All language subtitles for Ally.McBeal.S05E17.2001.Disney+.WEB-DL.1080p.H264.AAC-HDCTV_track11_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,959 --> 00:00:03,003 Aiemmin tapahtunutta: 2 00:00:03,086 --> 00:00:05,380 Eikö meidän pitänyt saada John takaisin? 3 00:00:05,588 --> 00:00:08,258 -Ei hän missään Meksikossa ole. -Eikö? 4 00:00:08,341 --> 00:00:09,676 Voi hyvä luoja. 5 00:00:14,014 --> 00:00:16,641 -Kyseessä on Liza Bump. -Onko hänen nimensä Bump? 6 00:00:16,891 --> 00:00:20,395 -Saat vastaasi Lolitan. -Olen kuullut tästä Lolitasta. 7 00:00:20,603 --> 00:00:23,064 Minä olen Liza Bump, etsin Nelle Porteria. 8 00:00:23,314 --> 00:00:24,482 Milli tai oikeuteen. 9 00:00:25,567 --> 00:00:29,029 Enten, tenten... Oikeuteen. 10 00:00:29,112 --> 00:00:30,572 Selvästi hän häpäisi... 11 00:00:30,780 --> 00:00:32,699 -Jormani! -Eikö ollutkin upeaa? 12 00:00:32,907 --> 00:00:35,535 Nuuhkaisin Victorin takamusta kerran. 13 00:00:35,744 --> 00:00:37,871 Unohda se jo, Ally McBeal. 14 00:00:38,079 --> 00:00:39,372 Oletko harkinnut uraa asianajotoimistossa? 15 00:00:39,456 --> 00:00:42,208 Jos edes harkitsisin tänne tuloa- 16 00:00:42,417 --> 00:00:44,335 -olisi syynä halu oppia sinulta. 17 00:00:44,544 --> 00:00:48,590 -Ja jos sinä et edes olisi täällä... -Sanoinhan tulevani takaisin. 18 00:01:01,644 --> 00:01:02,979 No niin. 19 00:01:03,188 --> 00:01:06,608 Lentosi on myöhässä. Saat siitä hieman lisäaikaa. 20 00:01:06,858 --> 00:01:08,693 Ovatko he jo kokoontuneet? 21 00:01:08,777 --> 00:01:12,822 He ovat menossa sisään parhaillaan. Eikö olekin jännittävää? 22 00:01:13,073 --> 00:01:16,659 Kyllähän se on. Minun pitää... 23 00:01:20,330 --> 00:01:24,209 No niin, aloitetaan. Minun pitää lähteä Bermudalle, joten... 24 00:01:24,292 --> 00:01:25,877 Victorin kanssako? 25 00:01:26,461 --> 00:01:28,880 Tämä on sinun paikkasi. Aivan. 26 00:01:29,297 --> 00:01:34,803 Meillä on pari juttua käsiteltävänämme. Liza aloittaa tänään. Tervetuloa! 27 00:01:35,136 --> 00:01:37,889 -Mitä? -Hän hyväksyi Johnin työtarjouksen. 28 00:01:38,098 --> 00:01:40,600 -On ilo saada sinut joukkoomme. -Kiitos. 29 00:01:40,809 --> 00:01:44,646 -Liza saa käyttöönsä Johnin työhuoneen... -Miksi hän sen saa? 30 00:01:45,063 --> 00:01:47,232 John lainasi sen hänelle. 31 00:01:47,440 --> 00:01:50,568 Vai lainasi John sen. Mitä muuta John jätti Lizalle? 32 00:01:50,777 --> 00:01:54,614 -Tuo on epäsopivaa, Nelle. -Antoiko John hänelle kolonsa? 33 00:01:59,119 --> 00:02:01,121 Älä viitsi. 34 00:02:01,329 --> 00:02:03,832 Se on Johnin työhuone. Hän saa jättää sen- 35 00:02:03,915 --> 00:02:06,709 -kenelle haluaa. 36 00:02:08,294 --> 00:02:09,587 Kiitos. 37 00:02:09,838 --> 00:02:13,341 Yhden juttuni oikeudenkäynti alkaa tänään. Apu olisi tarpeen. 38 00:02:13,591 --> 00:02:16,719 -Minä voin auttaa. -Richard, saattaisit häiritä minua. 39 00:02:16,928 --> 00:02:20,181 -Olet minusta komea. -Älkää viitsikö. 40 00:02:22,559 --> 00:02:24,060 Mistä jutussa on kyse? 41 00:02:24,269 --> 00:02:27,397 Kaksiavioisuudesta. Asiakkaallani on kaksi aviomiestä. 42 00:02:27,605 --> 00:02:30,150 -Kuinka aiot puolustaa sitä? -Hänellä on oikeus. 43 00:02:31,693 --> 00:02:34,779 -Belle, auttaisitko minua? -Nimeni on Nelle. 44 00:02:35,238 --> 00:02:39,117 Syntymätodistuksessasi lukee "Morgan". 45 00:02:43,371 --> 00:02:45,415 -Morgan? -Siirry seuraavaan asiaan. 46 00:02:46,457 --> 00:02:48,293 Hetkinen. Morgan Porter? 47 00:02:49,294 --> 00:02:50,837 Siirrytään seuraavaan asiaan. 48 00:02:51,087 --> 00:02:54,799 Seuraava asia on, että minä palkkasin uuden asianajajan. 49 00:02:55,008 --> 00:02:57,969 Kosiskelin häntä jo omaan yritykseeni. 50 00:02:58,052 --> 00:03:02,515 Tänne tultuani jatkoin kosiskelua ja onnistuin. 51 00:03:02,724 --> 00:03:06,811 -Sinä palkkasit jonkun. -Niin tein. Luulen, että pidätte hänestä. 52 00:03:07,061 --> 00:03:09,147 Ymmärräthän, että tekemäsi työtarjous- 53 00:03:09,355 --> 00:03:12,692 -ei sido meitä mihinkään, joten... 54 00:03:13,276 --> 00:03:16,779 Wilson, hei. Tässä on Richard- 55 00:03:17,030 --> 00:03:18,698 -Corretta, Ally- 56 00:03:18,781 --> 00:03:20,158 -joku- 57 00:03:20,408 --> 00:03:22,327 -ja Morgan. Tiedätkös- 58 00:03:22,577 --> 00:03:26,414 -puhuimme juuri työpaikastasi, ja meillä saattaa olla ongelma. 59 00:03:26,623 --> 00:03:29,834 Mikä ongelma? En välitä, kunhan saan minulle luvatun palkan. 60 00:03:30,043 --> 00:03:34,005 Jäisin mielelläni, mutta minulle on tulossa asiakkaita. 61 00:03:34,214 --> 00:03:37,508 Lutkahtava sihteeri kertoi, että yläkerrassa on tyhjä huone. 62 00:03:37,592 --> 00:03:39,135 Käytän sitä toistaiseksi. 63 00:03:39,385 --> 00:03:41,638 Olisi mukava tutustua teihin- 64 00:03:41,846 --> 00:03:45,642 -mutta luotan Lizaan, kun hän sanoi, että te olette mukavaa sakkia. 65 00:05:29,996 --> 00:05:31,456 Voi että. 66 00:05:33,291 --> 00:05:35,001 -Voi että! -Päivää. 67 00:05:35,209 --> 00:05:37,086 Päivää. 68 00:05:37,295 --> 00:05:40,506 {\an8}Olen Claire Otoms. Ja sinä olet... 69 00:05:40,715 --> 00:05:44,218 -Sinä olet hurmaava. -Kiitos. 70 00:05:44,427 --> 00:05:46,846 Oletko sattumalta polttariyllätys- 71 00:05:47,055 --> 00:05:50,516 -joka on lähetetty juhlistamaan tulevaa avioliittoani? 72 00:05:50,933 --> 00:05:53,519 {\an8}Olen uusi asianajaja. Wilson Jade. 73 00:05:53,770 --> 00:05:54,937 {\an8}Ihastuttavaa. 74 00:05:55,021 --> 00:05:59,233 {\an8}Jos olisin 10 vuotta nuorempi, kutsuisin sinut kotiini yömyssyille. 75 00:06:00,360 --> 00:06:01,986 {\an8}Olet hurmaava. 76 00:06:04,864 --> 00:06:07,283 -Hei, Nelle. -Hei. 77 00:06:07,658 --> 00:06:10,370 Joulu on tänä vuonna aikaisessa. 78 00:06:10,995 --> 00:06:13,873 -Tämä on Wilson. -Aivan, me tapasimme jo. Hei. 79 00:06:14,082 --> 00:06:16,459 Hei. Oliko nimesi Morgan? 80 00:06:16,959 --> 00:06:18,294 Nimeni on Nelle. 81 00:06:19,003 --> 00:06:22,215 -Olenko naistenvessassa? -Tämä on yhteisvessa. 82 00:06:22,423 --> 00:06:27,136 {\an8}Täällä emme tee eroa sukupuolten välille. 83 00:06:28,805 --> 00:06:30,264 Jos tarvitset mitään... 84 00:06:30,473 --> 00:06:32,892 {\an8}Oikeastaan tarvitsisin apua eräässä jutussani. 85 00:06:32,975 --> 00:06:35,269 {\an8}Sinä voisit olla sopiva. 86 00:06:35,520 --> 00:06:37,814 Sinähän et ole mukava ihminen, eikö niin? 87 00:06:37,897 --> 00:06:39,440 -En lainkaan. -Hienoa. 88 00:06:39,690 --> 00:06:43,611 Tule käymään huoneessani. Voimme keskustella asiasta, jos sinulla on aikaa. 89 00:06:45,029 --> 00:06:48,866 {\an8}Molempien aviomiesten on tultava paikalle osoittamaan tukensa. 90 00:06:49,117 --> 00:06:52,328 {\an8}-Valamiesten on hyvä nähdä se. -Selvä. 91 00:06:52,412 --> 00:06:55,081 {\an8}En halua ottaa riskiä vankilatuomion kanssa... 92 00:06:55,289 --> 00:06:58,292 -Me emme häviä. -Kuinka voit olla varma? Laki... 93 00:06:59,252 --> 00:07:00,378 Mitä nyt? 94 00:07:00,628 --> 00:07:04,048 {\an8}Voisin vannoa tuon Napoleonin tuijottaneen minua. 95 00:07:08,344 --> 00:07:11,514 {\an8}Sinusta vain tuntuu, että sinua koetellaan, 96 00:07:11,597 --> 00:07:13,933 {\an8}koska olet menossa oikeuteen koeteltavaksi. 97 00:07:14,142 --> 00:07:18,771 Liza, olen hermona. Juristiystävänikin ovat sanoneet, etten voi voittaa. 98 00:07:18,980 --> 00:07:20,648 Oletko varma...? 99 00:07:23,192 --> 00:07:28,448 {\an8}Saatan olla hullu, mutta minusta todella tuntuu, että Napoleon tuijottaa meitä. 100 00:07:31,868 --> 00:07:33,911 Hei! Kuka siellä on? 101 00:07:35,455 --> 00:07:39,417 {\an8}Tiedän, että siellä on joku ja arvelen sen olevan John Cage. 102 00:07:41,294 --> 00:07:46,215 {\an8}John, tavataan kolossasi heti! 103 00:07:51,637 --> 00:07:53,556 Hitsit. 104 00:07:54,557 --> 00:07:57,518 Vakuutan tirkistelleeni hyväntahtoisesti. 105 00:07:57,727 --> 00:08:00,188 Asutko näiden seinien sisällä? 106 00:08:00,438 --> 00:08:01,981 En. Tämä on koloni. 107 00:08:03,816 --> 00:08:07,195 Tänne kulkee reitti, ja paikka on yhteydessä toimistooni. 108 00:08:07,403 --> 00:08:08,779 Pyydän anteeksi... 109 00:08:08,988 --> 00:08:12,033 Eikö hän muistutakin söpöä pikku nuhanenää? 110 00:08:12,241 --> 00:08:14,202 Ja niin hyvä juristikin vielä. 111 00:08:14,410 --> 00:08:15,828 Niin olet. 112 00:08:16,078 --> 00:08:17,747 -Niin olet! -No niin. 113 00:08:17,830 --> 00:08:20,958 Voin olla väärässä, mutten usko hänen pitävän puristelusta. 114 00:08:21,959 --> 00:08:25,838 {\an8}Unohdan aina päästää irti. Hän on vain niin söpö. 115 00:08:26,464 --> 00:08:28,341 John, kun nyt olet paikalla... 116 00:08:28,424 --> 00:08:31,844 {\an8}Olemme käynnistämässä hankalaa kaksiavioisuusjuttua- 117 00:08:32,053 --> 00:08:34,931 {\an8}-minkä varmaan kuulitkin Napoleonina. 118 00:08:35,139 --> 00:08:36,641 Apusi tulisi tarpeen. 119 00:08:36,849 --> 00:08:39,519 -Tuota... -Meksikolaismuusikkosi ymmärtävät. 120 00:08:42,522 --> 00:08:46,067 Hän laulaa mariachi-yhtyeessä. Se on todella söpöä. 121 00:08:46,275 --> 00:08:49,320 Laulatko? Olen aina halunnut kokeilla sitä. 122 00:08:49,570 --> 00:08:52,532 {\an8}Sopisiko, ettette pilkkaisi minua? 123 00:08:52,782 --> 00:08:55,910 {\an8}Olen tosissani. Minut torjuttiin, koska olen nainen. 124 00:08:56,118 --> 00:09:00,581 Halusin olla mariachi-laulaja. Muutin jopa Meksikoon. 125 00:09:01,832 --> 00:09:05,836 {\an8}-Minäkin menin Meksikoon. Kerro hänelle. -Hän todella teki niin. 126 00:09:06,045 --> 00:09:09,715 {\an8}Minulla oli tapana kuunnella puhki vanhempieni Kingston Trio -levyjä. 127 00:09:09,924 --> 00:09:14,220 "El Matador", "The Tijuana Jail", luulin lauluja meksikolaisiksi. 128 00:09:15,179 --> 00:09:16,556 Mitä nyt? 129 00:09:17,306 --> 00:09:18,683 "Tom Dooley." 130 00:09:19,267 --> 00:09:23,145 "Tom Dooley" oli kaikkien aikojen suosikkini. 131 00:09:23,354 --> 00:09:25,231 Hän kuulostaakin meksikolaiselta. 132 00:09:25,439 --> 00:09:29,193 Se on Kingston Trion kappale. Teeskentelin olevani Tom Dooley. 133 00:09:30,319 --> 00:09:32,989 Tom Dooley hirtettiin laulussa. 134 00:09:33,072 --> 00:09:36,867 -Samaistuin kai enemmän itkemiskohtaan... -Maa kutsuu nörttejä. 135 00:09:37,535 --> 00:09:40,454 Meidän pitäisi kai puhua jutusta. 136 00:09:40,663 --> 00:09:42,748 Autatko meitä, John. 137 00:09:48,004 --> 00:09:49,505 Miten voisit voittaa? 138 00:09:49,589 --> 00:09:51,716 Toivon, että juttu saadaan sovittua. 139 00:09:51,924 --> 00:09:54,343 He olivat naimisissa. 140 00:09:54,427 --> 00:09:57,054 Kuinka nainen voi haastaa miehen oikeuteen seksuaalisesta häirinnästä? 141 00:09:57,263 --> 00:10:01,559 Haastoimme miehen jo. Näyttö takaa meille voiton. 142 00:10:01,809 --> 00:10:04,520 Ensinnäkin: Naisen entinen aviomies oli paskiainen. 143 00:10:04,770 --> 00:10:09,483 Toiseksi: Samoin on naisen juristikin. Ex-mies sopii jutun. 144 00:10:10,610 --> 00:10:12,778 Herranjumala, hänhän oli vaimoni. 145 00:10:12,987 --> 00:10:15,656 Saako mies alistaa vaimoaan? 146 00:10:15,740 --> 00:10:18,826 Alistaako? Osoitin hellyyttä. 147 00:10:19,035 --> 00:10:21,996 Monet olisivat valmiita tappamaan saadakseen sitä. 148 00:10:22,079 --> 00:10:26,083 Ex-vaimosi mukaan valititte liian vähäisestä seksistä. 149 00:10:27,126 --> 00:10:30,296 -Oletteko naimisissa, herra Jade? -En ole. 150 00:10:30,379 --> 00:10:34,675 Sitä, kun aviomies valittaa liian vähäisestä seksistä, 151 00:10:34,759 --> 00:10:36,427 kutsutaan esileikiksi. 152 00:10:36,510 --> 00:10:40,473 -Tällaista minun piti sietää! -Kerro toki lisää, Connie. 153 00:10:40,681 --> 00:10:43,893 Haluan sanoa jotain. Useimmat miehet pettävät vaimojaan. 154 00:10:44,101 --> 00:10:49,649 He etsivät seksiä muualta. Minä etsin sitä vaimoni luota. Sekö on rikokseni? 155 00:10:49,899 --> 00:10:53,861 Naimisissa olo ei anna oikeutta toisen rintojen puristeluun koska tahansa. 156 00:10:54,111 --> 00:10:56,989 Se on rakkautta ja kunnioitusta. Ei kähmimistä, sika! 157 00:10:57,239 --> 00:10:59,075 Kukakohan sinua kähmii tästedes? 158 00:10:59,325 --> 00:11:01,952 -Voiko hän sanoa noin? -Kaikki kirjataan ylös. 159 00:11:02,036 --> 00:11:03,454 Kirjaatteko sen, kun hän sanoi minua siaksi? 160 00:11:03,537 --> 00:11:05,373 Rauhoitu. 161 00:11:06,332 --> 00:11:11,420 Haluan puhua sinun ja ex-vaimosi lomasta Floridassa. 162 00:11:12,338 --> 00:11:17,176 Korjatkaa, jos olen väärässä, mutta onko totta, että te- 163 00:11:19,679 --> 00:11:22,556 -"kääritte peniksenne juustosiivuun"- 164 00:11:22,765 --> 00:11:25,309 -"minkä jälkeen kastoitte sen ketsuppiin"? 165 00:11:27,228 --> 00:11:29,814 Tapahtuiko näin? 166 00:11:33,275 --> 00:11:36,612 Meillä oli ongelmia. 167 00:11:36,821 --> 00:11:39,532 Terapeuttini neuvoi kokeilemaan epätavallisia 168 00:11:39,615 --> 00:11:42,326 juttuja piristääksemme seksielämäämme. 169 00:11:42,827 --> 00:11:47,373 Muistatteko, mitä sanoitte ex-vaimollenne vuoteessa? 170 00:11:53,713 --> 00:11:57,383 Kehotin häntä maistamaan mehevää juustohampurilaista. 171 00:12:03,556 --> 00:12:06,851 Liza, laki on laki. Hän rikkoi sitä. 172 00:12:07,059 --> 00:12:11,021 Joissain osavaltioissa suuseksikin on laitonta. 173 00:12:11,105 --> 00:12:12,857 Kaksiavioisuus on hieman isompi asia. 174 00:12:13,691 --> 00:12:16,068 Etkö suhtaudu suuseksiin vakavasti? 175 00:12:16,277 --> 00:12:21,782 Olemme samalla puolella. Voisitko lakata yrittämästä hämmentää minua? 176 00:12:22,324 --> 00:12:24,452 Aivan. Paha tapa. 177 00:12:24,660 --> 00:12:26,620 Saanko tulla katsomaan? 178 00:12:26,829 --> 00:12:27,955 Tulla katsomaan? 179 00:12:28,038 --> 00:12:31,208 Nicole, sinä olet oikeusjutun osapuoli. Sinun on oltava siellä. 180 00:12:31,292 --> 00:12:35,504 En puhu oikeudenkäynnistä, vaan mariachi-laulustasi. 181 00:12:35,755 --> 00:12:41,510 Meidän pitäisi keskittyä juttuun. Olet heikoilla jäillä. 182 00:12:41,594 --> 00:12:43,554 Saatat rakastaa miehiäsi- 183 00:12:44,180 --> 00:12:48,976 -eikä heitä ehkä haittaa vaimon jakaminen, mutta laki on laki. 184 00:12:49,185 --> 00:12:52,772 Jos sinut tuomitaan, joudut todennäköisesti vankilaan. 185 00:13:10,706 --> 00:13:14,502 Kuinka te havaitsitte hänen olevan naimisissa kahden miehen kanssa? 186 00:13:14,710 --> 00:13:16,086 Poliisi sai vihjeen. 187 00:13:16,170 --> 00:13:19,381 Tarkistimme tiedot ja saimme selville hänen 188 00:13:19,465 --> 00:13:22,676 menneen naimisiin kahdesti eri osavaltioissa. 189 00:13:22,927 --> 00:13:25,012 Eikö ensimmäistä liittoa purettu? 190 00:13:25,095 --> 00:13:27,556 Hän on laillisesti aviossa molempien kanssa. 191 00:13:27,640 --> 00:13:30,476 -Pidätimme hänet kaksiavioisuudesta. -Kiitos. 192 00:13:33,229 --> 00:13:35,272 Anteeksi. 193 00:13:35,356 --> 00:13:37,316 Ei se mitään. Luulin, että oli minun vuoroni. 194 00:13:37,566 --> 00:13:39,318 -Minulla oli vain... -Ole hyvä. 195 00:13:39,568 --> 00:13:41,278 -Todellako? -Ei minua haittaa. 196 00:13:42,112 --> 00:13:47,743 Hyvää iltapäivää. Olen John Cage, syytetyn asianajaja. 197 00:13:51,205 --> 00:13:54,667 Olen pahoillani. Melkein unohdin kysyä kysymykseni. 198 00:13:54,750 --> 00:13:56,585 -Voinko silti? -Toki. 199 00:13:56,669 --> 00:13:59,296 Tehän sanoitte, että asiakkaani on yhä- 200 00:13:59,547 --> 00:14:02,508 -laillisesti naimissa molempien miesten kanssa? 201 00:14:02,758 --> 00:14:03,968 Aivan. 202 00:14:04,051 --> 00:14:06,178 Jos se on laillista, miksi pidätitte hänet? 203 00:14:06,387 --> 00:14:07,972 Ei se ole laillista. 204 00:14:08,055 --> 00:14:11,308 Rekistereissä näyttää, että hän olisi laillisesti naimisissa. 205 00:14:11,517 --> 00:14:14,478 Mikä on laitonta... Olla rekistereissä laillisena. 206 00:14:14,687 --> 00:14:16,772 Onpa hämmentävää. 207 00:14:16,981 --> 00:14:21,652 Hämmentävä tämä kaksiavioisuuslaki. Kuinka moni teistä on hämillään? 208 00:14:21,735 --> 00:14:25,447 -Olkaa hyvä, neiti Bump? -Minua hämmentää, ketä suojellaan. 209 00:14:25,698 --> 00:14:27,283 Vastalause. Mitä tämä on? 210 00:14:27,491 --> 00:14:30,619 Hän kysyi, kuka on hämillään. Ehkä hän haluaa tietää syyn. 211 00:14:30,870 --> 00:14:32,496 -Kuka muu haluaa? -Vastalause. 212 00:14:32,705 --> 00:14:36,750 Herra Cage. Neiti Bump. Jatkakaa ilman tätä hölynpölyä. 213 00:14:38,502 --> 00:14:40,129 Selvä. 214 00:14:41,505 --> 00:14:44,174 Anteeksi, minulle ei ole kuin hölynpölyä jäljellä. 215 00:14:45,426 --> 00:14:47,386 -Entä sinulla? -Sama täällä. 216 00:14:50,723 --> 00:14:53,058 Onko jutun heittäminen leikiksi viisasta? 217 00:14:53,142 --> 00:14:57,396 -Haluamme osoittaa lain olevan hölmö. -Jos valamiehistö on samaa mieltä- 218 00:14:57,605 --> 00:15:00,190 -eivät he laita sinua vankilaan. 219 00:15:00,691 --> 00:15:03,736 -Hänen miehensä ovat täällä. -Pyytäkää heidät sisään. 220 00:15:03,944 --> 00:15:05,279 Herrat? 221 00:15:05,946 --> 00:15:07,573 Hei, kulta. 222 00:15:08,365 --> 00:15:09,700 Hei, rakas. 223 00:15:12,411 --> 00:15:15,247 -Mitä seuraavaksi tapahtuu? -Minua kuulustellaan. 224 00:15:15,456 --> 00:15:17,458 -Aivan. -Sitten psykologia. 225 00:15:17,666 --> 00:15:20,461 Saatamme pyytää myös toista teistä kuulusteltavaksi. 226 00:15:21,837 --> 00:15:24,506 -Oletko kunnossa? -Olen. 227 00:15:24,715 --> 00:15:26,383 -Miten sinulla menee? -Hyvin. 228 00:15:29,470 --> 00:15:32,640 Miehillä on aina hankalaa, eikö niin? 229 00:15:49,031 --> 00:15:50,407 Voinko auttaa? 230 00:15:51,158 --> 00:15:52,451 Kunhan katselen. 231 00:15:57,873 --> 00:16:00,709 Wilson. Onko mitään uutta kuulunut? 232 00:16:00,918 --> 00:16:03,420 -Kyllä. Mennään työhuoneeseeni. -Selvä. 233 00:16:17,142 --> 00:16:19,061 He ovat valmiita sopimaan 25 000 dollarista. 234 00:16:19,144 --> 00:16:21,563 25 000 ei ole mitään. 235 00:16:21,647 --> 00:16:23,691 -Kieltäydyn tarjouksesta. -Hetkinen. 236 00:16:23,774 --> 00:16:26,318 25 000 tällaisesta jutusta on jotain. 237 00:16:26,527 --> 00:16:30,864 Connie, haastoit aviomiehesi seksuaalisista lähestymisyrityksistä. 238 00:16:30,948 --> 00:16:34,535 Aviomiesten oletetaan lähentelevän vaimojaan. 239 00:16:34,743 --> 00:16:38,747 Saan hankittua lisää. Suo anteeksi, juttelemme Nellen kanssa hetken kahden. 240 00:16:44,712 --> 00:16:46,714 Connie on asiakkaamme. 241 00:16:46,964 --> 00:16:49,842 Asiakkaalle ei pidä myydä sellaista, mitä hän ei halua. 242 00:16:50,092 --> 00:16:53,137 -Emme saa tästä enempää. -Saammepas. 243 00:16:53,387 --> 00:16:57,683 -Oletko miettinyt jutun faktoja? -Nelle, katso minua. 244 00:16:57,891 --> 00:17:00,811 Näytänkö joltakulta, joka pohtii faktoja? 245 00:17:01,437 --> 00:17:04,857 Mietin asiaa ja ilmoitan sitten. 246 00:17:14,283 --> 00:17:18,162 Avioiduin Peterin kanssa vuonna 1982. Olimme olleet yhdessä lapsesta asti. 247 00:17:18,412 --> 00:17:21,040 Sitten vuonna 1994 avioiduit Stevenin kanssa. 248 00:17:21,123 --> 00:17:22,249 Kyllä. 249 00:17:22,332 --> 00:17:25,878 Työskentelimme molemmat lääketieteen parissa. Tapasimme siten. 250 00:17:26,086 --> 00:17:28,547 -Lääketieteenkö? -Olemme molemmat neurologeja. 251 00:17:28,839 --> 00:17:32,718 Mikset eronnut Peteristä, ennen kuin menit naimisiin Stevenin kanssa? 252 00:17:32,926 --> 00:17:36,889 En lakannut rakastamasta Peteriä. Rakastan heitä molempia. 253 00:17:37,097 --> 00:17:40,476 -Mutta erikseen... -He eivät olleet tarpeeksi? 254 00:17:40,684 --> 00:17:42,519 Tiedän, miltä se kuulostaa. 255 00:17:42,728 --> 00:17:46,523 Peterin ja minun suhde perustuu lapsuuden haaveille. 256 00:17:46,774 --> 00:17:53,280 Kasvoimme samassa maailmassa. Hän ymmärtää minua paremmin kuin kukaan. 257 00:17:54,198 --> 00:17:56,366 Miksei hän sitten riitä? 258 00:17:56,825 --> 00:18:02,164 En voi puhua hänelle työstäni, joka on iso osa elämääni. 259 00:18:02,414 --> 00:18:07,878 Tarvitsen jonkun, joka tietää, millaista on työskennellä ammatissani. 260 00:18:07,961 --> 00:18:10,589 Eikö heitä haittaa tämä järjestely? 261 00:18:10,839 --> 00:18:15,260 Se vaati totuttelua, mutta he molemmat haluavat olla naimisissa kanssani- 262 00:18:15,344 --> 00:18:17,054 -vaikkei se olisikaan kokoaikaista. 263 00:18:17,137 --> 00:18:19,807 Ja minä haluan olla naimisissa heidän kanssaan. 264 00:18:20,015 --> 00:18:22,101 Montako miestä aiotte vielä naida, rouva... 265 00:18:22,184 --> 00:18:24,061 Onko se Carrens vai Lewiston? 266 00:18:24,269 --> 00:18:27,231 Nimeni on Naples. Kuulostaa kuin ette hyväksyisi asiaa. 267 00:18:27,481 --> 00:18:30,109 Itse en valitsisi elää kaksiavioisuudessa. 268 00:18:30,317 --> 00:18:32,277 -Onko se siis vaihtoehto? -Ei. 269 00:18:32,486 --> 00:18:34,655 -Eikö? -Minä esitän kysymykset. 270 00:18:34,905 --> 00:18:36,782 -Onko kaksiavioisuus kysymys? -Ei. 271 00:18:37,032 --> 00:18:38,909 Mitä sitten haluatte kysyä minulta? 272 00:18:39,159 --> 00:18:42,621 -Rouva Naples? -Hän voi esittää kysymyksensä. 273 00:18:42,830 --> 00:18:44,998 Mutta jos hän haluaa esittää johtopäätöksiä, 274 00:18:45,082 --> 00:18:47,584 hänen pitäisi odottaa loppupuheenvuoroaan. 275 00:18:47,668 --> 00:18:50,003 En ole juristi, mutta niin luulisin. 276 00:18:50,212 --> 00:18:52,673 Miksette vain pidä miehiä ystävinänne? 277 00:18:53,257 --> 00:18:55,259 Läheisinä tai jopa parhaina ystävinä. 278 00:18:55,342 --> 00:18:58,470 Miksi haluatte säilyttää seksuaaliset suhteet heihin? 279 00:18:58,679 --> 00:19:00,889 En ole oikeudessa seksin takia. 280 00:19:01,098 --> 00:19:03,100 Minua ei voisi syyttää, 281 00:19:03,183 --> 00:19:05,727 jos olisin aviossa toisen ja harrastaisin seksiä toisen kanssa. 282 00:19:05,936 --> 00:19:08,188 Uskon silti valamiehistön haluavan tietää- 283 00:19:08,730 --> 00:19:11,150 -miksi makaatte kahden miehen kanssa? 284 00:19:11,984 --> 00:19:15,320 Jos osoitatte, että sillä, kenen kanssa harrastan seksiä- 285 00:19:15,529 --> 00:19:18,240 -on jotain tekemistä sen rikoksen kanssa, 286 00:19:18,323 --> 00:19:20,909 mistä minua syytetään, vastaan kysymykseenne. 287 00:19:21,118 --> 00:19:22,870 Hän on fiksumpi kuin me. 288 00:19:23,078 --> 00:19:24,913 Kunhan sanoin. 289 00:19:26,290 --> 00:19:28,834 Onko sillä jotain tekemistä asian kanssa? 290 00:19:30,043 --> 00:19:31,378 Ei. 291 00:19:41,388 --> 00:19:44,057 Hän on oikeassa, että valamiehiä kiinnostaa asia. 292 00:19:44,141 --> 00:19:46,768 Aviolliset suhteet kahteen mieheen... 293 00:19:47,144 --> 00:19:48,604 Kuulostaa kamalalta. 294 00:19:48,812 --> 00:19:51,690 Meillä kaikilla on useita persoonallisuuksia. 295 00:19:51,899 --> 00:19:54,693 Ne vaihtelevat seuramme mukaan. 296 00:19:54,902 --> 00:19:58,071 Ammattini puolesta voin sanoa olevan mahdotonta- 297 00:19:58,280 --> 00:20:01,533 -että ihminen voi sitoutua toiseen tunteellisella- 298 00:20:01,617 --> 00:20:04,328 -kognitiivisella, älyllisellä... -Ymmärrän. 299 00:20:04,536 --> 00:20:07,748 Eikö avioliitossa ole kyse sitoutumisesta? 300 00:20:10,125 --> 00:20:12,961 John, tauko loppui. 301 00:20:17,299 --> 00:20:21,428 Omistamme tämän kuuluisan meksikolaislaulun kauniille naiselle. 302 00:20:21,678 --> 00:20:23,889 Kummalle? Meitä on kaksi. 303 00:20:32,856 --> 00:20:34,274 Voi luoja. 304 00:20:51,375 --> 00:20:55,003 Jos todella haluat, voimme järjestää yhden laulun laulettavaksesi. 305 00:20:55,254 --> 00:20:56,588 Oikeastiko? 306 00:20:56,797 --> 00:21:01,385 Haluatko meksikolaislaulun? Bändi tosin on nyt innoissaan Kingston Triosta. 307 00:21:01,593 --> 00:21:04,304 Kumpi vain käy. Minä asun tässä. 308 00:21:04,554 --> 00:21:09,226 -Onko tämä toinen kodeistasi? -Kyllä. Asun tässä Peterin kanssa. 309 00:21:11,311 --> 00:21:17,776 Nicole, jos suostuisit purkamaan toisen avioliitoistasi- 310 00:21:18,151 --> 00:21:22,239 -saisit korkeintaan ehdollisen tuomion. -Rakastan heitä molempia. 311 00:21:22,614 --> 00:21:26,118 Voisitko pyytää äitiä hylkäämään yhden lapsistaan, 312 00:21:26,201 --> 00:21:27,703 koska hänellä on niitä useampia? 313 00:21:28,078 --> 00:21:30,205 Tämä on hieman eri asia. 314 00:21:30,289 --> 00:21:35,377 Vanhempien kykyä rakastaa kahta lasta ehdoitta ei kyseenalaisteta. 315 00:21:35,711 --> 00:21:38,922 Miksei nainen sitten voisi rakastaa kahta miestä? 316 00:21:39,172 --> 00:21:43,051 Tämä on yhteiskunnan normi, millä ei ole mitään tekemistä luonnon kanssa. 317 00:21:43,302 --> 00:21:48,140 -Kuulostat vieraissa käyvältä mieheltä. -Minä en petä ketään. 318 00:21:49,808 --> 00:21:51,685 Asiaan on ratkaisu. 319 00:21:52,019 --> 00:21:53,687 Niin, mutta se edellyttää, 320 00:21:53,770 --> 00:21:56,773 että annan muiden ihmisten arvojen ohjata toimintaani. 321 00:21:58,734 --> 00:22:02,821 Rakastan aviomiehiäni. Haluan olla heidän kanssaan naimisissa. 322 00:22:03,405 --> 00:22:04,865 Hyvä on. 323 00:22:07,159 --> 00:22:08,577 Hyvää yötä. 324 00:22:08,952 --> 00:22:10,329 Hyvää yötä. 325 00:22:40,025 --> 00:22:42,361 -Tunnen vetoa häneen. -John. 326 00:22:42,611 --> 00:22:46,323 En ole ylpeä siitä, mutta hänessä on sitä jotain. 327 00:22:46,531 --> 00:22:49,368 Mitä tarkoitat, "sitä jotain"? 328 00:22:49,451 --> 00:22:52,120 Etkö ole tavannut naista, jossa on sitä jotain? 329 00:22:52,371 --> 00:22:57,167 Hänen äänensä on todella suloinen. Hän ympäröi kuulijansa äänellään. 330 00:22:57,376 --> 00:22:59,961 -Vie hänet vihille. -Hän ei ole kevytkenkäinen. 331 00:23:00,170 --> 00:23:01,922 Hänellä on kaksi miestä. 332 00:23:02,005 --> 00:23:07,135 Minun on vaikea hyväksyä sitä, mutta tunnen silti vetoa häneen. 333 00:23:07,344 --> 00:23:12,015 Haluan vain käpertyä sikiöasentoon hänen- 334 00:23:12,265 --> 00:23:15,811 -kiinteään, mutta joustavaan syleilyynsä. Hänellä on upeat kädet. 335 00:23:16,728 --> 00:23:20,816 Ne ovat kaartuvat. Hänen kyynärtaipeensa ovat kuin tuoreella äidillä. 336 00:23:21,733 --> 00:23:27,197 Sitä se on: Tuoreen äidin rakkauslihas. 337 00:23:30,909 --> 00:23:32,285 Aivan. 338 00:23:33,703 --> 00:23:35,163 Oletko valmis? 339 00:23:35,247 --> 00:23:38,375 Mihin? En täysin hahmota rooliani. 340 00:23:38,583 --> 00:23:40,585 Hyvä kyttä, paha kyttä. 341 00:23:40,836 --> 00:23:44,339 Sinä menet ja kokoat palaset, kun minä ensin isken kaiken hajalle. 342 00:23:44,798 --> 00:23:49,177 -Mitä aiot tehdä? -Pilaan kaikki mahdollisuudet sopimiseen. 343 00:23:49,386 --> 00:23:51,430 -Ja sitten minä...? -Sovit jutun. 344 00:23:52,431 --> 00:23:54,683 Puhu hänelle pehmeällä ja hellällä äänellä. 345 00:23:54,766 --> 00:23:56,393 Kosketa vaikka hänen kättään. 346 00:23:56,601 --> 00:23:59,187 Anna hänen huomata, että ymmärrät häntä. 347 00:23:59,271 --> 00:24:01,940 Sellainen vaivaa minua. 348 00:24:02,190 --> 00:24:05,735 Pyydän sinua vain teeskentelemään mukavaa. 349 00:24:06,111 --> 00:24:08,113 Nähdään siellä. 350 00:24:08,613 --> 00:24:09,739 -Jade. -Fish. 351 00:24:09,990 --> 00:24:13,452 Mikä hän on miehiään? Onko hän hyvä? 352 00:24:13,660 --> 00:24:18,540 Ei hajuakaan, mutta kerron sinulle varmasti. 353 00:24:22,002 --> 00:24:24,838 -Miten niin uusi todistaja? -Hän on vastatodistaja. 354 00:24:25,046 --> 00:24:28,633 -Jos puolustus tarvitsee aikaa... -Vastustan. Vastustan. Vastustan. 355 00:24:28,884 --> 00:24:32,804 Niin minäkin. Neljä vastalausetta. Ette voi hylätä niitä kaikkia. 356 00:24:33,054 --> 00:24:36,892 -Juttusi eivät hymyilytä minua. -Kuka olisi kikatukselta arvannut? 357 00:24:37,142 --> 00:24:41,938 Hyväksyn todistajan. Voitte pitää tauon ennen kuulusteluvuoroanne. 358 00:24:42,814 --> 00:24:46,860 -Herra Tisbury, jatkakaa. -Syyttäjä kutsuu todistajaksi Tally Cupin. 359 00:24:48,361 --> 00:24:50,030 Voi ei. 360 00:24:51,323 --> 00:24:52,949 Mitä "voi ei"? 361 00:24:53,575 --> 00:24:56,328 En pidä tästä "voi eistä". Kuka hän on? 362 00:24:56,995 --> 00:24:59,164 Entinen... ystäväni. 363 00:25:00,999 --> 00:25:02,459 Voi ei. 364 00:25:02,667 --> 00:25:06,046 Lupaatteko puhua totta kaikkivaltiaan Jumalan edessä? 365 00:25:06,129 --> 00:25:07,964 -Lupaan. -Istuutukaa. 366 00:25:09,049 --> 00:25:11,968 Voisitteko kertoa nimenne ja ammattinne? 367 00:25:12,177 --> 00:25:16,306 Nimeni on Tally Cup. Työskentelen radiologina Beth Israel -sairaalassa. 368 00:25:16,389 --> 00:25:19,518 -Tunnetteko syytetyn? -Tunnen. 369 00:25:19,726 --> 00:25:21,603 Mikä on suhteenne häneen? 370 00:25:21,811 --> 00:25:24,814 Kuusi vuotta sitten olimme kämppiksiä vuoden ajan. 371 00:25:25,023 --> 00:25:28,109 Oliko suhde seksuaalinen? 372 00:25:28,318 --> 00:25:29,653 Vastalause. 373 00:25:29,861 --> 00:25:33,740 Rouva Naples istui täällä saarnaamassa avioliittojensa hyveistä. 374 00:25:33,949 --> 00:25:35,784 -Kuinka tämä...? -Saisinko... 375 00:25:35,992 --> 00:25:39,496 Ole hiljaa. Herra tuomari, tämä on sopimatonta. 376 00:25:39,704 --> 00:25:42,541 Puolustus kyseenalaistaa valamiesten kyvyn arvioida- 377 00:25:42,749 --> 00:25:45,669 -syytetyn toimien järkevyyttä. Kevytkenkäisyys... 378 00:25:45,877 --> 00:25:48,797 Herra tuomari, käskin häntä olemaan hiljaa. 379 00:25:49,005 --> 00:25:50,757 Herra Cage, yksikin purkaus- 380 00:25:50,840 --> 00:25:54,761 -ja teippaan suunne kiinni. En pilaile. 381 00:25:54,970 --> 00:25:56,555 Istukaa. 382 00:26:04,145 --> 00:26:05,605 No niin, neiti Cup- 383 00:26:05,855 --> 00:26:09,234 -oliko teillä homoseksuaalinen suhde syytettyyn? 384 00:26:09,442 --> 00:26:15,198 Olemme molemmat heteroseksuaaleja, mutta suhteemme oli homoseksuaalinen. 385 00:26:15,407 --> 00:26:17,158 Olen hämilläni. 386 00:26:17,242 --> 00:26:19,244 Jos hänkin on hämillään, on syytä epäilyyn. 387 00:26:19,452 --> 00:26:24,583 Jos syyttäjälläkin on syytä epäillä, miksemme voi hylätä todistajaa? 388 00:26:29,254 --> 00:26:33,466 Jos olette molemmat heteroseksuaaleja, oliko suhteessanne kyse kokeilusta? 389 00:26:33,550 --> 00:26:35,343 Ei varsinaisesti. 390 00:26:35,594 --> 00:26:38,388 Olimme hyvin läheisiä ystäviä ja meillä oli monia- 391 00:26:38,638 --> 00:26:40,390 -yhteisiä kiinnostuksenkohteita. 392 00:26:40,640 --> 00:26:47,188 Koimme yhteyttä monessa asiassa, etenkin yhdessä. 393 00:26:47,272 --> 00:26:49,274 -Mikä se oli? -Naisille- 394 00:26:49,482 --> 00:26:52,027 -seksissä on enimmäkseen kyse kosketuksesta. 395 00:26:52,277 --> 00:26:57,657 Heteroseksuaalisille naisille on valitettava tosiasia- 396 00:26:57,907 --> 00:27:04,414 -ettei kukaan tiedä paremmin, miten naista kosketetaan, kuin toinen nainen. 397 00:27:05,582 --> 00:27:08,960 Minä satun tietämään. Ja Nicole- 398 00:27:09,419 --> 00:27:11,087 -hän todellakin tietää. 399 00:27:12,130 --> 00:27:16,718 Hän kävi paikoissa, joiden olemassaolosta miehet eivät edes tiedä. 400 00:27:16,926 --> 00:27:22,932 Miehet luulevat erotiikan olevan rajua ryskytystä syvällä. 401 00:27:23,767 --> 00:27:27,062 Naiset tietävät paremmin. Nicole tiesi. 402 00:27:27,479 --> 00:27:31,232 Erotiikka on pehmeää ja hellää. 403 00:27:31,441 --> 00:27:33,443 Joskus hyvinkin hienovaraista. 404 00:27:34,694 --> 00:27:36,655 Tuolla istuu- 405 00:27:36,863 --> 00:27:40,742 -maailman hienovaraisin kosketus. 406 00:27:41,284 --> 00:27:45,830 Uskokaa minua. Minua kihelmöi, kun vain katson häntä. 407 00:27:46,289 --> 00:27:48,583 Voi hyvä luoja. 408 00:27:50,001 --> 00:27:51,503 Tässä kaikki. 409 00:27:58,468 --> 00:28:02,097 Mikään oikeus ei tuomitse seksuaalisesta häirinnästä avioliitossa. 410 00:28:02,305 --> 00:28:06,309 Miksei? Valtio haluaa kuollakseen kansalaisten makuuhuoneisiin. 411 00:28:06,559 --> 00:28:07,769 Ei avioliiton suhteen. 412 00:28:07,977 --> 00:28:10,021 -Voimme puhua näytöstä... -Sitä ei ole. 413 00:28:10,230 --> 00:28:14,693 Voitte kysyä itseltänne ja asiakkaaltanne vain yhtä asiaa: 414 00:28:14,776 --> 00:28:19,864 Mitä hänen kaverinsa sanovat? Entä hänen kollegansa? Entä hänen tyttöystävänsä? 415 00:28:19,948 --> 00:28:23,451 Pian kaikki tietävät, että kun hän tarjoilee hampurilaisiaan- 416 00:28:23,660 --> 00:28:26,538 -hän pyytää asiakasta ottamaan sen majoneesilla. 417 00:28:27,330 --> 00:28:31,126 Onko tässä kyse kiristyksestä? 418 00:28:31,334 --> 00:28:35,588 -Ei, vaan seksuaalisesta häirinnästä. -Olette roskaväkeä. 419 00:28:35,839 --> 00:28:38,591 Se ei ole oleellista, mutta juustopurilainen on. 420 00:28:38,675 --> 00:28:40,844 Entä aionko käyttää tätä oikeudessa? 421 00:28:41,094 --> 00:28:43,888 Vain alussa, keskikohdassa ja lopussa. 422 00:28:43,972 --> 00:28:46,433 Tulen nauttimaan siitä. 423 00:28:46,516 --> 00:28:48,810 Kerro se asiakkaallesi. Pyydä häntä tuomaan pihvinsä- 424 00:28:49,018 --> 00:28:52,480 -suolakurkkunsa ja ketsuppinsa. Minä tuon lisukkeet. 425 00:28:53,481 --> 00:28:58,027 Tämä kuulostaa niin hauskalta, etten haluakaan sopia. 426 00:29:02,657 --> 00:29:05,285 En ole ylpeä hänen toimintatavoistaan, 427 00:29:05,368 --> 00:29:09,122 mutta noiden asioiden esilletuominen on oleellista. 428 00:29:10,081 --> 00:29:15,128 Puhutaan me ilman herra Jadea. Katsotaan, mitä voimme tehdä asialle. 429 00:29:15,336 --> 00:29:17,088 Hän ei voi tehdä tätä. 430 00:29:17,422 --> 00:29:19,048 Tiedän, miltä sinusta tuntuu. 431 00:29:19,632 --> 00:29:24,888 Mutta hän voi tehdä näin. Sovitaan me tämä juttu ilman häntä. 432 00:29:27,932 --> 00:29:30,351 Tämä ei ole maailmanloppu. 433 00:29:30,560 --> 00:29:33,313 Onhan, hitto soikoon. Todistaja vahingoitti meitä. 434 00:29:33,563 --> 00:29:35,190 Miksi? 435 00:29:35,398 --> 00:29:38,359 Kysyitkö, "miksi"? He juuri osoittivat- 436 00:29:38,568 --> 00:29:42,238 -hänen olevan koskettelun asiantuntija. 437 00:29:45,283 --> 00:29:48,870 Koko juttumme perustuu siihen, ettei hän ole hairahtuvaa sorttia. 438 00:29:49,120 --> 00:29:52,916 Kahden aviomiehen lisäksi hänellä on nyt myös koskettelija. 439 00:29:55,418 --> 00:29:59,214 Luulen hänen olevan vihainen, koska hänen suunsa teipattiin. 440 00:30:00,423 --> 00:30:01,758 Juttumme Tallyn kanssa tapahtui, 441 00:30:01,841 --> 00:30:04,886 kun minulla oli ongelmia avioliittojeni kanssa. 442 00:30:05,094 --> 00:30:09,390 En minä oikeasti ole sellainen. En kiihotu heteronaisten koskettelusta. 443 00:30:09,599 --> 00:30:11,559 Tämä ei vaikuta juttuumme. 444 00:30:11,768 --> 00:30:15,855 Jotta voisimme voittaa, on valamiesten kyettävä samaistumaan sinuun. 445 00:30:16,064 --> 00:30:19,108 Siitä tuli juuri paljon hankalampaa. 446 00:30:19,609 --> 00:30:22,237 Onko sinunkin nyt vaikeampi samaistua minuun? 447 00:30:22,445 --> 00:30:24,113 Jos totta puhutaan, niin on. 448 00:30:24,322 --> 00:30:28,701 Kingston Trio ei laulanut naisesta, jolla on kaksi aviomiestä- 449 00:30:28,952 --> 00:30:32,330 -ja joka nauttii naisradiologien koskettelusta. 450 00:30:32,413 --> 00:30:35,041 Meillä kaikilla on taustamme. Sinullakin on. 451 00:30:35,291 --> 00:30:37,544 -En tuomitse sinua. -Tuomitsethan. 452 00:30:37,627 --> 00:30:41,506 Suosittelen, että yritämme selvitä jutusta vain pienellä rangaistuksella. 453 00:30:43,550 --> 00:30:45,301 Haluan jatkaa. 454 00:30:45,510 --> 00:30:46,761 Saanko kysyä, miksi? 455 00:30:47,470 --> 00:30:52,267 Olen valmis hyväksymään tuomion oikeudelta, mutten sinulta. 456 00:30:58,356 --> 00:31:01,901 Tiedän olevani lyhyt, mutta luulen hänen pitävän sinusta. 457 00:31:28,928 --> 00:31:32,390 -Kappas vain. -Hei, Morgan. 458 00:31:32,599 --> 00:31:34,893 Hei. Miten oikeudenkäynti sujuu? 459 00:31:35,101 --> 00:31:36,436 Mitä yrität? 460 00:31:36,895 --> 00:31:38,313 Olin harmistunut siitä, 461 00:31:38,396 --> 00:31:41,774 että ihmiset kaivavat internetistä syntymätodistuksia- 462 00:31:41,983 --> 00:31:46,195 -ja selvittävät toisten oikeita nimiä. Kunnes selvitin sinun nimesi, Liza. 463 00:31:46,404 --> 00:31:48,323 Vai pitäisikö minun sanoa Debbie? 464 00:31:49,532 --> 00:31:53,286 Joudupa jo oikeuteen, Debbie. Älä myöhästy, Debbie. 465 00:31:53,995 --> 00:31:57,123 Hauskaa päivänjatkoa, Debbie. 466 00:32:05,965 --> 00:32:08,468 -Voin vannoa kuulleeni... -Claire? 467 00:32:09,469 --> 00:32:11,012 Nelle, kas hei. 468 00:32:11,971 --> 00:32:15,600 -Mitä touhuat? -Menen pikkulaan. 469 00:32:15,850 --> 00:32:17,977 Mikset voinut käyttää ovea? 470 00:32:18,645 --> 00:32:20,480 Hän taisi etsiä minua. 471 00:32:21,230 --> 00:32:24,817 Hei. Olen Claire Otoms. 472 00:32:25,985 --> 00:32:27,445 Puhuitko hänen kanssaan? 473 00:32:27,654 --> 00:32:32,325 Tulin juuri puhelimesta. Kerron kaiken. Soitin Connielle. 474 00:32:32,700 --> 00:32:34,243 -Jade. -Fish. 475 00:32:34,702 --> 00:32:36,329 Hei, Claire. 476 00:32:43,503 --> 00:32:44,921 Hän rikkoi lakia. 477 00:32:45,171 --> 00:32:48,967 Niin yksinkertaista se on. Siinä kaikki, mitä teidän pitää miettiä. 478 00:32:49,676 --> 00:32:54,055 Naiko hän tietoisesti toisen miehen ollessaan yhä naimisissa toisen kanssa? 479 00:32:54,722 --> 00:32:58,226 Kyllä. Todellinen kysymys on kuitenkin se- 480 00:32:58,476 --> 00:33:02,981 -oletteko te antamanne valan veroisia tämän lain noudattamisessa. 481 00:33:03,189 --> 00:33:05,858 Puolustus haluaa teidän jättävän tehtävänne 482 00:33:05,942 --> 00:33:08,569 huomiotta ja pitävän syytetystä- 483 00:33:08,820 --> 00:33:12,323 -ja säästävän hänet vankilalta. Kyse ei silti ole siitä- 484 00:33:12,532 --> 00:33:15,702 -onko Nicole Naples miellyttävä ihminen. 485 00:33:15,910 --> 00:33:19,706 Kysymys on siitä, rikkoiko hän lakia. 486 00:33:21,457 --> 00:33:23,042 Hän rikkoi. 487 00:33:34,095 --> 00:33:35,471 Anteeksi. 488 00:33:35,555 --> 00:33:37,098 Luulin, että minä pidän loppupuheenvuoron. 489 00:33:37,849 --> 00:33:40,351 -Mehän sovimme. -Olen valmistellut puheenvuoron. 490 00:33:40,768 --> 00:33:42,061 Ollaan reiluja. 491 00:33:42,770 --> 00:33:45,523 Enten, tenten, teelikamenten... 492 00:33:45,773 --> 00:33:49,569 Herra Cage? Neiti Bump? Toinen puhuu, toinen istuu alas. 493 00:33:50,778 --> 00:33:52,530 Hyvä on. Sinä saat puhua. 494 00:33:55,158 --> 00:33:57,535 Hupsua, eikö vain? 495 00:33:58,202 --> 00:34:04,208 Me olemme hupsuja. Oikeudenkäynti on hupsu. Laki on hupsu. 496 00:34:05,043 --> 00:34:09,130 Samoin se, että valtio määrää henkilökohtaisesta elämästämme- 497 00:34:09,380 --> 00:34:14,302 -ja siitä, keneen ja kuinka moneen voimme sitoutua. 498 00:34:16,012 --> 00:34:17,430 Se on todella hupsua. 499 00:34:18,056 --> 00:34:21,225 Emme enää elä 1950-luvun tv-sarjojen aikaa. 500 00:34:21,476 --> 00:34:25,146 Asiat ovat muuttuneet. Ja niiden pitääkin muuttua, eikö vain? 501 00:34:25,396 --> 00:34:29,650 Nykyään yli 50 prosenttia perinteisistä avioliitoista epäonnistuu. 502 00:34:29,942 --> 00:34:32,904 Meidän on oltava avoimia uusille ajatuksille. 503 00:34:33,112 --> 00:34:38,367 Lain on pysyttävä muutosten perässä. Tämä laki ei ole pysynyt. 504 00:34:38,451 --> 00:34:40,578 Tämän lain mukaan ihmiset pitäisi heittää vankilaan, 505 00:34:40,661 --> 00:34:43,164 jos he eivät noudata perinteitä. 506 00:34:43,456 --> 00:34:44,916 Älkää viitsikö. 507 00:34:45,500 --> 00:34:51,380 Nicole Naples ei yrittänyt huijata veroissa tai tehdä vakuutuspetosta. 508 00:34:51,589 --> 00:34:54,967 Hän ei hyötynyt taloudellisesti. Hän ei riistänyt ketään. 509 00:34:55,051 --> 00:34:59,847 Hän vain sitoutui virallisesti- 510 00:35:00,139 --> 00:35:02,475 -kahteen mieheen. 511 00:35:05,353 --> 00:35:07,188 Kahteen rakastamaansa mieheen. 512 00:35:07,480 --> 00:35:12,318 Kun nykyään monet elävät elämäänsä rakastamatta ketään- 513 00:35:12,568 --> 00:35:17,573 -kuinka valtio voi vangita jonkun vain siksi, että hän rakastaa liikaa? 514 00:35:18,783 --> 00:35:21,285 Se on suorastaan hupsua. 515 00:35:22,161 --> 00:35:25,998 Me amerikkalaiset jaksamme puhua suvaitsevaisuudesta. 516 00:35:26,249 --> 00:35:32,672 Puheet on nyt puhuttu. Nyt on teidän tilaisuutenne näyttää- 517 00:35:33,631 --> 00:35:38,261 -olemmeko me ihmisinä avarakatseisia. Entä suvaitsevaisia? Siinä yksi kysymys. 518 00:35:38,469 --> 00:35:43,307 Onko Nicole Naples oikeasti rikollinen? Siinä toinen kysymys. 519 00:35:44,392 --> 00:35:47,603 Hyvät naiset ja herrat, kun palaatte tuohon huoneeseen- 520 00:35:47,812 --> 00:35:51,858 -muistakaa, että kun päätätte hänen kohtalostaan- 521 00:35:52,483 --> 00:35:55,862 -tuomitsette meidät kaikki. 522 00:36:17,008 --> 00:36:19,010 Onko 225 000 paljon? 523 00:36:19,093 --> 00:36:20,303 En aio valehdella sinulle. 524 00:36:20,386 --> 00:36:24,348 Jos voittaisimme oikeudessa, voisimme saada enemmän. 525 00:36:24,557 --> 00:36:28,811 Voisimme myös hävitä kaiken. 526 00:36:28,895 --> 00:36:33,357 Otetaan rahat ja juostaan. En usko, että voisimme voittaa. 527 00:36:33,858 --> 00:36:35,234 Tuota... 528 00:36:37,028 --> 00:36:38,279 Hyvä on. 529 00:36:38,529 --> 00:36:41,657 225 000 dollaria. Sanoinhan, että saisit jotain. 530 00:36:41,866 --> 00:36:46,621 -Kiitos teille molemmille. -Luonnostelemme sopimuksen. 531 00:36:46,871 --> 00:36:48,915 Selvä. Kiitos vielä. 532 00:36:56,380 --> 00:36:58,507 Taidat olla hyvä taivuttelemaan ihmisiä. 533 00:36:58,716 --> 00:37:03,930 Luulen sinun likaisen ja halveksittavan kiristyksesi tehonneen. 534 00:37:04,388 --> 00:37:06,057 Kiitos. 535 00:37:07,058 --> 00:37:12,021 Monilla naisasianajajilla on kuvottavan kultainen sydän kylmän ulkokuorensa alla. 536 00:37:12,230 --> 00:37:13,731 Mutta sinä? 537 00:37:14,857 --> 00:37:18,152 -Sinä olet virkistävä. -Arvostan mielipidettäsi. 538 00:37:18,736 --> 00:37:20,404 Kunnes juonittelemme jälleen. 539 00:37:20,947 --> 00:37:22,240 Kunnes. 540 00:37:32,083 --> 00:37:37,672 -He palasivat nopeasti. -Juttu ei ollut kovin monimutkainen. 541 00:37:39,715 --> 00:37:43,594 -Oletko kunnossa? -Tämä "Debbie"-juttu vaivaa minua. 542 00:37:43,970 --> 00:37:47,390 Puolustus, nouskaa ylös. 543 00:37:47,932 --> 00:37:51,143 Herra Foreman, onko valamiehistö tehnyt päätöksensä? 544 00:37:51,394 --> 00:37:53,187 -Olemme. -Mikä on päätöksenne? 545 00:37:53,271 --> 00:37:57,608 Jutussa "valtio vastaan Nicole Naples", syytteenä kaksiavioisuus- 546 00:37:58,276 --> 00:38:02,113 -toteamme syytetyn, Nicole Naplesin, syylliseksi. 547 00:38:02,446 --> 00:38:03,781 Eikä! 548 00:38:04,657 --> 00:38:06,534 Neiti Bump? 549 00:38:07,493 --> 00:38:10,663 Valamiehistö voi poistua. Rouva Naples- 550 00:38:10,871 --> 00:38:14,583 -saatte kolmen kuukauden ehdollisen rangaistuksen. 551 00:38:15,626 --> 00:38:17,461 Käsittelyä lykätään. 552 00:38:17,712 --> 00:38:20,339 -Mitä tapahtui? -Et joudu vankilaan. 553 00:38:20,423 --> 00:38:22,717 Se on mahtavaa. 554 00:38:22,925 --> 00:38:25,594 Tuomarilla on varmasti rakastajatar. 555 00:38:45,323 --> 00:38:46,699 Onko tämä meksikolaista? 556 00:38:46,782 --> 00:38:49,035 Tämä on Meksikon ja Kingston Trion sekoitus. 557 00:38:49,285 --> 00:38:52,788 En tiennytkään sinun olevan noin musiikkitietoinen, Debbie. 558 00:38:52,997 --> 00:38:56,125 Morgan, on paljon, mitä et tiedä minusta. 559 00:38:56,375 --> 00:39:00,629 -Meillä kaikilla on salaisuutemme. -Anteeksi, iso nainen. 560 00:39:01,380 --> 00:39:05,676 -Voisitko odottaa, että sinua puhutellaan? -Toki, pikku hobitti. 561 00:39:05,885 --> 00:39:07,219 Pikku rääpäle. 562 00:39:08,346 --> 00:39:10,431 Tule, Wilson. Lähdetään. 563 00:39:10,639 --> 00:39:14,518 Taidan jäädä vielä tänne, mutta kiitos. 564 00:39:15,186 --> 00:39:18,147 Mitä sanot Wilsonista, Nelle? Onko hän hyvä? 565 00:39:18,356 --> 00:39:22,276 -Hän on todella hyvä, Richard. -Kannattaako meidän pitää hänet? 566 00:39:23,152 --> 00:39:24,195 Kannattaa. 567 00:39:38,918 --> 00:39:44,090 Olipa hauskaa. Melkein oikeudenkäynnin arvoista. Ja saan pitää puvun. 568 00:39:44,340 --> 00:39:48,010 -Olet hyvä laulaja. -Olisivatpa mieheni nähneet minut. 569 00:39:48,219 --> 00:39:49,595 Mikseivät he nähneet? 570 00:39:49,845 --> 00:39:51,972 Heillä oli molemmilla kiireitä, 571 00:39:52,056 --> 00:39:55,059 ja illanvietto vaikutti enemmän juristien kokoontumiselta. 572 00:39:55,267 --> 00:39:59,563 Vietin mielelläni illan Tom Dooleyn kanssa. 573 00:40:04,026 --> 00:40:08,364 -Kiitos, John. -Olen iloinen, että kaikki järjestyi. 574 00:40:08,823 --> 00:40:15,329 Kun olin pieni, perheeni muutti kerran. Tein isosta laatikosta itselleni asunnon. 575 00:40:15,871 --> 00:40:18,749 Se oli käytännössä huoneeni neljän vuoden ajan. 576 00:40:20,042 --> 00:40:23,879 En voinut ajatella muuta kuin sitä, kun näin kolosi. 577 00:40:29,051 --> 00:40:31,929 On jo myöhä. 578 00:40:33,264 --> 00:40:37,101 Haluaisitko mennä ulos syömään joku kerta? 579 00:40:38,894 --> 00:40:44,316 En haluaisi mitään yhtä paljon kuin ulos kanssasi, mutta kieltäydyn silti. 580 00:40:45,734 --> 00:40:47,236 Selvä. 581 00:40:48,612 --> 00:40:52,616 Jos en olisi hyvin varovainen, voisin rakastua sinuun. 582 00:40:55,744 --> 00:40:59,415 Niinhän sitä sanotaan, että kolmin aina kaunihimpi. 583 00:40:59,623 --> 00:41:03,043 Olen siihen liian vanhainaikainen, mutta... 584 00:41:04,128 --> 00:41:08,424 Kunnioitan oikeuttasi valita elämäsi. Se vain ei ole- 585 00:41:09,258 --> 00:41:11,260 -minun elämäni. 586 00:41:11,927 --> 00:41:13,471 Niin arvelinkin. 587 00:41:16,724 --> 00:41:18,517 Hyvää yötä. 588 00:41:18,934 --> 00:41:20,436 Hyvää yötä. 589 00:41:36,202 --> 00:41:37,661 Hattusi. 590 00:41:38,454 --> 00:41:42,750 Pidä sinä se, niin et unohda. 48685

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.