All language subtitles for Ally.McBeal.S05E15.2001.Disney+.WEB-DL.1080p.H264.AAC-HDCTV_track11_[fin]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,917 --> 00:00:02,959
Aiemmin tapahtunutta:
2
00:00:03,166 --> 00:00:04,375
Tarjoan sinulle töitä.
3
00:00:05,208 --> 00:00:08,291
Jos käyttäydyt kuin pölkky,
kirveelle tulee töitä.
4
00:00:08,709 --> 00:00:09,792
-Palkkaan sinut.
-Mitä?
5
00:00:10,208 --> 00:00:11,709
Tarjoan sinulle töitä.
6
00:00:12,583 --> 00:00:17,375
-En mene tänään kouluun.
-Ensimmäisenä päivänä on mentävä.
7
00:00:17,709 --> 00:00:19,208
En mene. Tuliko selväksi?
8
00:00:19,417 --> 00:00:21,208
Tyttö on juuri menettänyt isänsä.
9
00:00:21,417 --> 00:00:24,583
Tämä on kolmas koti parin vuoden sisällä.
Hän pärjää ihan hyvin.
10
00:00:28,291 --> 00:00:30,417
Selvästikin teet jotain oikein.
11
00:00:42,667 --> 00:00:44,709
Mikä on hätänä?
12
00:00:44,959 --> 00:00:47,709
Maddie, oletko kunnossa?
13
00:00:47,875 --> 00:00:49,250
Kerropa hänelle, Maddie.
14
00:00:49,458 --> 00:00:51,542
Kerro itse. Tunnut nauttivan siitä.
15
00:00:51,750 --> 00:00:54,875
-Luuletko, että nautin...?
-Luulen.
16
00:00:55,041 --> 00:00:56,417
Voisiko joku kertoa?
17
00:00:56,625 --> 00:01:00,000
Voin näyttää. Vessoihin asennettiin
kameroita-
18
00:01:00,208 --> 00:01:04,500
-oppilaiden tupakoinnin vuoksi.
19
00:02:52,959 --> 00:02:55,417
{\an8}-Jättääkö hän taas tulematta?
-Kyllä hän tulee...
20
00:02:55,625 --> 00:02:58,458
{\an8}-Hän on nyt osakas.
-Maddie kärähti tupakoinnista.
21
00:02:58,667 --> 00:03:00,667
{\an8}-Mitä?
-Hänhän on kymmenvuotias.
22
00:03:00,875 --> 00:03:04,875
{\an8}Parempi jättää polttamatta lähelläni.
Olen herkästi syttyvä.
23
00:03:05,083 --> 00:03:09,250
-Mr Fish? Olen Serena Feldman.
-Sinäkö?
24
00:03:09,458 --> 00:03:12,458
-Kuinka vanha olet?
-16 vuotta.
25
00:03:12,625 --> 00:03:18,709
{\an8}Hei, Serena. Olen Claire Otoms.
Oletpa ihana pikku nuppu...
26
00:03:19,125 --> 00:03:21,208
...joka ei vielä ole puhjennut kukkaan.
27
00:03:21,625 --> 00:03:24,750
Pystyn kyllä maksamaan,
jos siitä olette huolissanne.
28
00:03:24,959 --> 00:03:27,417
Raha ei ole minulle huolenaihe.
Vai mitä, Claire?
29
00:03:27,750 --> 00:03:33,750
-Ennemminkin pakkomielle.
-Siirrytäänpä toimistooni.
30
00:03:35,250 --> 00:03:36,333
Kuusitoista vuotta.
31
00:03:36,542 --> 00:03:40,792
Tuossa iässä kosijoita riitti jonoksi
asti.
32
00:03:41,000 --> 00:03:43,917
{\an8}-Ymmärrätkö, kuinka vaarallista se on?
-Selvä.
33
00:03:44,125 --> 00:03:45,166
Älä selvättele.
34
00:03:45,375 --> 00:03:48,417
Se aiheuttaa sydänkohtauksia,
halvauksia, syöpiä...
35
00:03:48,625 --> 00:03:50,959
{\an8}-Selvä.
-Älä selvättele, vaan kuuntele.
36
00:03:51,166 --> 00:03:53,291
{\an8}Luuletko sen olevan siistiä? Ei se ole.
37
00:03:53,500 --> 00:03:56,458
Ihmisiä kuolee tupakointiin joka 30.
sekunti.
38
00:03:56,667 --> 00:04:00,667
Se on johtava kuolinsyy. Kuunteletko
ollenkaan?
39
00:04:00,875 --> 00:04:04,083
-Kuuntelen.
-Se on pahasta, pahasta...
40
00:04:07,834 --> 00:04:09,291
-Hei.
-Hei. Mitä kuuluu?
41
00:04:09,500 --> 00:04:13,125
Mitäkö kuuluu? Maddie imee
syöpäkäärylettä,
42
00:04:13,208 --> 00:04:15,083
maistelee myrkkykasvia.
43
00:04:15,291 --> 00:04:20,458
Hän on karsinogeenidieetillä,
joka surkastaa terveet rasvasolut.
44
00:04:20,667 --> 00:04:24,208
-Hän haluaa nokikeuhkot, hiilikurkun...
-Ally?
45
00:04:24,417 --> 00:04:27,792
Hän tupakoi. Tyttäreni polttaa tupakkaa.
46
00:04:28,000 --> 00:04:33,333
Hommaa itsellesi kyltti, jossa lukee:
"Olen typerä, katso kuinka tukehdun."
47
00:04:38,041 --> 00:04:42,709
{\an8}On tärkeää ylläpitää dialogia.
Kuten näemmä teet.
48
00:04:44,041 --> 00:04:48,333
{\an8}-Puhu hänen kanssaan, älä hänelle.
-Kyllä, Victor.
49
00:04:48,500 --> 00:04:53,959
{\an8}Kiitos, Victor. Menen nyt yläkertaan,
Victor.
50
00:05:03,125 --> 00:05:08,125
{\an8}Kardiomyopatia. Sydänlihakseni on siis
heikko.
51
00:05:08,291 --> 00:05:11,750
-Onko se vakavaa?
-Teen kuolemaa, Mr Fish.
52
00:05:12,041 --> 00:05:16,458
Aikaa on kuusi viikkoa, ellen saa
siirrännäistä.
53
00:05:16,750 --> 00:05:21,000
{\an8}-Olen löytänyt sopivan sydämen.
-Sehän on hyvä.
54
00:05:21,792 --> 00:05:23,542
{\an8}Ei oikeastaan.
55
00:05:23,750 --> 00:05:26,041
{\an8}Se kuuluu terveelle henkilölle-
56
00:05:26,250 --> 00:05:29,166
{\an8}-jonka eliniänodote on 30-40 vuotta.
57
00:05:31,000 --> 00:05:32,542
Hän on isäni.
58
00:05:32,750 --> 00:05:34,792
Ja hän haluaa antaa sen minulle.
59
00:05:35,583 --> 00:05:39,083
-Sydämensäkö?
-Niin.
60
00:05:41,458 --> 00:05:47,542
{\an8}-Eikö hänestä tulisi...?
-Kuollut.
61
00:05:47,792 --> 00:05:51,041
{\an8}Oletan, etteivät sairaalat suostu siihen.
62
00:05:51,500 --> 00:05:55,458
Aivan. Haluamme haastaa eettiset
säädökset.
63
00:05:55,667 --> 00:05:58,709
-Me? Tarkoitatko isääsi ja itseäsi?
-Niin.
64
00:05:58,917 --> 00:06:03,375
{\an8}Miksei hän ole täällä kanssasi?
65
00:06:03,583 --> 00:06:07,709
Hän istuu vankilassa elinkautista
murhasta.
66
00:06:07,875 --> 00:06:13,959
-Osittain siksi hän antaa sydämensä.
-Mitä mieltä äitisi on tästä?
67
00:06:14,166 --> 00:06:17,667
Hänet isäni tappoi.
68
00:06:19,709 --> 00:06:23,834
{\an8}Tiedän, ettet ole typerä. Siksi
järkytyinkin.
69
00:06:24,041 --> 00:06:25,875
Niko...
70
00:06:27,417 --> 00:06:30,667
{\an8}Nikotiini aiheuttaa riippuvuutta
ja sisältää karsinogeenejä.
71
00:06:30,917 --> 00:06:32,709
Etkö itse ikinä polttanut?
72
00:06:33,083 --> 00:06:35,667
No, tuota...
73
00:06:35,834 --> 00:06:38,875
Itse asiassa kyllä, vähän aikaa.
74
00:06:39,250 --> 00:06:43,625
Kun olin 14 vuotta, ystäväni polttivat.
Halusin tulla hyväksytyksi.
75
00:06:43,834 --> 00:06:49,417
{\an8}-15-vuotiaana lopetin kummatkin.
-Kummatkinko?
76
00:06:49,625 --> 00:06:54,125
{\an8}Tupakoinnin ja hyväksynnän hakemisen.
Tupakka tappaa.
77
00:06:54,333 --> 00:06:57,834
{\an8}-Oikein käytettynä tupakka tappaa.
-Selväksi tuli.
78
00:06:58,041 --> 00:07:00,166
Hyvä.
79
00:07:04,917 --> 00:07:07,375
Laitan hänet kotiarestiin.
80
00:07:07,917 --> 00:07:10,625
Tulen kotiin illalliseen mennessä.
81
00:07:14,208 --> 00:07:15,917
Miten jäit kiinni?
82
00:07:16,166 --> 00:07:18,750
Vessan typerät kamerat.
83
00:07:18,959 --> 00:07:22,917
Nekö typerät kamerat,
joita kerroit sinne asennettavan?
84
00:07:23,125 --> 00:07:25,250
Mitä?
85
00:07:25,750 --> 00:07:28,333
Halusit siis jäädä kiinni.
86
00:07:28,709 --> 00:07:31,709
Halusit tulla erotetuksi.
87
00:07:32,667 --> 00:07:39,083
Miksi et halua mennä kouluun?
Kiusataanko sinua?
88
00:07:39,333 --> 00:07:42,417
Saan sen kuitenkin selville. Kerro vain.
89
00:07:42,625 --> 00:07:44,625
Mitä on meneillään?
90
00:07:46,792 --> 00:07:50,417
Koulussa on perjantaina isien ja
tyttärien päivä.
91
00:07:51,125 --> 00:07:53,709
En halua mennä sinne.
92
00:07:53,959 --> 00:07:56,750
Eikö olisi ollut järkevämpää kertoa
rehtorille?
93
00:07:56,959 --> 00:08:00,417
En halua, että minua säälitään.
94
00:08:18,917 --> 00:08:21,959
En ymmärrä, miksi otat minut mukaan.
95
00:08:22,166 --> 00:08:23,792
Teet muistiinpanoja puolestani.
96
00:08:24,000 --> 00:08:30,500
Katso, kuinka vangit tuijottavat.
He haluavat käyttää minua hyväkseen.
97
00:08:40,083 --> 00:08:42,834
Hei. Kiitos, että tulitte.
98
00:08:43,000 --> 00:08:46,333
Olen Raymond Milbury.
Richard Fish, Claire Otoms.
99
00:08:46,583 --> 00:08:49,917
-Hei vaan.
-Hei.
100
00:08:50,125 --> 00:08:53,625
Onhan tämä epätoivoinen yritys, mutta...
101
00:08:54,959 --> 00:08:57,625
-Onko kaikki hyvin?
-On.
102
00:08:57,834 --> 00:09:01,041
-Serenan mukaan tämä oli ajatuksesi.
-Kyllä.
103
00:09:01,291 --> 00:09:02,959
Hän varmaankin selitti tilanteen.
104
00:09:03,166 --> 00:09:07,333
Hän ei kertonut, millä tavoin listit
hänen äitinsä.
105
00:09:08,750 --> 00:09:11,625
Itse asiassa tarvitsemme sen tiedon.
106
00:09:12,291 --> 00:09:16,458
-Päässäni napsahti, tartuin aseeseen.
-Sait tuomion murhasta.
107
00:09:16,667 --> 00:09:19,083
-Valamiehistön mielestä se ei ollut
napsahdus.
108
00:09:19,166 --> 00:09:21,000
-Tiesin, että vaimollani oli suhde.
109
00:09:21,250 --> 00:09:23,834
Syyttäjä väitti teon olleen harkittu.
110
00:09:24,041 --> 00:09:28,875
En yritä kieltää vastuutani. Tein murhan.
111
00:09:29,041 --> 00:09:31,875
Mutta Serena ei ansaitse kuolla.
112
00:09:32,041 --> 00:09:35,542
Ja jos voin pelastaa hänet,
korvata aiheuttamani tuskan...
113
00:09:35,959 --> 00:09:39,000
Tarvitsemme tuomioistuinpäätöksen,
jota tuskin saamme.
114
00:09:39,333 --> 00:09:42,166
-Onko se mahdotonta?
-Ei mahdotonta, mutta...
115
00:09:42,417 --> 00:09:46,291
...pyytäisimme sairaalalle lupaa tappaa
sinut.
116
00:09:46,542 --> 00:09:51,834
Voisin tappaa itseni täällä,
mutta se voisi vaarantaa sydämen.
117
00:09:52,291 --> 00:09:55,792
Miksen voisi tehdä sitä sairaalassa?
118
00:09:57,375 --> 00:10:00,583
Hän on viaton nuori tyttö.
119
00:10:02,625 --> 00:10:09,000
Voimme yrittää, mutta kuten totesitte,
se on epätoivoinen yritys.
120
00:10:09,500 --> 00:10:14,291
Hän on 16 vuotta, Mr Milbury.
121
00:10:17,375 --> 00:10:19,959
Kuusitoista.
122
00:10:49,041 --> 00:10:54,500
-Luulin, että menit töihin.
-En mennyt.
123
00:10:57,375 --> 00:11:00,125
Halusit siis tulla erotetuksi.
124
00:11:00,333 --> 00:11:02,000
-Kuulitko sen?
-Kuulin.
125
00:11:02,250 --> 00:11:06,000
Kerroit kaiken Victorille
ennen kuin ehdin edes poistua.
126
00:11:06,208 --> 00:11:09,834
Ja tunnet siksi asemasi uhatuksi.
127
00:11:10,041 --> 00:11:13,250
Voisit olla helpottunut, koska en polta.
128
00:11:13,458 --> 00:11:15,792
Tai epävarma, koska olen surkea vanhempi.
129
00:11:16,041 --> 00:11:21,667
-Et ole surkea.
-Puhuisit siistimmin.
130
00:11:22,250 --> 00:11:24,917
Koska sinulla ei ole isää-
131
00:11:25,125 --> 00:11:29,000
-saisit varmasti ottaa äidin mukaasi
isien ja tyttärien päivänä.
132
00:11:29,208 --> 00:11:32,959
-Ei sinun tarvitse.
-Voisin tavata söpön miehen.
133
00:11:33,166 --> 00:11:36,709
Ajattelitko sitä ollenkaan?
134
00:11:37,041 --> 00:11:39,959
-Victor on söpö.
-Ei, Victor...
135
00:11:40,250 --> 00:11:43,583
-Me emme sovi toisillemme.
-Miksi ette?
136
00:11:43,792 --> 00:11:45,750
-Olemme eri tyyppiä.
-Kuinka niin?
137
00:11:45,959 --> 00:11:48,250
Olemme eri maailmoista.
138
00:11:48,500 --> 00:11:51,500
Ja parisuhteeseen ei riitä-
139
00:11:51,709 --> 00:11:54,792
-pelkkä halu hypätä toisen...
140
00:11:54,959 --> 00:11:58,583
...autoon, jos oma ei käynnisty.
141
00:11:58,792 --> 00:12:02,750
Victor ja minä olemme vain erilaisia.
142
00:12:07,875 --> 00:12:12,959
Mr Fish, esittelemänne tapaukset
muuttuvat kerta kerralta älyttömämmiksi.
143
00:12:13,166 --> 00:12:16,542
Arvoisa tuomari, olemme aiemminkin
ajaneet vastaavaa tapausta.
144
00:12:16,709 --> 00:12:19,583
-Miehet halusivat vaihtaa sydämiä...
-Ja se hylättiin.
145
00:12:19,792 --> 00:12:22,291
Eikä nyt ole kyse vaihdosta. Mies kuolisi.
146
00:12:22,625 --> 00:12:25,750
Tuomioistuin tunnustaa oikeuden kuolemaan.
Luin siitä.
147
00:12:25,959 --> 00:12:29,000
Se ei tunnusta avustettua itsemurhaa.
148
00:12:29,208 --> 00:12:32,750
-Pyydän apua hengen pelastamiseen.
-Toisen hengen viemälläkö?
149
00:12:32,959 --> 00:12:36,792
Itsemurhaa ei ole laillistettu. Luitteko
siitäkin?
150
00:12:37,208 --> 00:12:42,291
Haluaako valtio todellakin pelastaa
miehen-
151
00:12:42,500 --> 00:12:44,667
-jonka se tuomitsi elinkautiseen
vankeuteen?
152
00:12:45,375 --> 00:12:48,709
Hänen katsotaan olevan
yhteiskuntakelvoton.
153
00:12:48,917 --> 00:12:52,208
Hänen ylläpitonsa maksetaan verorahoista.
Jos hän voi pelastaa...
154
00:12:52,417 --> 00:12:54,125
-Ei se ole niin helppoa.
-Miksei?
155
00:12:54,291 --> 00:12:56,959
Massachusettsissa ei ole
kuolemanrangaistusta,
156
00:12:57,041 --> 00:12:58,375
koska puollamme elämää.
157
00:12:58,583 --> 00:13:02,625
-Arvoisa tuomari, saanko puhua?
-Ei. Ette ole asianajaja.
158
00:13:02,834 --> 00:13:05,083
-Miksi edes olette täällä?
159
00:13:05,166 --> 00:13:09,041
-Huhuttiin, että saattaisitte hymyillä
tänään.
160
00:13:10,125 --> 00:13:11,208
Tai sitten ei.
161
00:13:11,417 --> 00:13:15,542
Mehän puollamme elämää.
Haluamme pelastaa Serenan.
162
00:13:15,792 --> 00:13:19,333
Julkisen politiikan alla
yksikään oikeuslaitos tai sairaala ei...
163
00:13:19,542 --> 00:13:22,500
Hän kuolee kuuden viikon sisällä.
164
00:13:23,166 --> 00:13:25,083
Pystymme estämään sen.
165
00:13:25,750 --> 00:13:29,792
Ette voi kieltäytyä julkisen politiikan
vuoksi.
166
00:13:32,458 --> 00:13:35,750
En edes harkitse asiaa,
ennen kuin olen kuullut Mr Feldmania.
167
00:13:35,917 --> 00:13:38,583
-Jatkamme kello kaksi.
-Ette voi olla tosissanne.
168
00:13:38,792 --> 00:13:45,041
Aion kuunnella, ennen kuin kieltäydyn.
Kahdelta.
169
00:13:53,959 --> 00:13:59,875
Sain uuden putkikeikan, joten lähden.
Tässä loppulasku.
170
00:14:00,083 --> 00:14:03,250
Miten niin sait uuden keikan?
171
00:14:03,583 --> 00:14:06,417
Sain keikan. Niin putkimiehet tekevät.
172
00:14:06,625 --> 00:14:09,333
Haluaisin hyvästellä Maddien ennen
lähtöäni.
173
00:14:09,583 --> 00:14:13,125
Odotahan, Victor. Mitä on meneillään?
174
00:14:13,542 --> 00:14:16,083
Ei mitään. Jatkan matkaa. Enkö saisi?
175
00:14:16,291 --> 00:14:20,458
Tietenkin saat. Mutta kerro, mitä on
meneillään.
176
00:14:23,458 --> 00:14:26,250
Saat kasvattaa Maddien niin kuin haluat.
177
00:14:26,542 --> 00:14:30,291
Mutta en voi katsella sivusta,
kun opetat hänelle kiihkoilua.
178
00:14:31,000 --> 00:14:32,959
Mitä kiihkoilua?
179
00:14:33,166 --> 00:14:36,166
-En halua puhua siitä.
-Itse otit asian puheeksi.
180
00:14:36,458 --> 00:14:41,583
-Sano sanottavasi rehellisesti.
-En ole rehellistä tyyppiä.
181
00:14:41,792 --> 00:14:45,667
Tulen eri maailmasta kuin rehelliset
ihmiset.
182
00:14:46,834 --> 00:14:51,583
Kuulin sinun kertovan
Maddielle luokkaerottelusta.
183
00:14:51,834 --> 00:14:55,750
-Olenko putkimiehenä eri maailmasta?
-En puhunut luokista.
184
00:14:55,959 --> 00:14:58,625
Tarkoitin meitä pariskuntana.
185
00:14:59,083 --> 00:15:03,792
Selvä, ymmärsin väärin. Lähetä shekki.
186
00:15:04,083 --> 00:15:06,375
Victor.
187
00:15:06,834 --> 00:15:09,959
Voisitko katsoa minua?
188
00:15:13,125 --> 00:15:18,291
Olisitko kiinnostunut...?
189
00:15:18,500 --> 00:15:20,667
En.
190
00:15:22,250 --> 00:15:23,875
Miksi sitten loukkaannuit?
191
00:15:24,250 --> 00:15:27,333
En halua tulla sivuutetuksi ammattini
vuoksi.
192
00:15:27,500 --> 00:15:28,959
En tehnyt niin.
193
00:15:29,166 --> 00:15:33,333
Et tiedä maailmastani mitään.
Emme koskaan puhu siitä.
194
00:15:33,709 --> 00:15:38,375
Teet oletuksia tekemisteni perusteella.
Se on ennakkoluuloista.
195
00:15:39,875 --> 00:15:42,625
Olet elitisti, Ally.
196
00:15:42,834 --> 00:15:46,000
Älä kasvata tyttärestäsikin sellaista.
197
00:15:54,125 --> 00:15:58,375
Minusta ei ole yhteiskunnalle hyötyä.
198
00:15:58,583 --> 00:16:04,375
Tyttärestäni taas varmasti on. Jos hän
saa elää.
199
00:16:04,583 --> 00:16:08,750
-Oletteko puhunut psykiatrin kanssa?
-Minut todettiin täysijärkiseksi.
200
00:16:08,959 --> 00:16:11,792
Teen päätökseni täysivaltaisena. Ja
rakkaudella.
201
00:16:12,375 --> 00:16:16,083
-Onko rakkaudella merkitystä?
-Minulle ainakin.
202
00:16:16,291 --> 00:16:20,709
En koskaan ollut isä hänelle.
Jouduin vankilaan, kun hän oli kuusi.
203
00:16:20,959 --> 00:16:26,041
Tapoin hänen äitinsä.
Olen aiheuttanut vain suurta ahdistusta.
204
00:16:26,792 --> 00:16:29,458
Ehkä on aika...
205
00:16:30,250 --> 00:16:35,834
Arvoisa tuomari, sallikaa tämä.
Antakaa minun pelastaa tyttäreni.
206
00:16:36,834 --> 00:16:39,709
Kuulostatte itse ahdistuneelta.
207
00:16:39,959 --> 00:16:42,125
-Oletteko te, sir?
-Tietenkin.
208
00:16:42,333 --> 00:16:45,250
-Rakastatteko tytärtänne kovin?
-Kyllä.
209
00:16:45,458 --> 00:16:51,083
Rakkauden ja ahdistuksen vuoksi
päätöksenne on siis tunteita täynnä.
210
00:16:51,417 --> 00:16:54,500
-Tietenkin.
-Tietenkin.
211
00:16:54,709 --> 00:17:00,208
Pystyttekö tekemään järkeviä päätöksiä
ahdistuksen ja tunteiden vallassa?
212
00:17:00,417 --> 00:17:02,250
-Tehän murhasitte...
-Vastalause!
213
00:17:02,583 --> 00:17:05,041
-Hylätään.
-Tämä ei kuulu asiaan.
214
00:17:05,417 --> 00:17:09,500
Istukaa alas. Asiakkaanne haluaa
tappaa itsensä oikeuden luvalla.
215
00:17:09,667 --> 00:17:13,709
Toki hänen tunnetilansa kuuluu asiaan.
216
00:17:16,208 --> 00:17:22,709
Olen miettinyt asiaa. Minulla ei ole
elämää edessä, tyttärelläni on.
217
00:17:23,166 --> 00:17:29,375
Olen hänelle velkaa.
Päätökseni on järkevä ja harkittu.
218
00:17:40,000 --> 00:17:43,208
Teetkö tämän syyllisyydentunnosta, isä?
219
00:17:45,959 --> 00:17:52,083
Aiemmin sanoit, ettet halua elää,
ja siksi lahjoitat sydämesi.
220
00:17:52,291 --> 00:17:56,333
Mutta sanoit muuta todistajanaitiossa.
221
00:17:57,917 --> 00:18:00,000
Teetkö tämän syyllisyydentunnosta?
222
00:18:00,208 --> 00:18:03,458
Syyllisyys on yksi syy siihen, etten
halua elää.
223
00:18:03,667 --> 00:18:06,917
-Ehkei se riitä vastaukseksi.
-No...
224
00:18:07,125 --> 00:18:10,875
En anna sinun tappaa itseäsi vuokseni.
225
00:18:14,333 --> 00:18:18,834
Serena, tiedätkö, mikä vanhemmille
on elämässä tärkeintä?
226
00:18:19,041 --> 00:18:23,166
Oman lapsen suojelu.
Olen epäonnistunut siinä. Mutta nyt...
227
00:18:23,375 --> 00:18:28,959
Uskoakseni elämällä täytyy olla joku
merkitys.
228
00:18:29,208 --> 00:18:34,000
Ainoa merkittävä asia elämässäni...
229
00:18:34,208 --> 00:18:36,291
...oli sinun syntymäsi.
230
00:18:36,542 --> 00:18:42,041
Yritän vain hiukan pitkittää
elämäni merkityksellisyyttä.
231
00:18:42,250 --> 00:18:47,709
Tämä on itsekäs teko. Usko pois.
232
00:18:52,250 --> 00:18:58,458
He kutsuivat oman todistajan.
Beth Hermanin. Tunnemmeko hänet?
233
00:18:58,709 --> 00:19:03,542
Tätini. Äitini sisko. Asun hänen kanssaan.
234
00:19:03,750 --> 00:19:06,709
Miksi he kutsuisivat hänet?
235
00:19:08,083 --> 00:19:11,250
Hän vastustaa tätä.
236
00:19:18,417 --> 00:19:23,417
Elitismissä ei ole mitään vikaa.
Useammat saisivat olla elitistejä.
237
00:19:23,625 --> 00:19:24,792
Miksi?
238
00:19:25,041 --> 00:19:28,166
Yhteiskuntamme ylistää tavallista miestä.
239
00:19:28,333 --> 00:19:33,542
Tavallinen mies riisuu paitansa,
maalaa kasvonsa ja kannustaa Patriotsia.
240
00:19:33,750 --> 00:19:36,959
-Jotain tasoa kannattaa pitää.
-Mutta on eri asia...
241
00:19:37,166 --> 00:19:41,834
...pitää tasoa tai olla snobi.
242
00:19:42,041 --> 00:19:46,625
Ally, Victorin kanssa tapailisit alempaa.
Voihan se toimiakin.
243
00:19:46,834 --> 00:19:49,625
Jotkut naiset pitävät sellaisesta.
Mutta...
244
00:19:49,834 --> 00:19:54,250
...miettisit aina, että ehkä olisit voinut
saada kaiken haluamasi.
245
00:19:54,500 --> 00:19:59,166
Victor on söpö, mutta putkimies.
246
00:20:04,000 --> 00:20:06,000
Oliko tuosta mitään apua?
247
00:20:06,208 --> 00:20:09,709
Toki.
248
00:20:20,333 --> 00:20:22,583
Mitä teette täällä?
249
00:20:22,834 --> 00:20:26,667
Arvon tuomari, olemme kumpikin iäkkäämpiä-
250
00:20:26,959 --> 00:20:29,959
-ja ymmärrämme, mikä elämässä on tärkeää.
251
00:20:30,458 --> 00:20:33,917
-Tämä nuori nainen...
-Pyydän teitä poistumaan.
252
00:20:34,125 --> 00:20:37,625
Ette ole asianajaja,
mutta emme silti voi puhua jutusta.
253
00:20:37,834 --> 00:20:41,250
-Tämä ei sovi.
-Hyvä on.
254
00:20:41,458 --> 00:20:47,041
Mutta olisi ikävää,
jos näin tärkeään juttuun vaikuttaisi...
255
00:20:47,250 --> 00:20:50,625
...virtahepo olohuoneessamme.
256
00:20:50,834 --> 00:20:52,792
Mikä virtahepo?
257
00:20:53,000 --> 00:20:58,250
Arvon tuomari, emme voi kieltää,
etteikö...
258
00:20:58,500 --> 00:21:02,000
...välillämme olisi seksuaalista energiaa.
Eikä siinä ole mitään pahaa.
259
00:21:02,166 --> 00:21:05,750
Mutta olen huomannut,
että käyttäydytte ailahtelevasti salissa.
260
00:21:06,208 --> 00:21:09,834
Emmekä saa antaa testosteronin kuohujen-
261
00:21:10,083 --> 00:21:13,834
-vaarantaa 16-vuotiaan tytön
tulevaisuutta.
262
00:21:14,166 --> 00:21:19,625
Ellette poistu heti, päädytte vankilaan.
Toiseen osavaltioon!
263
00:21:19,792 --> 00:21:21,834
Hyvä on.
264
00:21:24,375 --> 00:21:28,041
Mutta älkää antako hänen kuolla.
265
00:21:57,041 --> 00:21:58,375
{\an8}TULEN PIAN TAKAISIN
266
00:22:20,834 --> 00:22:23,125
Tulin takaisin.
267
00:22:24,667 --> 00:22:28,542
Miten niin tulit takaisin?
268
00:22:28,709 --> 00:22:33,458
Toivoin muuttavani tänne.
269
00:22:33,667 --> 00:22:37,083
Tännekö?
270
00:22:37,917 --> 00:22:39,792
Mietitkö sitä?
271
00:22:40,000 --> 00:22:45,583
-Miksi puhut ovelle?
-Mitä? Se...
272
00:22:53,500 --> 00:22:56,709
Joskus teen niin.
273
00:22:56,875 --> 00:23:03,375
Puhun oville, ikkunoille, katoille...
Milloin millekin...
274
00:23:03,917 --> 00:23:05,125
Sanovatko ne mitään?
275
00:23:05,333 --> 00:23:09,583
Ei niiden tarvitse, tyttäreni on niin
sanavalmis.
276
00:23:13,583 --> 00:23:19,583
-Ally, oletko kunnossa?
-Minäkö? Tietenkin.
277
00:23:23,959 --> 00:23:26,500
Ymmärrätkö, miten vakava juttu tämä on?
278
00:23:26,709 --> 00:23:30,709
Et voi mennä tuomarin luo kesken
oikeudenkäynnin. Ja lähennellä häntä.
279
00:23:30,917 --> 00:23:34,709
Meillä on vakava juttu käynnissä.
280
00:23:35,125 --> 00:23:37,875
-Tunteesi ottavat vallan.
-Niin ottavat!
281
00:23:40,041 --> 00:23:41,542
Uskomatonta.
282
00:23:41,834 --> 00:23:44,333
Ensinnäkin, en lähennellyt.
283
00:23:44,542 --> 00:23:49,291
Ja vaikka olisinkin tehnyt niin,
tässä iässä lähenen kuin mannerlaatta.
284
00:23:49,500 --> 00:23:52,500
-Tämä ei ole hauskaa.
-Nauranko minä?
285
00:23:52,875 --> 00:23:58,166
Luuletko, etten halua pelastaa tyttöä?
Sanoit tämän olevan mahdotonta.
286
00:23:58,375 --> 00:24:01,667
Ajattelin, ettei ripaus viehätysvoimaa
haittaisi.
287
00:24:01,959 --> 00:24:04,458
Olemme asianajajia. Anna meidän hoitaa
asia.
288
00:24:04,709 --> 00:24:07,250
-Toit minut tänne.
-Tekemään muistiinpanoja!
289
00:24:07,458 --> 00:24:11,542
Hätistin vain virtahevon olohuoneesta.
Mitä vikaa siinä on?
290
00:24:11,750 --> 00:24:13,250
Anna meidän hoitaa tämä.
291
00:24:13,458 --> 00:24:19,083
-Pystytkö siihen, Claire?
-Ei tarvitse ruveta töykeäksi.
292
00:24:23,500 --> 00:24:27,083
-Tappoiko Mr Feldman siskonne?
-Kyllä.
293
00:24:27,291 --> 00:24:29,709
-Onko Serena sisarentyttärenne?
-On.
294
00:24:29,959 --> 00:24:34,709
Tulitteko tänne
vastustamaan sydämen lahjoitusta?
295
00:24:34,917 --> 00:24:37,959
-Kyllä.
-Kertoisitteko miksi, Ms Herman?
296
00:24:38,166 --> 00:24:41,792
Rakastan siskontyttöäni.
Tietenkin haluan hänen elävän.
297
00:24:41,959 --> 00:24:46,083
Mutta että tuosta miehestä tulisi sankari,
että hän saisi tilaisuuden-
298
00:24:46,250 --> 00:24:50,792
-kuolla pelastajana, sitä minä vastustan.
299
00:24:51,041 --> 00:24:52,792
-Miksi?
-Hän on murhaaja.
300
00:24:53,083 --> 00:24:56,750
Hän ampui ja tappoi ihmisen.
301
00:24:56,959 --> 00:24:58,917
Hän haluaa lunastaa tekonsa sydämellään.
302
00:24:59,125 --> 00:25:03,500
Sitä tilaisuutta ei tule antaa ihmisille,
jotka vievät hengen...
303
00:25:07,417 --> 00:25:10,125
Tappakoon itsensä, jos niin haluaa.
304
00:25:10,291 --> 00:25:14,333
Mutta ilman ylevyyden tunnetta. Hän ei
ole ylevä.
305
00:25:14,542 --> 00:25:18,000
-Selvästikin rakastitte siskoanne paljon.
-Rakastan yhä.
306
00:25:18,208 --> 00:25:21,542
Tämä on hänen tyttärensä. Mitä hän
haluaisi?
307
00:25:21,792 --> 00:25:25,375
-Serenan pelastuvan. Sellainen hän oli.
-Mutta ettekö te ole?
308
00:25:25,625 --> 00:25:28,333
Uhrien muistoa ei kunnioiteta-
309
00:25:28,542 --> 00:25:30,375
-kunnioittamalla murhaajien muistoa.
310
00:25:30,583 --> 00:25:36,667
Jos murhaajien annetaan olla sankareita,
silloin heitä kunnioitetaan.
311
00:25:37,750 --> 00:25:39,333
Olen pahoillani, Serena.
312
00:25:39,542 --> 00:25:42,875
Rakastan sinua ja tekisin kaikkeni,
jotta saisit uuden sydämen.
313
00:25:43,083 --> 00:25:46,125
Mutta ei häneltä. Ei häneltä!
314
00:25:46,750 --> 00:25:50,250
Saanko sanoa jotakin?
315
00:25:50,750 --> 00:25:56,875
Tämä asia on minun ja isäni välinen.
316
00:25:57,041 --> 00:25:58,875
Se ei kuulu hänelle.
317
00:25:59,083 --> 00:26:03,750
Otamme huomioon uhrien tunteet, Ms
Feldman.
318
00:26:04,041 --> 00:26:10,208
Ei millään pahalla tätiäni kohtaan,
mutta minä olen uhri.
319
00:26:10,709 --> 00:26:17,291
Äitini kuoli. Onko hänen tuskansa
etusijalla?
320
00:26:17,917 --> 00:26:20,250
Minä olen uhri.
321
00:26:50,375 --> 00:26:53,875
Olen pahoillani, jos loukkasin sinua.
322
00:26:54,125 --> 00:26:57,166
Yritin ennen kaikkea suojella Maddieta.
323
00:26:57,583 --> 00:27:00,959
-Suojelitko Maddieta?
-Niin.
324
00:27:01,166 --> 00:27:05,834
Hän alkaa kiintyä sinuun ja taitaa toivoa,
että jäisit pitemmäksi aikaa.
325
00:27:06,000 --> 00:27:09,542
-Ja koska putket ovat kunnossa...
-Ei tarvitse pyytää anteeksi.
326
00:27:09,792 --> 00:27:12,375
Lähetä vain rahani.
327
00:27:13,959 --> 00:27:16,709
Tässä shekkisi, senkin pökäle.
328
00:27:17,000 --> 00:27:19,125
-Ajatella, että tulin pyytämään sinua
ulos.
329
00:27:19,208 --> 00:27:20,041
-Ei kiinnosta.
330
00:27:20,291 --> 00:27:24,291
-Painu helvettiin!
-Olin siellä jo. Kotonasi.
331
00:27:29,500 --> 00:27:32,375
-Potkaisitko minua?
-Ansaitsit sen.
332
00:27:32,583 --> 00:27:35,291
Tiedoksesi, olen valmistunut
korkeakoulusta.
333
00:27:35,583 --> 00:27:39,709
En käytä hienoja sanoja kuten "pökäle",
mutta olen tasoasi.
334
00:27:39,917 --> 00:27:44,750
Syytät minua elitismistä
ja itse ylpeilet koulutuksellasi.
335
00:27:44,959 --> 00:27:48,792
-Olet tekopyhä.
-Painu helvettiin.
336
00:27:49,041 --> 00:27:51,875
-Haastan sinut oikeuteen.
-Mistä muka, iskustako?
337
00:27:52,417 --> 00:27:54,834
-Tuliko jo valmista?
-Ei.
338
00:27:55,083 --> 00:27:57,959
Ei. Pyydän yhä sinua ulos.
339
00:27:58,792 --> 00:28:00,458
Miksi?
340
00:28:00,667 --> 00:28:05,417
Pidän putkimiehistä
enkä halua tulla älyllisesti haastetuksi.
341
00:28:06,917 --> 00:28:09,583
Pidän sinusta, Victor.
342
00:28:09,834 --> 00:28:14,542
Vähäsen. Älä nyt innostu liikaa, mutta...
343
00:28:14,709 --> 00:28:20,417
...voit hakea minut lava-autollasi.
344
00:28:27,500 --> 00:28:30,250
-Teet virheen.
-Sanoit hänen olevan söpö.
345
00:28:30,458 --> 00:28:33,291
Tarkoitan hiuksiasi. Älä laita niitä
pöyhkeiksi.
346
00:28:33,458 --> 00:28:38,458
Eivät ne ole pöyhkeät.
Kuinka pitkään oletkaan tapaillut?
347
00:28:38,625 --> 00:28:42,083
Isäni tapaili. Hän kertoi, mistä miehet
pitävät.
348
00:28:42,333 --> 00:28:47,667
-Hidastat minua.
-Hyvä on.
349
00:28:55,709 --> 00:28:58,959
-Mitä isäsi sanoi?
-No, ensinnäkin...
350
00:28:59,208 --> 00:29:02,917
...jos nainen oli pynttäytynyt, juttu oli
varma.
351
00:29:03,125 --> 00:29:06,041
-Varma nakki.
-Tämä on...
352
00:29:06,250 --> 00:29:09,166
...vain kaunistautumista. Ei pynttäämistä.
353
00:29:09,375 --> 00:29:12,667
Mutta hän on nähnyt sinut jo useasti.
354
00:29:12,917 --> 00:29:16,375
Hän aavistelee jotakin,
jos hiuksesi ovat kauniisti.
355
00:29:16,583 --> 00:29:18,333
Kello on muuten jo kolme.
356
00:29:18,542 --> 00:29:23,125
Ehditköhän varmasti laittautua
vain viidessä tunnissa?
357
00:29:27,875 --> 00:29:30,792
Tuliko mieleesi, että saattaisin olla
hermostunut-
358
00:29:31,000 --> 00:29:34,500
-ja kaipaisin tukeasi?
En ole ollut treffeillä vuoteen.
359
00:29:34,709 --> 00:29:37,291
-Entä Glenn?
-Ne olivat tuplatreffit.
360
00:29:37,500 --> 00:29:42,083
Nämä ovat oikeat treffit.
Lähden ulos jonkun kanssa.
361
00:29:42,291 --> 00:29:45,709
Jonkun, josta voisin oikeasti...
362
00:29:51,208 --> 00:29:54,375
Mikä hätänä?
363
00:29:57,625 --> 00:30:00,792
Ei mikään. Minä vain...
364
00:30:13,125 --> 00:30:15,667
Väärinkäytökset ovat tietysti mahdollisia.
365
00:30:15,917 --> 00:30:19,250
Ja avustettujen itsemurhien etiikka...
366
00:30:19,458 --> 00:30:22,834
Olemme kuulleet argumentit. Ne ovat
pelottavia.
367
00:30:23,333 --> 00:30:27,750
Mutta miksi väärinkäytösten pelossa
tehdään ehdottomia päätöksiä?
368
00:30:28,000 --> 00:30:34,417
Tarkastellaan pelkästään tätä tapausta.
Mikä olisi eettisin ratkaisu?
369
00:30:34,959 --> 00:30:40,959
Serena Feldman tekee kuolemaa.
Voimme estää sen sallivalla päätöksellä.
370
00:30:41,208 --> 00:30:44,083
Tämä mies viettää loppuelämänsä
vankilassa.
371
00:30:44,333 --> 00:30:47,583
Miksemme sallisi hänen antaa panostaan
yhteiskunnan hyväksi?
372
00:30:47,792 --> 00:30:52,125
Antaa elämä toiselle ihmiselle.
Se on melkoinen panos.
373
00:30:52,333 --> 00:30:55,208
Pelkäämme kaikki kovin sitä
mahdollisuutta-
374
00:30:55,417 --> 00:30:58,333
-että asiat saattavat
mennä pieleen tulevaisuudessa.
375
00:30:58,542 --> 00:31:02,458
Tarkastellaan vain tämän tapauksen
tosiseikkoja.
376
00:31:02,542 --> 00:31:05,041
Annetaan Serena Feldmanin elää.
377
00:31:06,000 --> 00:31:09,166
Tarkastelen mielelläni
tämän tapauksen tosiseikkoja.
378
00:31:09,375 --> 00:31:14,417
Emme tapa toisia, jotta toiset saisivat
elää. Siinä tosiseikat ja etiikka.
379
00:31:14,709 --> 00:31:18,208
Mr Milbury väittää, että koska Mr Feldman-
380
00:31:18,417 --> 00:31:22,083
-on tuomittu elinkautiseen,
hänen elämänsä ei ole yhtä arvokas.
381
00:31:22,542 --> 00:31:25,792
Yksikään tuomari ei voi päättää,
kenen elämä on arvokkaampi.
382
00:31:26,000 --> 00:31:28,500
Ja koska hän on vanki...
383
00:31:28,667 --> 00:31:32,625
Meidän täytyy suhtautua varovaisesti
vankien elintenluovutukseen.
384
00:31:32,875 --> 00:31:36,792
Se tulee taatusti merkitsemään
pakonalaisuutta.
385
00:31:37,125 --> 00:31:40,041
Ehdonalaiseen pääsyä harkittaessa
asianajaja neuvoo:
386
00:31:40,250 --> 00:31:43,375
"Jos annat munuaisesi kuolevalle
lapselle"-
387
00:31:43,667 --> 00:31:47,792
-"ehdonalaislautakunta vaikuttuu
varmasti." On kyynistä ajatella näin.
388
00:31:48,000 --> 00:31:50,000
Mutta tiedämme, että niin kävisi.
389
00:31:50,291 --> 00:31:53,750
Ruumiinosia ei tule käyttää vaihdon
välineinä.
390
00:31:53,959 --> 00:31:56,208
-Niin ei tapahdu nyt.
-Mutta voisi tapahtua.
391
00:31:56,417 --> 00:32:00,709
Mutta ei tapahdu.
Kyse on sydämen lahjoittamisesta lapselle.
392
00:32:00,875 --> 00:32:04,750
Ei. Kyse on yhden ihmisen tappamisesta,
jotta toinen saisi elää.
393
00:32:04,959 --> 00:32:09,750
Kyse on sen päättämisestä,
kumpi ansaitsee enemmän elää.
394
00:32:09,959 --> 00:32:13,166
Oletteko niin hyvä tuomari?
395
00:32:49,917 --> 00:32:53,875
Hei. Olen Claire Otoms.
396
00:32:54,041 --> 00:32:56,333
Kuulin oikeussalissa...
397
00:32:56,542 --> 00:33:02,250
...kuinka sanoitte rakastavanne siskoanne,
kuin hän olisi yhä läsnä.
398
00:33:02,417 --> 00:33:05,834
-Uskotte, että hänellä on sielu.
-Niin?
399
00:33:06,041 --> 00:33:09,750
Mitäköhän hänen sielunsa ajattelee tästä?
400
00:33:09,959 --> 00:33:13,291
Vastustatte hänen tyttärensä pelastamista.
401
00:33:13,750 --> 00:33:16,500
Minun ei tarvitse selitellä teille, Ms
Otoms.
402
00:33:16,709 --> 00:33:18,667
Ei niin.
403
00:33:24,083 --> 00:33:28,792
Mutta usein saan selityksen,
kun odotan tarpeeksi pitkään.
404
00:33:30,583 --> 00:33:35,583
Uskon sieluihin, Ms Otoms.
Sen miehen sielu ei ansaitse pelastusta.
405
00:33:35,792 --> 00:33:42,291
Ymmärrän. Vihan voima on toisinaan suuri.
406
00:33:52,959 --> 00:33:54,792
-Missä hän on?
-Kylpyhuoneessa.
407
00:33:55,000 --> 00:33:59,333
-En tiennyt, kenelle muulle soittaa.
-Selvä.
408
00:34:01,083 --> 00:34:03,333
Ally?
409
00:34:06,458 --> 00:34:08,542
Ally?
410
00:34:11,667 --> 00:34:14,750
En pysty siihen.
411
00:34:14,959 --> 00:34:17,959
En voi lähteä kanssasi ulos.
412
00:34:19,375 --> 00:34:24,291
Voi jukra, nainen.
Minä kun laitoin tankin täyteen bensaa-
413
00:34:24,500 --> 00:34:26,041
-ja otin mukaan lempikasettisi...
414
00:34:26,291 --> 00:34:32,125
Yrität naurattaa minua, mutta ei onnistu.
Hyvä yritys kuitenkin.
415
00:34:32,333 --> 00:34:36,041
Luulin olevani valmis siirtymään
eteenpäin, tapailemaan...
416
00:34:36,208 --> 00:34:41,041
...mutta olen rakastunut erääseen toiseen.
417
00:34:41,250 --> 00:34:43,417
Larryyn.
418
00:34:43,625 --> 00:34:47,625
Todellakin toivon, etten olisi.
419
00:34:48,542 --> 00:34:53,583
Aloin laittautua treffejä varten,
ja kaikki palasi mieleeni.
420
00:34:53,792 --> 00:34:59,709
Ja vihaan häntä, todellakin.
Vihaan häntä, koska hän lähti.
421
00:34:59,959 --> 00:35:03,500
Mutta taidan kai rakastaa häntä liikaa...
422
00:35:03,709 --> 00:35:07,959
Vihaan todella itseäni, koska...
423
00:35:09,834 --> 00:35:11,667
-Anteeksi.
-Ei se mitään.
424
00:35:11,875 --> 00:35:14,125
-Sano, että olen säälittävä.
-Et ole.
425
00:35:14,333 --> 00:35:18,959
Tunnen itseni todella typeräksi.
426
00:35:19,166 --> 00:35:21,250
No...
427
00:35:22,417 --> 00:35:26,875
Haluatko korkeakoulutetun
vai lava-autoilijan vastauksen?
428
00:35:27,083 --> 00:35:30,000
Kolmannen vaihtoehdon, putkimiehen.
429
00:35:30,208 --> 00:35:35,041
Siirryt eteenpäin. Koska sinun täytyy.
430
00:35:36,417 --> 00:35:38,375
Entä korkeakoulutettu?
431
00:35:38,583 --> 00:35:44,917
Ensimmäinen askel tuskan selättämisessä
on sen kohtaaminen.
432
00:35:45,166 --> 00:35:48,959
-Entä lava-auton kuljettaja?
-Sinun pitäisi vain saada...
433
00:35:49,417 --> 00:35:55,667
-Victor.
-Rakastit sitä miestä kovasti.
434
00:35:55,875 --> 00:35:58,959
Se ottaa aikansa.
435
00:35:59,208 --> 00:36:01,667
Niin sen kuuluukin.
436
00:36:06,000 --> 00:36:11,792
Minua ei huvita lähteä mihinkään,
mutta jos haluat laittaa ruokaa...
437
00:36:12,000 --> 00:36:18,083
-Voin syödä sitä.
-Miksi kohtelet minua näin hyvin?
438
00:36:20,083 --> 00:36:24,500
-Laitatko ruokaa vai et?
-Laitan.
439
00:36:24,667 --> 00:36:27,291
Laitan kyllä.
440
00:36:33,333 --> 00:36:34,667
Kuinka kauan vielä?
441
00:36:34,875 --> 00:36:38,917
-On jo myöhä, hän päättää varmaan pian.
-Kävisinkö katsomassa?
442
00:36:39,083 --> 00:36:42,417
-Ei!
-Töykeää.
443
00:36:48,083 --> 00:36:50,000
Mikä on vialla?
444
00:36:50,208 --> 00:36:52,542
Serena...
445
00:36:52,709 --> 00:36:54,166
Mitä?
446
00:36:54,375 --> 00:36:58,792
Isäsi peittosi kuljetusvartijan.
447
00:36:58,959 --> 00:37:02,792
-Hän sai apua ulkopuolelta.
-Mitä tarkoitat?
448
00:37:03,208 --> 00:37:07,917
Hän pakeni. Häipyi.
449
00:37:10,709 --> 00:37:15,834
-Sitäkö hän suunnitteli koko ajan?
-En tiedä.
450
00:37:16,208 --> 00:37:21,000
Tietenkin. Kyse oli vain paosta.
451
00:37:21,458 --> 00:37:24,834
Hän tappoi äitini.
Kuinka saatoin olla näin typerä?
452
00:37:25,041 --> 00:37:28,375
-Onko hänen jäljilleen päästy?
-Ei.
453
00:37:29,583 --> 00:37:32,208
Olen pahoillani. Pyydän anteeksi.
454
00:37:32,417 --> 00:37:37,458
Jos hän on tällainen, et halua hänen
sydäntään.
455
00:37:37,792 --> 00:37:42,250
Niin. Mutta siis...
456
00:37:44,750 --> 00:37:46,875
-Raymond Milbury.
-
Edustatko Serenaa?
457
00:37:47,125 --> 00:37:48,375
Olen hänen asianajajansa.
458
00:37:49,417 --> 00:37:50,583
Tytön isä ampui itsensä.
459
00:37:50,792 --> 00:37:52,709
-Milloin?
-
15 minuuttia sitten.
460
00:37:52,917 --> 00:37:56,875
Tyttären täytyy tulla tänne siirtoa
varten.
461
00:37:57,083 --> 00:37:59,041
Kiitos.
462
00:37:59,542 --> 00:38:02,000
Mitä nyt?
463
00:38:04,834 --> 00:38:07,166
Serena...
464
00:38:08,041 --> 00:38:11,375
Isäsi meni Beth Israelin sairaalaan.
465
00:38:11,583 --> 00:38:17,083
Hän näytti elinluovuttajan korttinsa,
otti esille aseen...
466
00:38:17,792 --> 00:38:20,375
...ja ampui itsensä.
467
00:38:25,917 --> 00:38:30,959
Hän arveli meidän häviävän,
joten hänellä oli varasuunnitelma.
468
00:38:32,000 --> 00:38:36,959
Sinun täytyy lähteä sairaalaan.
Sydäntä irrotetaan parhaillaan.
469
00:38:42,750 --> 00:38:46,834
Tule, meidän täytyy lähteä. Mennään.
470
00:38:53,875 --> 00:38:57,667
Eivät treffit voi olla tällaiset.
471
00:38:57,834 --> 00:39:00,125
Ensinnäkin, minä olen täällä...
472
00:39:00,333 --> 00:39:03,625
En ollut mukana isäni treffeillä.
473
00:39:03,875 --> 00:39:05,667
Sepä yllättävää.
474
00:39:05,875 --> 00:39:11,041
Kuulehan, kerron salaisuuden.
475
00:39:11,583 --> 00:39:14,000
Kun aloitat tapailun, noin 15 vuoden
päästä-
476
00:39:14,208 --> 00:39:17,208
-kun et ole enää arestissa...
477
00:39:17,417 --> 00:39:22,000
...ruuan laittaminen on romanttisimpia
asioita, mitä mies voi tehdä.
478
00:39:22,208 --> 00:39:25,083
-Usko pois.
-Uskon kyllä.
479
00:39:25,291 --> 00:39:30,000
Niin luki Victorin Men's Health -lehdessä.
480
00:39:30,583 --> 00:39:33,875
-Niinkö?
-Siinä luki: "Laita tytölle ruokaa"...
481
00:39:34,083 --> 00:39:37,125
..."niin saat varmasti."
482
00:39:42,417 --> 00:39:46,500
Menisitkö yläkertaan?
Kerron, kun ruoka on valmista.
483
00:39:46,792 --> 00:39:49,750
-Narautatko hänet?
-Kyllä.
484
00:39:51,875 --> 00:39:55,542
Siitäkö tässä on kyse?
Yritätkö saada minut sänkyyn?
485
00:39:55,750 --> 00:39:58,709
-Tosi hauskaa.
-Olen tosissani.
486
00:39:58,917 --> 00:40:01,583
Tiedän. Siksi se onkin hauskaa.
487
00:40:01,834 --> 00:40:04,917
Sinä ehdotit ruuanlaittoa.
488
00:40:05,250 --> 00:40:07,166
Totta.
489
00:40:07,375 --> 00:40:10,750
Tämä on ollut melkoinen päivä.
490
00:40:10,959 --> 00:40:14,000
Älä odota, että pystyisin ajattelemaan
selkeästi.
491
00:40:14,250 --> 00:40:15,959
En odota.
492
00:40:17,208 --> 00:40:23,166
Taidan kuitenkin ajatella selkeästi, kun
sanon...
493
00:40:24,959 --> 00:40:28,792
-...kiitos.
-Ei kestä.
494
00:40:39,834 --> 00:40:42,166
Elinsiirtoryhmä on tulossa.
495
00:40:42,542 --> 00:40:44,250
Tehdäänkö se tänä iltana?
496
00:40:44,750 --> 00:40:48,083
Mahdollisimman pian,
kun sydän on vielä elinkelpoinen.
497
00:40:48,250 --> 00:40:51,667
En taida enää haluta sitä, kun hän...
498
00:40:51,917 --> 00:40:54,166
Älä tee hänen uhrauksestaan turhaa.
499
00:40:54,458 --> 00:40:57,625
En tiedä, haluanko edes elää.
500
00:40:57,792 --> 00:41:02,542
Isäsi kuoli, jotta sinun ei tarvitsisi.
501
00:41:03,250 --> 00:41:07,458
-Hän antoi sydämensä.
-En halunnut sen käyvän näin.
502
00:41:07,667 --> 00:41:12,375
Ei hänkään. Mutta hän ei uskonut
voittoomme.
503
00:41:12,583 --> 00:41:15,041
Hän oli luultavasti oikeassa.
504
00:41:18,875 --> 00:41:21,417
Teetkö sen?
505
00:41:21,959 --> 00:41:24,250
En tiedä.
506
00:41:30,083 --> 00:41:32,750
Minusta sinun pitäisi.
507
00:41:32,959 --> 00:41:37,125
Olen antanut vihani sokaista...
508
00:41:40,041 --> 00:41:42,375
Äitisi olisi halunnut tätä.
509
00:41:42,542 --> 00:41:44,834
Niin minäkin.
510
00:41:45,041 --> 00:41:47,333
Joten ota hänen sydämensä.
511
00:42:05,041 --> 00:42:06,250
SIIRTOELIN
41875