All language subtitles for Ally.McBeal.S05E12.2001.Disney+.WEB-DL.1080p.H264.AAC-HDCTV_track11_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,041 --> 00:00:02,959 Aiemmin Ally McBealissa: 2 00:00:03,125 --> 00:00:05,208 -Oletko Allison McBeal? -Olen. 3 00:00:05,417 --> 00:00:07,750 -Pidätkö yllätyksistä? -Inhoan niitä. 4 00:00:08,083 --> 00:00:09,542 Hei, äiti. 5 00:00:10,458 --> 00:00:12,709 Olen Bonnie Boone, Maddien täti. 6 00:00:12,875 --> 00:00:17,625 Olen pahoillani tästä. Hän vain kerjää huomiota. 7 00:00:19,083 --> 00:00:21,291 -Oletko hänen ainoa sukulaisensa? -Olen. 8 00:00:21,500 --> 00:00:24,959 Geenit huomioon ottaen sinäkin olet perheenjäsen. 9 00:00:25,125 --> 00:00:27,125 Putkesi ovat ruosteessa. 10 00:00:27,417 --> 00:00:30,583 -Ne pitää vaihtaa. -Pitääkö minun palkata sinut? 11 00:00:30,917 --> 00:00:33,041 -Pitää. -Oletko naimisissa? 12 00:00:34,250 --> 00:00:35,875 Tarkoitan vakuutettu? 13 00:00:36,417 --> 00:00:41,166 Tämä kuulostaa oudolta, mutta jotenkin tiesin, että olet olemassa. 14 00:00:41,834 --> 00:00:43,250 Haluan hänet tänne asumaan. 15 00:00:43,667 --> 00:00:46,458 -Anteeksi kuinka? -Haluan Maddien. 16 00:00:46,667 --> 00:00:49,959 -Haluatko varmasti asua Allyn kanssa? -En tiedä. 17 00:00:50,959 --> 00:00:52,792 Hän vaikuttaa mukavalta. 18 00:01:30,750 --> 00:01:33,208 Minne John lähti tällä kertaa? 19 00:01:33,375 --> 00:01:35,125 -Meksikoon. -Meksikoon? 20 00:01:35,333 --> 00:01:37,583 -Lomalle, mutta... -Mutta mitä? 21 00:01:37,750 --> 00:01:40,625 -Hän jättää firman. -Mitä? 22 00:01:40,792 --> 00:01:43,959 Ei kokonaan, mutta hän jää osa-aikaiseksi. 23 00:01:44,875 --> 00:01:48,792 -Ymmärrän, että lukuvuosi alkoi... -Olen nähnyt hänen arvosanansa 24 00:01:49,000 --> 00:01:51,000 -Hän kyllä pärjää täällä. -Hienoa. 25 00:01:53,458 --> 00:01:55,166 -Onko täällä pukukoodia? -Ei. 26 00:01:55,417 --> 00:01:56,625 Oletteko harkinneet? 27 00:01:56,875 --> 00:02:02,750 Ne vähentävät kiusaamista ja edistävät keskittymistä. 28 00:02:02,959 --> 00:02:07,208 -Ne myös rajoittavat ilmaisunvapautta. -Selvä. 29 00:02:08,583 --> 00:02:13,000 Hän toimii vielä satunnaisesti asianajajana. Hän ei vain ole enää osakas. 30 00:02:13,250 --> 00:02:15,417 Mikä firman nimeksi tulee? "Fish"? 31 00:02:15,625 --> 00:02:18,875 Kaikki järjestyy, Nelle. Älä huolehdi. 32 00:02:19,625 --> 00:02:21,917 -Miten menee? -John lähti Meksikoon. 33 00:02:22,083 --> 00:02:24,041 Niinkö? Se pikkumies? 34 00:02:25,333 --> 00:02:27,500 Ei hän ole pieni. 35 00:02:27,792 --> 00:02:30,333 Iso sitten. Meksikoon? 36 00:02:30,667 --> 00:02:33,083 -Turvatarkastukset? -Tarkistetaanko laukut? 37 00:02:33,208 --> 00:02:35,500 Tarkistatteko postin pommien varalta? 38 00:02:35,750 --> 00:02:39,375 -Tämä on peruskoulu... -Isoja tragedioita voi silti sattua. 39 00:02:39,583 --> 00:02:43,208 -Ei täällä. -Entä mehiläiset? Maddie on allerginen. 40 00:02:43,500 --> 00:02:45,709 -Meillä on sairaanhoitaja. -Koulutettu? 41 00:02:45,917 --> 00:02:47,458 -Minkä kokoiset luokat? 42 00:02:47,542 --> 00:02:50,625 -26 lasta. Voitte aina mennä yksityiskouluun. 43 00:02:50,834 --> 00:02:54,417 Miten täällä suhtaudutaan kiusaamiseen? 44 00:02:54,667 --> 00:03:00,000 -Kovistelit liikaa. -Miten niin "liikaa"? 45 00:03:00,834 --> 00:03:04,583 Enkö saa olla huolissani kiusaajista ja turvallisuudesta? 46 00:03:04,834 --> 00:03:08,875 Pitääkö minun antaa olla? Jos lapseni kuolee, harmi juttu? 47 00:03:09,667 --> 00:03:15,375 -Sinusta tulee painajaismainen äiti. -Et ole nähnyt vielä mitään. 48 00:05:19,750 --> 00:05:22,792 {\an8}Huomenta, Maddie. 49 00:05:25,625 --> 00:05:29,083 {\an8}Sinun pitää nousta. Tänään on koulupäivä. 50 00:05:29,333 --> 00:05:31,917 {\an8}En mene sinne tänään. 51 00:05:32,125 --> 00:05:35,333 {\an8}Tietenkin menet. Ensimmäinen päiväsi. 52 00:05:35,500 --> 00:05:37,834 {\an8}Tein pannukakkuja. 53 00:05:38,000 --> 00:05:42,917 Kuulitko, mitä sanoin? En mene tänään kouluun. 54 00:05:43,500 --> 00:05:48,417 {\an8}Tämä on ensimmäinen koulupäiväsi. Sinun on mentävä sinne. 55 00:05:48,834 --> 00:05:52,166 {\an8}Olet näköjään vastuuntuntoinen äiti. Hienosti tehty. 56 00:05:53,208 --> 00:05:56,417 -Kultaseni. -En mene, tajuatko? 57 00:06:05,375 --> 00:06:11,667 Nosta takamuksesi sängyltä ja mene aamupalalle. Heti. 58 00:06:12,250 --> 00:06:15,375 Yksi, kaksi... 59 00:06:17,542 --> 00:06:19,583 {\an8}Ally. Olet myöhässä. 60 00:06:19,750 --> 00:06:21,625 {\an8}Richard tarvitsee sinua. 61 00:06:21,834 --> 00:06:24,333 {\an8}-Sano, etten pääse. -Tässä menee vain hetki. 62 00:06:24,500 --> 00:06:27,709 {\an8}-Nyt on Maddien ensimmäinen koulupäivä... -Minua ärsyttää. 63 00:06:27,875 --> 00:06:30,875 -Älä riuhdo. -John lähti taas. 64 00:06:31,041 --> 00:06:33,542 -Minne hän lähti? -Meksikoon. 65 00:06:34,083 --> 00:06:37,041 {\an8}Meksikoon? 66 00:06:37,250 --> 00:06:41,917 {\an8}-Hän tulee takaisin, mutta ei osakkaaksi. -Mitä tarkoitat "ei osakkaaksi"? 67 00:06:42,041 --> 00:06:46,750 {\an8}Hän jää asianajajaksi, mutta ei palaa osakkaaksi. 68 00:06:46,917 --> 00:06:50,417 {\an8}Minkä niminen firmasta tulee? "Fish"? 69 00:06:51,417 --> 00:06:55,417 {\an8}Haluan vaihtaa nimen. Ajattelin kysyä mielipidettäsi. 70 00:06:55,583 --> 00:06:58,917 -Miksi? -Haluan nimeksi "Fish & McBeal". 71 00:06:59,083 --> 00:07:02,083 Hauskaa. Näytänkö siltä, että ehdin kuunnella vitsejäsi? 72 00:07:02,458 --> 00:07:04,959 Ei se ollut vitsi. Haluan sinut osakkaaksi. 73 00:07:11,250 --> 00:07:17,375 Teen sinusta osakkaan. Nyt voit halata tai suudella minua. Saat käyttää kieltä. 74 00:07:18,583 --> 00:07:22,667 Nyt? Minähän... 75 00:07:22,834 --> 00:07:29,250 Pääsin juuri elämässäni vaiheeseen, jossa en edes halua osakkuutta. 76 00:07:29,417 --> 00:07:31,417 -Nytkö? -Nyt. 77 00:07:40,792 --> 00:07:44,542 "Fish & McBeal"? 78 00:07:44,792 --> 00:07:46,792 Niin. 79 00:07:50,834 --> 00:07:54,375 "McBeal & Fish" kuulostaisi foneettisesti paremmalta. 80 00:07:54,625 --> 00:07:56,041 Älä yritä. 81 00:07:57,500 --> 00:08:02,500 -"Fish & McBeal". -Niin. 82 00:08:04,667 --> 00:08:08,291 "Fish & McBeal". 83 00:08:08,542 --> 00:08:09,917 "Fish & McBeal"? 84 00:08:10,083 --> 00:08:13,834 Niin huhutaan. Et kuullut sitä minulta. Eikö olekin järkyttävää? 85 00:08:14,333 --> 00:08:16,875 Hän teki Allysta osakkaan. 86 00:08:17,000 --> 00:08:20,041 Se on vain huhu. Etkä kuullut sitä minulta. 87 00:08:20,250 --> 00:08:22,750 Eikö tekisi mieli huutaa? 88 00:08:30,083 --> 00:08:33,709 Hän sanoi, että taloudellinen tilanne ajoi irtisanomisiin. 89 00:08:33,959 --> 00:08:38,834 -Yllätyittekö, kun teidät irtisanottiin? -Kyllä. Olin voittanut useimmat juttuni. 90 00:08:39,041 --> 00:08:42,083 -Sitten hän kertoi syyn. -Mikä se oli? 91 00:08:42,667 --> 00:08:43,959 Minulla on aids. 92 00:08:44,667 --> 00:08:47,333 Senkö syyn herra Cobb antoi irtisanomisellenne? 93 00:08:47,542 --> 00:08:50,667 -Kyllä. -Vaikuttiko aids hänen mukaansa työhönne? 94 00:08:50,875 --> 00:08:53,667 Ei. Hän oli erittäin diplomaattinen. 95 00:08:53,875 --> 00:08:58,542 Hän kertoi, kuinka firmassa piti tehdä vaikeita päätöksiä tulevaisuuden suhteen. 96 00:08:58,709 --> 00:09:02,750 Koska tilastollisesti minun ei voi olettaa olevan elossa tulevaisuudessa... 97 00:09:02,875 --> 00:09:05,208 ...ei ollut järkevää pitää minua. 98 00:09:05,417 --> 00:09:07,417 -Hän oli rehellinen. -Erittäin. 99 00:09:07,625 --> 00:09:10,083 -Olitteko te rehellinen? -Anteeksi kuinka? 100 00:09:10,417 --> 00:09:13,709 Kun haitte työpaikkaa, olitte hiv-positiivinen. 101 00:09:14,208 --> 00:09:17,083 -Kyllä. -Kerroitteko siitä herra Cobbille? 102 00:09:17,291 --> 00:09:22,875 En. Terveyshistoriani on yksityisasia. Lakimiehenä tiedätte tämän itsekin. 103 00:09:23,917 --> 00:09:27,417 Keskustelitteko osakkuudesta työhaastattelun yhteydessä? 104 00:09:27,583 --> 00:09:29,834 -Kyllä. -Tiesitte, että McKinley & Cobb... 105 00:09:30,000 --> 00:09:32,250 -...panostaa tulevaisuuteen? -Kyllä. 106 00:09:32,500 --> 00:09:35,750 Kun otitte työn vastaan, oli epätodennäköistä, 107 00:09:35,834 --> 00:09:38,750 että olisitte koskaan päässeet osakkaaksi. 108 00:09:38,917 --> 00:09:41,917 Yritätte kai kysyä, olisinko elänyt tarpeeksi pitkään? 109 00:09:43,709 --> 00:09:47,250 Aivan. Sitä yritän kysyä. 110 00:09:47,417 --> 00:09:50,166 Millaisen elinajanodotteen lääkärit antoivat teille? 111 00:09:50,709 --> 00:09:53,458 Nämä ovat yksityisasioita... 112 00:09:53,625 --> 00:09:58,041 Hylätty. Päämiehenne nosti asian esille. 113 00:10:02,500 --> 00:10:08,083 -Onko teillä oireita, neiti Bridgeman? -Olen alkanut saada oireita. 114 00:10:09,709 --> 00:10:14,458 Olen pahoillani tästä, mutta minun on toistettava kysymys. 115 00:10:14,625 --> 00:10:16,917 Kuinka pitkään sinun arvioidaan elävän? 116 00:10:19,667 --> 00:10:21,709 Noin kaksi vuotta. 117 00:10:45,333 --> 00:10:48,041 Helpolla luettavalla tarkoitan juuri sitä. 118 00:10:48,208 --> 00:10:50,875 Kirjoja, joita voi lukea helposti. 119 00:10:51,083 --> 00:10:54,333 Tarina vetää puoleensa. 120 00:10:54,500 --> 00:10:58,000 Jos lukeminen on vaikeaa- 121 00:10:58,166 --> 00:11:03,291 -tai jos tarinaa on vaikea seurata, kirja ei ole helppoa luettavaa. 122 00:11:03,458 --> 00:11:04,667 Älkää lukeko sitä. 123 00:11:04,792 --> 00:11:08,208 Kun luette omalla ajallanne, lukemisen pitää olla hauskaa. 124 00:11:08,375 --> 00:11:12,709 Luettuanne kirjan rastittakaa se listalta, niin näen, mitä olette lukeneet. 125 00:11:13,583 --> 00:11:16,917 -Niin, Maddien äiti? -Pitääkö kirjan olla tältä listalta? 126 00:11:17,125 --> 00:11:20,166 Jos minulla on helppo kirja, voiko Maddie lukea sen? 127 00:11:20,458 --> 00:11:22,834 Jos listalla on kirja, jota en halua hänen... 128 00:11:23,000 --> 00:11:25,375 Onko listalla kirja, josta et pidä? 129 00:11:25,667 --> 00:11:30,959 En halua, että hän lukee "Annieta". Se halventaa orpoja. 130 00:11:31,458 --> 00:11:34,208 Näyttää Kultakutrilta. 131 00:11:34,667 --> 00:11:38,125 Tuo tanakka poika loukkasi tytärtäni. 132 00:11:38,834 --> 00:11:41,291 -Neiti McBeal... -Olen huolissani... 133 00:11:41,500 --> 00:11:46,000 ...uusien kavereiden tapaamisesta. Tuo pullukka on ilkeä, kirja loukkaa orpoja... 134 00:11:46,208 --> 00:11:49,959 ...ja kiihkoilijat kirjoittavat näitä helppolukuisia kirjoja. 135 00:12:01,000 --> 00:12:03,750 En syrjinyt häntä aidsin takia. 136 00:12:03,917 --> 00:12:06,333 Minun piti tehdä vaikeita valintoja. 137 00:12:06,667 --> 00:12:11,458 Oliko aids kuitenkin ratkaiseva tekijä Kelly Bridgemanin irtisanomisessa? 138 00:12:12,208 --> 00:12:15,333 -Kyllä. -Tekö ette pidä sitä syrjintänä? 139 00:12:15,542 --> 00:12:18,166 Lakifirmat menettävät rahaa nuoriin lakimiehiin. 140 00:12:18,625 --> 00:12:23,125 Samalla me kuitenkin koulutamme heistä tulevaisuuden osakkaita. 141 00:12:23,417 --> 00:12:27,417 Jos Kelly ei ole luonamme huomenna... Tiedän, miten pahalta tämä kuulostaa- 142 00:12:27,667 --> 00:12:32,500 -mutta minulla on vastuu myös firmasta ja muista osakkaista. 143 00:12:32,792 --> 00:12:36,000 -Bisnes on bisnestä. -En hyväksy tuota. 144 00:12:36,291 --> 00:12:39,333 -Te sanoitte niin. -Bisnes olisi ohjannut irtisanomaan... 145 00:12:39,500 --> 00:12:42,083 ...hänet myös hyvässä taloustilanteessa. 146 00:12:42,709 --> 00:12:47,291 Kun asiat olivat vielä hyvin, pidimme hänet palkkalistoilla, vaikka... 147 00:12:49,625 --> 00:12:55,083 Nyt meillä on kuitenkin tappioita. Valitettavasti nyt on uusi päivä. 148 00:12:55,250 --> 00:12:57,792 Onnistuuko hän työssään, herra Cobb? 149 00:12:58,125 --> 00:13:01,291 -Itse asiassa ei. -Missä hän ei onnistunut? 150 00:13:01,458 --> 00:13:05,458 Lakimiehen eräs tehtävä on rakentaa asiakasluettelo. 151 00:13:05,625 --> 00:13:11,625 Sitä pitää huoltaa ajan kuluessa. Hänellä ei ole aikaa eikä tulevaisuutta. 152 00:13:11,834 --> 00:13:13,208 En halua olla näin kylmä. 153 00:13:13,417 --> 00:13:14,583 Onko tässä kyse siitä, 154 00:13:14,667 --> 00:13:17,875 että uppoavasta laivasta heitetään ensin vanhat ja sairaat? 155 00:13:18,125 --> 00:13:19,166 Siitä ei ole kyse. 156 00:13:19,291 --> 00:13:23,625 Eikö hän laskuttanut asiakkailta enemmän kuin oman palkkansa? 157 00:13:23,917 --> 00:13:28,542 -Asiakkaat eivät maksaneet laskuja. -Sama tilanne oli muillakin lakimiehillä. 158 00:13:28,792 --> 00:13:32,291 -Aivan, mutta... -Mutta irtisanoitte päämieheni. 159 00:13:32,625 --> 00:13:34,291 -Jolla on aids. -Vastalause. 160 00:13:34,625 --> 00:13:36,792 Pyrittekö reiluuteen? 161 00:13:36,959 --> 00:13:41,000 -Olen reilu mies, neiti Lipp. -Annoitte potkut aidsia sairastavalle. 162 00:13:41,125 --> 00:13:45,959 -Hän ei saanut potkuja aidsin takia. -Miksi sitten? 163 00:13:46,208 --> 00:13:48,792 Koska hän kuolee pian. 164 00:13:52,208 --> 00:13:54,041 Siinä on ero. 165 00:13:55,375 --> 00:13:57,542 Voisitteko selittää eron? 166 00:14:00,000 --> 00:14:04,375 Firmamme täytyy rakentua uudelleen... 167 00:14:04,542 --> 00:14:07,709 ...taloudellisesti ja emotionaalisesti... 168 00:14:08,500 --> 00:14:13,792 -Mitä tarkoitatte "emotionaalisella"? -Kerroin jo syyni. 169 00:14:13,959 --> 00:14:19,333 Mitä tarkoititte emotionaalisella uudelleenrakentumisella? 170 00:14:20,125 --> 00:14:22,083 Vastatkaa kysymykseen. 171 00:14:28,834 --> 00:14:32,750 Kaksi työntekijäämme oli toisessa lentokoneessa syyskuun 11. päivänä. 172 00:14:32,917 --> 00:14:35,375 Olemme kohdanneet menetyksiä. 173 00:14:36,208 --> 00:14:38,959 Emme enää tarvitse... 174 00:14:41,542 --> 00:14:46,583 Suojelette firman työntekijöitä enemmiltä menetyksiltä. 175 00:14:47,041 --> 00:14:50,250 Sanotte sen niin kuin sillä ei olisi väliä. 176 00:14:51,458 --> 00:14:55,417 Luottakaa minuun. Sillä on väliä. 177 00:15:04,834 --> 00:15:08,333 -Miksi minusta ei tehty osakasta? -Osakkaat jakavat tuotot. 178 00:15:08,542 --> 00:15:12,792 Jos ne jaetaan kolmeen osaan, minulle jää vähemmän. En hyväksy sitä. 179 00:15:13,250 --> 00:15:18,667 Minä en hyväksy vastaustasi. Anna minulle asiallinen selitys. 180 00:15:19,041 --> 00:15:22,834 Onko John Cage mielestäsi kiltti ja myötätuntoinen mies? 181 00:15:23,041 --> 00:15:26,750 En voi täyttää hänen paikkaansa sinulla. 182 00:15:27,041 --> 00:15:30,750 Ally on ollut täällä pisimpään. Hänestä pidetään, sinusta ei. 183 00:15:31,000 --> 00:15:33,875 Menehän jo. 184 00:15:36,750 --> 00:15:39,500 Ally, olet saanut puheluita vanhemmilta. 185 00:15:40,375 --> 00:15:43,000 -Vanhemmilta? -Heidän lapsensa tulevat kylään. 186 00:15:43,125 --> 00:15:47,375 -Mihin kylään? -Maddie kutsui heidät. 187 00:15:47,542 --> 00:15:51,625 -Kutsuin tänne pari kaveria. Mitä sitten? -Et kysynyt minulta ensin. 188 00:15:51,792 --> 00:15:54,500 Luulin, että haluat minun saavan kavereita. 189 00:15:54,625 --> 00:15:57,834 -En tarkoittanut sitä, Maddie. -Mitä sitten, Ally? 190 00:15:58,792 --> 00:16:04,000 Olen vanhempasi ja päätän, mitä talossa tapahtuu. 191 00:16:04,166 --> 00:16:07,500 Ja alan muistuttaa omaa äitiäni. 192 00:16:09,291 --> 00:16:13,291 -Voin perua kutsun. -En tarkoittanut sitäkään. 193 00:16:13,542 --> 00:16:17,542 En näköjään ymmärrä, mitä yrität sanoa. 194 00:16:22,458 --> 00:16:28,041 Sovitaanko, että jatkossa kysyt minulta ensin? 195 00:16:28,208 --> 00:16:31,709 Koskeeko tuo oksennusta? Minua nimittäin oksettaa nyt. 196 00:16:35,375 --> 00:16:38,542 Kyllä se koskee myös oksennusta. 197 00:16:58,125 --> 00:16:59,709 En kutsunut putkimiestä. 198 00:17:01,083 --> 00:17:04,834 Ei se ole niin hauskaa, Maddie. 199 00:17:07,208 --> 00:17:11,250 Koettelet äitiäsi, koska et ole varma, haluaanko hän sinua. 200 00:17:11,417 --> 00:17:13,750 Haluaa hän. 201 00:17:13,959 --> 00:17:17,667 Olet fiksu tyttö. Kokeilet rajoja- 202 00:17:17,917 --> 00:17:23,792 -nyt alkuvaiheessa, kun hän yrittää osoittaa sinulle rakkauttaan. 203 00:17:23,959 --> 00:17:26,959 Jotakin et kuitenkaan ole ymmärtänyt. 204 00:17:27,125 --> 00:17:32,417 Hänen ei ole pakko rakastaa sinua vielä. Eikä hän välttämättä rakastakaan. 205 00:17:39,250 --> 00:17:44,917 -Voisitko olla kasvattamatta lastani? -Yritin vain auttaa. Anteeksi. 206 00:17:45,041 --> 00:17:46,750 -Älä mene sinne. -Miksi? 207 00:17:46,917 --> 00:17:49,667 Hän tulee luoksesi. Hänen pitää pyytää anteeksi. 208 00:17:49,917 --> 00:17:53,959 -Hän on 10-vuotias. -Hän tajuaa pahoittaneensa mielesi. 209 00:18:04,625 --> 00:18:09,041 On selvää, että välitätte toisistanne. Meidän täytyy selvittää tämä ongelma. 210 00:18:09,333 --> 00:18:12,875 Hän haastoi minut oikeuteen. Olisin halunnut sopia. 211 00:18:13,166 --> 00:18:15,875 Hän kuitenkin palkkasi lakimiehen, teki valituksen- 212 00:18:16,041 --> 00:18:20,458 -ja väitti minun syrjivän aids-potilaita. 213 00:18:20,667 --> 00:18:26,500 Syy, jonka annoit oikeudessa, ei ole pätevä irtisanomissyy. 214 00:18:26,709 --> 00:18:30,959 -Tuomitaanko minut rehellisyydestäni? -Ikään kuin ennakkoluulo ei haittaisi... 215 00:18:31,125 --> 00:18:34,959 -...jos sen tunnustaa. -Ja valehtelu ei haittaa, jos on sairas? 216 00:18:35,166 --> 00:18:39,333 -En valehdellut. -Keskustelit kanssani tulevaisuudesta... 217 00:18:39,542 --> 00:18:44,208 ...10 vuoden päähän eteenpäin. Kerroitko koskaan, että kuolet pian? 218 00:18:44,417 --> 00:18:47,542 Eikö minun pitäisi yrittää elää ja tehdä töitä siihen asti? 219 00:18:47,709 --> 00:18:50,041 Kelly, tässä ei ole kyse vain sinusta. 220 00:18:50,709 --> 00:18:55,500 Minulla tässä on aids. Minun immuunijärjestelmäni tuhoutuu. 221 00:18:55,750 --> 00:18:59,375 -Tässä on kyse minusta. -Entä ihmiset, jotka välittävät sinusta? 222 00:18:59,542 --> 00:19:02,750 Heihin tämä sattuu. Et ilmeisesti välitä. 223 00:19:03,083 --> 00:19:09,250 -Olen vanhempasi, minun pitää välittää. -Olet vanhempi osakas, et vanhempani. 224 00:19:09,417 --> 00:19:12,166 En tehnyt mitään väärää. En aio sopia. 225 00:19:53,208 --> 00:19:57,333 Etkö pidä siitä? Murot ovat yksi harvoista jutuista- 226 00:19:57,500 --> 00:19:59,000 -joita osaan valmistaa. 227 00:19:59,208 --> 00:20:02,875 Murot ovat ihan hyviä, mutta puhumisesi alkaa ärsyttää. 228 00:20:03,667 --> 00:20:05,208 Anteeksi. 229 00:20:08,875 --> 00:20:12,709 -Voisinko tuoda sinulle mehua? -Ihan varmasti voisit. 230 00:20:12,875 --> 00:20:16,500 Näytät siihen kykenevältä. Älä kuitenkaan vielä lähde tuomaan. 231 00:20:34,208 --> 00:20:37,000 Onko jokin vialla? 232 00:20:37,125 --> 00:20:41,458 Minua varmaan vain jännittää se kylä. 233 00:20:41,667 --> 00:20:45,208 Se menee varmasti hyvin. 234 00:20:46,333 --> 00:20:49,250 -Olethan sinä täällä? -Tietenkin. 235 00:20:49,750 --> 00:20:53,792 Haastattelen joitakin lapsenvahteja, mutta olen täällä koko ajan. 236 00:20:56,792 --> 00:20:58,208 Oletko varmasti kunnossa? 237 00:21:12,333 --> 00:21:15,166 -Tämä on Chanelin puku. -Anteeksi. 238 00:21:19,792 --> 00:21:24,166 Ei se mitään. 239 00:21:29,667 --> 00:21:32,417 -Ehkä kylä kannattaa perua. -En voi. 240 00:21:32,625 --> 00:21:37,208 Näin vaivaa sen eteen. En voi perua sitä. Tämä ei ehkä toistu. 241 00:21:45,542 --> 00:21:46,917 Sata tuhatta? 242 00:21:47,125 --> 00:21:50,125 -Se on paljon rahaa, etenkin Kellyn tilanteessa. 243 00:21:50,208 --> 00:21:51,250 -Todella hauskaa. 244 00:21:51,417 --> 00:21:55,583 -En yrittänyt olla hauska. -Hän sai potkut sairautensa takia. 245 00:21:55,750 --> 00:21:59,709 -Älä vielä esitä loppupuheenvuoroasi. -Siinä tapauksessa kieltäydyn. 246 00:21:59,917 --> 00:22:03,917 Myönnän, että teillä on mahdollisuus voittaa. 247 00:22:04,250 --> 00:22:07,875 Päämieheni pysyy kuitenkin lujana. 248 00:22:08,041 --> 00:22:11,208 Näit, millainen hän oli. Hän valittaa joka tapauksessa. 249 00:22:11,458 --> 00:22:14,834 Mitä tarkoitat? Hän jatkaa tätä, kunnes Kelly kuolee? 250 00:22:15,166 --> 00:22:18,083 -Sanoin vain, että päämieheni pysyy lujana. 251 00:22:18,166 --> 00:22:19,417 -Tuo loukkaa minua. 252 00:22:19,583 --> 00:22:23,458 Sen pitäisi loukata sinuakin. Ehkä sinun pitää jutella päämiehesi kanssa. 253 00:22:23,750 --> 00:22:26,917 Niin teenkin. Mutta puhu sinäkin oman päämiehesi kanssa. 254 00:22:41,667 --> 00:22:45,709 -Millaisia väkivaltaisia näkyjä? -Sellaisia, joissa vahingoitan häntä. 255 00:22:46,458 --> 00:22:49,333 Tiedän, etten koskaan tekisi sellaista. 256 00:22:49,458 --> 00:22:54,166 -Onko minussa jotakin vikaa? -Tietenkin sinussa on vikaa. 257 00:22:54,792 --> 00:22:59,333 Joistakin pahoista ihmisistä tulee silti mahtavia vanhempia. 258 00:23:00,041 --> 00:23:03,667 Taisit taas saada väkivaltaisen näyn. 259 00:23:04,750 --> 00:23:05,959 Mikä tuo on? 260 00:23:11,291 --> 00:23:14,125 -Ei mikään. -Tuo on kirjanpito. 261 00:23:14,291 --> 00:23:19,041 Richard antaa sinun katsoa kirjanpitoa. Sinä todella pääsit osakkaaksi. 262 00:23:24,208 --> 00:23:27,750 -Mitä muut ajattelevat siitä? -Corretta on iloinen puolestasi. 263 00:23:28,083 --> 00:23:32,834 Glenn ja Jenny ovat myös, mutta he ovat huolissaan Johnin lähdöstä. Nelle... 264 00:23:33,000 --> 00:23:37,125 -Se kateellinen, ilkeä narttu. -Kutsuiko joku minua? 265 00:23:40,583 --> 00:23:42,625 -Nelle. -Ally. 266 00:23:42,875 --> 00:23:46,583 -Tulitko onnittelemaan? -Selvitetään yksi asia. 267 00:23:46,750 --> 00:23:50,500 Ylennyksesi johtuu enemmän Richardin huonosta johtajuudesta- 268 00:23:50,667 --> 00:23:54,125 -kuin omista taidoistasi, joista ei vieläkään oikein ole näyttöä. 269 00:23:54,458 --> 00:23:55,834 -Nelle. -Ally. 270 00:23:56,000 --> 00:23:59,333 En aio olla osakkaana päällepäsmäri, jos sitä pelkäät. 271 00:23:59,500 --> 00:24:02,166 Jos aiot tehdä elämästäni hankalaa... 272 00:24:06,583 --> 00:24:11,417 -Sitten sinulle tulee ongelmia. -Jos edes yrität pelotella minua... 273 00:24:12,083 --> 00:24:14,667 Minulla ei ole aikaa näille valtapeleille- 274 00:24:14,834 --> 00:24:17,458 -joten voisitko mennä tekemään tuntilistasi 275 00:24:17,542 --> 00:24:19,792 ja tuoda ne minulle viiteen mennessä? 276 00:24:20,041 --> 00:24:24,000 -Tästä ei tule mitään. -Se riippuu vain sinusta... 277 00:24:24,166 --> 00:24:25,625 ...pikku lakimieheni. 278 00:24:26,208 --> 00:24:29,500 Ja kultaseni? Muistathan kampausta tehdessäsi... 279 00:24:29,667 --> 00:24:33,417 ...tarkistaa, onko päälaellasi jalanjälkiäni. 280 00:24:37,417 --> 00:24:39,917 -Emmekö voi enää voittaa? -En sanonut niin. 281 00:24:40,041 --> 00:24:44,166 -Mitä sitten, Raymond? -Laki on hänen puolellaan. Vammaislaki... 282 00:24:44,417 --> 00:24:48,250 Sanoit, ettei aids ole vamma. En aio sopia. 283 00:24:48,375 --> 00:24:50,750 Puhu hieman hiljempaa. 284 00:24:54,875 --> 00:24:58,125 Hän on sympaattinen ja kuolemassa. 285 00:24:58,834 --> 00:25:02,625 Jos valamiehistön mielestä syrjit häntä... 286 00:25:02,834 --> 00:25:06,041 ...voit saada todella kovat korvausvaatimukset. 287 00:25:07,041 --> 00:25:10,709 Sovimme jo alkuun, että toimin käytännöllisesti oikein. 288 00:25:10,959 --> 00:25:16,583 Miksi nyt hylkäät minut? Sanot, että hän on vahvemmilla. 289 00:25:16,834 --> 00:25:19,750 Hän onkin. Et voi syrjiä ihmisiä aidsin perusteella. 290 00:25:20,000 --> 00:25:23,500 Pojallani oli aids! 291 00:25:23,750 --> 00:25:26,208 Älä syytä minua... 292 00:25:30,875 --> 00:25:33,709 Poikasi kuoli aidsiin? 293 00:25:35,417 --> 00:25:37,875 Viime vuonna. 294 00:25:39,000 --> 00:25:42,792 En minä syrji... 295 00:25:44,458 --> 00:25:47,083 Siitäkö tässä on kyse? Pojastasi? 296 00:25:47,333 --> 00:25:50,291 Sillä ei ole mitään tekemistä tämän jutun kanssa. 297 00:25:51,583 --> 00:25:54,041 Siksi en kertonut sinulle. 298 00:25:56,750 --> 00:26:00,959 Sanoit, että suojelet firmaa emotionaalisesti. 299 00:26:01,125 --> 00:26:05,041 -Suojeletko itseäsi? -En. 300 00:26:05,291 --> 00:26:08,625 Ei tämä sitä ole. 301 00:26:11,458 --> 00:26:17,291 Eilen sanoit itseäsi Kellyn vanhemmaksi. 302 00:26:21,125 --> 00:26:25,208 Haluan sopia tämän jutun. Luulen, että 300 000 riittää. 303 00:26:25,458 --> 00:26:27,917 Vakuutuksesi riittää siihen. 304 00:26:28,875 --> 00:26:30,250 Anna minun sopia. 305 00:26:45,375 --> 00:26:49,125 Pyysit nähdä ne. En antanut niitä vapaaehtoisesti. 306 00:26:50,542 --> 00:26:53,750 -Maksat meille omista rahoistasi. -Minulla sitä riittää. 307 00:26:54,041 --> 00:26:56,834 -Miten pitkään John on ollut ilman palkkaa? 308 00:26:56,917 --> 00:26:59,458 -Muutaman kuukauden. Kyllä tämä tästä. 309 00:26:59,625 --> 00:27:01,125 Kaikki järjestyy ajan kanssa. 310 00:27:01,417 --> 00:27:05,917 -Siksikö tarjosit minulle osakkuutta? -Ansaitsit osakkuuden. 311 00:27:06,166 --> 00:27:09,542 En pyydä sinua maksumieheksi, jos sitä pelkäät. 312 00:27:10,083 --> 00:27:13,542 En pelkää. Richard, minä... 313 00:27:14,166 --> 00:27:17,166 En ole kirjanpitäjä, mutta asiat eivät ole kunnossa. 314 00:27:17,500 --> 00:27:21,542 Sinulla on liikaa kuluja. Et voi maksaa palkkoja omasta pussistasi. 315 00:27:21,792 --> 00:27:25,291 Ota osakkuus vastaan, niin kuuntelen sinua. 316 00:27:25,583 --> 00:27:26,959 Teen töitä viiteen asti, 317 00:27:27,041 --> 00:27:30,917 joskus en tule töihin ja viikonloppuisin en työskentele. Sopiiko? 318 00:27:31,208 --> 00:27:36,125 Tarjous pysyy. Menetin jo Johnin. En halua menettää sinuakin. 319 00:27:38,417 --> 00:27:42,375 -Tuleeko John koskaan takaisin? -Tulee hän työntekijäksi. 320 00:27:42,500 --> 00:27:46,583 Hän auttaa isoissa oikeudenkäynneissä. Ei ehkä joka päivä... 321 00:27:47,041 --> 00:27:49,667 En voi menettää sinua. 322 00:27:53,709 --> 00:27:55,250 Minun on mentävä. 323 00:28:10,625 --> 00:28:13,458 Hän tuli koulusta aikaisin kotiin. Hän on huoneessaan. 324 00:28:13,583 --> 00:28:16,166 -Mitä tapahtui? -Kaverit peruivat kyläilynsä. 325 00:28:16,458 --> 00:28:19,333 Voi ei. 326 00:28:22,875 --> 00:28:26,375 -Menenkö hänen luokseen? -Mene. 327 00:28:41,250 --> 00:28:44,500 Neljännellä luokalla muut lapset heittivät minua kivillä. 328 00:28:44,667 --> 00:28:47,750 En halua sääliäsi. Auta minua kostamaan heille. 329 00:28:47,917 --> 00:28:51,542 Jos kostat heille, alennut heidän tasolleen. 330 00:28:52,709 --> 00:28:54,834 Haluan alentua. 331 00:28:57,083 --> 00:28:58,208 Selvä. 332 00:28:59,375 --> 00:29:03,500 -Pääsetkö käsiksi heidän kirjoihinsa? -Välitunnilla. 333 00:29:03,667 --> 00:29:06,250 -Et sitten kuullut tätä minulta. -En suinkaan. 334 00:29:06,458 --> 00:29:10,667 Piirrä alastomia miehiä kirjoihin. Kerro opettajalle, että sinua kiusataan- 335 00:29:10,917 --> 00:29:13,375 -koska et suostu piirtämään omaan kirjaasi. 336 00:29:13,458 --> 00:29:15,291 Opettaja katsoo muiden kirjoihin- 337 00:29:15,583 --> 00:29:18,875 -...löytää rumat kuvat ja erottaa heidät koulusta. 338 00:29:18,959 --> 00:29:19,875 -Olet mahtava. 339 00:29:20,125 --> 00:29:23,417 -En sitten sanonut tätä. -Et tietenkään. 340 00:29:23,917 --> 00:29:30,375 -En ole koskaan nähnyt alastonta miestä... -Etkä näekään alle 25-vuotiaana. 341 00:29:33,375 --> 00:29:36,041 Victor, hei. 342 00:29:36,291 --> 00:29:42,375 Onko sinulla hetki aikaa? Haluaisin jutella putkista. 343 00:29:44,625 --> 00:29:45,834 Oletko aivan hullu? 344 00:29:46,041 --> 00:29:49,917 -Ei se kuulu sinulle. -Et voi neuvoa lasta tekemään tuollaista. 345 00:29:50,208 --> 00:29:54,750 -Pyysinkö mielipidettäsi? -Et. Mitä hyvää tästä voisi seurata? 346 00:29:54,959 --> 00:30:00,208 -En halua, että hän on uhri. -Hänet erotetaan koulusta. 347 00:30:00,458 --> 00:30:03,959 -Mikä sinua vaivaa? -Saat potkut. 348 00:30:04,250 --> 00:30:05,583 -Mitä? -Kuulit kyllä. 349 00:30:05,750 --> 00:30:09,667 -Hae jakoavaimesi ja lähde. -Et voi antaa potkuja putkimiehelle. 350 00:30:09,917 --> 00:30:11,917 -Miksi en? -Laki kieltää. 351 00:30:12,208 --> 00:30:13,542 Luku 17, pykälä 2A. 352 00:30:13,625 --> 00:30:18,166 Putkimiehen irtisanominen on laitonta ennen työn valmistumista. 353 00:30:18,458 --> 00:30:23,417 Se suojelee putkimiehiä haasteilta. Luulisi, että lakimiehenä tietäisit sen. 354 00:30:23,583 --> 00:30:26,166 -Haluan sinut pois täältä, kun olet valmis. 355 00:30:26,250 --> 00:30:27,083 -Selvä. 356 00:30:27,333 --> 00:30:29,875 -Mene korjaamaan putket. -Selvä. 357 00:30:36,333 --> 00:30:39,041 -Se on hyvä tarjous. -Haluan työpaikkani takaisin. 358 00:30:39,291 --> 00:30:43,208 Valamiehistö ei voi antaa työpaikkaa takaisin, vain rahaa... 359 00:30:43,375 --> 00:30:47,125 Älä luennoi. Tiedän kyllä, mitä valamiehet voivat tehdä. 360 00:30:48,291 --> 00:30:52,750 -Kolmesataa tuhatta dollaria... -On enemmän, kuin mitä ehdin käyttää. 361 00:30:53,000 --> 00:30:57,291 -Laitetaanko se mainostaululle? -Haluatko arvostella minua? 362 00:30:58,917 --> 00:31:04,291 Uskon, että voitamme, mutta et kuitenkaan kertonut kaikkea, kun sait työpaikan. 363 00:31:04,542 --> 00:31:06,792 Se on huomionarvoinen riski, ellemme sovi. 364 00:31:07,542 --> 00:31:12,625 On kai selvää, että riskit eivät pidättele minua. 365 00:31:13,417 --> 00:31:19,875 En halua mennä jonnekin rahakasan kanssa odottamaan... 366 00:31:20,667 --> 00:31:24,083 Haluan pysyä elinvoimaisena. Tarvitsen työtä. 367 00:31:24,583 --> 00:31:29,458 Eläminen on jokapäiväisiä taisteluja, voittoja ja tappioita. 368 00:31:30,542 --> 00:31:32,709 Voisit tehdä muuallakin töitä. 369 00:31:32,834 --> 00:31:36,291 -Voit tehdä hyväntekeväisyystyötä... -Haluan taistella. 370 00:31:36,458 --> 00:31:39,333 He eivät olisi saaneet irtisanoa minua. 371 00:31:39,417 --> 00:31:42,625 Häviän, jos häviän, mutta haluan taistella. 372 00:31:56,375 --> 00:32:00,291 -Eikö sinulla ollut lapsenvahti? -Annoin potkut. Hän ei ollut sopiva. 373 00:32:00,458 --> 00:32:02,375 -Miksi? -Naurat minulle. 374 00:32:02,542 --> 00:32:06,208 -Lupaan, etten naura. -Hän ei pitänyt "Moulin Rougesta". 375 00:32:07,041 --> 00:32:09,041 Miksi se on tärkeää? 376 00:32:09,250 --> 00:32:13,000 Äidin ja lapsenvahdin pitää sopia yhteen. "Moulin Rouge" oli testi. 377 00:32:13,083 --> 00:32:14,417 Sitä vihaa tai rakastaa. 378 00:32:14,625 --> 00:32:18,709 Hän ei pitänyt siitä, joten en voi pitää hänestä. 379 00:32:18,917 --> 00:32:21,917 -Naurat minulle sisäisesti. -Missä Maddie on? 380 00:32:22,083 --> 00:32:25,625 Huoneessaan. Minulla on kokous, mutta hän ei tule työpaikalleni, 381 00:32:25,709 --> 00:32:26,917 koska häntä harmittaa- 382 00:32:27,041 --> 00:32:29,834 -kyläilyn peruuntuminen. En siis pääse kokoukseen. 383 00:32:31,458 --> 00:32:34,583 -Jos naurat minulle vielä kerran... -Voin vahtia häntä. 384 00:32:34,875 --> 00:32:37,417 -Minulla on paljon tekemistä täällä. -Voisitko? 385 00:32:37,709 --> 00:32:38,750 Toki. 386 00:32:39,333 --> 00:32:45,750 Kiitos. Tulen takaisin viideltä. 387 00:32:46,375 --> 00:32:50,834 Kiitos paljon, Victor. Jään sinulle velkaa. 388 00:32:53,000 --> 00:32:56,125 Piditkö sinä "Moulin Rougesta"? 389 00:32:56,458 --> 00:32:57,500 Rakastin sitä. 390 00:32:58,166 --> 00:33:01,291 Loistavaa. Nähdään viideltä. 391 00:33:10,750 --> 00:33:12,458 Laki on selväsanainen. 392 00:33:12,667 --> 00:33:16,125 Ketään ei saa irtisanoa sairauden tai vamman takia- 393 00:33:16,291 --> 00:33:19,250 -paitsi jos se vaikuttaa työkykyyn. 394 00:33:19,500 --> 00:33:22,208 Kelly Bridgeman on loistava asianajaja. 395 00:33:22,375 --> 00:33:25,667 Hän pärjää työssään. Owen Cobb myöntää sen. 396 00:33:25,875 --> 00:33:29,834 Hänet irtisanottiin, koska hän saattaa kuolla pian. 397 00:33:30,041 --> 00:33:34,458 Herra Cobb ei halunnut työntekijöidensä joutuvan kohtaamaan sitä menetystä. 398 00:33:34,667 --> 00:33:40,000 Mitä ihmettä? "Olet kuolemansairas, joten emme halua nähdä sinua"? 399 00:33:40,166 --> 00:33:46,166 Herra Cobb sanoi: "Asiat ovat muuttuneet. Nyt on uusi päivä." 400 00:33:46,625 --> 00:33:50,875 Ehkä hän on oikeassa. Luulin kuitenkin, että uusi päivä- 401 00:33:51,041 --> 00:33:54,875 -auttaisi meitä löytämään ihmisyyden uudelleen. 402 00:33:55,333 --> 00:33:58,667 Että kohtelisimme toisiamme myötätuntoisemmin. 403 00:33:58,875 --> 00:34:03,166 Ojentaisimme tarvitseville kätemme. 404 00:34:03,709 --> 00:34:06,667 Olemmeko palanneet menneeseen? 405 00:34:07,417 --> 00:34:10,125 Bisnes on bisnestä. Se ratkaisee. 406 00:34:10,333 --> 00:34:16,333 Te edustatte yhteiskuntaa. 407 00:34:17,208 --> 00:34:22,250 Menkää takaisin huoneeseenne... 408 00:34:22,417 --> 00:34:24,709 ...ja kertokaa, mitä päivää elämme. 409 00:34:33,291 --> 00:34:35,875 Asiat ovat muuttuneet viime syyskuusta. 410 00:34:36,041 --> 00:34:40,875 Olemme inhimillisempiä. Niin ainakin ajattelen. 411 00:34:41,041 --> 00:34:47,375 Miksi työnantaja ei saisi suojella työntekijöitään kärsimykseltä? 412 00:34:48,458 --> 00:34:52,000 Kaksi McKinley & Cobbin työntekijää oli syyskuussa lennolla 11. 413 00:34:52,792 --> 00:34:55,959 Toimistolla yritetään yhä toipua siitä. 414 00:34:56,083 --> 00:35:01,208 Ehkä näinä aikoina ratkaisevat sekä taloudelliset että emotionaaliset syyt. 415 00:35:01,875 --> 00:35:08,125 Jos tunnet jonkun tai välitit jostakusta, joka kuoli aidsiin... 416 00:35:08,291 --> 00:35:11,041 ...kipu voi viedä mennessään. 417 00:35:11,792 --> 00:35:17,083 Tämä tapaus on karu. Todellisuus usein on. 418 00:35:17,250 --> 00:35:22,291 Kelly Bridgeman menetti työnsä. Mutta Owen Cobbilla... 419 00:35:22,709 --> 00:35:26,417 ...oli vastuu... 420 00:35:26,583 --> 00:35:29,834 ...huolehtia osakkaiden ja työntekijöiden edusta. 421 00:35:30,166 --> 00:35:32,542 Tässä ei ole kyse syrjinnästä. 422 00:35:35,625 --> 00:35:38,959 Ehkä hänen ei pitäisi huolehtia työntekijöidensä surutyöstä. 423 00:35:39,208 --> 00:35:45,291 Ehkä hänen pitäisi olla vanhempi osakas, joka huolehtii vain tuotosta ja kasvusta. 424 00:35:46,709 --> 00:35:50,959 Toistan neiti Lippin pyynnön. 425 00:35:51,250 --> 00:35:56,333 Menkää huoneeseenne ja kertokaa, mitä päivää elämme. 426 00:36:22,083 --> 00:36:22,917 -Hei. 427 00:36:23,000 --> 00:36:25,166 -Älä suotta tervehdi. Ota osakkuus vastaan. 428 00:36:25,750 --> 00:36:28,583 -Otan sen vastaan. -Hienoa. 429 00:36:31,583 --> 00:36:33,000 Mitä nyt? 430 00:36:33,166 --> 00:36:36,667 Kukaan ei sulje ovea, jos on hyviä uutisia kerrottavana. 431 00:36:36,959 --> 00:36:41,208 -Vai aiotko lähennellä? -En aio lähennellä. 432 00:36:41,458 --> 00:36:44,291 -Hitsit. -Olen käynyt kirjanpitoa läpi. 433 00:36:44,500 --> 00:36:49,291 Sinä ajat tätä firmaa alas. Isäni johtaa lakifirmaa- 434 00:36:49,500 --> 00:36:52,709 -...joten tunnen liiketoimintaa. -Hyvä on. 435 00:36:52,834 --> 00:36:57,000 -Voit olla hallinnollinen osakas. Ideoita? -Meidän täytyy tehdä järjestelyjä. 436 00:36:57,208 --> 00:36:59,875 Jonkun pitää lähteä. Ehkä kahdenkin. 437 00:37:00,417 --> 00:37:03,125 En voi irtisanoa ketään. En pysty siihen. 438 00:37:06,709 --> 00:37:10,542 Siksikö John lähti? Koska hänkään ei voinut irtisanoa ketään. 439 00:37:10,959 --> 00:37:14,917 Ei hän kertonut syytä. Ehkä... 440 00:37:15,083 --> 00:37:17,291 En voi tehdä sitä. 441 00:37:17,709 --> 00:37:21,250 Käyn läpi tuottavuusraportit ja teen sen. 442 00:37:22,291 --> 00:37:25,083 Voitko sinä...? 443 00:37:27,625 --> 00:37:29,750 Voisitko todella irtisanoa jonkun? 444 00:37:30,000 --> 00:37:35,083 Rakastan tätä firmaa. Joskus pitää tehdä vaikeita valintoja. 445 00:37:35,792 --> 00:37:40,458 -Aiot erottaa Nellen. -Tutkin tuottavuusraportit. 446 00:37:40,625 --> 00:37:44,041 Hän saa parasta palkkaa. Hän ei pidä sinusta. 447 00:37:44,208 --> 00:37:49,083 -Hän olisi ilmiselvä vaihtoehto. -Tutkin tuottavuusraportit. 448 00:37:51,917 --> 00:37:56,625 En halua, että kukaan tietää minun maksaneen palkkoja omasta pussistani. 449 00:37:56,792 --> 00:37:59,875 -Sopiiko se? -Sopii. 450 00:38:08,125 --> 00:38:13,125 -Putkimies laittoi ruokaa. -Teitkö sinä kaiken tämän? 451 00:38:14,542 --> 00:38:16,458 Hän pitää ruoanlaitosta. 452 00:38:16,667 --> 00:38:19,959 -Sinun pitäisi olla hänen kimpussaan. -Kiitos, Maddie. 453 00:38:20,125 --> 00:38:22,834 Syö ruokasi. 454 00:38:23,166 --> 00:38:28,542 Katan sinulle paikan. 455 00:38:28,667 --> 00:38:31,166 Pitäisikö sinun käydä vähän virkistäytymässä? 456 00:38:31,500 --> 00:38:36,417 Sinä taidat olla virkeä meidän molempien edestä. 457 00:38:37,375 --> 00:38:40,375 -Koulussa meni tänään paremmin. -Niinkö? 458 00:38:40,542 --> 00:38:45,750 Paitsi että sain tosi paljon läksyjä. Pitää varmaan mennä tekemään niitä. 459 00:38:49,667 --> 00:38:54,792 -Kiitos, kun laitoit ruokaa. -Mukavaa, kun on syöjiä. 460 00:38:55,917 --> 00:39:01,000 Tarkistin muuten sen lain, luku 17, pykälä 2A. 461 00:39:01,125 --> 00:39:04,667 -Siinä ei ollut sanaakaan putkimiehistä. -Annatko taas potkut? 462 00:39:06,250 --> 00:39:08,333 Tiedätkö... 463 00:39:08,542 --> 00:39:09,625 Olen pahoillani. 464 00:39:09,834 --> 00:39:13,458 Nyt vain tapahtuu kaikenlaista. Minusta tehtiin osakas... 465 00:39:13,667 --> 00:39:17,667 ...mitä olen aina halunnutkin. En ehkä juuri nyt... 466 00:39:17,834 --> 00:39:22,000 Aivan kuin lapset. Ajoitus... 467 00:39:22,166 --> 00:39:24,333 Olen pahoillani. 468 00:39:25,333 --> 00:39:30,500 En tunne sinua kovin hyvin, mutta kuulostat vähän säälittävältä. 469 00:39:31,208 --> 00:39:34,333 -Anteeksi mitä? -Valitat osakkuudestasi? 470 00:39:34,667 --> 00:39:37,125 -Valitat lapsestasi? -En minä valita Maddiesta. 471 00:39:37,375 --> 00:39:38,834 -Juuri valitit. -Enpä. 472 00:39:39,083 --> 00:39:41,166 -Saat taas potkut. -Mitä? 473 00:39:41,333 --> 00:39:44,792 Kerää työkalusi ja lähde. En kuuntele, kun tuomitset minua. 474 00:39:45,083 --> 00:39:48,500 -En tuomitse sinua. -Milloin työ on valmis? 475 00:39:48,667 --> 00:39:51,709 -Vaikka huomenna. -Hyvä. Sitten saat lähteä. 476 00:39:51,875 --> 00:39:57,417 Olet uskomaton. Irtisanoit lapsenvahdin, koska hän ei pitänyt "Moulin Blushista"... 477 00:39:57,709 --> 00:39:59,458 -"Rougesta". -Miten vain. 478 00:39:59,709 --> 00:40:03,458 -Ja nyt irtisanot minut... -Et tunne minua. 479 00:40:03,583 --> 00:40:08,041 Sinun elämäsi on yksinkertaista. Minun elämäni on petollista. 480 00:40:13,250 --> 00:40:16,583 Taas naurat minulle sisäisesti. 481 00:40:16,875 --> 00:40:18,333 En naura. 482 00:40:20,834 --> 00:40:26,667 Lapsen kasvattaminen yksin on vaikeaa. Vaikka vain viikon ajan. 483 00:40:26,917 --> 00:40:29,667 En ole tehnyt sitä yksin. Olet auttanut minua. 484 00:40:29,750 --> 00:40:32,375 Mitä teen sitten, kun putket taas toimivat? 485 00:40:35,000 --> 00:40:40,041 -Voin silti olla lapsenvahtina. -Oikeasti? 486 00:40:40,375 --> 00:40:43,917 Lisätienestit tulevat tarpeeseen. 487 00:40:49,166 --> 00:40:53,583 -Hyvä on. Ehkä vain jonkin aikaa. -Selvä. 488 00:40:56,375 --> 00:41:00,667 -Victor? -Teen sen lisätienesteistä. 489 00:41:12,291 --> 00:41:15,375 Onko valamiehistö tehnyt päätöksensä? 490 00:41:16,041 --> 00:41:18,375 -Kyllä on. -Mikä on päätöksenne? 491 00:41:18,583 --> 00:41:22,125 Tapauksessa Bridgeman vastaan McKinley & Cobb... 492 00:41:22,375 --> 00:41:26,792 ...päätämme kantajan eduksi. Vastaajan on maksettava vahingonkorvauksia- 493 00:41:26,917 --> 00:41:29,417 -360 000 dollaria. 494 00:41:29,875 --> 00:41:35,625 Valamiehistö, palvelunne on päättynyt. 495 00:41:38,333 --> 00:41:42,083 -Anteeksi. Olisi voinut mennä huonomminkin. 496 00:41:42,166 --> 00:41:43,000 -Niin. 497 00:41:45,250 --> 00:41:46,750 Kiitos, Raymond. 498 00:41:49,917 --> 00:41:53,583 -Voinko viedä sinut kotiin? -Ei, kiitos. 499 00:41:55,417 --> 00:41:59,750 -Juhlitaanko? Mennäänkö syömään? -Minä... 500 00:41:59,917 --> 00:42:04,542 Taidan istua tässä hetken itsekseni. 501 00:42:04,959 --> 00:42:08,041 -Toki. -Soitan sinulle huomenna. 502 00:42:09,458 --> 00:42:10,709 Kiitos. 503 00:42:16,500 --> 00:42:20,000 -Tarvitsetko kyytiä jonnekin? -Itse asiassa tarvitsen. 504 00:42:20,166 --> 00:42:23,208 Tule. 505 00:42:23,417 --> 00:42:29,166 -Onnitteluni. -Kiitos. 43126

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.