Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,041 --> 00:00:02,959
Aiemmin Ally McBealissa:
2
00:00:03,125 --> 00:00:05,208
-Oletko Allison McBeal?
-Olen.
3
00:00:05,417 --> 00:00:07,750
-Pidätkö yllätyksistä?
-Inhoan niitä.
4
00:00:08,083 --> 00:00:09,542
Hei, äiti.
5
00:00:10,458 --> 00:00:12,709
Olen Bonnie Boone, Maddien täti.
6
00:00:12,875 --> 00:00:17,625
Olen pahoillani tästä.
Hän vain kerjää huomiota.
7
00:00:19,083 --> 00:00:21,291
-Oletko hänen ainoa sukulaisensa?
-Olen.
8
00:00:21,500 --> 00:00:24,959
Geenit huomioon ottaen
sinäkin olet perheenjäsen.
9
00:00:25,125 --> 00:00:27,125
Putkesi ovat ruosteessa.
10
00:00:27,417 --> 00:00:30,583
-Ne pitää vaihtaa.
-Pitääkö minun palkata sinut?
11
00:00:30,917 --> 00:00:33,041
-Pitää.
-Oletko naimisissa?
12
00:00:34,250 --> 00:00:35,875
Tarkoitan vakuutettu?
13
00:00:36,417 --> 00:00:41,166
Tämä kuulostaa oudolta,
mutta jotenkin tiesin, että olet olemassa.
14
00:00:41,834 --> 00:00:43,250
Haluan hänet tänne asumaan.
15
00:00:43,667 --> 00:00:46,458
-Anteeksi kuinka?
-Haluan Maddien.
16
00:00:46,667 --> 00:00:49,959
-Haluatko varmasti asua Allyn kanssa?
-En tiedä.
17
00:00:50,959 --> 00:00:52,792
Hän vaikuttaa mukavalta.
18
00:01:30,750 --> 00:01:33,208
Minne John lähti tällä kertaa?
19
00:01:33,375 --> 00:01:35,125
-Meksikoon.
-Meksikoon?
20
00:01:35,333 --> 00:01:37,583
-Lomalle, mutta...
-Mutta mitä?
21
00:01:37,750 --> 00:01:40,625
-Hän jättää firman.
-Mitä?
22
00:01:40,792 --> 00:01:43,959
Ei kokonaan,
mutta hän jää osa-aikaiseksi.
23
00:01:44,875 --> 00:01:48,792
-Ymmärrän, että lukuvuosi alkoi...
-Olen nähnyt hänen arvosanansa
24
00:01:49,000 --> 00:01:51,000
-Hän kyllä pärjää täällä.
-Hienoa.
25
00:01:53,458 --> 00:01:55,166
-Onko täällä pukukoodia?
-Ei.
26
00:01:55,417 --> 00:01:56,625
Oletteko harkinneet?
27
00:01:56,875 --> 00:02:02,750
Ne vähentävät kiusaamista
ja edistävät keskittymistä.
28
00:02:02,959 --> 00:02:07,208
-Ne myös rajoittavat ilmaisunvapautta.
-Selvä.
29
00:02:08,583 --> 00:02:13,000
Hän toimii vielä satunnaisesti
asianajajana. Hän ei vain ole enää osakas.
30
00:02:13,250 --> 00:02:15,417
Mikä firman nimeksi tulee? "Fish"?
31
00:02:15,625 --> 00:02:18,875
Kaikki järjestyy, Nelle. Älä huolehdi.
32
00:02:19,625 --> 00:02:21,917
-Miten menee?
-John lähti Meksikoon.
33
00:02:22,083 --> 00:02:24,041
Niinkö? Se pikkumies?
34
00:02:25,333 --> 00:02:27,500
Ei hän ole pieni.
35
00:02:27,792 --> 00:02:30,333
Iso sitten. Meksikoon?
36
00:02:30,667 --> 00:02:33,083
-Turvatarkastukset?
-Tarkistetaanko laukut?
37
00:02:33,208 --> 00:02:35,500
Tarkistatteko postin pommien varalta?
38
00:02:35,750 --> 00:02:39,375
-Tämä on peruskoulu...
-Isoja tragedioita voi silti sattua.
39
00:02:39,583 --> 00:02:43,208
-Ei täällä.
-Entä mehiläiset? Maddie on allerginen.
40
00:02:43,500 --> 00:02:45,709
-Meillä on sairaanhoitaja.
-Koulutettu?
41
00:02:45,917 --> 00:02:47,458
-Minkä kokoiset luokat?
42
00:02:47,542 --> 00:02:50,625
-26 lasta. Voitte aina mennä
yksityiskouluun.
43
00:02:50,834 --> 00:02:54,417
Miten täällä suhtaudutaan kiusaamiseen?
44
00:02:54,667 --> 00:03:00,000
-Kovistelit liikaa.
-Miten niin "liikaa"?
45
00:03:00,834 --> 00:03:04,583
Enkö saa olla huolissani
kiusaajista ja turvallisuudesta?
46
00:03:04,834 --> 00:03:08,875
Pitääkö minun antaa olla?
Jos lapseni kuolee, harmi juttu?
47
00:03:09,667 --> 00:03:15,375
-Sinusta tulee painajaismainen äiti.
-Et ole nähnyt vielä mitään.
48
00:05:19,750 --> 00:05:22,792
{\an8}Huomenta, Maddie.
49
00:05:25,625 --> 00:05:29,083
{\an8}Sinun pitää nousta. Tänään on koulupäivä.
50
00:05:29,333 --> 00:05:31,917
{\an8}En mene sinne tänään.
51
00:05:32,125 --> 00:05:35,333
{\an8}Tietenkin menet. Ensimmäinen päiväsi.
52
00:05:35,500 --> 00:05:37,834
{\an8}Tein pannukakkuja.
53
00:05:38,000 --> 00:05:42,917
Kuulitko, mitä sanoin?
En mene tänään kouluun.
54
00:05:43,500 --> 00:05:48,417
{\an8}Tämä on ensimmäinen koulupäiväsi.
Sinun on mentävä sinne.
55
00:05:48,834 --> 00:05:52,166
{\an8}Olet näköjään vastuuntuntoinen äiti.
Hienosti tehty.
56
00:05:53,208 --> 00:05:56,417
-Kultaseni.
-En mene, tajuatko?
57
00:06:05,375 --> 00:06:11,667
Nosta takamuksesi sängyltä
ja mene aamupalalle. Heti.
58
00:06:12,250 --> 00:06:15,375
Yksi, kaksi...
59
00:06:17,542 --> 00:06:19,583
{\an8}Ally. Olet myöhässä.
60
00:06:19,750 --> 00:06:21,625
{\an8}Richard tarvitsee sinua.
61
00:06:21,834 --> 00:06:24,333
{\an8}-Sano, etten pääse.
-Tässä menee vain hetki.
62
00:06:24,500 --> 00:06:27,709
{\an8}-Nyt on Maddien ensimmäinen koulupäivä...
-Minua ärsyttää.
63
00:06:27,875 --> 00:06:30,875
-Älä riuhdo.
-John lähti taas.
64
00:06:31,041 --> 00:06:33,542
-Minne hän lähti?
-Meksikoon.
65
00:06:34,083 --> 00:06:37,041
{\an8}Meksikoon?
66
00:06:37,250 --> 00:06:41,917
{\an8}-Hän tulee takaisin, mutta ei osakkaaksi.
-Mitä tarkoitat "ei osakkaaksi"?
67
00:06:42,041 --> 00:06:46,750
{\an8}Hän jää asianajajaksi,
mutta ei palaa osakkaaksi.
68
00:06:46,917 --> 00:06:50,417
{\an8}Minkä niminen firmasta tulee? "Fish"?
69
00:06:51,417 --> 00:06:55,417
{\an8}Haluan vaihtaa nimen.
Ajattelin kysyä mielipidettäsi.
70
00:06:55,583 --> 00:06:58,917
-Miksi?
-Haluan nimeksi "Fish & McBeal".
71
00:06:59,083 --> 00:07:02,083
Hauskaa. Näytänkö siltä,
että ehdin kuunnella vitsejäsi?
72
00:07:02,458 --> 00:07:04,959
Ei se ollut vitsi. Haluan sinut
osakkaaksi.
73
00:07:11,250 --> 00:07:17,375
Teen sinusta osakkaan. Nyt voit halata
tai suudella minua. Saat käyttää kieltä.
74
00:07:18,583 --> 00:07:22,667
Nyt? Minähän...
75
00:07:22,834 --> 00:07:29,250
Pääsin juuri elämässäni vaiheeseen,
jossa en edes halua osakkuutta.
76
00:07:29,417 --> 00:07:31,417
-Nytkö?
-Nyt.
77
00:07:40,792 --> 00:07:44,542
"Fish & McBeal"?
78
00:07:44,792 --> 00:07:46,792
Niin.
79
00:07:50,834 --> 00:07:54,375
"McBeal & Fish"
kuulostaisi foneettisesti paremmalta.
80
00:07:54,625 --> 00:07:56,041
Älä yritä.
81
00:07:57,500 --> 00:08:02,500
-"Fish & McBeal".
-Niin.
82
00:08:04,667 --> 00:08:08,291
"Fish & McBeal".
83
00:08:08,542 --> 00:08:09,917
"Fish & McBeal"?
84
00:08:10,083 --> 00:08:13,834
Niin huhutaan. Et kuullut sitä minulta.
Eikö olekin järkyttävää?
85
00:08:14,333 --> 00:08:16,875
Hän teki Allysta osakkaan.
86
00:08:17,000 --> 00:08:20,041
Se on vain huhu. Etkä kuullut sitä
minulta.
87
00:08:20,250 --> 00:08:22,750
Eikö tekisi mieli huutaa?
88
00:08:30,083 --> 00:08:33,709
Hän sanoi, että taloudellinen tilanne ajoi
irtisanomisiin.
89
00:08:33,959 --> 00:08:38,834
-Yllätyittekö, kun teidät irtisanottiin?
-Kyllä. Olin voittanut useimmat juttuni.
90
00:08:39,041 --> 00:08:42,083
-Sitten hän kertoi syyn.
-Mikä se oli?
91
00:08:42,667 --> 00:08:43,959
Minulla on aids.
92
00:08:44,667 --> 00:08:47,333
Senkö syyn herra Cobb
antoi irtisanomisellenne?
93
00:08:47,542 --> 00:08:50,667
-Kyllä.
-Vaikuttiko aids hänen mukaansa työhönne?
94
00:08:50,875 --> 00:08:53,667
Ei. Hän oli erittäin diplomaattinen.
95
00:08:53,875 --> 00:08:58,542
Hän kertoi, kuinka firmassa piti tehdä
vaikeita päätöksiä tulevaisuuden suhteen.
96
00:08:58,709 --> 00:09:02,750
Koska tilastollisesti minun ei voi olettaa
olevan elossa tulevaisuudessa...
97
00:09:02,875 --> 00:09:05,208
...ei ollut järkevää pitää minua.
98
00:09:05,417 --> 00:09:07,417
-Hän oli rehellinen.
-Erittäin.
99
00:09:07,625 --> 00:09:10,083
-Olitteko te rehellinen?
-Anteeksi kuinka?
100
00:09:10,417 --> 00:09:13,709
Kun haitte työpaikkaa, olitte
hiv-positiivinen.
101
00:09:14,208 --> 00:09:17,083
-Kyllä.
-Kerroitteko siitä herra Cobbille?
102
00:09:17,291 --> 00:09:22,875
En. Terveyshistoriani on yksityisasia.
Lakimiehenä tiedätte tämän itsekin.
103
00:09:23,917 --> 00:09:27,417
Keskustelitteko osakkuudesta
työhaastattelun yhteydessä?
104
00:09:27,583 --> 00:09:29,834
-Kyllä.
-Tiesitte, että McKinley & Cobb...
105
00:09:30,000 --> 00:09:32,250
-...panostaa tulevaisuuteen?
-Kyllä.
106
00:09:32,500 --> 00:09:35,750
Kun otitte työn vastaan, oli
epätodennäköistä,
107
00:09:35,834 --> 00:09:38,750
että olisitte koskaan päässeet osakkaaksi.
108
00:09:38,917 --> 00:09:41,917
Yritätte kai kysyä,
olisinko elänyt tarpeeksi pitkään?
109
00:09:43,709 --> 00:09:47,250
Aivan. Sitä yritän kysyä.
110
00:09:47,417 --> 00:09:50,166
Millaisen elinajanodotteen
lääkärit antoivat teille?
111
00:09:50,709 --> 00:09:53,458
Nämä ovat yksityisasioita...
112
00:09:53,625 --> 00:09:58,041
Hylätty. Päämiehenne nosti asian esille.
113
00:10:02,500 --> 00:10:08,083
-Onko teillä oireita, neiti Bridgeman?
-Olen alkanut saada oireita.
114
00:10:09,709 --> 00:10:14,458
Olen pahoillani tästä,
mutta minun on toistettava kysymys.
115
00:10:14,625 --> 00:10:16,917
Kuinka pitkään sinun arvioidaan elävän?
116
00:10:19,667 --> 00:10:21,709
Noin kaksi vuotta.
117
00:10:45,333 --> 00:10:48,041
Helpolla luettavalla tarkoitan juuri sitä.
118
00:10:48,208 --> 00:10:50,875
Kirjoja, joita voi lukea helposti.
119
00:10:51,083 --> 00:10:54,333
Tarina vetää puoleensa.
120
00:10:54,500 --> 00:10:58,000
Jos lukeminen on vaikeaa-
121
00:10:58,166 --> 00:11:03,291
-tai jos tarinaa on vaikea seurata,
kirja ei ole helppoa luettavaa.
122
00:11:03,458 --> 00:11:04,667
Älkää lukeko sitä.
123
00:11:04,792 --> 00:11:08,208
Kun luette omalla ajallanne,
lukemisen pitää olla hauskaa.
124
00:11:08,375 --> 00:11:12,709
Luettuanne kirjan rastittakaa se listalta,
niin näen, mitä olette lukeneet.
125
00:11:13,583 --> 00:11:16,917
-Niin, Maddien äiti?
-Pitääkö kirjan olla tältä listalta?
126
00:11:17,125 --> 00:11:20,166
Jos minulla on helppo kirja,
voiko Maddie lukea sen?
127
00:11:20,458 --> 00:11:22,834
Jos listalla on kirja, jota en halua
hänen...
128
00:11:23,000 --> 00:11:25,375
Onko listalla kirja, josta et pidä?
129
00:11:25,667 --> 00:11:30,959
En halua, että hän lukee "Annieta".
Se halventaa orpoja.
130
00:11:31,458 --> 00:11:34,208
Näyttää Kultakutrilta.
131
00:11:34,667 --> 00:11:38,125
Tuo tanakka poika loukkasi tytärtäni.
132
00:11:38,834 --> 00:11:41,291
-Neiti McBeal...
-Olen huolissani...
133
00:11:41,500 --> 00:11:46,000
...uusien kavereiden tapaamisesta. Tuo
pullukka on ilkeä, kirja loukkaa orpoja...
134
00:11:46,208 --> 00:11:49,959
...ja kiihkoilijat kirjoittavat
näitä helppolukuisia kirjoja.
135
00:12:01,000 --> 00:12:03,750
En syrjinyt häntä aidsin takia.
136
00:12:03,917 --> 00:12:06,333
Minun piti tehdä vaikeita valintoja.
137
00:12:06,667 --> 00:12:11,458
Oliko aids kuitenkin ratkaiseva tekijä
Kelly Bridgemanin irtisanomisessa?
138
00:12:12,208 --> 00:12:15,333
-Kyllä.
-Tekö ette pidä sitä syrjintänä?
139
00:12:15,542 --> 00:12:18,166
Lakifirmat menettävät rahaa
nuoriin lakimiehiin.
140
00:12:18,625 --> 00:12:23,125
Samalla me kuitenkin
koulutamme heistä tulevaisuuden osakkaita.
141
00:12:23,417 --> 00:12:27,417
Jos Kelly ei ole luonamme huomenna...
Tiedän, miten pahalta tämä kuulostaa-
142
00:12:27,667 --> 00:12:32,500
-mutta minulla on vastuu
myös firmasta ja muista osakkaista.
143
00:12:32,792 --> 00:12:36,000
-Bisnes on bisnestä.
-En hyväksy tuota.
144
00:12:36,291 --> 00:12:39,333
-Te sanoitte niin.
-Bisnes olisi ohjannut irtisanomaan...
145
00:12:39,500 --> 00:12:42,083
...hänet myös hyvässä taloustilanteessa.
146
00:12:42,709 --> 00:12:47,291
Kun asiat olivat vielä hyvin,
pidimme hänet palkkalistoilla, vaikka...
147
00:12:49,625 --> 00:12:55,083
Nyt meillä on kuitenkin tappioita.
Valitettavasti nyt on uusi päivä.
148
00:12:55,250 --> 00:12:57,792
Onnistuuko hän työssään, herra Cobb?
149
00:12:58,125 --> 00:13:01,291
-Itse asiassa ei.
-Missä hän ei onnistunut?
150
00:13:01,458 --> 00:13:05,458
Lakimiehen eräs tehtävä
on rakentaa asiakasluettelo.
151
00:13:05,625 --> 00:13:11,625
Sitä pitää huoltaa ajan kuluessa.
Hänellä ei ole aikaa eikä tulevaisuutta.
152
00:13:11,834 --> 00:13:13,208
En halua olla näin kylmä.
153
00:13:13,417 --> 00:13:14,583
Onko tässä kyse siitä,
154
00:13:14,667 --> 00:13:17,875
että uppoavasta laivasta
heitetään ensin vanhat ja sairaat?
155
00:13:18,125 --> 00:13:19,166
Siitä ei ole kyse.
156
00:13:19,291 --> 00:13:23,625
Eikö hän laskuttanut asiakkailta
enemmän kuin oman palkkansa?
157
00:13:23,917 --> 00:13:28,542
-Asiakkaat eivät maksaneet laskuja.
-Sama tilanne oli muillakin lakimiehillä.
158
00:13:28,792 --> 00:13:32,291
-Aivan, mutta...
-Mutta irtisanoitte päämieheni.
159
00:13:32,625 --> 00:13:34,291
-Jolla on aids.
-Vastalause.
160
00:13:34,625 --> 00:13:36,792
Pyrittekö reiluuteen?
161
00:13:36,959 --> 00:13:41,000
-Olen reilu mies, neiti Lipp.
-Annoitte potkut aidsia sairastavalle.
162
00:13:41,125 --> 00:13:45,959
-Hän ei saanut potkuja aidsin takia.
-Miksi sitten?
163
00:13:46,208 --> 00:13:48,792
Koska hän kuolee pian.
164
00:13:52,208 --> 00:13:54,041
Siinä on ero.
165
00:13:55,375 --> 00:13:57,542
Voisitteko selittää eron?
166
00:14:00,000 --> 00:14:04,375
Firmamme täytyy rakentua uudelleen...
167
00:14:04,542 --> 00:14:07,709
...taloudellisesti ja emotionaalisesti...
168
00:14:08,500 --> 00:14:13,792
-Mitä tarkoitatte "emotionaalisella"?
-Kerroin jo syyni.
169
00:14:13,959 --> 00:14:19,333
Mitä tarkoititte
emotionaalisella uudelleenrakentumisella?
170
00:14:20,125 --> 00:14:22,083
Vastatkaa kysymykseen.
171
00:14:28,834 --> 00:14:32,750
Kaksi työntekijäämme oli toisessa
lentokoneessa syyskuun 11. päivänä.
172
00:14:32,917 --> 00:14:35,375
Olemme kohdanneet menetyksiä.
173
00:14:36,208 --> 00:14:38,959
Emme enää tarvitse...
174
00:14:41,542 --> 00:14:46,583
Suojelette firman työntekijöitä
enemmiltä menetyksiltä.
175
00:14:47,041 --> 00:14:50,250
Sanotte sen niin kuin sillä ei olisi
väliä.
176
00:14:51,458 --> 00:14:55,417
Luottakaa minuun. Sillä on väliä.
177
00:15:04,834 --> 00:15:08,333
-Miksi minusta ei tehty osakasta?
-Osakkaat jakavat tuotot.
178
00:15:08,542 --> 00:15:12,792
Jos ne jaetaan kolmeen osaan,
minulle jää vähemmän. En hyväksy sitä.
179
00:15:13,250 --> 00:15:18,667
Minä en hyväksy vastaustasi.
Anna minulle asiallinen selitys.
180
00:15:19,041 --> 00:15:22,834
Onko John Cage mielestäsi
kiltti ja myötätuntoinen mies?
181
00:15:23,041 --> 00:15:26,750
En voi täyttää hänen paikkaansa sinulla.
182
00:15:27,041 --> 00:15:30,750
Ally on ollut täällä pisimpään.
Hänestä pidetään, sinusta ei.
183
00:15:31,000 --> 00:15:33,875
Menehän jo.
184
00:15:36,750 --> 00:15:39,500
Ally, olet saanut puheluita vanhemmilta.
185
00:15:40,375 --> 00:15:43,000
-Vanhemmilta?
-Heidän lapsensa tulevat kylään.
186
00:15:43,125 --> 00:15:47,375
-Mihin kylään?
-Maddie kutsui heidät.
187
00:15:47,542 --> 00:15:51,625
-Kutsuin tänne pari kaveria. Mitä sitten?
-Et kysynyt minulta ensin.
188
00:15:51,792 --> 00:15:54,500
Luulin, että haluat minun saavan
kavereita.
189
00:15:54,625 --> 00:15:57,834
-En tarkoittanut sitä, Maddie.
-Mitä sitten, Ally?
190
00:15:58,792 --> 00:16:04,000
Olen vanhempasi ja päätän,
mitä talossa tapahtuu.
191
00:16:04,166 --> 00:16:07,500
Ja alan muistuttaa omaa äitiäni.
192
00:16:09,291 --> 00:16:13,291
-Voin perua kutsun.
-En tarkoittanut sitäkään.
193
00:16:13,542 --> 00:16:17,542
En näköjään ymmärrä, mitä yrität sanoa.
194
00:16:22,458 --> 00:16:28,041
Sovitaanko, että jatkossa kysyt minulta
ensin?
195
00:16:28,208 --> 00:16:31,709
Koskeeko tuo oksennusta?
Minua nimittäin oksettaa nyt.
196
00:16:35,375 --> 00:16:38,542
Kyllä se koskee myös oksennusta.
197
00:16:58,125 --> 00:16:59,709
En kutsunut putkimiestä.
198
00:17:01,083 --> 00:17:04,834
Ei se ole niin hauskaa, Maddie.
199
00:17:07,208 --> 00:17:11,250
Koettelet äitiäsi,
koska et ole varma, haluaanko hän sinua.
200
00:17:11,417 --> 00:17:13,750
Haluaa hän.
201
00:17:13,959 --> 00:17:17,667
Olet fiksu tyttö. Kokeilet rajoja-
202
00:17:17,917 --> 00:17:23,792
-nyt alkuvaiheessa, kun hän yrittää
osoittaa sinulle rakkauttaan.
203
00:17:23,959 --> 00:17:26,959
Jotakin et kuitenkaan ole ymmärtänyt.
204
00:17:27,125 --> 00:17:32,417
Hänen ei ole pakko rakastaa sinua vielä.
Eikä hän välttämättä rakastakaan.
205
00:17:39,250 --> 00:17:44,917
-Voisitko olla kasvattamatta lastani?
-Yritin vain auttaa. Anteeksi.
206
00:17:45,041 --> 00:17:46,750
-Älä mene sinne.
-Miksi?
207
00:17:46,917 --> 00:17:49,667
Hän tulee luoksesi.
Hänen pitää pyytää anteeksi.
208
00:17:49,917 --> 00:17:53,959
-Hän on 10-vuotias.
-Hän tajuaa pahoittaneensa mielesi.
209
00:18:04,625 --> 00:18:09,041
On selvää, että välitätte toisistanne.
Meidän täytyy selvittää tämä ongelma.
210
00:18:09,333 --> 00:18:12,875
Hän haastoi minut oikeuteen.
Olisin halunnut sopia.
211
00:18:13,166 --> 00:18:15,875
Hän kuitenkin palkkasi lakimiehen,
teki valituksen-
212
00:18:16,041 --> 00:18:20,458
-ja väitti minun syrjivän aids-potilaita.
213
00:18:20,667 --> 00:18:26,500
Syy, jonka annoit oikeudessa,
ei ole pätevä irtisanomissyy.
214
00:18:26,709 --> 00:18:30,959
-Tuomitaanko minut rehellisyydestäni?
-Ikään kuin ennakkoluulo ei haittaisi...
215
00:18:31,125 --> 00:18:34,959
-...jos sen tunnustaa.
-Ja valehtelu ei haittaa, jos on sairas?
216
00:18:35,166 --> 00:18:39,333
-En valehdellut.
-Keskustelit kanssani tulevaisuudesta...
217
00:18:39,542 --> 00:18:44,208
...10 vuoden päähän eteenpäin.
Kerroitko koskaan, että kuolet pian?
218
00:18:44,417 --> 00:18:47,542
Eikö minun pitäisi yrittää elää
ja tehdä töitä siihen asti?
219
00:18:47,709 --> 00:18:50,041
Kelly, tässä ei ole kyse vain sinusta.
220
00:18:50,709 --> 00:18:55,500
Minulla tässä on aids.
Minun immuunijärjestelmäni tuhoutuu.
221
00:18:55,750 --> 00:18:59,375
-Tässä on kyse minusta.
-Entä ihmiset, jotka välittävät sinusta?
222
00:18:59,542 --> 00:19:02,750
Heihin tämä sattuu. Et ilmeisesti välitä.
223
00:19:03,083 --> 00:19:09,250
-Olen vanhempasi, minun pitää välittää.
-Olet vanhempi osakas, et vanhempani.
224
00:19:09,417 --> 00:19:12,166
En tehnyt mitään väärää. En aio sopia.
225
00:19:53,208 --> 00:19:57,333
Etkö pidä siitä?
Murot ovat yksi harvoista jutuista-
226
00:19:57,500 --> 00:19:59,000
-joita osaan valmistaa.
227
00:19:59,208 --> 00:20:02,875
Murot ovat ihan hyviä,
mutta puhumisesi alkaa ärsyttää.
228
00:20:03,667 --> 00:20:05,208
Anteeksi.
229
00:20:08,875 --> 00:20:12,709
-Voisinko tuoda sinulle mehua?
-Ihan varmasti voisit.
230
00:20:12,875 --> 00:20:16,500
Näytät siihen kykenevältä.
Älä kuitenkaan vielä lähde tuomaan.
231
00:20:34,208 --> 00:20:37,000
Onko jokin vialla?
232
00:20:37,125 --> 00:20:41,458
Minua varmaan vain jännittää se kylä.
233
00:20:41,667 --> 00:20:45,208
Se menee varmasti hyvin.
234
00:20:46,333 --> 00:20:49,250
-Olethan sinä täällä?
-Tietenkin.
235
00:20:49,750 --> 00:20:53,792
Haastattelen joitakin lapsenvahteja,
mutta olen täällä koko ajan.
236
00:20:56,792 --> 00:20:58,208
Oletko varmasti kunnossa?
237
00:21:12,333 --> 00:21:15,166
-Tämä on Chanelin puku.
-Anteeksi.
238
00:21:19,792 --> 00:21:24,166
Ei se mitään.
239
00:21:29,667 --> 00:21:32,417
-Ehkä kylä kannattaa perua.
-En voi.
240
00:21:32,625 --> 00:21:37,208
Näin vaivaa sen eteen.
En voi perua sitä. Tämä ei ehkä toistu.
241
00:21:45,542 --> 00:21:46,917
Sata tuhatta?
242
00:21:47,125 --> 00:21:50,125
-Se on paljon rahaa, etenkin Kellyn
tilanteessa.
243
00:21:50,208 --> 00:21:51,250
-Todella hauskaa.
244
00:21:51,417 --> 00:21:55,583
-En yrittänyt olla hauska.
-Hän sai potkut sairautensa takia.
245
00:21:55,750 --> 00:21:59,709
-Älä vielä esitä loppupuheenvuoroasi.
-Siinä tapauksessa kieltäydyn.
246
00:21:59,917 --> 00:22:03,917
Myönnän, että teillä on mahdollisuus
voittaa.
247
00:22:04,250 --> 00:22:07,875
Päämieheni pysyy kuitenkin lujana.
248
00:22:08,041 --> 00:22:11,208
Näit, millainen hän oli.
Hän valittaa joka tapauksessa.
249
00:22:11,458 --> 00:22:14,834
Mitä tarkoitat?
Hän jatkaa tätä, kunnes Kelly kuolee?
250
00:22:15,166 --> 00:22:18,083
-Sanoin vain, että päämieheni pysyy
lujana.
251
00:22:18,166 --> 00:22:19,417
-Tuo loukkaa minua.
252
00:22:19,583 --> 00:22:23,458
Sen pitäisi loukata sinuakin. Ehkä sinun
pitää jutella päämiehesi kanssa.
253
00:22:23,750 --> 00:22:26,917
Niin teenkin. Mutta puhu sinäkin
oman päämiehesi kanssa.
254
00:22:41,667 --> 00:22:45,709
-Millaisia väkivaltaisia näkyjä?
-Sellaisia, joissa vahingoitan häntä.
255
00:22:46,458 --> 00:22:49,333
Tiedän, etten koskaan tekisi sellaista.
256
00:22:49,458 --> 00:22:54,166
-Onko minussa jotakin vikaa?
-Tietenkin sinussa on vikaa.
257
00:22:54,792 --> 00:22:59,333
Joistakin pahoista ihmisistä
tulee silti mahtavia vanhempia.
258
00:23:00,041 --> 00:23:03,667
Taisit taas saada väkivaltaisen näyn.
259
00:23:04,750 --> 00:23:05,959
Mikä tuo on?
260
00:23:11,291 --> 00:23:14,125
-Ei mikään.
-Tuo on kirjanpito.
261
00:23:14,291 --> 00:23:19,041
Richard antaa sinun katsoa kirjanpitoa.
Sinä todella pääsit osakkaaksi.
262
00:23:24,208 --> 00:23:27,750
-Mitä muut ajattelevat siitä?
-Corretta on iloinen puolestasi.
263
00:23:28,083 --> 00:23:32,834
Glenn ja Jenny ovat myös, mutta he
ovat huolissaan Johnin lähdöstä. Nelle...
264
00:23:33,000 --> 00:23:37,125
-Se kateellinen, ilkeä narttu.
-Kutsuiko joku minua?
265
00:23:40,583 --> 00:23:42,625
-Nelle.
-Ally.
266
00:23:42,875 --> 00:23:46,583
-Tulitko onnittelemaan?
-Selvitetään yksi asia.
267
00:23:46,750 --> 00:23:50,500
Ylennyksesi johtuu
enemmän Richardin huonosta johtajuudesta-
268
00:23:50,667 --> 00:23:54,125
-kuin omista taidoistasi,
joista ei vieläkään oikein ole näyttöä.
269
00:23:54,458 --> 00:23:55,834
-Nelle.
-Ally.
270
00:23:56,000 --> 00:23:59,333
En aio olla osakkaana päällepäsmäri,
jos sitä pelkäät.
271
00:23:59,500 --> 00:24:02,166
Jos aiot tehdä elämästäni hankalaa...
272
00:24:06,583 --> 00:24:11,417
-Sitten sinulle tulee ongelmia.
-Jos edes yrität pelotella minua...
273
00:24:12,083 --> 00:24:14,667
Minulla ei ole aikaa näille valtapeleille-
274
00:24:14,834 --> 00:24:17,458
-joten voisitko mennä tekemään
tuntilistasi
275
00:24:17,542 --> 00:24:19,792
ja tuoda ne minulle viiteen mennessä?
276
00:24:20,041 --> 00:24:24,000
-Tästä ei tule mitään.
-Se riippuu vain sinusta...
277
00:24:24,166 --> 00:24:25,625
...pikku lakimieheni.
278
00:24:26,208 --> 00:24:29,500
Ja kultaseni?
Muistathan kampausta tehdessäsi...
279
00:24:29,667 --> 00:24:33,417
...tarkistaa, onko päälaellasi
jalanjälkiäni.
280
00:24:37,417 --> 00:24:39,917
-Emmekö voi enää voittaa?
-En sanonut niin.
281
00:24:40,041 --> 00:24:44,166
-Mitä sitten, Raymond?
-Laki on hänen puolellaan. Vammaislaki...
282
00:24:44,417 --> 00:24:48,250
Sanoit, ettei aids ole vamma. En aio
sopia.
283
00:24:48,375 --> 00:24:50,750
Puhu hieman hiljempaa.
284
00:24:54,875 --> 00:24:58,125
Hän on sympaattinen ja kuolemassa.
285
00:24:58,834 --> 00:25:02,625
Jos valamiehistön mielestä syrjit häntä...
286
00:25:02,834 --> 00:25:06,041
...voit saada todella kovat
korvausvaatimukset.
287
00:25:07,041 --> 00:25:10,709
Sovimme jo alkuun,
että toimin käytännöllisesti oikein.
288
00:25:10,959 --> 00:25:16,583
Miksi nyt hylkäät minut?
Sanot, että hän on vahvemmilla.
289
00:25:16,834 --> 00:25:19,750
Hän onkin.
Et voi syrjiä ihmisiä aidsin perusteella.
290
00:25:20,000 --> 00:25:23,500
Pojallani oli aids!
291
00:25:23,750 --> 00:25:26,208
Älä syytä minua...
292
00:25:30,875 --> 00:25:33,709
Poikasi kuoli aidsiin?
293
00:25:35,417 --> 00:25:37,875
Viime vuonna.
294
00:25:39,000 --> 00:25:42,792
En minä syrji...
295
00:25:44,458 --> 00:25:47,083
Siitäkö tässä on kyse? Pojastasi?
296
00:25:47,333 --> 00:25:50,291
Sillä ei ole mitään tekemistä
tämän jutun kanssa.
297
00:25:51,583 --> 00:25:54,041
Siksi en kertonut sinulle.
298
00:25:56,750 --> 00:26:00,959
Sanoit, että suojelet firmaa
emotionaalisesti.
299
00:26:01,125 --> 00:26:05,041
-Suojeletko itseäsi?
-En.
300
00:26:05,291 --> 00:26:08,625
Ei tämä sitä ole.
301
00:26:11,458 --> 00:26:17,291
Eilen sanoit itseäsi Kellyn vanhemmaksi.
302
00:26:21,125 --> 00:26:25,208
Haluan sopia tämän jutun.
Luulen, että 300 000 riittää.
303
00:26:25,458 --> 00:26:27,917
Vakuutuksesi riittää siihen.
304
00:26:28,875 --> 00:26:30,250
Anna minun sopia.
305
00:26:45,375 --> 00:26:49,125
Pyysit nähdä ne.
En antanut niitä vapaaehtoisesti.
306
00:26:50,542 --> 00:26:53,750
-Maksat meille omista rahoistasi.
-Minulla sitä riittää.
307
00:26:54,041 --> 00:26:56,834
-Miten pitkään John on ollut ilman
palkkaa?
308
00:26:56,917 --> 00:26:59,458
-Muutaman kuukauden. Kyllä tämä tästä.
309
00:26:59,625 --> 00:27:01,125
Kaikki järjestyy ajan kanssa.
310
00:27:01,417 --> 00:27:05,917
-Siksikö tarjosit minulle osakkuutta?
-Ansaitsit osakkuuden.
311
00:27:06,166 --> 00:27:09,542
En pyydä sinua maksumieheksi,
jos sitä pelkäät.
312
00:27:10,083 --> 00:27:13,542
En pelkää. Richard, minä...
313
00:27:14,166 --> 00:27:17,166
En ole kirjanpitäjä,
mutta asiat eivät ole kunnossa.
314
00:27:17,500 --> 00:27:21,542
Sinulla on liikaa kuluja.
Et voi maksaa palkkoja omasta pussistasi.
315
00:27:21,792 --> 00:27:25,291
Ota osakkuus vastaan, niin kuuntelen
sinua.
316
00:27:25,583 --> 00:27:26,959
Teen töitä viiteen asti,
317
00:27:27,041 --> 00:27:30,917
joskus en tule töihin ja viikonloppuisin
en työskentele. Sopiiko?
318
00:27:31,208 --> 00:27:36,125
Tarjous pysyy. Menetin jo Johnin.
En halua menettää sinuakin.
319
00:27:38,417 --> 00:27:42,375
-Tuleeko John koskaan takaisin?
-Tulee hän työntekijäksi.
320
00:27:42,500 --> 00:27:46,583
Hän auttaa isoissa oikeudenkäynneissä.
Ei ehkä joka päivä...
321
00:27:47,041 --> 00:27:49,667
En voi menettää sinua.
322
00:27:53,709 --> 00:27:55,250
Minun on mentävä.
323
00:28:10,625 --> 00:28:13,458
Hän tuli koulusta aikaisin kotiin.
Hän on huoneessaan.
324
00:28:13,583 --> 00:28:16,166
-Mitä tapahtui?
-Kaverit peruivat kyläilynsä.
325
00:28:16,458 --> 00:28:19,333
Voi ei.
326
00:28:22,875 --> 00:28:26,375
-Menenkö hänen luokseen?
-Mene.
327
00:28:41,250 --> 00:28:44,500
Neljännellä luokalla
muut lapset heittivät minua kivillä.
328
00:28:44,667 --> 00:28:47,750
En halua sääliäsi.
Auta minua kostamaan heille.
329
00:28:47,917 --> 00:28:51,542
Jos kostat heille, alennut heidän
tasolleen.
330
00:28:52,709 --> 00:28:54,834
Haluan alentua.
331
00:28:57,083 --> 00:28:58,208
Selvä.
332
00:28:59,375 --> 00:29:03,500
-Pääsetkö käsiksi heidän kirjoihinsa?
-Välitunnilla.
333
00:29:03,667 --> 00:29:06,250
-Et sitten kuullut tätä minulta.
-En suinkaan.
334
00:29:06,458 --> 00:29:10,667
Piirrä alastomia miehiä kirjoihin.
Kerro opettajalle, että sinua kiusataan-
335
00:29:10,917 --> 00:29:13,375
-koska et suostu piirtämään
omaan kirjaasi.
336
00:29:13,458 --> 00:29:15,291
Opettaja katsoo muiden kirjoihin-
337
00:29:15,583 --> 00:29:18,875
-...löytää rumat kuvat ja erottaa heidät
koulusta.
338
00:29:18,959 --> 00:29:19,875
-Olet mahtava.
339
00:29:20,125 --> 00:29:23,417
-En sitten sanonut tätä.
-Et tietenkään.
340
00:29:23,917 --> 00:29:30,375
-En ole koskaan nähnyt alastonta miestä...
-Etkä näekään alle 25-vuotiaana.
341
00:29:33,375 --> 00:29:36,041
Victor, hei.
342
00:29:36,291 --> 00:29:42,375
Onko sinulla hetki aikaa?
Haluaisin jutella putkista.
343
00:29:44,625 --> 00:29:45,834
Oletko aivan hullu?
344
00:29:46,041 --> 00:29:49,917
-Ei se kuulu sinulle.
-Et voi neuvoa lasta tekemään tuollaista.
345
00:29:50,208 --> 00:29:54,750
-Pyysinkö mielipidettäsi?
-Et. Mitä hyvää tästä voisi seurata?
346
00:29:54,959 --> 00:30:00,208
-En halua, että hän on uhri.
-Hänet erotetaan koulusta.
347
00:30:00,458 --> 00:30:03,959
-Mikä sinua vaivaa?
-Saat potkut.
348
00:30:04,250 --> 00:30:05,583
-Mitä?
-Kuulit kyllä.
349
00:30:05,750 --> 00:30:09,667
-Hae jakoavaimesi ja lähde.
-Et voi antaa potkuja putkimiehelle.
350
00:30:09,917 --> 00:30:11,917
-Miksi en?
-Laki kieltää.
351
00:30:12,208 --> 00:30:13,542
Luku 17, pykälä 2A.
352
00:30:13,625 --> 00:30:18,166
Putkimiehen irtisanominen
on laitonta ennen työn valmistumista.
353
00:30:18,458 --> 00:30:23,417
Se suojelee putkimiehiä haasteilta.
Luulisi, että lakimiehenä tietäisit sen.
354
00:30:23,583 --> 00:30:26,166
-Haluan sinut pois täältä, kun olet
valmis.
355
00:30:26,250 --> 00:30:27,083
-Selvä.
356
00:30:27,333 --> 00:30:29,875
-Mene korjaamaan putket.
-Selvä.
357
00:30:36,333 --> 00:30:39,041
-Se on hyvä tarjous.
-Haluan työpaikkani takaisin.
358
00:30:39,291 --> 00:30:43,208
Valamiehistö ei voi antaa
työpaikkaa takaisin, vain rahaa...
359
00:30:43,375 --> 00:30:47,125
Älä luennoi. Tiedän kyllä,
mitä valamiehet voivat tehdä.
360
00:30:48,291 --> 00:30:52,750
-Kolmesataa tuhatta dollaria...
-On enemmän, kuin mitä ehdin käyttää.
361
00:30:53,000 --> 00:30:57,291
-Laitetaanko se mainostaululle?
-Haluatko arvostella minua?
362
00:30:58,917 --> 00:31:04,291
Uskon, että voitamme, mutta et kuitenkaan
kertonut kaikkea, kun sait työpaikan.
363
00:31:04,542 --> 00:31:06,792
Se on huomionarvoinen riski, ellemme sovi.
364
00:31:07,542 --> 00:31:12,625
On kai selvää, että riskit eivät
pidättele minua.
365
00:31:13,417 --> 00:31:19,875
En halua mennä jonnekin
rahakasan kanssa odottamaan...
366
00:31:20,667 --> 00:31:24,083
Haluan pysyä elinvoimaisena. Tarvitsen
työtä.
367
00:31:24,583 --> 00:31:29,458
Eläminen on jokapäiväisiä taisteluja,
voittoja ja tappioita.
368
00:31:30,542 --> 00:31:32,709
Voisit tehdä muuallakin töitä.
369
00:31:32,834 --> 00:31:36,291
-Voit tehdä hyväntekeväisyystyötä...
-Haluan taistella.
370
00:31:36,458 --> 00:31:39,333
He eivät olisi saaneet irtisanoa minua.
371
00:31:39,417 --> 00:31:42,625
Häviän, jos häviän, mutta haluan
taistella.
372
00:31:56,375 --> 00:32:00,291
-Eikö sinulla ollut lapsenvahti?
-Annoin potkut. Hän ei ollut sopiva.
373
00:32:00,458 --> 00:32:02,375
-Miksi?
-Naurat minulle.
374
00:32:02,542 --> 00:32:06,208
-Lupaan, etten naura.
-Hän ei pitänyt "Moulin Rougesta".
375
00:32:07,041 --> 00:32:09,041
Miksi se on tärkeää?
376
00:32:09,250 --> 00:32:13,000
Äidin ja lapsenvahdin pitää sopia yhteen.
"Moulin Rouge" oli testi.
377
00:32:13,083 --> 00:32:14,417
Sitä vihaa tai rakastaa.
378
00:32:14,625 --> 00:32:18,709
Hän ei pitänyt siitä, joten en voi pitää
hänestä.
379
00:32:18,917 --> 00:32:21,917
-Naurat minulle sisäisesti.
-Missä Maddie on?
380
00:32:22,083 --> 00:32:25,625
Huoneessaan. Minulla on kokous, mutta hän
ei tule työpaikalleni,
381
00:32:25,709 --> 00:32:26,917
koska häntä harmittaa-
382
00:32:27,041 --> 00:32:29,834
-kyläilyn peruuntuminen.
En siis pääse kokoukseen.
383
00:32:31,458 --> 00:32:34,583
-Jos naurat minulle vielä kerran...
-Voin vahtia häntä.
384
00:32:34,875 --> 00:32:37,417
-Minulla on paljon tekemistä täällä.
-Voisitko?
385
00:32:37,709 --> 00:32:38,750
Toki.
386
00:32:39,333 --> 00:32:45,750
Kiitos. Tulen takaisin viideltä.
387
00:32:46,375 --> 00:32:50,834
Kiitos paljon, Victor. Jään sinulle
velkaa.
388
00:32:53,000 --> 00:32:56,125
Piditkö sinä "Moulin Rougesta"?
389
00:32:56,458 --> 00:32:57,500
Rakastin sitä.
390
00:32:58,166 --> 00:33:01,291
Loistavaa. Nähdään viideltä.
391
00:33:10,750 --> 00:33:12,458
Laki on selväsanainen.
392
00:33:12,667 --> 00:33:16,125
Ketään ei saa irtisanoa
sairauden tai vamman takia-
393
00:33:16,291 --> 00:33:19,250
-paitsi jos se vaikuttaa työkykyyn.
394
00:33:19,500 --> 00:33:22,208
Kelly Bridgeman on loistava asianajaja.
395
00:33:22,375 --> 00:33:25,667
Hän pärjää työssään. Owen Cobb myöntää
sen.
396
00:33:25,875 --> 00:33:29,834
Hänet irtisanottiin,
koska hän saattaa kuolla pian.
397
00:33:30,041 --> 00:33:34,458
Herra Cobb ei halunnut työntekijöidensä
joutuvan kohtaamaan sitä menetystä.
398
00:33:34,667 --> 00:33:40,000
Mitä ihmettä? "Olet kuolemansairas,
joten emme halua nähdä sinua"?
399
00:33:40,166 --> 00:33:46,166
Herra Cobb sanoi: "Asiat ovat muuttuneet.
Nyt on uusi päivä."
400
00:33:46,625 --> 00:33:50,875
Ehkä hän on oikeassa.
Luulin kuitenkin, että uusi päivä-
401
00:33:51,041 --> 00:33:54,875
-auttaisi meitä löytämään
ihmisyyden uudelleen.
402
00:33:55,333 --> 00:33:58,667
Että kohtelisimme
toisiamme myötätuntoisemmin.
403
00:33:58,875 --> 00:34:03,166
Ojentaisimme tarvitseville kätemme.
404
00:34:03,709 --> 00:34:06,667
Olemmeko palanneet menneeseen?
405
00:34:07,417 --> 00:34:10,125
Bisnes on bisnestä. Se ratkaisee.
406
00:34:10,333 --> 00:34:16,333
Te edustatte yhteiskuntaa.
407
00:34:17,208 --> 00:34:22,250
Menkää takaisin huoneeseenne...
408
00:34:22,417 --> 00:34:24,709
...ja kertokaa, mitä päivää elämme.
409
00:34:33,291 --> 00:34:35,875
Asiat ovat muuttuneet viime syyskuusta.
410
00:34:36,041 --> 00:34:40,875
Olemme inhimillisempiä. Niin ainakin
ajattelen.
411
00:34:41,041 --> 00:34:47,375
Miksi työnantaja ei saisi suojella
työntekijöitään kärsimykseltä?
412
00:34:48,458 --> 00:34:52,000
Kaksi McKinley & Cobbin työntekijää
oli syyskuussa lennolla 11.
413
00:34:52,792 --> 00:34:55,959
Toimistolla yritetään yhä toipua siitä.
414
00:34:56,083 --> 00:35:01,208
Ehkä näinä aikoina ratkaisevat sekä
taloudelliset että emotionaaliset syyt.
415
00:35:01,875 --> 00:35:08,125
Jos tunnet jonkun tai välitit jostakusta,
joka kuoli aidsiin...
416
00:35:08,291 --> 00:35:11,041
...kipu voi viedä mennessään.
417
00:35:11,792 --> 00:35:17,083
Tämä tapaus on karu. Todellisuus usein on.
418
00:35:17,250 --> 00:35:22,291
Kelly Bridgeman menetti työnsä.
Mutta Owen Cobbilla...
419
00:35:22,709 --> 00:35:26,417
...oli vastuu...
420
00:35:26,583 --> 00:35:29,834
...huolehtia osakkaiden
ja työntekijöiden edusta.
421
00:35:30,166 --> 00:35:32,542
Tässä ei ole kyse syrjinnästä.
422
00:35:35,625 --> 00:35:38,959
Ehkä hänen ei pitäisi huolehtia
työntekijöidensä surutyöstä.
423
00:35:39,208 --> 00:35:45,291
Ehkä hänen pitäisi olla vanhempi osakas,
joka huolehtii vain tuotosta ja kasvusta.
424
00:35:46,709 --> 00:35:50,959
Toistan neiti Lippin pyynnön.
425
00:35:51,250 --> 00:35:56,333
Menkää huoneeseenne
ja kertokaa, mitä päivää elämme.
426
00:36:22,083 --> 00:36:22,917
-Hei.
427
00:36:23,000 --> 00:36:25,166
-Älä suotta tervehdi. Ota osakkuus
vastaan.
428
00:36:25,750 --> 00:36:28,583
-Otan sen vastaan.
-Hienoa.
429
00:36:31,583 --> 00:36:33,000
Mitä nyt?
430
00:36:33,166 --> 00:36:36,667
Kukaan ei sulje ovea,
jos on hyviä uutisia kerrottavana.
431
00:36:36,959 --> 00:36:41,208
-Vai aiotko lähennellä?
-En aio lähennellä.
432
00:36:41,458 --> 00:36:44,291
-Hitsit.
-Olen käynyt kirjanpitoa läpi.
433
00:36:44,500 --> 00:36:49,291
Sinä ajat tätä firmaa alas.
Isäni johtaa lakifirmaa-
434
00:36:49,500 --> 00:36:52,709
-...joten tunnen liiketoimintaa.
-Hyvä on.
435
00:36:52,834 --> 00:36:57,000
-Voit olla hallinnollinen osakas. Ideoita?
-Meidän täytyy tehdä järjestelyjä.
436
00:36:57,208 --> 00:36:59,875
Jonkun pitää lähteä. Ehkä kahdenkin.
437
00:37:00,417 --> 00:37:03,125
En voi irtisanoa ketään. En pysty siihen.
438
00:37:06,709 --> 00:37:10,542
Siksikö John lähti?
Koska hänkään ei voinut irtisanoa ketään.
439
00:37:10,959 --> 00:37:14,917
Ei hän kertonut syytä. Ehkä...
440
00:37:15,083 --> 00:37:17,291
En voi tehdä sitä.
441
00:37:17,709 --> 00:37:21,250
Käyn läpi tuottavuusraportit ja teen sen.
442
00:37:22,291 --> 00:37:25,083
Voitko sinä...?
443
00:37:27,625 --> 00:37:29,750
Voisitko todella irtisanoa jonkun?
444
00:37:30,000 --> 00:37:35,083
Rakastan tätä firmaa.
Joskus pitää tehdä vaikeita valintoja.
445
00:37:35,792 --> 00:37:40,458
-Aiot erottaa Nellen.
-Tutkin tuottavuusraportit.
446
00:37:40,625 --> 00:37:44,041
Hän saa parasta palkkaa.
Hän ei pidä sinusta.
447
00:37:44,208 --> 00:37:49,083
-Hän olisi ilmiselvä vaihtoehto.
-Tutkin tuottavuusraportit.
448
00:37:51,917 --> 00:37:56,625
En halua, että kukaan tietää minun
maksaneen palkkoja omasta pussistani.
449
00:37:56,792 --> 00:37:59,875
-Sopiiko se?
-Sopii.
450
00:38:08,125 --> 00:38:13,125
-Putkimies laittoi ruokaa.
-Teitkö sinä kaiken tämän?
451
00:38:14,542 --> 00:38:16,458
Hän pitää ruoanlaitosta.
452
00:38:16,667 --> 00:38:19,959
-Sinun pitäisi olla hänen kimpussaan.
-Kiitos, Maddie.
453
00:38:20,125 --> 00:38:22,834
Syö ruokasi.
454
00:38:23,166 --> 00:38:28,542
Katan sinulle paikan.
455
00:38:28,667 --> 00:38:31,166
Pitäisikö sinun käydä vähän
virkistäytymässä?
456
00:38:31,500 --> 00:38:36,417
Sinä taidat olla virkeä
meidän molempien edestä.
457
00:38:37,375 --> 00:38:40,375
-Koulussa meni tänään paremmin.
-Niinkö?
458
00:38:40,542 --> 00:38:45,750
Paitsi että sain tosi paljon läksyjä.
Pitää varmaan mennä tekemään niitä.
459
00:38:49,667 --> 00:38:54,792
-Kiitos, kun laitoit ruokaa.
-Mukavaa, kun on syöjiä.
460
00:38:55,917 --> 00:39:01,000
Tarkistin muuten sen lain,
luku 17, pykälä 2A.
461
00:39:01,125 --> 00:39:04,667
-Siinä ei ollut sanaakaan putkimiehistä.
-Annatko taas potkut?
462
00:39:06,250 --> 00:39:08,333
Tiedätkö...
463
00:39:08,542 --> 00:39:09,625
Olen pahoillani.
464
00:39:09,834 --> 00:39:13,458
Nyt vain tapahtuu kaikenlaista.
Minusta tehtiin osakas...
465
00:39:13,667 --> 00:39:17,667
...mitä olen aina halunnutkin.
En ehkä juuri nyt...
466
00:39:17,834 --> 00:39:22,000
Aivan kuin lapset. Ajoitus...
467
00:39:22,166 --> 00:39:24,333
Olen pahoillani.
468
00:39:25,333 --> 00:39:30,500
En tunne sinua kovin hyvin,
mutta kuulostat vähän säälittävältä.
469
00:39:31,208 --> 00:39:34,333
-Anteeksi mitä?
-Valitat osakkuudestasi?
470
00:39:34,667 --> 00:39:37,125
-Valitat lapsestasi?
-En minä valita Maddiesta.
471
00:39:37,375 --> 00:39:38,834
-Juuri valitit.
-Enpä.
472
00:39:39,083 --> 00:39:41,166
-Saat taas potkut.
-Mitä?
473
00:39:41,333 --> 00:39:44,792
Kerää työkalusi ja lähde.
En kuuntele, kun tuomitset minua.
474
00:39:45,083 --> 00:39:48,500
-En tuomitse sinua.
-Milloin työ on valmis?
475
00:39:48,667 --> 00:39:51,709
-Vaikka huomenna.
-Hyvä. Sitten saat lähteä.
476
00:39:51,875 --> 00:39:57,417
Olet uskomaton. Irtisanoit lapsenvahdin,
koska hän ei pitänyt "Moulin Blushista"...
477
00:39:57,709 --> 00:39:59,458
-"Rougesta".
-Miten vain.
478
00:39:59,709 --> 00:40:03,458
-Ja nyt irtisanot minut...
-Et tunne minua.
479
00:40:03,583 --> 00:40:08,041
Sinun elämäsi on yksinkertaista.
Minun elämäni on petollista.
480
00:40:13,250 --> 00:40:16,583
Taas naurat minulle sisäisesti.
481
00:40:16,875 --> 00:40:18,333
En naura.
482
00:40:20,834 --> 00:40:26,667
Lapsen kasvattaminen yksin on vaikeaa.
Vaikka vain viikon ajan.
483
00:40:26,917 --> 00:40:29,667
En ole tehnyt sitä yksin. Olet auttanut
minua.
484
00:40:29,750 --> 00:40:32,375
Mitä teen sitten, kun putket taas
toimivat?
485
00:40:35,000 --> 00:40:40,041
-Voin silti olla lapsenvahtina.
-Oikeasti?
486
00:40:40,375 --> 00:40:43,917
Lisätienestit tulevat tarpeeseen.
487
00:40:49,166 --> 00:40:53,583
-Hyvä on. Ehkä vain jonkin aikaa.
-Selvä.
488
00:40:56,375 --> 00:41:00,667
-Victor?
-Teen sen lisätienesteistä.
489
00:41:12,291 --> 00:41:15,375
Onko valamiehistö tehnyt päätöksensä?
490
00:41:16,041 --> 00:41:18,375
-Kyllä on.
-Mikä on päätöksenne?
491
00:41:18,583 --> 00:41:22,125
Tapauksessa
Bridgeman vastaan McKinley & Cobb...
492
00:41:22,375 --> 00:41:26,792
...päätämme kantajan eduksi. Vastaajan on
maksettava vahingonkorvauksia-
493
00:41:26,917 --> 00:41:29,417
-360 000 dollaria.
494
00:41:29,875 --> 00:41:35,625
Valamiehistö, palvelunne on päättynyt.
495
00:41:38,333 --> 00:41:42,083
-Anteeksi. Olisi voinut mennä
huonomminkin.
496
00:41:42,166 --> 00:41:43,000
-Niin.
497
00:41:45,250 --> 00:41:46,750
Kiitos, Raymond.
498
00:41:49,917 --> 00:41:53,583
-Voinko viedä sinut kotiin?
-Ei, kiitos.
499
00:41:55,417 --> 00:41:59,750
-Juhlitaanko? Mennäänkö syömään?
-Minä...
500
00:41:59,917 --> 00:42:04,542
Taidan istua tässä hetken itsekseni.
501
00:42:04,959 --> 00:42:08,041
-Toki.
-Soitan sinulle huomenna.
502
00:42:09,458 --> 00:42:10,709
Kiitos.
503
00:42:16,500 --> 00:42:20,000
-Tarvitsetko kyytiä jonnekin?
-Itse asiassa tarvitsen.
504
00:42:20,166 --> 00:42:23,208
Tule.
505
00:42:23,417 --> 00:42:29,166
-Onnitteluni.
-Kiitos.
43126
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.