All language subtitles for Ally.McBeal.S05E14.2001.Disney+.WEB-DL.1080p.H264.AAC-HDCTV_track11_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,208 --> 00:00:02,792 Aiemmin Ally McBealissa: 2 00:00:02,959 --> 00:00:05,500 Oletko Allison McBeal? Olen tyttäresi. 3 00:00:05,667 --> 00:00:07,667 Karkasit, etkä kertonut, minne menet. 4 00:00:07,834 --> 00:00:11,667 Ei hyvä. Olen Bonnie Boone, Maddien täti. 5 00:00:11,834 --> 00:00:13,625 Haluan sinut osakkaaksi. 6 00:00:14,333 --> 00:00:16,500 Asiat eivät järjesty. Kuluja on liikaa. 7 00:00:16,667 --> 00:00:18,834 Et voi maksaa palkkoja omasta pussistasi. 8 00:00:19,000 --> 00:00:20,458 -Annan sinulle töitä. -Mitä? 9 00:00:20,625 --> 00:00:22,458 Tarjoan sinulle työpaikkaa. 10 00:00:22,625 --> 00:00:24,417 Lasta on vaikea kasvattaa yksin. 11 00:00:24,583 --> 00:00:26,792 Olet auttanut minua. Siksi pelkään. 12 00:00:26,959 --> 00:00:28,834 Voin olla lapsenvahtina. 13 00:00:29,000 --> 00:00:30,125 Oletko valmis tähän? 14 00:00:30,291 --> 00:00:33,000 Tietäisitpä, kuinka paljon olen käynyt terapiassa- 15 00:00:33,166 --> 00:00:35,458 -selvittämässä asioita elämäni miehestä. 16 00:00:35,625 --> 00:00:39,041 Nyt selvisi, että oletkin 10-vuotias tyttö. 17 00:00:40,291 --> 00:00:41,959 Ja tulit kotiin. 18 00:01:00,709 --> 00:01:02,542 Allison McBeal? 19 00:01:02,709 --> 00:01:04,500 -Niin? -Anteeksi, että häiritsen. 20 00:01:04,667 --> 00:01:08,667 Olen Angela Winters munasolusäätiöstä. 21 00:01:08,834 --> 00:01:12,417 Kerroimme, että munasolunne hedelmöitettiin epähuomiossa. 22 00:01:12,750 --> 00:01:15,083 -Aivan. -Meillä on teille hyviä uutisia. 23 00:01:15,375 --> 00:01:20,917 Selvisi, ettei munasolu ollutkaan teidän. Se on vielä aivan turvassa. 24 00:01:21,083 --> 00:01:25,208 -Mitä? -Maddison ei ole tyttärenne. 25 00:01:25,375 --> 00:01:28,333 Tässä ovat hänen oikeat vanhempansa. 26 00:01:43,375 --> 00:01:46,250 -Mitä? -Huusit nimeäni unissasi. 27 00:01:46,417 --> 00:01:49,208 -Niin kai. -Näin pahaa unta. 28 00:01:49,375 --> 00:01:52,250 -Taasko? -Anna minun nukkua tässä. 29 00:01:52,417 --> 00:01:56,875 -Sinun pitää lopettaa tämä. -Lupaan, että tämä on viimeinen kerta. 30 00:01:57,041 --> 00:02:00,083 -Mene heti nukkumaan. -Lupaan sen. 31 00:03:24,291 --> 00:03:27,291 {\an8}DNA-testi? 32 00:03:27,458 --> 00:03:31,291 {\an8}Minä olen... 33 00:03:31,458 --> 00:03:33,542 {\an8}Olen nähnyt painajaisia. 34 00:03:33,709 --> 00:03:37,625 {\an8}Niissä ihmiset väittävät, ettet ole tyttäreni. 35 00:03:37,792 --> 00:03:43,291 En kestä sitä. 36 00:03:43,542 --> 00:03:46,959 {\an8}Se laitos ehkä tekisi virheitä- 37 00:03:47,208 --> 00:03:51,417 -mutta Bonnie ei. Hän on pedonttinen. 38 00:03:51,625 --> 00:03:54,875 {\an8}Tarkoitat kai "pedanttinen". 39 00:03:55,041 --> 00:04:00,583 {\an8}-Olen ihan takuulla tyttäresi. -Miten voit olla noin varma? 40 00:04:00,750 --> 00:04:02,291 {\an8}Miksi minun on tultava? 41 00:04:02,458 --> 00:04:06,667 {\an8}-Sinä tunnet kansion. -Onko se kamala tuomari siellä? 42 00:04:06,834 --> 00:04:12,000 {\an8}-Älä siitä välitä. Soititko päämiehelle? -Tapaamme hänet oikeussalissa. 43 00:04:12,250 --> 00:04:14,000 -Raymond. -Hei. 44 00:04:14,166 --> 00:04:19,000 {\an8}-Claire Otoms. -Muistan kyllä. 45 00:04:19,542 --> 00:04:23,250 Huomaan, että voit hyvin. 46 00:04:23,458 --> 00:04:26,500 Ei tarvitse riuhtoa. Se on pahoinpitelyä. 47 00:04:31,417 --> 00:04:37,583 {\an8}-Kuka sinä olet? -Olen Al... Kuka sinä olet? 48 00:04:37,750 --> 00:04:42,834 {\an8}Voi hyvänen aika. Mitä hän on tehnyt? 49 00:04:43,041 --> 00:04:46,208 {\an8}Kenestä puhutte? 50 00:04:46,375 --> 00:04:50,208 Onko tämä Dalton Lane 1412? 51 00:04:50,583 --> 00:04:54,625 -On. -Etsin Vincent Gravesia. 52 00:04:54,875 --> 00:04:58,959 {\an8}Täällä ei asu ketään Vincent Gravesia... Graves! 53 00:04:59,125 --> 00:05:02,542 -Tarkoitatteko Vincent Gravesia? -Kyllä. Hän asuu täällä. 54 00:05:02,709 --> 00:05:06,875 {\an8}Hän ei asu täällä enää. Minä asun täällä. 55 00:05:07,375 --> 00:05:11,625 {\an8}Missä Vincent sitten on? 56 00:05:12,166 --> 00:05:16,875 {\an8}Hän kuoli... 57 00:05:18,875 --> 00:05:23,542 Ostin talon kuolinpesästä. 58 00:05:23,709 --> 00:05:29,333 -Kuka te olette? -Olen hänen elämänsä rakkaus. 59 00:05:30,875 --> 00:05:36,417 {\an8}Nelikymppisenä aloin unelmoida hänestä. 60 00:05:36,625 --> 00:05:38,333 -Vincentistä? -Niin. 61 00:05:38,500 --> 00:05:42,000 {\an8}En ollut koskaan tavannut häntä oikeasti. Vain unissani. 62 00:05:42,250 --> 00:05:48,083 {\an8}Eräänä iltana, noin 10 vuotta sitten, olin ravintolassa syömässä. 63 00:05:48,208 --> 00:05:54,625 Siellä hän sitten oli. Tapasimme ja rakastuimme. 64 00:05:55,834 --> 00:06:00,792 En kuullut hänestä mitään. Pelkäsin, että jotakin olisi vialla. 65 00:06:01,000 --> 00:06:03,959 -Hänellä ei ollut perhettä. -Tiedän. 66 00:06:04,166 --> 00:06:06,709 Siksi oikeastaan sain tämän talon. 67 00:06:07,125 --> 00:06:09,458 Anteeksi. 68 00:06:09,709 --> 00:06:11,625 -Hei. -Hei, Victor. Tässä on... 69 00:06:14,166 --> 00:06:17,500 -Helen, onko kaikki hyvin? -Hyvä luoja. 70 00:06:17,750 --> 00:06:22,250 -Helen? -Se on hän. 71 00:06:22,959 --> 00:06:25,041 Kuka? 72 00:06:25,250 --> 00:06:28,417 -Vincent. -Ei. 73 00:06:28,583 --> 00:06:32,000 Tämä on Victor Morrison. 74 00:06:32,250 --> 00:06:38,375 Ally, hän on Vincent Graves. 75 00:06:48,250 --> 00:06:51,917 Olen aina ollut erittäin ujo. 76 00:06:52,125 --> 00:06:56,709 Olin todella ihastunut Madelyn Pruittiin. 77 00:06:56,959 --> 00:07:00,458 -Rakastin häntä. -Lukion viimeisellä luokalla? 78 00:07:00,667 --> 00:07:05,166 Niin. Eräänä päivänä löysin pöydältäni viestin häneltä. 79 00:07:05,333 --> 00:07:08,291 Hän kertoi siinä tunteistaan minua kohtaan. 80 00:07:08,458 --> 00:07:11,625 Mutta hän oli liian ujo näyttääkseen minulle. 81 00:07:11,792 --> 00:07:15,500 Tiedätte kliseen, että sydän lähtee lentoon. 82 00:07:15,709 --> 00:07:18,291 Minun sydämeni lähti silloin lentoon. 83 00:07:18,500 --> 00:07:20,333 Mitä viestissä sanottiin? 84 00:07:22,417 --> 00:07:23,959 Minun mokani. 85 00:07:24,083 --> 00:07:27,000 Hän kertoi haluavansa tansseihin kanssani. 86 00:07:27,208 --> 00:07:30,875 Hän ei halunnut, että mainitsisin viestiä. 87 00:07:31,041 --> 00:07:34,125 Hän oli liian epävarma. 88 00:07:34,291 --> 00:07:37,667 Hän pyysi tapaamaan eräällä kävelysillalla viikonloppuna. 89 00:07:37,834 --> 00:07:39,500 Mitä tapahtui? 90 00:07:39,667 --> 00:07:43,625 Menin sillalle odottamaan häntä. 91 00:07:43,792 --> 00:07:45,875 -Tuliko hän? -Ei. 92 00:07:46,333 --> 00:07:49,875 Tasan yhdeksältä kolme parasta ystävääni hyppäsi esiin. 93 00:07:50,041 --> 00:07:52,417 -Nuo tuolla. -Vastaajat. 94 00:07:52,625 --> 00:07:56,667 He olivat kaiken takana. He tiesivät ihastuksestani ja kirjoittivat viestin. 95 00:07:56,875 --> 00:07:58,667 -He tekivät sen. -Mitä teit? 96 00:07:58,875 --> 00:08:03,375 Nauroin mukana ja teeskentelin, ettei minua muka haitannut. 97 00:08:03,542 --> 00:08:06,375 Oikeasti tietenkin romahdin. 98 00:08:06,625 --> 00:08:09,709 Herra Hookland, siitä on 25 vuotta aikaa. 99 00:08:09,875 --> 00:08:13,750 Näiden 25 vuoden aikana minulla ei ole ollut yhtäkään- 100 00:08:13,917 --> 00:08:16,750 -pitkää suhdetta. Hain apua. 101 00:08:16,917 --> 00:08:22,417 Terapeuttini sanoi, että pilaan suhteeni, koska en kykene luottamukseen. 102 00:08:22,542 --> 00:08:28,583 Kyvyttömyyteni johtuu kivusta, jota kärsin 25 vuotta sitten teini-ikäisenä. 103 00:08:41,000 --> 00:08:43,875 -Mitä teen? En voi jättää häntä yksin. -Hoidan tämän. 104 00:08:44,041 --> 00:08:47,083 Tapaan kohta Milburyn ja sitten on se DNA-testi... 105 00:08:47,291 --> 00:08:50,041 -Hoidan tämän asian. -Tuntuu kuin hoitaisit minut. 106 00:08:50,208 --> 00:08:53,375 -Mene nyt vain. -Selvä, kiitos. 107 00:08:53,500 --> 00:08:56,709 Sanon aina "kiitos". Kuulostan aivan äidiltäni. 108 00:08:56,875 --> 00:09:01,333 -Mene. -Kiitos, kiitos... 109 00:09:07,333 --> 00:09:10,583 Oletko nälkäinen? Voinko tarjota sinulle jotakin? 110 00:09:10,750 --> 00:09:16,875 Voisit kertoa totuuden. Näytit unissani aivan samalta. 111 00:09:17,125 --> 00:09:22,083 Tismalleen tuolta. 112 00:09:22,333 --> 00:09:26,625 Etkö olekin Vincent Graves? 113 00:09:30,375 --> 00:09:32,792 Olen. 114 00:09:48,959 --> 00:09:50,667 Mielestäni ei ole oikein... 115 00:09:50,834 --> 00:09:53,291 -Sanoit, että lähdet. -Hän on vanha nainen... 116 00:09:53,458 --> 00:09:56,125 -Ally. -Mitä hyvää voi seurata... 117 00:09:56,291 --> 00:09:58,417 -Sanoin hoitavani asian. -Ei näin. 118 00:09:58,542 --> 00:10:00,500 -Hän on heikko. -Hänen täytyy uskoa. 119 00:10:00,625 --> 00:10:02,166 Mihin? Menetettyyn heilaan? 120 00:10:02,375 --> 00:10:04,500 -Et tunne häntä. -Voitko luottaa minuun? 121 00:10:04,667 --> 00:10:09,291 -En. Tämä on vastuutonta. -Onko teillä suhde? 122 00:10:09,500 --> 00:10:14,500 -Anteeksi? -Oletteko te kaksi yhdessä? 123 00:10:14,667 --> 00:10:19,875 Emme. Olen vain lapsenvahti. 124 00:10:20,041 --> 00:10:25,834 Toivoimme aina, että olisimme tavanneet nuorempina. 125 00:10:26,041 --> 00:10:31,542 Miksi sinut vietiin ajassa taaksepäin, mutta ei minua? 126 00:10:31,709 --> 00:10:38,166 Ei minua viety ajassa taaksepäin. Minä kuolin. 127 00:10:38,333 --> 00:10:41,250 Miksi palasit? 128 00:10:42,125 --> 00:10:44,500 Tulin tapaamaan sinua. 129 00:10:54,959 --> 00:10:58,959 -Hän on pahalla tuulella. -Selvä. 130 00:10:59,166 --> 00:11:04,125 Soita lääkärille, että tulen vartin myöhässä. 131 00:11:09,250 --> 00:11:15,959 Hei, Raymond. Anteeksi, tuli asioita. 132 00:11:22,208 --> 00:11:24,709 Haluaisitko meille töihin? 133 00:11:24,875 --> 00:11:27,291 Tarjoan sinulle työpaikkaa. 134 00:11:27,500 --> 00:11:31,917 Alkupalkkasi olisi 225 000. Osakkuuttasi harkittaisiin kolmen vuoden päästä. 135 00:11:32,083 --> 00:11:35,458 -Miksi haluaisin tänne töihin? -Pitäisit siitä. 136 00:11:35,625 --> 00:11:39,542 Pärjäisit hyvin missä vain. Olet hyvä lakimies. Tärkeintä kuitenkin on- 137 00:11:39,709 --> 00:11:41,834 -onko sinulla hauskaa. 138 00:11:42,041 --> 00:11:45,500 Olemme samanikäisiä, vietämme yhdessä aikaa töiden jälkeen, 139 00:11:45,583 --> 00:11:47,041 Richard on sieluntoverisi- 140 00:11:47,208 --> 00:11:51,917 -ja pääset tyttöjen kanssa vessaan. Etkö ole aina halunnut sitä? 141 00:11:52,625 --> 00:11:57,959 Olen jo myöhässä lääkäristä. Tarjous pysyy. Mutta ennen kuin päätät- 142 00:11:58,125 --> 00:12:00,709 -kerron, mitä tähän työhön ei kuulu. 143 00:12:00,959 --> 00:12:06,458 Et saa olla seksisti, naisvihaaja tai sukupuolikiihkoilija. 144 00:12:06,625 --> 00:12:10,083 -Mitä jää jäljelle? -Kerron perusasiat, Raymond. 145 00:12:10,291 --> 00:12:14,041 Täällä voit olla itsenäinen ja päättää asioistasi. Muualla et voi. 146 00:12:14,208 --> 00:12:17,417 Työ voi olla elämäsi hauskin. 147 00:12:17,625 --> 00:12:21,083 Jos käyttäydyt puisevasti- 148 00:12:21,250 --> 00:12:23,750 -pilkon sinut palasiksi. 149 00:12:25,083 --> 00:12:29,333 Mieti asiaa ja kerro, mitä päätät. 150 00:12:36,917 --> 00:12:39,041 -Oletteko vielä ystäviä näiden miesten kanssa? 151 00:12:39,125 --> 00:12:39,959 -Kyllä. 152 00:12:40,083 --> 00:12:43,792 Olitte sulhaspoikana kaikkien heidän häissä. 153 00:12:44,041 --> 00:12:46,792 Minulla ei ole ollut omia häitä. 154 00:12:46,959 --> 00:12:49,333 Lukioaikaisen käytännön pilan takia... 155 00:12:49,542 --> 00:12:54,792 Sen jälkeen ette ole voinut luottaa siihen, että joku rakastaisi teitä. 156 00:12:54,959 --> 00:12:57,959 -Niinkö väitätte? -Niin. 157 00:12:58,125 --> 00:13:04,959 Terapiassa ymmärsin, että en uskalla rakastaa- 158 00:13:05,250 --> 00:13:09,834 -koska pelkään, että minua jallitetaan. Aivan kuin silloin 25 vuotta sitten. 159 00:13:10,041 --> 00:13:14,667 Onko terapeuttinne tai joku muu koskaan sanonut teille- 160 00:13:14,834 --> 00:13:17,709 -..."Unohda se juttu"? Se oli pelkkä vitsi. 161 00:13:17,792 --> 00:13:18,625 -Vastalause! 162 00:13:18,750 --> 00:13:21,792 Seuraavaksi hän syyttää ekaluokan kaveria kalsaripilasta. 163 00:13:22,000 --> 00:13:24,834 -Vastalause. -Todistaja voi poistua. 164 00:13:25,000 --> 00:13:26,959 -Kanne on hylätty. -Mitä? 165 00:13:27,125 --> 00:13:29,959 -Kanteelle ei ole näyttöä. -Ette voi hylätä sitä. 166 00:13:30,083 --> 00:13:34,792 Me kaikki rakastuimme lukiossa ja kustannuksellamme pilailtiin. 167 00:13:34,959 --> 00:13:40,083 Hänen pitäisi haastaa terapeutti oikeuteen. Tapaus on hylätty. 168 00:13:48,208 --> 00:13:51,125 Tulokset saadaan noin viikon kuluttua. 169 00:13:51,375 --> 00:13:54,834 Viikon? Tämähän on yksinkertainen testi. 170 00:13:55,125 --> 00:13:58,291 Lisämaksusta voimme nopeuttaa tuloksia. 171 00:13:58,500 --> 00:14:04,125 -Tehdään sitten niin. -Onko tämä hätätapaus? 172 00:14:05,417 --> 00:14:09,083 Minä vain haluan tietää. 173 00:14:09,375 --> 00:14:12,834 Odottakaa hetki. Teen lomakkeeseen korjauksen. 174 00:14:13,000 --> 00:14:15,375 Kiitos. 175 00:14:18,667 --> 00:14:22,208 Entä jos tulos on negatiivinen? Menenkö takaisin Bonnien luokse? 176 00:14:22,375 --> 00:14:25,250 Et tietenkään. 177 00:14:27,291 --> 00:14:31,709 -Miksi sitten olemme täällä? -Teen tämän mielenrauhani takia. 178 00:14:31,917 --> 00:14:34,750 Varmistan vain, ettei kukaan tule sanomaan, 179 00:14:34,834 --> 00:14:37,417 ettet ole minun, ja viemään sinua pois. 180 00:14:37,625 --> 00:14:41,750 Jos testi on negatiivinen, suojelet itseäsi rakastamasta minua liikaa- 181 00:14:41,917 --> 00:14:44,709 -...ettet satuta itseäsi? -Tietenkään en. 182 00:14:44,917 --> 00:14:48,750 Kysyn uudestaan: miksi olemme täällä? 183 00:15:35,625 --> 00:15:40,583 -Hei, Ally. Mitä kuuluu? -Hei, Helen. 184 00:15:40,792 --> 00:15:43,792 Vincent soitti meidän lauluamme. 185 00:15:44,333 --> 00:15:46,917 Ymmärrän. 186 00:15:47,583 --> 00:15:50,750 Voisinko puhua kanssasi hetken... 187 00:15:52,250 --> 00:15:54,792 ...Vincent? 188 00:15:59,291 --> 00:16:04,125 Luulet ehkä auttavasi häntä, mutta minusta tämä on väärin. 189 00:16:04,500 --> 00:16:08,000 Esität kuollutta. Hän on harhainen... 190 00:16:08,208 --> 00:16:10,125 -Ally... -Miksi teet tämän? 191 00:16:10,375 --> 00:16:13,750 Soitin pari puhelua. Hänellä oli suhde Vincentin kanssa. 192 00:16:13,917 --> 00:16:16,333 Miksi silti esität olevasi hän? 193 00:16:16,542 --> 00:16:18,792 Helen on hoitokodissa ja dementoitunut. 194 00:16:18,959 --> 00:16:22,291 Lääkärien mukaan hänen terveytensä huononi, kun Vincent kuoli. 195 00:16:22,500 --> 00:16:25,041 -Hän ei tiennyt Vincentin kuolleen. -Hän kuuli. 196 00:16:25,250 --> 00:16:29,208 Lääkärien mukaan ei haittaa, vaikka hän luulee... 197 00:16:29,375 --> 00:16:32,500 Että olet Vincent Graves? 198 00:16:33,583 --> 00:16:37,792 -Kuinka kauan aiot jatkaa tätä? -En tiedä. 199 00:16:38,667 --> 00:16:41,041 Vincent? 200 00:16:43,750 --> 00:16:48,375 Älä valehtele minulle. Onko teidän välillänne jotakin? 201 00:16:48,625 --> 00:16:50,083 Ei, Helen. 202 00:16:52,542 --> 00:16:58,834 Näytät hänen ensimmäiseltä vaimoltaan. Siksikö olet ihastunut häneen? 203 00:16:59,041 --> 00:17:02,875 En ole ihastunut häneen. Olen hänellä töissä. 204 00:17:10,458 --> 00:17:16,834 -Mistä on kyse? -Hän tuli päivälennolla New Yorkiin. 205 00:17:18,083 --> 00:17:20,917 Tulimme seuraavalla lennolla takaisin. 206 00:17:21,208 --> 00:17:23,291 Mitä teit? 207 00:17:23,458 --> 00:17:26,875 Maddie haluaa tulla takaisin luokseni. 208 00:17:29,625 --> 00:17:32,041 -Miksi? -Hän on saanut käsityksen... 209 00:17:32,208 --> 00:17:34,792 -...että tunteesi riippuvat jostakin testistä. 210 00:17:34,875 --> 00:17:36,125 -Maddie, tuo on hullua. 211 00:17:36,291 --> 00:17:38,500 -Miksi teimme sen? -Kerroin sinulle. 212 00:17:38,709 --> 00:17:40,792 En usko sinua. 213 00:17:41,041 --> 00:17:42,417 Maddie, kuuntele. 214 00:17:42,583 --> 00:17:46,792 Meidän pitää varmaankin jutella. 215 00:18:02,625 --> 00:18:05,917 Haluatko jotakin? 216 00:18:06,625 --> 00:18:09,500 -Kuka hän oli? -Kuka? 217 00:18:09,625 --> 00:18:14,208 Se tyttö, joka loukkasi sinua lukiossa. 218 00:18:14,417 --> 00:18:21,125 Huomaan kyllä vanhat haavat. Kuka hän oli? 219 00:18:27,125 --> 00:18:33,750 Hänen nimensä oli Jeri Byrd. Hän oli minua vanhempi. 220 00:18:33,917 --> 00:18:37,500 Ensimmäinen tyttö, jota suutelin. Luulin, että menisimme naimisiin. 221 00:18:37,709 --> 00:18:43,667 -Hän oli pitkä, veistoksellinen jumalatar. -Hän kuulostaa ihanalta. 222 00:18:45,250 --> 00:18:48,667 Menetin hänelle poikuuteni. 223 00:18:50,041 --> 00:18:54,792 En malttanut odottaa maanantaihin, että minut nähtäisiin hänen kanssaan. 224 00:18:55,000 --> 00:18:56,166 Kävelemässä kaksin. 225 00:18:59,166 --> 00:19:02,125 Muutaman kuukauden päästä hän oli jo jonkun muun kanssa. 226 00:19:02,542 --> 00:19:05,291 Silloin päätin, etten anna yhdenkään naisen- 227 00:19:05,458 --> 00:19:10,000 -loukata minua enää koskaan. 228 00:19:10,250 --> 00:19:16,625 Ja siinä sinä istut. Omassa voimassasi. 229 00:19:16,792 --> 00:19:23,000 Jos kieltäytyy tulemasta rakkauden satuttamaksi, tuhoaa lopulta itsensä. 230 00:19:23,208 --> 00:19:26,333 Minun on palattava töihin. 231 00:19:26,542 --> 00:19:30,834 -Jos sopii... -Tietenkin. 232 00:19:46,583 --> 00:19:50,667 En puolustele enempää. Testi liittyi omaan epävarmuuteeni. 233 00:19:50,792 --> 00:19:56,750 Pelkään menettäväni sinut. Olen varma, että uskot minua oikeasti. 234 00:19:56,917 --> 00:19:59,083 Olet draamakuningatar. 235 00:20:01,333 --> 00:20:05,417 -Ainakaan emme ole liian varovaisia. -Voinko kysyä jotakin? 236 00:20:06,291 --> 00:20:08,458 Siitä vain. 237 00:20:09,917 --> 00:20:12,417 -Mitä teet, jos en ole tyttäresi? -En mitään. 238 00:20:12,583 --> 00:20:14,667 -Etkö kertoisi munasolulaitokselle? -En. 239 00:20:14,875 --> 00:20:16,250 Eikö se olisi petos? 240 00:20:16,417 --> 00:20:18,333 -Oletko epärehellinen? -En. 241 00:20:18,709 --> 00:20:21,250 Sitten korjaisit virheen ja varautuisit... 242 00:20:21,417 --> 00:20:23,500 Älä sano minulle, mitä tekisin. 243 00:20:23,667 --> 00:20:26,500 Tein teoistasi loogisia päätelmiä. 244 00:20:26,667 --> 00:20:29,166 -Hän on kääpiö eikä 10-vuotias. -Hän pilkkaa. 245 00:20:32,834 --> 00:20:35,291 Nyt riittää. 246 00:20:35,458 --> 00:20:37,125 Ally. 247 00:20:37,333 --> 00:20:41,083 -Hei, Bonnie. -Victor. Ovatko putket vieläkin rikki? 248 00:20:41,291 --> 00:20:43,875 -Älä välitä. -Vien Helenin kotiin. 249 00:20:44,000 --> 00:20:47,333 -Kuka on Helen? -Hänen tyttöystävänsä. 250 00:20:47,500 --> 00:20:52,583 -Missä hän on? -Täällä. Mennään, kultaseni. 251 00:21:02,542 --> 00:21:03,667 SUURET MAATALOUSKONEET 252 00:21:03,834 --> 00:21:07,792 Ihastuttavia! 253 00:21:07,917 --> 00:21:11,291 Kamalaa. 254 00:21:14,834 --> 00:21:18,417 Kuka se oli? Tiedän, että olet siellä. 255 00:21:18,583 --> 00:21:20,583 Avaa ovi. 256 00:21:20,750 --> 00:21:26,875 Saan tämän seinän kyllä kaatumaan. 257 00:21:32,000 --> 00:21:34,041 Richard. 258 00:21:37,041 --> 00:21:41,208 -Anteeksi, en tiennyt. -Mikä tämä kaamea paikka on? 259 00:21:41,375 --> 00:21:48,041 Tämä on pakopaikkani. Tule sisään, jos haluat. 260 00:21:48,208 --> 00:21:50,375 Siitä onkin jo aika kauan- 261 00:21:50,542 --> 00:21:54,750 -kun minut on viimeksi kutsuttu nuoren miehen koloon. 262 00:21:55,792 --> 00:21:59,000 -Se on ihastuttava. -Pikku pakopaikka. 263 00:21:59,208 --> 00:22:03,458 Mihin tarvitset pakopaikkaa? Richard, löysin hänet. 264 00:22:03,709 --> 00:22:06,667 -Kenet? -Jeri Byrdin. 265 00:22:06,834 --> 00:22:11,291 Hän asuu Beacon Hillillä. Juttelin hänen kanssaan puhelimessa. 266 00:22:11,458 --> 00:22:16,125 -Soititko Jeri Byrdille? -Tein enemmänkin. Otin selvää. 267 00:22:16,333 --> 00:22:21,458 Hän on eronnut ja ilahtui ajatuksesta, että tapaisi sinut taas. 268 00:22:21,625 --> 00:22:27,000 En aio tavata häntä. 269 00:22:27,166 --> 00:22:29,834 -Miksi et? -Siitä on jo 20 vuotta. 270 00:22:30,083 --> 00:22:33,542 Mutta olemme päässeet aika pitkälle. 271 00:22:33,792 --> 00:22:37,834 Mitä oikein yrität? 272 00:22:38,834 --> 00:22:42,333 Hän loukkasi sinua. Olet vieläkin vihainen. 273 00:22:42,417 --> 00:22:45,667 Kipu ei häviä, vaikka sen hautaa maahan. 274 00:22:46,250 --> 00:22:50,583 Se oli claire-otomismi. 275 00:22:54,667 --> 00:22:58,709 Voin kuulemma tulla käymään koska vain. 276 00:22:59,250 --> 00:23:02,709 -Tuletko? -Joka päivä. 277 00:23:02,959 --> 00:23:08,750 Tiesin, että tulisit takaisin. Lääkärit pitivät minua höperönä. 278 00:23:08,875 --> 00:23:13,542 Minulla oli kuitenkin tunne. 279 00:23:15,041 --> 00:23:17,625 Miksi palasit? 280 00:23:17,792 --> 00:23:23,875 Sanoit, että pelkäät kuolemaa. Tulin kertomaan, ettei siihen ole syytä. 281 00:23:24,083 --> 00:23:28,083 -Ihanko totta? -En ole koskaan valehdellut sinulle. 282 00:23:29,625 --> 00:23:33,083 Se on kaunis paikka. Ei mitään syytä pelätä. 283 00:23:33,250 --> 00:23:37,750 -Et kai lähde pois vielä? -En. 284 00:23:37,959 --> 00:23:40,542 Tulen huomenna käymään. 285 00:23:41,500 --> 00:23:44,041 Tiedätkös... 286 00:23:44,250 --> 00:23:48,709 -Olen mustasukkainen Allysta. -Älä suotta. 287 00:23:53,417 --> 00:23:55,875 Rakastan sinua. 288 00:24:06,208 --> 00:24:09,250 Se on typerä testi. Se ei merkitse mitään. 289 00:24:09,417 --> 00:24:12,875 -Olet antanut sille merkityksen. -En ole. 290 00:24:13,041 --> 00:24:15,917 Mitä jos selviää, ettet ole biologinen äiti? 291 00:24:16,166 --> 00:24:19,083 Olen jo sanonut, ettei sillä ole väliä. 292 00:24:19,291 --> 00:24:21,291 Sinulle ehkä. Entä Maddielle? 293 00:24:21,458 --> 00:24:25,375 Hän etsi sinut käsiinsä, koska olet hänen biologinen äitinsä. 294 00:24:25,583 --> 00:24:31,792 Tiedät sen, hän kertoi sinulle. Hän kertoi aukosta elämässään. 295 00:24:31,959 --> 00:24:36,083 Entä jos et ole hänen äitinsä. Aukko tulee takaisin. 296 00:24:36,333 --> 00:24:39,250 Sitten hän jatkaa etsimistään. 297 00:24:39,709 --> 00:24:44,709 Tiedät sen itsekin jollakin tasolla. 298 00:24:44,875 --> 00:24:49,417 Onko biologinen yhteytenne sinulle tärkeä? 299 00:24:49,959 --> 00:24:54,750 Ei. Tuo on epäreilu kysymys. 300 00:24:54,917 --> 00:24:57,417 Ehkä, mutta en ole ainoa, joka kysyy sitä. 301 00:24:57,583 --> 00:25:02,291 Yläkerrassa on neuvokas 10-vuotias tyttö, jolle on kerrottu, että DNA:lla on väliä. 302 00:25:02,458 --> 00:25:06,250 Ei vain hänelle, mutta myös sinulle. 303 00:25:06,417 --> 00:25:13,208 Hän luulee, että välität hänestä vain tietyillä ehdoilla. 304 00:25:15,250 --> 00:25:18,417 -Tämä on huono ajatus. -Luota minuun. 305 00:25:18,583 --> 00:25:24,291 Jos joku kohtelee huonosti, on hyvä puhua asiat läpi. 306 00:25:24,417 --> 00:25:29,083 Olemme oikeassa osoitteessa. 307 00:25:29,250 --> 00:25:35,125 Hän sai avioerostaan näköjään hyvin. Tämä paikka on ihastuttava. 308 00:25:39,291 --> 00:25:43,125 Minä niin rakastan näitä kivirakennuksia. 309 00:25:43,542 --> 00:25:46,625 Näissä on siirtomaa-ajan tuntua. 310 00:25:48,500 --> 00:25:52,959 Hei, olen Claire Otoms. Tässä on Richard Fish. 311 00:25:53,250 --> 00:25:58,041 Tulimme tapaamaan Jeri Byrdiä. Hän odottaa meitä. 312 00:25:58,458 --> 00:26:00,458 Richard? 313 00:26:00,625 --> 00:26:05,000 -Tunnenko sinut? -Olen Jeri. 314 00:26:06,792 --> 00:26:13,500 Näytän vähän erilaiselta kuin silloin lukiossa. 315 00:26:15,834 --> 00:26:18,375 -Järkytyitkö? -Totta kai hän järkyttyi. 316 00:26:18,583 --> 00:26:23,750 -Veit hänen kirsikkansa. -Siitäkö halusit puhua? 317 00:26:23,875 --> 00:26:29,500 Kerro hänelle. Richard pahastui siitä, miten kohtelit häntä 20 vuotta sitten. 318 00:26:29,709 --> 00:26:32,667 Ehdotin, että hän kertoisi sinulle siitä. 319 00:26:32,834 --> 00:26:36,166 Senkö jälkeen, kun olimme olleet sängyssä? 320 00:26:36,333 --> 00:26:39,750 Vähättelit hänen rakkauttaan, kun lähdit jonkun toisen matkaan. 321 00:26:39,917 --> 00:26:43,333 Se ei ollut tarkoitukseni. 322 00:26:43,542 --> 00:26:48,500 Olin eksyksissä seksuaalisuuteni kanssa. 323 00:26:51,834 --> 00:26:55,250 Hänellä oli kyllä jotakin sanottavaa. Kiitos. 324 00:26:55,417 --> 00:26:58,917 Menen hänen peräänsä tai en ehdi mukaan. 325 00:26:59,125 --> 00:27:03,333 Richard? 326 00:27:27,959 --> 00:27:32,208 Kerron jotakin itsestäni. Rakastin erästä Billyä- 327 00:27:32,375 --> 00:27:37,083 -mutta hän kuoli. Sitten rakastin Larrya vielä enemmän. 328 00:27:37,250 --> 00:27:41,959 Hän lähti luotani. Yksi syy lähtöön oli... 329 00:27:42,166 --> 00:27:47,250 Yksi isoimmista syistä oli hänen poikansa. 330 00:27:47,417 --> 00:27:51,583 Hänen piti mennä Detroitiin. 331 00:27:51,750 --> 00:27:54,458 En koskaan oikein ymmärtänyt sitä. 332 00:27:54,625 --> 00:27:58,417 Mietin vain sitä, että se sika lähti luotani. 333 00:27:58,583 --> 00:28:03,250 Viime kuun aikana voin sanoa... 334 00:28:03,500 --> 00:28:07,917 Nyt ymmärrän. 335 00:28:08,083 --> 00:28:11,083 Työntelen vielä neuloja Larry-nukkeeni... 336 00:28:11,250 --> 00:28:16,583 ...mutta ymmärrän silti. 337 00:28:18,959 --> 00:28:22,959 -Rakastan sinua, Maddie. -Jos pelkäät menettäväsi minut... 338 00:28:23,125 --> 00:28:27,125 ...miksi teit testin, jonka takia voin joutua lähtemään? 339 00:28:27,291 --> 00:28:31,667 Bonnie arvasi, että kysyisit tuota. 340 00:28:31,917 --> 00:28:34,458 Kiva juttu. 341 00:28:34,625 --> 00:28:36,959 Mikä on vastauksesi? 342 00:28:37,959 --> 00:28:44,625 Halusin jotakin konkreettista, joka osoittaisi, että olet minun. 343 00:28:44,792 --> 00:28:47,208 Ettei kukaan voi viedä sinua minulta. 344 00:28:47,792 --> 00:28:50,500 Tulit luokseni 10-vuotiaana. 345 00:28:50,667 --> 00:28:54,709 En ole äitisi. Vetoan geeneihin. 346 00:28:54,917 --> 00:28:58,834 Halusin sen DNA-testin... 347 00:28:59,000 --> 00:29:04,959 ...koska halusin takeet siitä... 348 00:29:06,750 --> 00:29:10,166 ...että kuulut minulle. 349 00:29:37,625 --> 00:29:40,792 -En tiennyt. -Miten et tiennyt? 350 00:29:40,959 --> 00:29:43,917 -Etkö tunnistanut äänestä? -Mitä äänestä? 351 00:29:44,041 --> 00:29:46,500 Hän kuulosti ihastuttavalta. 352 00:29:46,667 --> 00:29:52,250 Voisitko jättää minut rauhaan? 353 00:29:52,375 --> 00:29:58,834 Minä tässä olen uhri. Poikuuden menettäminen on arvokas muisto. 354 00:29:59,000 --> 00:30:03,333 -Tajuatko, miten pilasit sen muiston? -Yritin vain auttaa. 355 00:30:03,500 --> 00:30:08,667 Ymmärrän, kiitos siitä. Pyydän silti yhtä asiaa. 356 00:30:08,834 --> 00:30:11,000 Älä auta. 357 00:30:27,834 --> 00:30:31,083 -Hei. -Etsin Ally McBealia. 358 00:30:31,291 --> 00:30:34,875 Hänellä on nyt hieman kiireitä. 359 00:30:35,083 --> 00:30:40,458 Olen täällä. Maddie voi hyvin. 360 00:30:40,625 --> 00:30:44,834 -Voinko käydä hyvästelemässä hänet? -Tietenkin. 361 00:30:46,458 --> 00:30:51,041 En halunnut kieltäytyä tarjouksestasi puhelimitse. 362 00:30:51,208 --> 00:30:54,166 Tulin siis kasvotusten vastaamaan myöntävästi. 363 00:30:54,333 --> 00:30:59,333 Sehän on hienoa. 364 00:30:59,500 --> 00:31:02,709 -Hei. -Ruuhkaista. 365 00:31:02,875 --> 00:31:05,709 Nähdään toimistolla. 366 00:31:05,875 --> 00:31:09,166 -Tätä et kadu. -Tiedän. 367 00:31:09,333 --> 00:31:13,542 Muista sitten ne säännöt. 368 00:31:23,000 --> 00:31:29,709 -Onko Maddie nukkumassa? -Bonnie on hyvästelemässä häntä. 369 00:31:31,458 --> 00:31:33,625 Mikä toi sinut tänne? 370 00:31:33,834 --> 00:31:36,875 Tänne jäi vähän tilanne päälle... 371 00:31:37,041 --> 00:31:40,667 Tulit katsomaan, onko kaikki hyvin. 372 00:31:41,041 --> 00:31:43,333 Niin kai. 373 00:31:44,875 --> 00:31:50,166 Varmaankin Richard soittaa vihaisena, kun en tehnyt tänään töitä. 374 00:31:50,375 --> 00:31:53,959 - Onko siellä Ally McBeal? -Puhelimessa. 375 00:31:54,166 --> 00:31:59,208 Tohtori Liston täällä. Minulla on Helenistä huonoja uutisia. 376 00:31:59,375 --> 00:32:02,750 Hän sai infarktin. Olisiko minun pitänyt soittaa Victorille? 377 00:32:02,959 --> 00:32:07,041 -Kerron hänelle. - Olen pahoillani. 378 00:32:07,208 --> 00:32:10,417 Selvä, kiitos. 379 00:32:19,709 --> 00:32:22,709 Se oli Helenin lääkäri. 380 00:32:25,875 --> 00:32:28,834 Helen sai infarktin. 381 00:32:30,417 --> 00:32:33,125 Hän menehtyi. 382 00:32:37,000 --> 00:32:40,250 -Tiesitkö sen? -Tiesinkö sen? Juurihan kerroit. 383 00:32:40,458 --> 00:32:44,083 Näytit siltä, kuin olisit tiennyt. 384 00:32:44,291 --> 00:32:47,542 Arvasin, että niin tapahtuu. 385 00:32:48,834 --> 00:32:50,750 Kuinka jaksat? 386 00:32:51,125 --> 00:32:55,250 Tunsin hänet vain yhden päivän. En minä... 387 00:32:55,417 --> 00:32:58,625 Välitit hänestä. 388 00:33:01,417 --> 00:33:04,917 -Miten teet tuon? -Minkä? 389 00:33:05,166 --> 00:33:09,250 Välität jostakusta, vaikka vasta tapaat heidät? 390 00:33:09,375 --> 00:33:12,291 Säästyy aikaa. 391 00:33:15,291 --> 00:33:21,792 Voisin mennä käymään siellä. 392 00:33:27,792 --> 00:33:32,834 -Tuletko takaisin? -Toki. 393 00:33:37,000 --> 00:33:38,041 Hei. 394 00:33:41,625 --> 00:33:45,625 -Tapailetteko te? -En. Mikä on vialla? 395 00:33:45,792 --> 00:33:48,750 Tämä tuli labrasta. Se oli merkitty kiireelliseksi. 396 00:33:48,959 --> 00:33:53,834 Arvasin, mikä se oli, ja ajattelin tuoda sen sinulle. 397 00:33:54,875 --> 00:33:57,083 Avasitko sen? 398 00:33:57,291 --> 00:34:00,417 En tietenkään. 399 00:34:00,542 --> 00:34:06,792 Kiitos. Nähdään huomenna. 400 00:34:09,166 --> 00:34:11,375 Etkö aio avata sitä? 401 00:34:11,542 --> 00:34:13,500 Nähdään huomenna, Elaine. 402 00:34:13,667 --> 00:34:17,583 -Etkö tarjoa edes naposteltavaa? -Elaine, ole ystävällinen ja lähde. 403 00:34:18,792 --> 00:34:20,792 Hyvä on. 404 00:36:00,625 --> 00:36:03,041 Mikä on vialla? 405 00:36:09,750 --> 00:36:11,709 Ei mikään. 406 00:36:15,458 --> 00:36:18,041 Miksi itket? 407 00:36:23,291 --> 00:36:26,959 Koska olet tyttäreni. 408 00:37:03,166 --> 00:37:05,041 -Saanko nähdä hänet? -Kuka olet? 409 00:37:05,208 --> 00:37:08,750 Hän on perheenjäsen. 410 00:37:53,542 --> 00:37:56,000 Hän pyysi minua antamaan tämän sinulle. 411 00:38:34,583 --> 00:38:38,417 -Voitteko uskoa sitä? Ensirakkauteni. -Mieti hyviä puolia. 412 00:38:38,625 --> 00:38:41,583 Kukaan mies ei enää käy siellä, missä sinä kävit. 413 00:38:41,750 --> 00:38:44,959 Homofobiasi kosti sinulle. 414 00:38:45,125 --> 00:38:49,625 -Et ole kovin kannustava. -Kuuletteko minut? 415 00:38:49,834 --> 00:38:52,959 Heipä hei kaikille. Olen Claire Otoms. 416 00:38:53,125 --> 00:38:57,625 Tänään siellä varjoissa istuu kärsivä ystäväni. 417 00:38:57,792 --> 00:39:01,291 Hän kärsii kauheasti. Hän ei halua apuani. 418 00:39:01,458 --> 00:39:04,458 Hän sanoi: "Mieluummin kuolen kuin saan sinulta apua." 419 00:39:04,625 --> 00:39:07,625 En kuunnellut häntä. Haluan auttaa ihmisiä. 420 00:39:07,792 --> 00:39:12,792 Se on juttuni. Tänään autan musiikilla. 421 00:39:12,959 --> 00:39:19,583 Laulan erityisen laulun tälle tuskaiselle ystävälleni. 422 00:39:19,750 --> 00:39:25,208 En auta vain häntä, vaan kaikkia teitä... 423 00:39:25,375 --> 00:39:28,291 ...eksyneitä. 424 00:39:44,875 --> 00:39:47,667 Tule mukaan, Elaine. 425 00:40:53,417 --> 00:40:56,750 Hei. 426 00:41:01,041 --> 00:41:06,709 DNA-testi oli positiivinen. 427 00:41:06,959 --> 00:41:10,917 Onnittelut. 428 00:41:11,083 --> 00:41:15,083 Ei se minusta vanhempaa tee, mutta jos joku yrittää viedä hänet- 429 00:41:15,250 --> 00:41:19,709 -voin laillisesti vastustaa sitä. 430 00:41:19,875 --> 00:41:22,083 Olen itkeskellyt viimeisen tunnin ajan. 431 00:41:22,250 --> 00:41:27,583 Jos silmäni punoittavat, se ei johdu viinistä. 432 00:41:29,083 --> 00:41:31,500 Nukkuuko Maddie? 433 00:41:31,709 --> 00:41:38,291 Nukkuu. Bonnie lähti takaisin New Yorkiin. 434 00:41:48,709 --> 00:41:51,375 "South Pacific". 435 00:41:51,542 --> 00:41:57,250 Maddie löysi sen kellarista. Siinä on se laulu, jota lauloit Helenille. 436 00:42:00,041 --> 00:42:02,417 Miten voit? 437 00:42:02,583 --> 00:42:07,125 Tapasin hänet vasta. En minä... 438 00:42:09,250 --> 00:42:11,583 Voin hyvin. 439 00:42:13,959 --> 00:42:16,709 Minulla on tuo CD:nä. 440 00:42:17,125 --> 00:42:21,667 -Anteeksi? -"South Pacific". 441 00:42:23,792 --> 00:42:28,041 Minun pitää varmaankin lähteä. 442 00:42:28,208 --> 00:42:32,792 Victor... Tanssi kanssani. 443 00:42:34,500 --> 00:42:39,166 Sait huonoja uutisia, minä hyviä. Jaetaan ne. 444 00:42:39,500 --> 00:42:44,500 -Minua ei oikein huvittaisi... -Tiedän, mutta tee se silti. 35285

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.