillä on aina hankalaa, eikö niin?
229
00:15:49,031 --> 00:15:50,407
Voinko auttaa?
230
00:15:51,158 --> 00:15:52,451
Kunhan katselen.
231
00:15:57,873 --> 00:16:00,709
Wilson. Onko mitään uutta kuulunut?
232
00:16:00,918 --> 00:16:03,420
-Kyllä. Mennään työhuoneeseeni.
-Selvä.
233
00:16:17,142 --> 00:16:19,061
He ovat valmiita
sopimaan 25 000 dollarista.
234
00:16:19,144 --> 00:16:21,563
25 000 ei ole mitään.
235
00:16:21,647 --> 00:16:23,691
-Kieltäydyn tarjouksesta.
-Hetkinen.
236
00:16:23,774 --> 00:16:26,318
25 000 tällaisesta jutusta on jotain.
237
00:16:26,527 --> 00:16:30,864
Connie, haastoit aviomiehesi
seksuaalisista lähestymisyrityksistä.
238
00:16:30,948 --> 00:16:34,535
Aviomiesten oletetaan
lähentelevän vaimojaan.
239
00:16:34,743 --> 00:16:38,747
Saan hankittua lisää. Suo anteeksi,
juttelemme Nellen kanssa hetken kahden.
240
00:16:44,712 --> 00:16:46,714
Connie on asiakkaamme.
241
00:16:46,964 --> 00:16:49,842
Asiakkaalle ei pidä myydä sellaista,
mitä hän ei halua.
242
00:16:50,092 --> 00:16:53,137
-Emme saa tästä enempää.
-Saammepas.
243
00:16:53,387 --> 00:16:57,683
-Oletko miettinyt jutun faktoja?
-Nelle, katso minua.
244
00:16:57,891 --> 00:17:00,811
Näytänkö joltakulta, joka pohtii faktoja?
245
00:17:01,437 --> 00:17:04,857
Mietin asiaa ja ilmoitan sitten.
246
00:17:14,283 --> 00:17:18,162
Avioiduin Peterin kanssa vuonna 1982.
Olimme olleet yhdessä lapsesta asti.
247
00:17:18,412 --> 00:17:21,040
Sitten vuonna 1994
avioiduit Stevenin kanssa.
248
00:17:21,123 --> 00:17:22,249
Kyllä.
249
00:17:22,332 --> 00:17:25,878
Työskentelimme molemmat
lääketieteen parissa. Tapasimme siten.
250
00:17:26,086 --> 00:17:28,547
-Lääketieteenkö?
-Olemme molemmat neurologeja.
251
00:17:28,839 --> 00:17:32,718
Mikset eronnut Peteristä, ennen kuin menit
naimisiin Stevenin kanssa?
252
00:17:32,926 --> 00:17:36,889
En lakannut rakastamasta Peteriä.
Rakastan heitä molempia.
253
00:17:37,097 --> 00:17:40,476
-Mutta erikseen...
-He eivät olleet tarpeeksi?
254
00:17:40,684 --> 00:17:42,519
Tiedän, miltä se kuulostaa.
255
00:17:42,728 --> 00:17:46,523
Peterin ja minun suhde
perustuu lapsuuden haaveille.
256
00:17:46,774 --> 00:17:53,280
Kasvoimme samassa maailmassa.
Hän ymmärtää minua paremmin kuin kukaan.
257
00:17:54,198 --> 00:17:56,366
Miksei hän sitten riitä?
258
00:17:56,825 --> 00:18:02,164
En voi puhua hänelle työstäni,
joka on iso osa elämääni.
259
00:18:02,414 --> 00:18:07,878
Tarvitsen jonkun, joka tietää,
millaista on työskennellä ammatissani.
260
00:18:07,961 --> 00:18:10,589
Eikö heitä haittaa tämä järjestely?
261
00:18:10,839 --> 00:18:15,260
Se vaati totuttelua, mutta he molemmat
haluavat olla naimisissa kanssani-
262
00:18:15,344 --> 00:18:17,054
-vaikkei se olisikaan kokoaikaista.
263
00:18:17,137 --> 00:18:19,807
Ja minä
haluan olla naimisissa heidän kanssaan.
264
00:18:20,015 --> 00:18:22,101
Montako miestä aiotte vielä naida,
rouva...
265
00:18:22,184 --> 00:18:24,061
Onko se Carrens vai Lewiston?
266
00:18:24,269 --> 00:18:27,231
Nimeni on Naples.
Kuulostaa kuin ette hyväksyisi asiaa.
267
00:18:27,481 --> 00:18:30,109
Itse en valitsisi elää kaksiavioisuudessa.
268
00:18:30,317 --> 00:18:32,277
-Onko se siis vaihtoehto?
-Ei.
269
00:18:32,486 --> 00:18:34,655
-Eikö?
-Minä esitän kysymykset.
270
00:18:34,905 --> 00:18:36,782
-Onko kaksiavioisuus kysymys?
-Ei.
271
00:18:37,032 --> 00:18:38,909
Mitä sitten haluatte kysyä minulta?
272
00:18:39,159 --> 00:18:42,621
-Rouva Naples?
-Hän voi esittää kysymyksensä.
273
00:18:42,830 --> 00:18:44,998
Mutta jos hän haluaa
esittää johtopäätöksiä,
274
00:18:45,082 --> 00:18:47,584
hänen pitäisi odottaa loppupuheenvuoroaan.
275
00:18:47,668 --> 00:18:50,003
En ole juristi, mutta niin luulisin.
276
00:18:50,212 --> 00:18:52,673
Miksette vain pidä miehiä ystävinänne?
277
00:18:53,257 --> 00:18:55,259
Läheisinä tai jopa parhaina ystävinä.
278
00:18:55,342 --> 00:18:58,470
Miksi haluatte säilyttää seksuaaliset
suhteet heihin?
279
00:18:58,679 --> 00:19:00,889
En ole oikeudessa seksin takia.
280
00:19:01,098 --> 00:19:03,100
Minua ei voisi syyttää,
281
00:19:03,183 --> 00:19:05,727
jos olisin aviossa toisen
ja harrastaisin seksiä toisen kanssa.
282
00:19:05,936 --> 00:19:08,188
Uskon silti valamiehistön haluavan tietää-
283
00:19:08,730 --> 00:19:11,150
-miksi makaatte kahden miehen kanssa?
284
00:19:11,984 --> 00:19:15,320
Jos osoitatte, että sillä,
kenen kanssa harrastan seksiä-
285
00:19:15,529 --> 00:19:18,240
-on jotain tekemistä sen rikoksen kanssa,
286
00:19:18,323 --> 00:19:20,909
mistä minua syytetään,
vastaan kysymykseenne.
287
00:19:21,118 --> 00:19:22,870
Hän on fiksumpi kuin me.
288
00:19:23,078 --> 00:19:24,913
Kunhan sanoin.
289
00:19:26,290 --> 00:19:28,834
Onko sillä jotain tekemistä asian kanssa?
290
00:19:30,043 --> 00:19:31,378
Ei.
291
00:19:41,388 --> 00:19:44,057
Hän on oikeassa,
että valamiehiä kiinnostaa asia.
292
00:19:44,141 --> 00:19:46,768
Aviolliset suhteet kahteen mieheen...
293
00:19:47,144 --> 00:19:48,604
Kuulostaa kamalalta.
294
00:19:48,812 --> 00:19:51,690
Meillä kaikilla
on useita persoonallisuuksia.
295
00:19:51,899 --> 00:19:54,693
Ne vaihtelevat seuramme mukaan.
296
00:19:54,902 --> 00:19:58,071
Ammattini puolesta voin sanoa
olevan mahdotonta-
297
00:19:58,280 --> 00:20:01,533
-että ihminen voi sitoutua
toiseen tunteellisella-
298
00:20:01,617 --> 00:20:04,328
-kognitiivisella, älyllisellä...
-Ymmärrän.
299
00:20:04,536 --> 00:20:07,748
Eikö avioliitossa ole kyse sitoutumisesta?
300
00:20:10,125 --> 00:20:12,961
John, tauko loppui.
301
00:20:17,299 --> 00:20:21,428
Omistamme tämän kuuluisan
meksikolaislaulun kauniille naiselle.
302
00:20:21,678 --> 00:20:23,889
Kummalle? Meitä on kaksi.
303
00:20:32,856 --> 00:20:34,274
Voi luoja.
304
00:20:51,375 --> 00:20:55,003
Jos todella haluat, voimme järjestää yhden
laulun laulettavaksesi.
305
00:20:55,254 --> 00:20:56,588
Oikeastiko?
306
00:20:56,797 --> 00:21:01,385
Haluatko meksikolaislaulun? Bändi tosin
on nyt innoissaan Kingston Triosta.
307
00:21:01,593 --> 00:21:04,304
Kumpi vain käy. Minä asun tässä.
308
00:21:04,554 --> 00:21:09,226
-Onko tämä toinen kodeistasi?
-Kyllä. Asun tässä Peterin kanssa.
309
00:21:11,311 --> 00:21:17,776
Nicole, jos suostuisit purkamaan
toisen avioliitoistasi-
310
00:21:18,151 --> 00:21:22,239
-saisit korkeintaan ehdollisen tuomion.
-Rakastan heitä molempia.
311
00:21:22,614 --> 00:21:26,118
Voisitko pyytää äitiä hylkäämään yhden
lapsistaan,
312
00:21:26,201 --> 00:21:27,703
koska hänellä on niitä useampia?
313
00:21:28,078 --> 00:21:30,205
Tämä on hieman eri asia.
314
00:21:30,289 --> 00:21:35,377
Vanhempien kykyä rakastaa kahta lasta
ehdoitta ei kyseenalaisteta.
315
00:21:35,711 --> 00:21:38,922
Miksei nainen sitten
voisi rakastaa kahta miestä?
316
00:21:39,172 --> 00:21:43,051
Tämä on yhteiskunnan normi, millä ei ole
mitään tekemistä luonnon kanssa.
317
00:21:43,302 --> 00:21:48,140
-Kuulostat vieraissa käyvältä mieheltä.
-Minä en petä ketään.
318
00:21:49,808 --> 00:21:51,685
Asiaan on ratkaisu.
319
00:21:52,019 --> 00:21:53,687
Niin, mutta se edellyttää,
320
00:21:53,770 --> 00:21:56,773
että annan muiden ihmisten
arvojen ohjata toimintaani.
321
00:21:58,734 --> 00:22:02,821
Rakastan aviomiehiäni.
Haluan olla heidän kanssaan naimisissa.
322
00:22:03,405 --> 00:22:04,865
Hyvä on.
323
00:22:07,159 --> 00:22:08,577
Hyvää yötä.
324
00:22:08,952 --> 00:22:10,329
Hyvää yötä.
325
00:22:40,025 --> 00:22:42,361
-Tunnen vetoa häneen.
-John.
326
00:22:42,611 --> 00:22:46,323
En ole ylpeä siitä,
mutta hänessä on sitä jotain.
327
00:22:46,531 --> 00:22:49,368
Mitä tarkoitat, "sitä jotain"?
328
00:22:49,451 --> 00:22:52,120
Etkö ole tavannut naista,
jossa on sitä jotain?
329
00:22:52,371 --> 00:22:57,167
Hänen äänensä on todella suloinen.
Hän ympäröi kuulijansa äänellään.
330
00:22:57,376 --> 00:22:59,961
-Vie hänet vihille.
-Hän ei ole kevytkenkäinen.
331
00:23:00,170 --> 00:23:01,922
Hänellä on kaksi miestä.
332
00:23:02,005 --> 00:23:07,135
Minun on vaikea hyväksyä sitä,
mutta tunnen silti vetoa häneen.
333
00:23:07,344 --> 00:23:12,015
Haluan vain käpertyä sikiöasentoon hänen-
334
00:23:12,265 --> 00:23:15,811
-kiinteään, mutta joustavaan syleilyynsä.
Hänellä on upeat kädet.
335
00:23:16,728 --> 00:23:20,816
Ne ovat kaartuvat. Hänen kyynärtaipeensa
ovat kuin tuoreella äidillä.
336
00:23:21,733 --> 00:23:27,197
Sitä se on: Tuoreen äidin rakkauslihas.
337
00:23:30,909 --> 00:23:32,285
Aivan.
338
00:23:33,703 --> 00:23:35,163
Oletko valmis?
339
00:23:35,247 --> 00:23:38,375
Mihin?
En täysin hahmota rooliani.
340
00:23:38,583 --> 00:23:40,585
Hyvä kyttä, paha kyttä.
341
00:23:40,836 --> 00:23:44,339
Sinä menet ja kokoat palaset,
kun minä ensin isken kaiken hajalle.
342
00:23:44,798 --> 00:23:49,177
-Mitä aiot tehdä?
-Pilaan kaikki mahdollisuudet sopimiseen.
343
00:23:49,386 --> 00:23:51,430
-Ja sitten minä...?
-Sovit jutun.
344
00:23:52,431 --> 00:23:54,683
Puhu hänelle pehmeällä
ja hellällä äänellä.
345
00:23:54,766 --> 00:23:56,393
Kosketa vaikka hänen kättään.
346
00:23:56,601 --> 00:23:59,187
Anna hänen huomata, että ymmärrät häntä.
347
00:23:59,271 --> 00:24:01,940
Sellainen vaivaa minua.
348
00:24:02,190 --> 00:24:05,735
Pyydän sinua vain teeskentelemään mukavaa.
349
00:24:06,111 --> 00:24:08,113
Nähdään siellä.
350
00:24:08,613 --> 00:24:09,739
-Jade.
-Fish.
351
00:24:09,990 --> 00:24:13,452
Mikä hän on miehiään? Onko hän hyvä?
352
00:24:13,660 --> 00:24:18,540
Ei hajuakaan,
mutta kerron sinulle varmasti.
353
00:24:22,002 --> 00:24:24,838
-Miten niin uusi todistaja?
-Hän on vastatodistaja.
354
00:24:25,046 --> 00:24:28,633
-Jos puolustus tarvitsee aikaa...
-Vastustan. Vastustan. Vastustan.
355
00:24:28,884 --> 00:24:32,804
Niin minäkin. Neljä vastalausetta.
Ette voi hylätä niitä kaikkia.
356
00:24:33,054 --> 00:24:36,892
-Juttusi eivät hymyilytä minua.
-Kuka olisi kikatukselta arvannut?
357
00:24:37,142 --> 00:24:41,938
Hyväksyn todistajan. Voitte pitää tauon
ennen kuulusteluvuoroanne.
358
00:24:42,814 --> 00:24:46,860
-Herra Tisbury, jatkakaa.
-Syyttäjä kutsuu todistajaksi Tally Cupin.
359
00:24:48,361 --> 00:24:50,030
Voi ei.
360
00:24:51,323 --> 00:24:52,949
Mitä "voi ei"?
361
00:24:53,575 --> 00:24:56,328
En pidä tästä "voi eistä". Kuka hän on?
362
00:24:56,995 --> 00:24:59,164
Entinen... ystäväni.
363
00:25:00,999 --> 00:25:02,459
Voi ei.
364
00:25:02,667 --> 00:25:06,046
Lupaatteko puhua totta
kaikkivaltiaan Jumalan edessä?
365
00:25:06,129 --> 00:25:07,964
-Lupaan.
-Istuutukaa.
366
00:25:09,049 --> 00:25:11,968
Voisitteko kertoa nimenne ja ammattinne?
367
00:25:12,177 --> 00:25:16,306
Nimeni on Tally Cup. Työskentelen
radiologina Beth Israel -sairaalassa.
368
00:25:16,389 --> 00:25:19,518
-Tunnetteko syytetyn?
-Tunnen.
369
00:25:19,726 --> 00:25:21,603
Mikä on suhteenne häneen?
370
00:25:21,811 --> 00:25:24,814
Kuusi vuotta sitten olimme
kämppiksiä vuoden ajan.
371
00:25:25,023 --> 00:25:28,109
Oliko suhde seksuaalinen?
372
00:25:28,318 --> 00:25:29,653
Vastalause.
373
00:25:29,861 --> 00:25:33,740
Rouva Naples istui täällä
saarnaamassa avioliittojensa hyveistä.
374
00:25:33,949 --> 00:25:35,784
-Kuinka tämä...?
-Saisinko...
375
00:25:35,992 --> 00:25:39,496
Ole hiljaa.
Herra tuomari, tämä on sopimatonta.
376
00:25:39,704 --> 00:25:42,541
Puolustus kyseenalaistaa
valamiesten kyvyn arvioida-
377
00:25:42,749 --> 00:25:45,669
-syytetyn toimien järkevyyttä.
Kevytkenkäisyys...
378
00:25:45,877 --> 00:25:48,797
Herra tuomari,
käskin häntä olemaan hiljaa.
379
00:25:49,005 --> 00:25:50,757
Herra Cage, yksikin purkaus-
380
00:25:50,840 --> 00:25:54,761
-ja teippaan suunne kiinni. En pilaile.
381
00:25:54,970 --> 00:25:56,555
Istukaa.
382
00:26:04,145 --> 00:26:05,605
No niin, neiti Cup-
383
00:26:05,855 --> 00:26:09,234
-oliko teillä
homoseksuaalinen suhde syytettyyn?
384
00:26:09,442 --> 00:26:15,198
Olemme molemmat heteroseksuaaleja,
mutta suhteemme oli homoseksuaalinen.
385
00:26:15,407 --> 00:26:17,158
Olen hämilläni.
386
00:26:17,242 --> 00:26:19,244
Jos hänkin on hämillään,
on syytä epäilyyn.
387
00:26:19,452 --> 00:26:24,583
Jos syyttäjälläkin on syytä epäillä,
miksemme voi hylätä todistajaa?
388
00:26:29,254 --> 00:26:33,466
Jos olette molemmat heteroseksuaaleja,
oliko suhteessanne kyse kokeilusta?
389
00:26:33,550 --> 00:26:35,343
Ei varsinaisesti.
390
00:26:35,594 --> 00:26:38,388
Olimme hyvin läheisiä ystäviä
ja meillä oli monia-
391
00:26:38,638 --> 00:26:40,390
-yhteisiä kiinnostuksenkohteita.
392
00:26:40,640 --> 00:26:47,188
Koimme yhteyttä monessa asiassa,
etenkin yhdessä.
393
00:26:47,272 --> 00:26:49,274
-Mikä se oli?
-Naisille-
394
00:26:49,482 --> 00:26:52,027
-seksissä on enimmäkseen
kyse kosketuksesta.
395
00:26:52,277 --> 00:26:57,657
Heteroseksuaalisille naisille on
valitettava tosiasia-
396
00:26:57,907 --> 00:27:04,414
-ettei kukaan tiedä paremmin, miten naista
kosketetaan, kuin toinen nainen.
397
00:27:05,582 --> 00:27:08,960
Minä satun tietämään. Ja Nicole-
398
00:27:09,419 --> 00:27:11,087
-hän todellakin tietää.
399
00:27:12,130 --> 00:27:16,718
Hän kävi paikoissa, joiden olemassaolosta
miehet eivät edes tiedä.
400
00:27:16,926 --> 00:27:22,932
Miehet luulevat erotiikan olevan
rajua ryskytystä syvällä.
401
00:27:23,767 --> 00:27:27,062
Naiset tietävät paremmin. Nicole tiesi.
402
00:27:27,479 --> 00:27:31,232
Erotiikka on pehmeää ja hellää.
403
00:27:31,441 --> 00:27:33,443
Joskus hyvinkin hienovaraista.
404
00:27:34,694 --> 00:27:36,655
Tuolla istuu-
405
00:27:36,863 --> 00:27:40,742
-maailman hienovaraisin kosketus.
406
00:27:41,284 --> 00:27:45,830
Uskokaa minua.
Minua kihelmöi, kun vain katson häntä.
407
00:27:46,289 --> 00:27:48,583
Voi hyvä luoja.
408
00:27:50,001 --> 00:27:51,503
Tässä kaikki.
409
00:27:58,468 --> 00:28:02,097
Mikään oikeus ei tuomitse
seksuaalisesta häirinnästä avioliitossa.
410
00:28:02,305 --> 00:28:06,309
Miksei? Valtio haluaa kuollakseen
kansalaisten makuuhuoneisiin.
411
00:28:06,559 --> 00:28:07,769
Ei avioliiton suhteen.
412
00:28:07,977 --> 00:28:10,021
-Voimme puhua näytöstä...
-Sitä ei ole.
413
00:28:10,230 --> 00:28:14,693
Voitte kysyä itseltänne
ja asiakkaaltanne vain yhtä asiaa:
414
00:28:14,776 --> 00:28:19,864
Mitä hänen kaverinsa sanovat? Entä hänen
kollegansa? Entä hänen tyttöystävänsä?
415
00:28:19,948 --> 00:28:23,451
Pian kaikki tietävät,
että kun hän tarjoilee hampurilaisiaan-
416
00:28:23,660 --> 00:28:26,538
-hän pyytää asiakasta
ottamaan sen majoneesilla.
417
00:28:27,330 --> 00:28:31,126
Onko tässä kyse kiristyksestä?
418
00:28:31,334 --> 00:28:35,588
-Ei, vaan seksuaalisesta häirinnästä.
-Olette roskaväkeä.
419
00:28:35,839 --> 00:28:38,591
Se ei ole oleellista,
mutta juustopurilainen on.
420
00:28:38,675 --> 00:28:40,844
Entä aionko käyttää tätä oikeudessa?
421
00:28:41,094 --> 00:28:43,888
Vain alussa, keskikohdassa ja lopussa.
422
00:28:43,972 --> 00:28:46,433
Tulen nauttimaan siitä.
423
00:28:46,516 --> 00:28:48,810
Kerro se asiakkaallesi.
Pyydä häntä tuomaan pihvinsä-
424
00:28:49,018 --> 00:28:52,480
-suolakurkkunsa ja ketsuppinsa.
Minä tuon lisukkeet.
425
00:28:53,481 --> 00:28:58,027
Tämä kuulostaa niin hauskalta,
etten haluakaan sopia.
426
00:29:02,657 --> 00:29:05,285
En ole ylpeä hänen toimintatavoistaan,
427
00:29:05,368 --> 00:29:09,122
mutta noiden asioiden
esilletuominen on oleellista.
428
00:29:10,081 --> 00:29:15,128
Puhutaan me ilman herra Jadea.
Katsotaan, mitä voimme tehdä asialle.
429
00:29:15,336 --> 00:29:17,088
Hän ei voi tehdä tätä.
430
00:29:17,422 --> 00:29:19,048
Tiedän, miltä sinusta tuntuu.
431
00:29:19,632 --> 00:29:24,888
Mutta hän voi tehdä näin.
Sovitaan me tämä juttu ilman häntä.
432
00:29:27,932 --> 00:29:30,351
Tämä ei ole maailmanloppu.
433
00:29:30,560 --> 00:29:33,313
Onhan, hitto soikoon.
Todistaja vahingoitti meitä.
434
00:29:33,563 --> 00:29:35,190
Miksi?
435
00:29:35,398 --> 00:29:38,359
Kysyitkö, "miksi"?
He juuri osoittivat-
436
00:29:38,568 --> 00:29:42,238
-hänen olevan koskettelun asiantuntija.
437
00:29:45,283 --> 00:29:48,870
Koko juttumme perustuu siihen,
ettei hän ole hairahtuvaa sorttia.
438
00:29:49,120 --> 00:29:52,916
Kahden aviomiehen lisäksi
hänellä on nyt myös koskettelija.
439
00:29:55,418 --> 00:29:59,214
Luulen hänen olevan vihainen,
koska hänen suunsa teipattiin.
440
00:30:00,423 --> 00:30:01,758
Juttumme Tallyn kanssa tapahtui,
441
00:30:01,841 --> 00:30:04,886
kun minulla oli ongelmia
avioliittojeni kanssa.
442
00:30:05,094 --> 00:30:09,390
En minä oikeasti ole sellainen.
En kiihotu heteronaisten koskettelusta.
443
00:30:09,599 --> 00:30:11,559
Tämä ei vaikuta juttuumme.
444
00:30:11,768 --> 00:30:15,855
Jotta voisimme voittaa, on valamiesten
kyettävä samaistumaan sinuun.
445
00:30:16,064 --> 00:30:19,108
Siitä tuli juuri paljon hankalampaa.
446
00:30:19,609 --> 00:30:22,237
Onko sinunkin nyt
vaikeampi samaistua minuun?
447
00:30:22,445 --> 00:30:24,113
Jos totta puhutaan, niin on.
448
00:30:24,322 --> 00:30:28,701
Kingston Trio ei laulanut naisesta,
jolla on kaksi aviomiestä-
449
00:30:28,952 --> 00:30:32,330
-ja joka nauttii
naisradiologien koskettelusta.
450
00:30:32,413 --> 00:30:35,041
Meillä kaikilla on taustamme.
Sinullakin on.
451
00:30:35,291 --> 00:30:37,544
-En tuomitse sinua.
-Tuomitsethan.
452
00:30:37,627 --> 00:30:41,506
Suosittelen, että yritämme selvitä
jutusta vain pienellä rangaistuksella.
453
00:30:43,550 --> 00:30:45,301
Haluan jatkaa.
454
00:30:45,510 --> 00:30:46,761
Saanko kysyä, miksi?
455
00:30:47,470 --> 00:30:52,267
Olen valmis hyväksymään tuomion
oikeudelta, mutten sinulta.
456
00:30:58,356 --> 00:31:01,901
Tiedän olevani lyhyt,
mutta luulen hänen pitävän sinusta.
457
00:31:28,928 --> 00:31:32,390
-Kappas vain.
-Hei, Morgan.
458
00:31:32,599 --> 00:31:34,893
Hei. Miten oikeudenkäynti sujuu?
459
00:31:35,101 --> 00:31:36,436
Mitä yrität?
460
00:31:36,895 --> 00:31:38,313
Olin harmistunut siitä,
461
00:31:38,396 --> 00:31:41,774
että ihmiset kaivavat
internetistä syntymätodistuksia-
462
00:31:41,983 --> 00:31:46,195
-ja selvittävät toisten oikeita nimiä.
Kunnes selvitin sinun nimesi, Liza.
463
00:31:46,404 --> 00:31:48,323
Vai pitäisikö minun sanoa Debbie?
464
00:31:49,532 --> 00:31:53,286
Joudupa jo oikeuteen, Debbie.
Älä myöhästy, Debbie.
465
00:31:53,995 --> 00:31:57,123
Hauskaa päivänjatkoa, Debbie.
466
00:32:05,965 --> 00:32:08,468
-Voin vannoa kuulleeni...
-Claire?
467
00:32:09,469 --> 00:32:11,012
Nelle, kas hei.
468
00:32:11,971 --> 00:32:15,600
-Mitä touhuat?
-Menen pikkulaan.
469
00:32:15,850 --> 00:32:17,977
Mikset voinut käyttää ovea?
470
00:32:18,645 --> 00:32:20,480
Hän taisi etsiä minua.
471
00:32:21,230 --> 00:32:24,817
Hei. Olen Claire Otoms.
472
00:32:25,985 --> 00:32:27,445
Puhuitko hänen kanssaan?
473
00:32:27,654 --> 00:32:32,325
Tulin juuri puhelimesta. Kerron kaiken.
Soitin Connielle.
474
00:32:32,700 --> 00:32:34,243
-Jade.
-Fish.
475
00:32:34,702 --> 00:32:36,329
Hei, Claire.
476
00:32:43,503 --> 00:32:44,921
Hän rikkoi lakia.
477
00:32:45,171 --> 00:32:48,967
Niin yksinkertaista se on.
Siinä kaikki, mitä teidän pitää miettiä.
478
00:32:49,676 --> 00:32:54,055
Naiko hän tietoisesti toisen miehen
ollessaan yhä naimisissa toisen kanssa?
479
00:32:54,722 --> 00:32:58,226
Kyllä. Todellinen kysymys on kuitenkin se-
480
00:32:58,476 --> 00:33:02,981
-oletteko te antamanne valan veroisia
tämän lain noudattamisessa.
481
00:33:03,189 --> 00:33:05,858
Puolustus haluaa
teidän jättävän tehtävänne
482
00:33:05,942 --> 00:33:08,569
huomiotta ja pitävän syytetystä-
483
00:33:08,820 --> 00:33:12,323
-ja säästävän hänet vankilalta.
Kyse ei silti ole siitä-
484
00:33:12,532 --> 00:33:15,702
-onko Nicole Naples miellyttävä ihminen.
485
00:33:15,910 --> 00:33:19,706
Kysymys on siitä, rikkoiko hän lakia.
486
00:33:21,457 --> 00:33:23,042
Hän rikkoi.
487
00:33:34,095 --> 00:33:35,471
Anteeksi.
488
00:33:35,555 --> 00:33:37,098
Luulin,
että minä pidän loppupuheenvuoron.
489
00:33:37,849 --> 00:33:40,351
-Mehän sovimme.
-Olen valmistellut puheenvuoron.
490
00:33:40,768 --> 00:33:42,061
Ollaan reiluja.
491
00:33:42,770 --> 00:33:45,523
Enten, tenten, teelikamenten...
492
00:33:45,773 --> 00:33:49,569
Herra Cage? Neiti Bump?
Toinen puhuu, toinen istuu alas.
493
00:33:50,778 --> 00:33:52,530
Hyvä on. Sinä saat puhua.
494
00:33:55,158 --> 00:33:57,535
Hupsua, eikö vain?
495
00:33:58,202 --> 00:34:04,208
Me olemme hupsuja.
Oikeudenkäynti on hupsu. Laki on hupsu.
496
00:34:05,043 --> 00:34:09,130
Samoin se, että valtio määrää
henkilökohtaisesta elämästämme-
497
00:34:09,380 --> 00:34:14,302
-ja siitä, keneen ja kuinka moneen
voimme sitoutua.
498
00:34:16,012 --> 00:34:17,430
Se on todella hupsua.
499
00:34:18,056 --> 00:34:21,225
Emme enää elä
1950-luvun tv-sarjojen aikaa.
500
00:34:21,476 --> 00:34:25,146
Asiat ovat muuttuneet.
Ja niiden pitääkin muuttua, eikö vain?
501
00:34:25,396 --> 00:34:29,650
Nykyään yli 50 prosenttia
perinteisistä avioliitoista epäonnistuu.
502
00:34:29,942 --> 00:34:32,904
Meidän on oltava
avoimia uusille ajatuksille.
503
00:34:33,112 --> 00:34:38,367
Lain on pysyttävä muutosten perässä.
Tämä laki ei ole pysynyt.
504
00:34:38,451 --> 00:34:40,578
Tämän lain mukaan ihmiset
pitäisi heittää vankilaan,
505
00:34:40,661 --> 00:34:43,164
jos he eivät noudata perinteitä.
506
00:34:43,456 --> 00:34:44,916
Älkää viitsikö.
507
00:34:45,500 --> 00:34:51,380
Nicole Naples ei yrittänyt huijata
veroissa tai tehdä vakuutuspetosta.
508
00:34:51,589 --> 00:34:54,967
Hän ei hyötynyt taloudellisesti.
Hän ei riistänyt ketään.
509
00:34:55,051 --> 00:34:59,847
Hän vain sitoutui virallisesti-
510
00:35:00,139 --> 00:35:02,475
-kahteen mieheen.
511
00:35:05,353 --> 00:35:07,188
Kahteen rakastamaansa mieheen.
512
00:35:07,480 --> 00:35:12,318
Kun nykyään monet
elävät elämäänsä rakastamatta ketään-
513
00:35:12,568 --> 00:35:17,573
-kuinka valtio voi vangita jonkun
vain siksi, että hän rakastaa liikaa?
514
00:35:18,783 --> 00:35:21,285
Se on suorastaan hupsua.
515
00:35:22,161 --> 00:35:25,998
Me amerikkalaiset
jaksamme puhua suvaitsevaisuudesta.
516
00:35:26,249 --> 00:35:32,672
Puheet on nyt puhuttu.
Nyt on teidän tilaisuutenne näyttää-
517
00:35:33,631 --> 00:35:38,261
-olemmeko me ihmisinä avarakatseisia.
Entä suvaitsevaisia? Siinä yksi kysymys.
518
00:35:38,469 --> 00:35:43,307
Onko Nicole Naples oikeasti rikollinen?
Siinä toinen kysymys.
519
00:35:44,392 --> 00:35:47,603
Hyvät naiset ja herrat,
kun palaatte tuohon huoneeseen-
520
00:35:47,812 --> 00:35:51,858
-muistakaa,
että kun päätätte hänen kohtalostaan-
521
00:35:52,483 --> 00:35:55,862
-tuomitsette meidät kaikki.
522
00:36:17,008 --> 00:36:19,010
Onko 225 000 paljon?
523
00:36:19,093 --> 00:36:20,303
En aio valehdella sinulle.
524
00:36:20,386 --> 00:36:24,348
Jos voittaisimme
oikeudessa, voisimme saada enemmän.
525
00:36:24,557 --> 00:36:28,811
Voisimme myös hävitä kaiken.
526
00:36:28,895 --> 00:36:33,357
Otetaan rahat ja juostaan.
En usko, että voisimme voittaa.
527
00:36:33,858 --> 00:36:35,234
Tuota...
528
00:36:37,028 --> 00:36:38,279
Hyvä on.
529
00:36:38,529 --> 00:36:41,657
225 000 dollaria.
Sanoinhan, että saisit jotain.
530
00:36:41,866 --> 00:36:46,621
-Kiitos teille molemmille.
-Luonnostelemme sopimuksen.
531
00:36:46,871 --> 00:36:48,915
Selvä. Kiitos vielä.
532
00:36:56,380 --> 00:36:58,507
Taidat olla hyvä taivuttelemaan ihmisiä.
533
00:36:58,716 --> 00:37:03,930
Luulen sinun likaisen ja halveksittavan
kiristyksesi tehonneen.
534
00:37:04,388 --> 00:37:06,057
Kiitos.
535
00:37:07,058 --> 00:37:12,021
Monilla naisasianajajilla on kuvottavan
kultainen sydän kylmän ulkokuorensa alla.
536
00:37:12,230 --> 00:37:13,731
Mutta sinä?
537
00:37:14,857 --> 00:37:18,152
-Sinä olet virkistävä.
-Arvostan mielipidettäsi.
538
00:37:18,736 --> 00:37:20,404
Kunnes juonittelemme jälleen.
539
00:37:20,947 --> 00:37:22,240
Kunnes.
540
00:37:32,083 --> 00:37:37,672
-He palasivat nopeasti.
-Juttu ei ollut kovin monimutkainen.
541
00:37:39,715 --> 00:37:43,594
-Oletko kunnossa?
-Tämä "Debbie"-juttu vaivaa minua.
542
00:37:43,970 --> 00:37:47,390
Puolustus, nouskaa ylös.
543
00:37:47,932 --> 00:37:51,143
Herra Foreman,
onko valamiehistö tehnyt päätöksensä?
544
00:37:51,394 --> 00:37:53,187
-Olemme.
-Mikä on päätöksenne?
545
00:37:53,271 --> 00:37:57,608
Jutussa "valtio vastaan Nicole Naples",
syytteenä kaksiavioisuus-
546
00:37:58,276 --> 00:38:02,113
-toteamme syytetyn,
Nicole Naplesin, syylliseksi.
547
00:38:02,446 --> 00:38:03,781
Eikä!
548
00:38:04,657 --> 00:38:06,534
Neiti Bump?
549
00:38:07,493 --> 00:38:10,663
Valamiehistö voi poistua. Rouva Naples-
550
00:38:10,871 --> 00:38:14,583
-saatte kolmen kuukauden
ehdollisen rangaistuksen.
551
00:38:15,626 --> 00:38:17,461
Käsittelyä lykätään.
552
00:38:17,712 --> 00:38:20,339
-Mitä tapahtui?
-Et joudu vankilaan.
553
00:38:20,423 --> 00:38:22,717
Se on mahtavaa.
554
00:38:22,925 --> 00:38:25,594
Tuomarilla on varmasti rakastajatar.
555
00:38:45,323 --> 00:38:46,699
Onko tämä meksikolaista?
556
00:38:46,782 --> 00:38:49,035
Tämä on Meksikon
ja Kingston Trion sekoitus.
557
00:38:49,285 --> 00:38:52,788
En tiennytkään sinun olevan
noin musiikkitietoinen, Debbie.
558
00:38:52,997 --> 00:38:56,125
Morgan, on paljon, mitä et tiedä minusta.
559
00:38:56,375 --> 00:39:00,629
-Meillä kaikilla on salaisuutemme.
-Anteeksi, iso nainen.
560
00:39:01,380 --> 00:39:05,676
-Voisitko odottaa, että sinua puhutellaan?
-Toki, pikku hobitti.
561
00:39:05,885 --> 00:39:07,219
Pikku rääpäle.
562
00:39:08,346 --> 00:39:10,431
Tule, Wilson. Lähdetään.
563
00:39:10,639 --> 00:39:14,518
Taidan jäädä vielä tänne, mutta kiitos.
564
00:39:15,186 --> 00:39:18,147
Mitä sanot Wilsonista, Nelle?
Onko hän hyvä?
565
00:39:18,356 --> 00:39:22,276
-Hän on todella hyvä, Richard.
-Kannattaako meidän pitää hänet?
566
00:39:23,152 --> 00:39:24,195
Kannattaa.
567
00:39:38,918 --> 00:39:44,090
Olipa hauskaa. Melkein oikeudenkäynnin
arvoista. Ja saan pitää puvun.
568
00:39:44,340 --> 00:39:48,010
-Olet hyvä laulaja.
-Olisivatpa mieheni nähneet minut.
569
00:39:48,219 --> 00:39:49,595
Mikseivät he nähneet?
570
00:39:49,845 --> 00:39:51,972
Heillä oli molemmilla kiireitä,
571
00:39:52,056 --> 00:39:55,059
ja illanvietto vaikutti enemmän
juristien kokoontumiselta.
572
00:39:55,267 --> 00:39:59,563
Vietin mielelläni
illan Tom Dooleyn kanssa.
573
00:40:04,026 --> 00:40:08,364
-Kiitos, John.
-Olen iloinen, että kaikki järjestyi.
574
00:40:08,823 --> 00:40:15,329
Kun olin pieni, perheeni muutti kerran.
Tein isosta laatikosta itselleni asunnon.
575
00:40:15,871 --> 00:40:18,749
Se oli käytännössä huoneeni
neljän vuoden ajan.
576
00:40:20,042 --> 00:40:23,879
En voinut ajatella muuta kuin sitä,
kun näin kolosi.
577
00:40:29,051 --> 00:40:31,929
On jo myöhä.
578
00:40:33,264 --> 00:40:37,101
Haluaisitko mennä ulos syömään joku kerta?
579
00:40:38,894 --> 00:40:44,316
En haluaisi mitään yhtä paljon kuin ulos
kanssasi, mutta kieltäydyn silti.
580
00:40:45,734 --> 00:40:47,236
Selvä.
581
00:40:48,612 --> 00:40:52,616
Jos en olisi hyvin varovainen,
voisin rakastua sinuun.
582
00:40:55,744 --> 00:40:59,415
Niinhän sitä sanotaan,
että kolmin aina kaunihimpi.
583
00:40:59,623 --> 00:41:03,043
Olen siihen liian
vanhainaikainen, mutta...
584
00:41:04,128 --> 00:41:08,424
Kunnioitan oikeuttasi valita elämäsi.
Se vain ei ole-
585
00:41:09,258 --> 00:41:11,260
-minun elämäni.
586
00:41:11,927 --> 00:41:13,471
Niin arvelinkin.
587
00:41:16,724 --> 00:41:18,517
Hyvää yötä.
588
00:41:18,934 --> 00:41:20,436
Hyvää yötä.
589
00:41:36,202 --> 00:41:37,661
Hattusi.
590
00:41:38,454 --> 00:41:42,750
Pidä sinä se, niin et unohda.
48685