All language subtitles for Ally.McBeal.S05E15.2001.Disney+.WEB-DL.1080p.H264.AAC-HDCTV_track11_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,917 --> 00:00:02,959 Aiemmin tapahtunutta: 2 00:00:03,166 --> 00:00:04,375 Tarjoan sinulle töitä. 3 00:00:05,208 --> 00:00:08,291 Jos käyttäydyt kuin pölkky, kirveelle tulee töitä. 4 00:00:08,709 --> 00:00:09,792 -Palkkaan sinut. -Mitä? 5 00:00:10,208 --> 00:00:11,709 Tarjoan sinulle töitä. 6 00:00:12,583 --> 00:00:17,375 -En mene tänään kouluun. -Ensimmäisenä päivänä on mentävä. 7 00:00:17,709 --> 00:00:19,208 En mene. Tuliko selväksi? 8 00:00:19,417 --> 00:00:21,208 Tyttö on juuri menettänyt isänsä. 9 00:00:21,417 --> 00:00:24,583 Tämä on kolmas koti parin vuoden sisällä. Hän pärjää ihan hyvin. 10 00:00:28,291 --> 00:00:30,417 Selvästikin teet jotain oikein. 11 00:00:42,667 --> 00:00:44,709 Mikä on hätänä? 12 00:00:44,959 --> 00:00:47,709 Maddie, oletko kunnossa? 13 00:00:47,875 --> 00:00:49,250 Kerropa hänelle, Maddie. 14 00:00:49,458 --> 00:00:51,542 Kerro itse. Tunnut nauttivan siitä. 15 00:00:51,750 --> 00:00:54,875 -Luuletko, että nautin...? -Luulen. 16 00:00:55,041 --> 00:00:56,417 Voisiko joku kertoa? 17 00:00:56,625 --> 00:01:00,000 Voin näyttää. Vessoihin asennettiin kameroita- 18 00:01:00,208 --> 00:01:04,500 -oppilaiden tupakoinnin vuoksi. 19 00:02:52,959 --> 00:02:55,417 {\an8}-Jättääkö hän taas tulematta? -Kyllä hän tulee... 20 00:02:55,625 --> 00:02:58,458 {\an8}-Hän on nyt osakas. -Maddie kärähti tupakoinnista. 21 00:02:58,667 --> 00:03:00,667 {\an8}-Mitä? -Hänhän on kymmenvuotias. 22 00:03:00,875 --> 00:03:04,875 {\an8}Parempi jättää polttamatta lähelläni. Olen herkästi syttyvä. 23 00:03:05,083 --> 00:03:09,250 -Mr Fish? Olen Serena Feldman. -Sinäkö? 24 00:03:09,458 --> 00:03:12,458 -Kuinka vanha olet? -16 vuotta. 25 00:03:12,625 --> 00:03:18,709 {\an8}Hei, Serena. Olen Claire Otoms. Oletpa ihana pikku nuppu... 26 00:03:19,125 --> 00:03:21,208 ...joka ei vielä ole puhjennut kukkaan. 27 00:03:21,625 --> 00:03:24,750 Pystyn kyllä maksamaan, jos siitä olette huolissanne. 28 00:03:24,959 --> 00:03:27,417 Raha ei ole minulle huolenaihe. Vai mitä, Claire? 29 00:03:27,750 --> 00:03:33,750 -Ennemminkin pakkomielle. -Siirrytäänpä toimistooni. 30 00:03:35,250 --> 00:03:36,333 Kuusitoista vuotta. 31 00:03:36,542 --> 00:03:40,792 Tuossa iässä kosijoita riitti jonoksi asti. 32 00:03:41,000 --> 00:03:43,917 {\an8}-Ymmärrätkö, kuinka vaarallista se on? -Selvä. 33 00:03:44,125 --> 00:03:45,166 Älä selvättele. 34 00:03:45,375 --> 00:03:48,417 Se aiheuttaa sydänkohtauksia, halvauksia, syöpiä... 35 00:03:48,625 --> 00:03:50,959 {\an8}-Selvä. -Älä selvättele, vaan kuuntele. 36 00:03:51,166 --> 00:03:53,291 {\an8}Luuletko sen olevan siistiä? Ei se ole. 37 00:03:53,500 --> 00:03:56,458 Ihmisiä kuolee tupakointiin joka 30. sekunti. 38 00:03:56,667 --> 00:04:00,667 Se on johtava kuolinsyy. Kuunteletko ollenkaan? 39 00:04:00,875 --> 00:04:04,083 -Kuuntelen. -Se on pahasta, pahasta... 40 00:04:07,834 --> 00:04:09,291 -Hei. -Hei. Mitä kuuluu? 41 00:04:09,500 --> 00:04:13,125 Mitäkö kuuluu? Maddie imee syöpäkäärylettä, 42 00:04:13,208 --> 00:04:15,083 maistelee myrkkykasvia. 43 00:04:15,291 --> 00:04:20,458 Hän on karsinogeenidieetillä, joka surkastaa terveet rasvasolut. 44 00:04:20,667 --> 00:04:24,208 -Hän haluaa nokikeuhkot, hiilikurkun... -Ally? 45 00:04:24,417 --> 00:04:27,792 Hän tupakoi. Tyttäreni polttaa tupakkaa. 46 00:04:28,000 --> 00:04:33,333 Hommaa itsellesi kyltti, jossa lukee: "Olen typerä, katso kuinka tukehdun." 47 00:04:38,041 --> 00:04:42,709 {\an8}On tärkeää ylläpitää dialogia. Kuten näemmä teet. 48 00:04:44,041 --> 00:04:48,333 {\an8}-Puhu hänen kanssaan, älä hänelle. -Kyllä, Victor. 49 00:04:48,500 --> 00:04:53,959 {\an8}Kiitos, Victor. Menen nyt yläkertaan, Victor. 50 00:05:03,125 --> 00:05:08,125 {\an8}Kardiomyopatia. Sydänlihakseni on siis heikko. 51 00:05:08,291 --> 00:05:11,750 -Onko se vakavaa? -Teen kuolemaa, Mr Fish. 52 00:05:12,041 --> 00:05:16,458 Aikaa on kuusi viikkoa, ellen saa siirrännäistä. 53 00:05:16,750 --> 00:05:21,000 {\an8}-Olen löytänyt sopivan sydämen. -Sehän on hyvä. 54 00:05:21,792 --> 00:05:23,542 {\an8}Ei oikeastaan. 55 00:05:23,750 --> 00:05:26,041 {\an8}Se kuuluu terveelle henkilölle- 56 00:05:26,250 --> 00:05:29,166 {\an8}-jonka eliniänodote on 30-40 vuotta. 57 00:05:31,000 --> 00:05:32,542 Hän on isäni. 58 00:05:32,750 --> 00:05:34,792 Ja hän haluaa antaa sen minulle. 59 00:05:35,583 --> 00:05:39,083 -Sydämensäkö? -Niin. 60 00:05:41,458 --> 00:05:47,542 {\an8}-Eikö hänestä tulisi...? -Kuollut. 61 00:05:47,792 --> 00:05:51,041 {\an8}Oletan, etteivät sairaalat suostu siihen. 62 00:05:51,500 --> 00:05:55,458 Aivan. Haluamme haastaa eettiset säädökset. 63 00:05:55,667 --> 00:05:58,709 -Me? Tarkoitatko isääsi ja itseäsi? -Niin. 64 00:05:58,917 --> 00:06:03,375 {\an8}Miksei hän ole täällä kanssasi? 65 00:06:03,583 --> 00:06:07,709 Hän istuu vankilassa elinkautista murhasta. 66 00:06:07,875 --> 00:06:13,959 -Osittain siksi hän antaa sydämensä. -Mitä mieltä äitisi on tästä? 67 00:06:14,166 --> 00:06:17,667 Hänet isäni tappoi. 68 00:06:19,709 --> 00:06:23,834 {\an8}Tiedän, ettet ole typerä. Siksi järkytyinkin. 69 00:06:24,041 --> 00:06:25,875 Niko... 70 00:06:27,417 --> 00:06:30,667 {\an8}Nikotiini aiheuttaa riippuvuutta ja sisältää karsinogeenejä. 71 00:06:30,917 --> 00:06:32,709 Etkö itse ikinä polttanut? 72 00:06:33,083 --> 00:06:35,667 No, tuota... 73 00:06:35,834 --> 00:06:38,875 Itse asiassa kyllä, vähän aikaa. 74 00:06:39,250 --> 00:06:43,625 Kun olin 14 vuotta, ystäväni polttivat. Halusin tulla hyväksytyksi. 75 00:06:43,834 --> 00:06:49,417 {\an8}-15-vuotiaana lopetin kummatkin. -Kummatkinko? 76 00:06:49,625 --> 00:06:54,125 {\an8}Tupakoinnin ja hyväksynnän hakemisen. Tupakka tappaa. 77 00:06:54,333 --> 00:06:57,834 {\an8}-Oikein käytettynä tupakka tappaa. -Selväksi tuli. 78 00:06:58,041 --> 00:07:00,166 Hyvä. 79 00:07:04,917 --> 00:07:07,375 Laitan hänet kotiarestiin. 80 00:07:07,917 --> 00:07:10,625 Tulen kotiin illalliseen mennessä. 81 00:07:14,208 --> 00:07:15,917 Miten jäit kiinni? 82 00:07:16,166 --> 00:07:18,750 Vessan typerät kamerat. 83 00:07:18,959 --> 00:07:22,917 Nekö typerät kamerat, joita kerroit sinne asennettavan? 84 00:07:23,125 --> 00:07:25,250 Mitä? 85 00:07:25,750 --> 00:07:28,333 Halusit siis jäädä kiinni. 86 00:07:28,709 --> 00:07:31,709 Halusit tulla erotetuksi. 87 00:07:32,667 --> 00:07:39,083 Miksi et halua mennä kouluun? Kiusataanko sinua? 88 00:07:39,333 --> 00:07:42,417 Saan sen kuitenkin selville. Kerro vain. 89 00:07:42,625 --> 00:07:44,625 Mitä on meneillään? 90 00:07:46,792 --> 00:07:50,417 Koulussa on perjantaina isien ja tyttärien päivä. 91 00:07:51,125 --> 00:07:53,709 En halua mennä sinne. 92 00:07:53,959 --> 00:07:56,750 Eikö olisi ollut järkevämpää kertoa rehtorille? 93 00:07:56,959 --> 00:08:00,417 En halua, että minua säälitään. 94 00:08:18,917 --> 00:08:21,959 En ymmärrä, miksi otat minut mukaan. 95 00:08:22,166 --> 00:08:23,792 Teet muistiinpanoja puolestani. 96 00:08:24,000 --> 00:08:30,500 Katso, kuinka vangit tuijottavat. He haluavat käyttää minua hyväkseen. 97 00:08:40,083 --> 00:08:42,834 Hei. Kiitos, että tulitte. 98 00:08:43,000 --> 00:08:46,333 Olen Raymond Milbury. Richard Fish, Claire Otoms. 99 00:08:46,583 --> 00:08:49,917 -Hei vaan. -Hei. 100 00:08:50,125 --> 00:08:53,625 Onhan tämä epätoivoinen yritys, mutta... 101 00:08:54,959 --> 00:08:57,625 -Onko kaikki hyvin? -On. 102 00:08:57,834 --> 00:09:01,041 -Serenan mukaan tämä oli ajatuksesi. -Kyllä. 103 00:09:01,291 --> 00:09:02,959 Hän varmaankin selitti tilanteen. 104 00:09:03,166 --> 00:09:07,333 Hän ei kertonut, millä tavoin listit hänen äitinsä. 105 00:09:08,750 --> 00:09:11,625 Itse asiassa tarvitsemme sen tiedon. 106 00:09:12,291 --> 00:09:16,458 -Päässäni napsahti, tartuin aseeseen. -Sait tuomion murhasta. 107 00:09:16,667 --> 00:09:19,083 -Valamiehistön mielestä se ei ollut napsahdus. 108 00:09:19,166 --> 00:09:21,000 -Tiesin, että vaimollani oli suhde. 109 00:09:21,250 --> 00:09:23,834 Syyttäjä väitti teon olleen harkittu. 110 00:09:24,041 --> 00:09:28,875 En yritä kieltää vastuutani. Tein murhan. 111 00:09:29,041 --> 00:09:31,875 Mutta Serena ei ansaitse kuolla. 112 00:09:32,041 --> 00:09:35,542 Ja jos voin pelastaa hänet, korvata aiheuttamani tuskan... 113 00:09:35,959 --> 00:09:39,000 Tarvitsemme tuomioistuinpäätöksen, jota tuskin saamme. 114 00:09:39,333 --> 00:09:42,166 -Onko se mahdotonta? -Ei mahdotonta, mutta... 115 00:09:42,417 --> 00:09:46,291 ...pyytäisimme sairaalalle lupaa tappaa sinut. 116 00:09:46,542 --> 00:09:51,834 Voisin tappaa itseni täällä, mutta se voisi vaarantaa sydämen. 117 00:09:52,291 --> 00:09:55,792 Miksen voisi tehdä sitä sairaalassa? 118 00:09:57,375 --> 00:10:00,583 Hän on viaton nuori tyttö. 119 00:10:02,625 --> 00:10:09,000 Voimme yrittää, mutta kuten totesitte, se on epätoivoinen yritys. 120 00:10:09,500 --> 00:10:14,291 Hän on 16 vuotta, Mr Milbury. 121 00:10:17,375 --> 00:10:19,959 Kuusitoista. 122 00:10:49,041 --> 00:10:54,500 -Luulin, että menit töihin. -En mennyt. 123 00:10:57,375 --> 00:11:00,125 Halusit siis tulla erotetuksi. 124 00:11:00,333 --> 00:11:02,000 -Kuulitko sen? -Kuulin. 125 00:11:02,250 --> 00:11:06,000 Kerroit kaiken Victorille ennen kuin ehdin edes poistua. 126 00:11:06,208 --> 00:11:09,834 Ja tunnet siksi asemasi uhatuksi. 127 00:11:10,041 --> 00:11:13,250 Voisit olla helpottunut, koska en polta. 128 00:11:13,458 --> 00:11:15,792 Tai epävarma, koska olen surkea vanhempi. 129 00:11:16,041 --> 00:11:21,667 -Et ole surkea. -Puhuisit siistimmin. 130 00:11:22,250 --> 00:11:24,917 Koska sinulla ei ole isää- 131 00:11:25,125 --> 00:11:29,000 -saisit varmasti ottaa äidin mukaasi isien ja tyttärien päivänä. 132 00:11:29,208 --> 00:11:32,959 -Ei sinun tarvitse. -Voisin tavata söpön miehen. 133 00:11:33,166 --> 00:11:36,709 Ajattelitko sitä ollenkaan? 134 00:11:37,041 --> 00:11:39,959 -Victor on söpö. -Ei, Victor... 135 00:11:40,250 --> 00:11:43,583 -Me emme sovi toisillemme. -Miksi ette? 136 00:11:43,792 --> 00:11:45,750 -Olemme eri tyyppiä. -Kuinka niin? 137 00:11:45,959 --> 00:11:48,250 Olemme eri maailmoista. 138 00:11:48,500 --> 00:11:51,500 Ja parisuhteeseen ei riitä- 139 00:11:51,709 --> 00:11:54,792 -pelkkä halu hypätä toisen... 140 00:11:54,959 --> 00:11:58,583 ...autoon, jos oma ei käynnisty. 141 00:11:58,792 --> 00:12:02,750 Victor ja minä olemme vain erilaisia. 142 00:12:07,875 --> 00:12:12,959 Mr Fish, esittelemänne tapaukset muuttuvat kerta kerralta älyttömämmiksi. 143 00:12:13,166 --> 00:12:16,542 Arvoisa tuomari, olemme aiemminkin ajaneet vastaavaa tapausta. 144 00:12:16,709 --> 00:12:19,583 -Miehet halusivat vaihtaa sydämiä... -Ja se hylättiin. 145 00:12:19,792 --> 00:12:22,291 Eikä nyt ole kyse vaihdosta. Mies kuolisi. 146 00:12:22,625 --> 00:12:25,750 Tuomioistuin tunnustaa oikeuden kuolemaan. Luin siitä. 147 00:12:25,959 --> 00:12:29,000 Se ei tunnusta avustettua itsemurhaa. 148 00:12:29,208 --> 00:12:32,750 -Pyydän apua hengen pelastamiseen. -Toisen hengen viemälläkö? 149 00:12:32,959 --> 00:12:36,792 Itsemurhaa ei ole laillistettu. Luitteko siitäkin? 150 00:12:37,208 --> 00:12:42,291 Haluaako valtio todellakin pelastaa miehen- 151 00:12:42,500 --> 00:12:44,667 -jonka se tuomitsi elinkautiseen vankeuteen? 152 00:12:45,375 --> 00:12:48,709 Hänen katsotaan olevan yhteiskuntakelvoton. 153 00:12:48,917 --> 00:12:52,208 Hänen ylläpitonsa maksetaan verorahoista. Jos hän voi pelastaa... 154 00:12:52,417 --> 00:12:54,125 -Ei se ole niin helppoa. -Miksei? 155 00:12:54,291 --> 00:12:56,959 Massachusettsissa ei ole kuolemanrangaistusta, 156 00:12:57,041 --> 00:12:58,375 koska puollamme elämää. 157 00:12:58,583 --> 00:13:02,625 -Arvoisa tuomari, saanko puhua? -Ei. Ette ole asianajaja. 158 00:13:02,834 --> 00:13:05,083 -Miksi edes olette täällä? 159 00:13:05,166 --> 00:13:09,041 -Huhuttiin, että saattaisitte hymyillä tänään. 160 00:13:10,125 --> 00:13:11,208 Tai sitten ei. 161 00:13:11,417 --> 00:13:15,542 Mehän puollamme elämää. Haluamme pelastaa Serenan. 162 00:13:15,792 --> 00:13:19,333 Julkisen politiikan alla yksikään oikeuslaitos tai sairaala ei... 163 00:13:19,542 --> 00:13:22,500 Hän kuolee kuuden viikon sisällä. 164 00:13:23,166 --> 00:13:25,083 Pystymme estämään sen. 165 00:13:25,750 --> 00:13:29,792 Ette voi kieltäytyä julkisen politiikan vuoksi. 166 00:13:32,458 --> 00:13:35,750 En edes harkitse asiaa, ennen kuin olen kuullut Mr Feldmania. 167 00:13:35,917 --> 00:13:38,583 -Jatkamme kello kaksi. -Ette voi olla tosissanne. 168 00:13:38,792 --> 00:13:45,041 Aion kuunnella, ennen kuin kieltäydyn. Kahdelta. 169 00:13:53,959 --> 00:13:59,875 Sain uuden putkikeikan, joten lähden. Tässä loppulasku. 170 00:14:00,083 --> 00:14:03,250 Miten niin sait uuden keikan? 171 00:14:03,583 --> 00:14:06,417 Sain keikan. Niin putkimiehet tekevät. 172 00:14:06,625 --> 00:14:09,333 Haluaisin hyvästellä Maddien ennen lähtöäni. 173 00:14:09,583 --> 00:14:13,125 Odotahan, Victor. Mitä on meneillään? 174 00:14:13,542 --> 00:14:16,083 Ei mitään. Jatkan matkaa. Enkö saisi? 175 00:14:16,291 --> 00:14:20,458 Tietenkin saat. Mutta kerro, mitä on meneillään. 176 00:14:23,458 --> 00:14:26,250 Saat kasvattaa Maddien niin kuin haluat. 177 00:14:26,542 --> 00:14:30,291 Mutta en voi katsella sivusta, kun opetat hänelle kiihkoilua. 178 00:14:31,000 --> 00:14:32,959 Mitä kiihkoilua? 179 00:14:33,166 --> 00:14:36,166 -En halua puhua siitä. -Itse otit asian puheeksi. 180 00:14:36,458 --> 00:14:41,583 -Sano sanottavasi rehellisesti. -En ole rehellistä tyyppiä. 181 00:14:41,792 --> 00:14:45,667 Tulen eri maailmasta kuin rehelliset ihmiset. 182 00:14:46,834 --> 00:14:51,583 Kuulin sinun kertovan Maddielle luokkaerottelusta. 183 00:14:51,834 --> 00:14:55,750 -Olenko putkimiehenä eri maailmasta? -En puhunut luokista. 184 00:14:55,959 --> 00:14:58,625 Tarkoitin meitä pariskuntana. 185 00:14:59,083 --> 00:15:03,792 Selvä, ymmärsin väärin. Lähetä shekki. 186 00:15:04,083 --> 00:15:06,375 Victor. 187 00:15:06,834 --> 00:15:09,959 Voisitko katsoa minua? 188 00:15:13,125 --> 00:15:18,291 Olisitko kiinnostunut...? 189 00:15:18,500 --> 00:15:20,667 En. 190 00:15:22,250 --> 00:15:23,875 Miksi sitten loukkaannuit? 191 00:15:24,250 --> 00:15:27,333 En halua tulla sivuutetuksi ammattini vuoksi. 192 00:15:27,500 --> 00:15:28,959 En tehnyt niin. 193 00:15:29,166 --> 00:15:33,333 Et tiedä maailmastani mitään. Emme koskaan puhu siitä. 194 00:15:33,709 --> 00:15:38,375 Teet oletuksia tekemisteni perusteella. Se on ennakkoluuloista. 195 00:15:39,875 --> 00:15:42,625 Olet elitisti, Ally. 196 00:15:42,834 --> 00:15:46,000 Älä kasvata tyttärestäsikin sellaista. 197 00:15:54,125 --> 00:15:58,375 Minusta ei ole yhteiskunnalle hyötyä. 198 00:15:58,583 --> 00:16:04,375 Tyttärestäni taas varmasti on. Jos hän saa elää. 199 00:16:04,583 --> 00:16:08,750 -Oletteko puhunut psykiatrin kanssa? -Minut todettiin täysijärkiseksi. 200 00:16:08,959 --> 00:16:11,792 Teen päätökseni täysivaltaisena. Ja rakkaudella. 201 00:16:12,375 --> 00:16:16,083 -Onko rakkaudella merkitystä? -Minulle ainakin. 202 00:16:16,291 --> 00:16:20,709 En koskaan ollut isä hänelle. Jouduin vankilaan, kun hän oli kuusi. 203 00:16:20,959 --> 00:16:26,041 Tapoin hänen äitinsä. Olen aiheuttanut vain suurta ahdistusta. 204 00:16:26,792 --> 00:16:29,458 Ehkä on aika... 205 00:16:30,250 --> 00:16:35,834 Arvoisa tuomari, sallikaa tämä. Antakaa minun pelastaa tyttäreni. 206 00:16:36,834 --> 00:16:39,709 Kuulostatte itse ahdistuneelta. 207 00:16:39,959 --> 00:16:42,125 -Oletteko te, sir? -Tietenkin. 208 00:16:42,333 --> 00:16:45,250 -Rakastatteko tytärtänne kovin? -Kyllä. 209 00:16:45,458 --> 00:16:51,083 Rakkauden ja ahdistuksen vuoksi päätöksenne on siis tunteita täynnä. 210 00:16:51,417 --> 00:16:54,500 -Tietenkin. -Tietenkin. 211 00:16:54,709 --> 00:17:00,208 Pystyttekö tekemään järkeviä päätöksiä ahdistuksen ja tunteiden vallassa? 212 00:17:00,417 --> 00:17:02,250 -Tehän murhasitte... -Vastalause! 213 00:17:02,583 --> 00:17:05,041 -Hylätään. -Tämä ei kuulu asiaan. 214 00:17:05,417 --> 00:17:09,500 Istukaa alas. Asiakkaanne haluaa tappaa itsensä oikeuden luvalla. 215 00:17:09,667 --> 00:17:13,709 Toki hänen tunnetilansa kuuluu asiaan. 216 00:17:16,208 --> 00:17:22,709 Olen miettinyt asiaa. Minulla ei ole elämää edessä, tyttärelläni on. 217 00:17:23,166 --> 00:17:29,375 Olen hänelle velkaa. Päätökseni on järkevä ja harkittu. 218 00:17:40,000 --> 00:17:43,208 Teetkö tämän syyllisyydentunnosta, isä? 219 00:17:45,959 --> 00:17:52,083 Aiemmin sanoit, ettet halua elää, ja siksi lahjoitat sydämesi. 220 00:17:52,291 --> 00:17:56,333 Mutta sanoit muuta todistajanaitiossa. 221 00:17:57,917 --> 00:18:00,000 Teetkö tämän syyllisyydentunnosta? 222 00:18:00,208 --> 00:18:03,458 Syyllisyys on yksi syy siihen, etten halua elää. 223 00:18:03,667 --> 00:18:06,917 -Ehkei se riitä vastaukseksi. -No... 224 00:18:07,125 --> 00:18:10,875 En anna sinun tappaa itseäsi vuokseni. 225 00:18:14,333 --> 00:18:18,834 Serena, tiedätkö, mikä vanhemmille on elämässä tärkeintä? 226 00:18:19,041 --> 00:18:23,166 Oman lapsen suojelu. Olen epäonnistunut siinä. Mutta nyt... 227 00:18:23,375 --> 00:18:28,959 Uskoakseni elämällä täytyy olla joku merkitys. 228 00:18:29,208 --> 00:18:34,000 Ainoa merkittävä asia elämässäni... 229 00:18:34,208 --> 00:18:36,291 ...oli sinun syntymäsi. 230 00:18:36,542 --> 00:18:42,041 Yritän vain hiukan pitkittää elämäni merkityksellisyyttä. 231 00:18:42,250 --> 00:18:47,709 Tämä on itsekäs teko. Usko pois. 232 00:18:52,250 --> 00:18:58,458 He kutsuivat oman todistajan. Beth Hermanin. Tunnemmeko hänet? 233 00:18:58,709 --> 00:19:03,542 Tätini. Äitini sisko. Asun hänen kanssaan. 234 00:19:03,750 --> 00:19:06,709 Miksi he kutsuisivat hänet? 235 00:19:08,083 --> 00:19:11,250 Hän vastustaa tätä. 236 00:19:18,417 --> 00:19:23,417 Elitismissä ei ole mitään vikaa. Useammat saisivat olla elitistejä. 237 00:19:23,625 --> 00:19:24,792 Miksi? 238 00:19:25,041 --> 00:19:28,166 Yhteiskuntamme ylistää tavallista miestä. 239 00:19:28,333 --> 00:19:33,542 Tavallinen mies riisuu paitansa, maalaa kasvonsa ja kannustaa Patriotsia. 240 00:19:33,750 --> 00:19:36,959 -Jotain tasoa kannattaa pitää. -Mutta on eri asia... 241 00:19:37,166 --> 00:19:41,834 ...pitää tasoa tai olla snobi. 242 00:19:42,041 --> 00:19:46,625 Ally, Victorin kanssa tapailisit alempaa. Voihan se toimiakin. 243 00:19:46,834 --> 00:19:49,625 Jotkut naiset pitävät sellaisesta. Mutta... 244 00:19:49,834 --> 00:19:54,250 ...miettisit aina, että ehkä olisit voinut saada kaiken haluamasi. 245 00:19:54,500 --> 00:19:59,166 Victor on söpö, mutta putkimies. 246 00:20:04,000 --> 00:20:06,000 Oliko tuosta mitään apua? 247 00:20:06,208 --> 00:20:09,709 Toki. 248 00:20:20,333 --> 00:20:22,583 Mitä teette täällä? 249 00:20:22,834 --> 00:20:26,667 Arvon tuomari, olemme kumpikin iäkkäämpiä- 250 00:20:26,959 --> 00:20:29,959 -ja ymmärrämme, mikä elämässä on tärkeää. 251 00:20:30,458 --> 00:20:33,917 -Tämä nuori nainen... -Pyydän teitä poistumaan. 252 00:20:34,125 --> 00:20:37,625 Ette ole asianajaja, mutta emme silti voi puhua jutusta. 253 00:20:37,834 --> 00:20:41,250 -Tämä ei sovi. -Hyvä on. 254 00:20:41,458 --> 00:20:47,041 Mutta olisi ikävää, jos näin tärkeään juttuun vaikuttaisi... 255 00:20:47,250 --> 00:20:50,625 ...virtahepo olohuoneessamme. 256 00:20:50,834 --> 00:20:52,792 Mikä virtahepo? 257 00:20:53,000 --> 00:20:58,250 Arvon tuomari, emme voi kieltää, etteikö... 258 00:20:58,500 --> 00:21:02,000 ...välillämme olisi seksuaalista energiaa. Eikä siinä ole mitään pahaa. 259 00:21:02,166 --> 00:21:05,750 Mutta olen huomannut, että käyttäydytte ailahtelevasti salissa. 260 00:21:06,208 --> 00:21:09,834 Emmekä saa antaa testosteronin kuohujen- 261 00:21:10,083 --> 00:21:13,834 -vaarantaa 16-vuotiaan tytön tulevaisuutta. 262 00:21:14,166 --> 00:21:19,625 Ellette poistu heti, päädytte vankilaan. Toiseen osavaltioon! 263 00:21:19,792 --> 00:21:21,834 Hyvä on. 264 00:21:24,375 --> 00:21:28,041 Mutta älkää antako hänen kuolla. 265 00:21:57,041 --> 00:21:58,375 {\an8}TULEN PIAN TAKAISIN 266 00:22:20,834 --> 00:22:23,125 Tulin takaisin. 267 00:22:24,667 --> 00:22:28,542 Miten niin tulit takaisin? 268 00:22:28,709 --> 00:22:33,458 Toivoin muuttavani tänne. 269 00:22:33,667 --> 00:22:37,083 Tännekö? 270 00:22:37,917 --> 00:22:39,792 Mietitkö sitä? 271 00:22:40,000 --> 00:22:45,583 -Miksi puhut ovelle? -Mitä? Se... 272 00:22:53,500 --> 00:22:56,709 Joskus teen niin. 273 00:22:56,875 --> 00:23:03,375 Puhun oville, ikkunoille, katoille... Milloin millekin... 274 00:23:03,917 --> 00:23:05,125 Sanovatko ne mitään? 275 00:23:05,333 --> 00:23:09,583 Ei niiden tarvitse, tyttäreni on niin sanavalmis. 276 00:23:13,583 --> 00:23:19,583 -Ally, oletko kunnossa? -Minäkö? Tietenkin. 277 00:23:23,959 --> 00:23:26,500 Ymmärrätkö, miten vakava juttu tämä on? 278 00:23:26,709 --> 00:23:30,709 Et voi mennä tuomarin luo kesken oikeudenkäynnin. Ja lähennellä häntä. 279 00:23:30,917 --> 00:23:34,709 Meillä on vakava juttu käynnissä. 280 00:23:35,125 --> 00:23:37,875 -Tunteesi ottavat vallan. -Niin ottavat! 281 00:23:40,041 --> 00:23:41,542 Uskomatonta. 282 00:23:41,834 --> 00:23:44,333 Ensinnäkin, en lähennellyt. 283 00:23:44,542 --> 00:23:49,291 Ja vaikka olisinkin tehnyt niin, tässä iässä lähenen kuin mannerlaatta. 284 00:23:49,500 --> 00:23:52,500 -Tämä ei ole hauskaa. -Nauranko minä? 285 00:23:52,875 --> 00:23:58,166 Luuletko, etten halua pelastaa tyttöä? Sanoit tämän olevan mahdotonta. 286 00:23:58,375 --> 00:24:01,667 Ajattelin, ettei ripaus viehätysvoimaa haittaisi. 287 00:24:01,959 --> 00:24:04,458 Olemme asianajajia. Anna meidän hoitaa asia. 288 00:24:04,709 --> 00:24:07,250 -Toit minut tänne. -Tekemään muistiinpanoja! 289 00:24:07,458 --> 00:24:11,542 Hätistin vain virtahevon olohuoneesta. Mitä vikaa siinä on? 290 00:24:11,750 --> 00:24:13,250 Anna meidän hoitaa tämä. 291 00:24:13,458 --> 00:24:19,083 -Pystytkö siihen, Claire? -Ei tarvitse ruveta töykeäksi. 292 00:24:23,500 --> 00:24:27,083 -Tappoiko Mr Feldman siskonne? -Kyllä. 293 00:24:27,291 --> 00:24:29,709 -Onko Serena sisarentyttärenne? -On. 294 00:24:29,959 --> 00:24:34,709 Tulitteko tänne vastustamaan sydämen lahjoitusta? 295 00:24:34,917 --> 00:24:37,959 -Kyllä. -Kertoisitteko miksi, Ms Herman? 296 00:24:38,166 --> 00:24:41,792 Rakastan siskontyttöäni. Tietenkin haluan hänen elävän. 297 00:24:41,959 --> 00:24:46,083 Mutta että tuosta miehestä tulisi sankari, että hän saisi tilaisuuden- 298 00:24:46,250 --> 00:24:50,792 -kuolla pelastajana, sitä minä vastustan. 299 00:24:51,041 --> 00:24:52,792 -Miksi? -Hän on murhaaja. 300 00:24:53,083 --> 00:24:56,750 Hän ampui ja tappoi ihmisen. 301 00:24:56,959 --> 00:24:58,917 Hän haluaa lunastaa tekonsa sydämellään. 302 00:24:59,125 --> 00:25:03,500 Sitä tilaisuutta ei tule antaa ihmisille, jotka vievät hengen... 303 00:25:07,417 --> 00:25:10,125 Tappakoon itsensä, jos niin haluaa. 304 00:25:10,291 --> 00:25:14,333 Mutta ilman ylevyyden tunnetta. Hän ei ole ylevä. 305 00:25:14,542 --> 00:25:18,000 -Selvästikin rakastitte siskoanne paljon. -Rakastan yhä. 306 00:25:18,208 --> 00:25:21,542 Tämä on hänen tyttärensä. Mitä hän haluaisi? 307 00:25:21,792 --> 00:25:25,375 -Serenan pelastuvan. Sellainen hän oli. -Mutta ettekö te ole? 308 00:25:25,625 --> 00:25:28,333 Uhrien muistoa ei kunnioiteta- 309 00:25:28,542 --> 00:25:30,375 -kunnioittamalla murhaajien muistoa. 310 00:25:30,583 --> 00:25:36,667 Jos murhaajien annetaan olla sankareita, silloin heitä kunnioitetaan. 311 00:25:37,750 --> 00:25:39,333 Olen pahoillani, Serena. 312 00:25:39,542 --> 00:25:42,875 Rakastan sinua ja tekisin kaikkeni, jotta saisit uuden sydämen. 313 00:25:43,083 --> 00:25:46,125 Mutta ei häneltä. Ei häneltä! 314 00:25:46,750 --> 00:25:50,250 Saanko sanoa jotakin? 315 00:25:50,750 --> 00:25:56,875 Tämä asia on minun ja isäni välinen. 316 00:25:57,041 --> 00:25:58,875 Se ei kuulu hänelle. 317 00:25:59,083 --> 00:26:03,750 Otamme huomioon uhrien tunteet, Ms Feldman. 318 00:26:04,041 --> 00:26:10,208 Ei millään pahalla tätiäni kohtaan, mutta minä olen uhri. 319 00:26:10,709 --> 00:26:17,291 Äitini kuoli. Onko hänen tuskansa etusijalla? 320 00:26:17,917 --> 00:26:20,250 Minä olen uhri. 321 00:26:50,375 --> 00:26:53,875 Olen pahoillani, jos loukkasin sinua. 322 00:26:54,125 --> 00:26:57,166 Yritin ennen kaikkea suojella Maddieta. 323 00:26:57,583 --> 00:27:00,959 -Suojelitko Maddieta? -Niin. 324 00:27:01,166 --> 00:27:05,834 Hän alkaa kiintyä sinuun ja taitaa toivoa, että jäisit pitemmäksi aikaa. 325 00:27:06,000 --> 00:27:09,542 -Ja koska putket ovat kunnossa... -Ei tarvitse pyytää anteeksi. 326 00:27:09,792 --> 00:27:12,375 Lähetä vain rahani. 327 00:27:13,959 --> 00:27:16,709 Tässä shekkisi, senkin pökäle. 328 00:27:17,000 --> 00:27:19,125 -Ajatella, että tulin pyytämään sinua ulos. 329 00:27:19,208 --> 00:27:20,041 -Ei kiinnosta. 330 00:27:20,291 --> 00:27:24,291 -Painu helvettiin! -Olin siellä jo. Kotonasi. 331 00:27:29,500 --> 00:27:32,375 -Potkaisitko minua? -Ansaitsit sen. 332 00:27:32,583 --> 00:27:35,291 Tiedoksesi, olen valmistunut korkeakoulusta. 333 00:27:35,583 --> 00:27:39,709 En käytä hienoja sanoja kuten "pökäle", mutta olen tasoasi. 334 00:27:39,917 --> 00:27:44,750 Syytät minua elitismistä ja itse ylpeilet koulutuksellasi. 335 00:27:44,959 --> 00:27:48,792 -Olet tekopyhä. -Painu helvettiin. 336 00:27:49,041 --> 00:27:51,875 -Haastan sinut oikeuteen. -Mistä muka, iskustako? 337 00:27:52,417 --> 00:27:54,834 -Tuliko jo valmista? -Ei. 338 00:27:55,083 --> 00:27:57,959 Ei. Pyydän yhä sinua ulos. 339 00:27:58,792 --> 00:28:00,458 Miksi? 340 00:28:00,667 --> 00:28:05,417 Pidän putkimiehistä enkä halua tulla älyllisesti haastetuksi. 341 00:28:06,917 --> 00:28:09,583 Pidän sinusta, Victor. 342 00:28:09,834 --> 00:28:14,542 Vähäsen. Älä nyt innostu liikaa, mutta... 343 00:28:14,709 --> 00:28:20,417 ...voit hakea minut lava-autollasi. 344 00:28:27,500 --> 00:28:30,250 -Teet virheen. -Sanoit hänen olevan söpö. 345 00:28:30,458 --> 00:28:33,291 Tarkoitan hiuksiasi. Älä laita niitä pöyhkeiksi. 346 00:28:33,458 --> 00:28:38,458 Eivät ne ole pöyhkeät. Kuinka pitkään oletkaan tapaillut? 347 00:28:38,625 --> 00:28:42,083 Isäni tapaili. Hän kertoi, mistä miehet pitävät. 348 00:28:42,333 --> 00:28:47,667 -Hidastat minua. -Hyvä on. 349 00:28:55,709 --> 00:28:58,959 -Mitä isäsi sanoi? -No, ensinnäkin... 350 00:28:59,208 --> 00:29:02,917 ...jos nainen oli pynttäytynyt, juttu oli varma. 351 00:29:03,125 --> 00:29:06,041 -Varma nakki. -Tämä on... 352 00:29:06,250 --> 00:29:09,166 ...vain kaunistautumista. Ei pynttäämistä. 353 00:29:09,375 --> 00:29:12,667 Mutta hän on nähnyt sinut jo useasti. 354 00:29:12,917 --> 00:29:16,375 Hän aavistelee jotakin, jos hiuksesi ovat kauniisti. 355 00:29:16,583 --> 00:29:18,333 Kello on muuten jo kolme. 356 00:29:18,542 --> 00:29:23,125 Ehditköhän varmasti laittautua vain viidessä tunnissa? 357 00:29:27,875 --> 00:29:30,792 Tuliko mieleesi, että saattaisin olla hermostunut- 358 00:29:31,000 --> 00:29:34,500 -ja kaipaisin tukeasi? En ole ollut treffeillä vuoteen. 359 00:29:34,709 --> 00:29:37,291 -Entä Glenn? -Ne olivat tuplatreffit. 360 00:29:37,500 --> 00:29:42,083 Nämä ovat oikeat treffit. Lähden ulos jonkun kanssa. 361 00:29:42,291 --> 00:29:45,709 Jonkun, josta voisin oikeasti... 362 00:29:51,208 --> 00:29:54,375 Mikä hätänä? 363 00:29:57,625 --> 00:30:00,792 Ei mikään. Minä vain... 364 00:30:13,125 --> 00:30:15,667 Väärinkäytökset ovat tietysti mahdollisia. 365 00:30:15,917 --> 00:30:19,250 Ja avustettujen itsemurhien etiikka... 366 00:30:19,458 --> 00:30:22,834 Olemme kuulleet argumentit. Ne ovat pelottavia. 367 00:30:23,333 --> 00:30:27,750 Mutta miksi väärinkäytösten pelossa tehdään ehdottomia päätöksiä? 368 00:30:28,000 --> 00:30:34,417 Tarkastellaan pelkästään tätä tapausta. Mikä olisi eettisin ratkaisu? 369 00:30:34,959 --> 00:30:40,959 Serena Feldman tekee kuolemaa. Voimme estää sen sallivalla päätöksellä. 370 00:30:41,208 --> 00:30:44,083 Tämä mies viettää loppuelämänsä vankilassa. 371 00:30:44,333 --> 00:30:47,583 Miksemme sallisi hänen antaa panostaan yhteiskunnan hyväksi? 372 00:30:47,792 --> 00:30:52,125 Antaa elämä toiselle ihmiselle. Se on melkoinen panos. 373 00:30:52,333 --> 00:30:55,208 Pelkäämme kaikki kovin sitä mahdollisuutta- 374 00:30:55,417 --> 00:30:58,333 -että asiat saattavat mennä pieleen tulevaisuudessa. 375 00:30:58,542 --> 00:31:02,458 Tarkastellaan vain tämän tapauksen tosiseikkoja. 376 00:31:02,542 --> 00:31:05,041 Annetaan Serena Feldmanin elää. 377 00:31:06,000 --> 00:31:09,166 Tarkastelen mielelläni tämän tapauksen tosiseikkoja. 378 00:31:09,375 --> 00:31:14,417 Emme tapa toisia, jotta toiset saisivat elää. Siinä tosiseikat ja etiikka. 379 00:31:14,709 --> 00:31:18,208 Mr Milbury väittää, että koska Mr Feldman- 380 00:31:18,417 --> 00:31:22,083 -on tuomittu elinkautiseen, hänen elämänsä ei ole yhtä arvokas. 381 00:31:22,542 --> 00:31:25,792 Yksikään tuomari ei voi päättää, kenen elämä on arvokkaampi. 382 00:31:26,000 --> 00:31:28,500 Ja koska hän on vanki... 383 00:31:28,667 --> 00:31:32,625 Meidän täytyy suhtautua varovaisesti vankien elintenluovutukseen. 384 00:31:32,875 --> 00:31:36,792 Se tulee taatusti merkitsemään pakonalaisuutta. 385 00:31:37,125 --> 00:31:40,041 Ehdonalaiseen pääsyä harkittaessa asianajaja neuvoo: 386 00:31:40,250 --> 00:31:43,375 "Jos annat munuaisesi kuolevalle lapselle"- 387 00:31:43,667 --> 00:31:47,792 -"ehdonalaislautakunta vaikuttuu varmasti." On kyynistä ajatella näin. 388 00:31:48,000 --> 00:31:50,000 Mutta tiedämme, että niin kävisi. 389 00:31:50,291 --> 00:31:53,750 Ruumiinosia ei tule käyttää vaihdon välineinä. 390 00:31:53,959 --> 00:31:56,208 -Niin ei tapahdu nyt. -Mutta voisi tapahtua. 391 00:31:56,417 --> 00:32:00,709 Mutta ei tapahdu. Kyse on sydämen lahjoittamisesta lapselle. 392 00:32:00,875 --> 00:32:04,750 Ei. Kyse on yhden ihmisen tappamisesta, jotta toinen saisi elää. 393 00:32:04,959 --> 00:32:09,750 Kyse on sen päättämisestä, kumpi ansaitsee enemmän elää. 394 00:32:09,959 --> 00:32:13,166 Oletteko niin hyvä tuomari? 395 00:32:49,917 --> 00:32:53,875 Hei. Olen Claire Otoms. 396 00:32:54,041 --> 00:32:56,333 Kuulin oikeussalissa... 397 00:32:56,542 --> 00:33:02,250 ...kuinka sanoitte rakastavanne siskoanne, kuin hän olisi yhä läsnä. 398 00:33:02,417 --> 00:33:05,834 -Uskotte, että hänellä on sielu. -Niin? 399 00:33:06,041 --> 00:33:09,750 Mitäköhän hänen sielunsa ajattelee tästä? 400 00:33:09,959 --> 00:33:13,291 Vastustatte hänen tyttärensä pelastamista. 401 00:33:13,750 --> 00:33:16,500 Minun ei tarvitse selitellä teille, Ms Otoms. 402 00:33:16,709 --> 00:33:18,667 Ei niin. 403 00:33:24,083 --> 00:33:28,792 Mutta usein saan selityksen, kun odotan tarpeeksi pitkään. 404 00:33:30,583 --> 00:33:35,583 Uskon sieluihin, Ms Otoms. Sen miehen sielu ei ansaitse pelastusta. 405 00:33:35,792 --> 00:33:42,291 Ymmärrän. Vihan voima on toisinaan suuri. 406 00:33:52,959 --> 00:33:54,792 -Missä hän on? -Kylpyhuoneessa. 407 00:33:55,000 --> 00:33:59,333 -En tiennyt, kenelle muulle soittaa. -Selvä. 408 00:34:01,083 --> 00:34:03,333 Ally? 409 00:34:06,458 --> 00:34:08,542 Ally? 410 00:34:11,667 --> 00:34:14,750 En pysty siihen. 411 00:34:14,959 --> 00:34:17,959 En voi lähteä kanssasi ulos. 412 00:34:19,375 --> 00:34:24,291 Voi jukra, nainen. Minä kun laitoin tankin täyteen bensaa- 413 00:34:24,500 --> 00:34:26,041 -ja otin mukaan lempikasettisi... 414 00:34:26,291 --> 00:34:32,125 Yrität naurattaa minua, mutta ei onnistu. Hyvä yritys kuitenkin. 415 00:34:32,333 --> 00:34:36,041 Luulin olevani valmis siirtymään eteenpäin, tapailemaan... 416 00:34:36,208 --> 00:34:41,041 ...mutta olen rakastunut erääseen toiseen. 417 00:34:41,250 --> 00:34:43,417 Larryyn. 418 00:34:43,625 --> 00:34:47,625 Todellakin toivon, etten olisi. 419 00:34:48,542 --> 00:34:53,583 Aloin laittautua treffejä varten, ja kaikki palasi mieleeni. 420 00:34:53,792 --> 00:34:59,709 Ja vihaan häntä, todellakin. Vihaan häntä, koska hän lähti. 421 00:34:59,959 --> 00:35:03,500 Mutta taidan kai rakastaa häntä liikaa... 422 00:35:03,709 --> 00:35:07,959 Vihaan todella itseäni, koska... 423 00:35:09,834 --> 00:35:11,667 -Anteeksi. -Ei se mitään. 424 00:35:11,875 --> 00:35:14,125 -Sano, että olen säälittävä. -Et ole. 425 00:35:14,333 --> 00:35:18,959 Tunnen itseni todella typeräksi. 426 00:35:19,166 --> 00:35:21,250 No... 427 00:35:22,417 --> 00:35:26,875 Haluatko korkeakoulutetun vai lava-autoilijan vastauksen? 428 00:35:27,083 --> 00:35:30,000 Kolmannen vaihtoehdon, putkimiehen. 429 00:35:30,208 --> 00:35:35,041 Siirryt eteenpäin. Koska sinun täytyy. 430 00:35:36,417 --> 00:35:38,375 Entä korkeakoulutettu? 431 00:35:38,583 --> 00:35:44,917 Ensimmäinen askel tuskan selättämisessä on sen kohtaaminen. 432 00:35:45,166 --> 00:35:48,959 -Entä lava-auton kuljettaja? -Sinun pitäisi vain saada... 433 00:35:49,417 --> 00:35:55,667 -Victor. -Rakastit sitä miestä kovasti. 434 00:35:55,875 --> 00:35:58,959 Se ottaa aikansa. 435 00:35:59,208 --> 00:36:01,667 Niin sen kuuluukin. 436 00:36:06,000 --> 00:36:11,792 Minua ei huvita lähteä mihinkään, mutta jos haluat laittaa ruokaa... 437 00:36:12,000 --> 00:36:18,083 -Voin syödä sitä. -Miksi kohtelet minua näin hyvin? 438 00:36:20,083 --> 00:36:24,500 -Laitatko ruokaa vai et? -Laitan. 439 00:36:24,667 --> 00:36:27,291 Laitan kyllä. 440 00:36:33,333 --> 00:36:34,667 Kuinka kauan vielä? 441 00:36:34,875 --> 00:36:38,917 -On jo myöhä, hän päättää varmaan pian. -Kävisinkö katsomassa? 442 00:36:39,083 --> 00:36:42,417 -Ei! -Töykeää. 443 00:36:48,083 --> 00:36:50,000 Mikä on vialla? 444 00:36:50,208 --> 00:36:52,542 Serena... 445 00:36:52,709 --> 00:36:54,166 Mitä? 446 00:36:54,375 --> 00:36:58,792 Isäsi peittosi kuljetusvartijan. 447 00:36:58,959 --> 00:37:02,792 -Hän sai apua ulkopuolelta. -Mitä tarkoitat? 448 00:37:03,208 --> 00:37:07,917 Hän pakeni. Häipyi. 449 00:37:10,709 --> 00:37:15,834 -Sitäkö hän suunnitteli koko ajan? -En tiedä. 450 00:37:16,208 --> 00:37:21,000 Tietenkin. Kyse oli vain paosta. 451 00:37:21,458 --> 00:37:24,834 Hän tappoi äitini. Kuinka saatoin olla näin typerä? 452 00:37:25,041 --> 00:37:28,375 -Onko hänen jäljilleen päästy? -Ei. 453 00:37:29,583 --> 00:37:32,208 Olen pahoillani. Pyydän anteeksi. 454 00:37:32,417 --> 00:37:37,458 Jos hän on tällainen, et halua hänen sydäntään. 455 00:37:37,792 --> 00:37:42,250 Niin. Mutta siis... 456 00:37:44,750 --> 00:37:46,875 -Raymond Milbury. - Edustatko Serenaa? 457 00:37:47,125 --> 00:37:48,375 Olen hänen asianajajansa. 458 00:37:49,417 --> 00:37:50,583 Tytön isä ampui itsensä. 459 00:37:50,792 --> 00:37:52,709 -Milloin? - 15 minuuttia sitten. 460 00:37:52,917 --> 00:37:56,875 Tyttären täytyy tulla tänne siirtoa varten. 461 00:37:57,083 --> 00:37:59,041 Kiitos. 462 00:37:59,542 --> 00:38:02,000 Mitä nyt? 463 00:38:04,834 --> 00:38:07,166 Serena... 464 00:38:08,041 --> 00:38:11,375 Isäsi meni Beth Israelin sairaalaan. 465 00:38:11,583 --> 00:38:17,083 Hän näytti elinluovuttajan korttinsa, otti esille aseen... 466 00:38:17,792 --> 00:38:20,375 ...ja ampui itsensä. 467 00:38:25,917 --> 00:38:30,959 Hän arveli meidän häviävän, joten hänellä oli varasuunnitelma. 468 00:38:32,000 --> 00:38:36,959 Sinun täytyy lähteä sairaalaan. Sydäntä irrotetaan parhaillaan. 469 00:38:42,750 --> 00:38:46,834 Tule, meidän täytyy lähteä. Mennään. 470 00:38:53,875 --> 00:38:57,667 Eivät treffit voi olla tällaiset. 471 00:38:57,834 --> 00:39:00,125 Ensinnäkin, minä olen täällä... 472 00:39:00,333 --> 00:39:03,625 En ollut mukana isäni treffeillä. 473 00:39:03,875 --> 00:39:05,667 Sepä yllättävää. 474 00:39:05,875 --> 00:39:11,041 Kuulehan, kerron salaisuuden. 475 00:39:11,583 --> 00:39:14,000 Kun aloitat tapailun, noin 15 vuoden päästä- 476 00:39:14,208 --> 00:39:17,208 -kun et ole enää arestissa... 477 00:39:17,417 --> 00:39:22,000 ...ruuan laittaminen on romanttisimpia asioita, mitä mies voi tehdä. 478 00:39:22,208 --> 00:39:25,083 -Usko pois. -Uskon kyllä. 479 00:39:25,291 --> 00:39:30,000 Niin luki Victorin Men's Health -lehdessä. 480 00:39:30,583 --> 00:39:33,875 -Niinkö? -Siinä luki: "Laita tytölle ruokaa"... 481 00:39:34,083 --> 00:39:37,125 ..."niin saat varmasti." 482 00:39:42,417 --> 00:39:46,500 Menisitkö yläkertaan? Kerron, kun ruoka on valmista. 483 00:39:46,792 --> 00:39:49,750 -Narautatko hänet? -Kyllä. 484 00:39:51,875 --> 00:39:55,542 Siitäkö tässä on kyse? Yritätkö saada minut sänkyyn? 485 00:39:55,750 --> 00:39:58,709 -Tosi hauskaa. -Olen tosissani. 486 00:39:58,917 --> 00:40:01,583 Tiedän. Siksi se onkin hauskaa. 487 00:40:01,834 --> 00:40:04,917 Sinä ehdotit ruuanlaittoa. 488 00:40:05,250 --> 00:40:07,166 Totta. 489 00:40:07,375 --> 00:40:10,750 Tämä on ollut melkoinen päivä. 490 00:40:10,959 --> 00:40:14,000 Älä odota, että pystyisin ajattelemaan selkeästi. 491 00:40:14,250 --> 00:40:15,959 En odota. 492 00:40:17,208 --> 00:40:23,166 Taidan kuitenkin ajatella selkeästi, kun sanon... 493 00:40:24,959 --> 00:40:28,792 -...kiitos. -Ei kestä. 494 00:40:39,834 --> 00:40:42,166 Elinsiirtoryhmä on tulossa. 495 00:40:42,542 --> 00:40:44,250 Tehdäänkö se tänä iltana? 496 00:40:44,750 --> 00:40:48,083 Mahdollisimman pian, kun sydän on vielä elinkelpoinen. 497 00:40:48,250 --> 00:40:51,667 En taida enää haluta sitä, kun hän... 498 00:40:51,917 --> 00:40:54,166 Älä tee hänen uhrauksestaan turhaa. 499 00:40:54,458 --> 00:40:57,625 En tiedä, haluanko edes elää. 500 00:40:57,792 --> 00:41:02,542 Isäsi kuoli, jotta sinun ei tarvitsisi. 501 00:41:03,250 --> 00:41:07,458 -Hän antoi sydämensä. -En halunnut sen käyvän näin. 502 00:41:07,667 --> 00:41:12,375 Ei hänkään. Mutta hän ei uskonut voittoomme. 503 00:41:12,583 --> 00:41:15,041 Hän oli luultavasti oikeassa. 504 00:41:18,875 --> 00:41:21,417 Teetkö sen? 505 00:41:21,959 --> 00:41:24,250 En tiedä. 506 00:41:30,083 --> 00:41:32,750 Minusta sinun pitäisi. 507 00:41:32,959 --> 00:41:37,125 Olen antanut vihani sokaista... 508 00:41:40,041 --> 00:41:42,375 Äitisi olisi halunnut tätä. 509 00:41:42,542 --> 00:41:44,834 Niin minäkin. 510 00:41:45,041 --> 00:41:47,333 Joten ota hänen sydämensä. 511 00:42:05,041 --> 00:42:06,250 SIIRTOELIN 41875

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.