All language subtitles for Ally.McBeal.S05E10.2001.Disney+.WEB-DL.1080p.H264.AAC-HDCTV_track11_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,542 --> 00:00:05,792 -Miksi menemme oikeustalolle? -Rikollinen haluaa palkata minut. 2 00:00:05,959 --> 00:00:09,125 -Miksi minä olen mukana? -Pelkään rikollisia. 3 00:00:09,333 --> 00:00:11,875 Katsopas tuota. 4 00:00:20,166 --> 00:00:23,333 Seksikästä. 5 00:00:24,834 --> 00:00:29,959 -Pystytkö hillitsemään itsesi? -Olen epätoivoinen. 6 00:00:30,625 --> 00:00:33,542 Ilmoittauduin Kimmien treffipalveluun. 7 00:00:33,917 --> 00:00:37,500 Ei siitä haittaakaan ole. Corretta ja Richard... 8 00:00:40,625 --> 00:00:43,166 Uskomaton temppu. 9 00:00:43,417 --> 00:00:46,333 Älä muuta sano. Älä kerro kenellekään. 10 00:00:46,542 --> 00:00:50,834 Kuka tuota edes uskoisi? Muut kuin hän. 11 00:00:51,959 --> 00:00:54,834 Saanko minä haistaa sinua nyt? 12 00:00:57,834 --> 00:00:59,834 Terve. 13 00:02:15,875 --> 00:02:19,542 {\an8}Voitte mennä sisään. Hän ei ole vaarallinen. 14 00:02:22,083 --> 00:02:23,875 {\an8}Hyvä on. 15 00:02:33,959 --> 00:02:36,792 {\an8}Mr. Hall. 16 00:02:41,041 --> 00:02:45,417 -Tunnenko teidät? -Ette oikeastaan. Onneksi tulitte. 17 00:02:45,667 --> 00:02:49,083 -Tämä on assistenttini Elaine. -Terve, Elaine. 18 00:02:49,291 --> 00:02:54,375 {\an8}Oikeudenkäynti alkaa tänään. Minun ei ehkä kannata... 19 00:02:54,542 --> 00:02:58,542 {\an8}Muut asianajajat eivät tajua tätä. Näin sinut oikeudenkäynnissä- 20 00:02:58,750 --> 00:03:02,458 {\an8}-ja olen etsinyt sinua siitä asti. 21 00:03:02,709 --> 00:03:05,834 {\an8}Sain kirjan, jossa on kaikkien asianajajien kuvat. 22 00:03:06,083 --> 00:03:10,333 {\an8}En ole erikoistunut rikoslakiin. 23 00:03:10,542 --> 00:03:15,083 -Ei sillä ole väliä. Osaatte lentää. -Anteeksi? 24 00:03:15,291 --> 00:03:17,875 Te uskotte. 25 00:03:18,083 --> 00:03:22,959 Tiesin sen heti kun näin teidät. Osaatte lentää. 26 00:03:24,583 --> 00:03:29,792 -Miksi uskotte niin? -Olette tehnyt sen. 27 00:03:38,250 --> 00:03:42,500 {\an8}Kirjoittakaa ylös, mitä haette. 28 00:03:42,709 --> 00:03:46,667 {\an8}-Pitkää, tummaa ja komeaa. -Ei ole totta. 29 00:03:46,917 --> 00:03:49,375 {\an8}-Heltta täytyy olla. -Miksi olemme täällä? 30 00:03:49,583 --> 00:03:53,917 {\an8}-Anna vain mennä. -En ole sitä tyyppiä. 31 00:03:54,166 --> 00:03:57,875 Saisitte hävetä, Ms. Pumple. Käytätte yksinäisyyttä hyväksi. 32 00:03:58,083 --> 00:04:00,959 -Anteeksi, että myöhästyin. -Aloita sinä, Elaine. 33 00:04:01,166 --> 00:04:03,917 Jotkut ovat vähän vastahakoisia. 34 00:04:04,125 --> 00:04:10,041 -Mitä etsit miehessä? -Pulssia ja penistä. 35 00:04:10,291 --> 00:04:13,959 {\an8}-Järjestyksellä ei ole väliä. -Haluan kiltin miehen... 36 00:04:14,208 --> 00:04:17,125 {\an8}...joka haaveilee rakastelemisesta kanssani, kun laulan. 37 00:04:17,625 --> 00:04:22,500 Laulu laulun jälkeen. 38 00:04:22,709 --> 00:04:25,458 Selvä. Richard? 39 00:04:25,709 --> 00:04:28,959 Minulla on paljon vaatimuksia. 40 00:04:29,166 --> 00:04:33,375 Rehellinen, kiltti, hauska. Joku, joka on joskus ollut lihava. 41 00:04:33,625 --> 00:04:38,375 Joku 40 kiloa laihduttanut, jolla roikkuu löysää ihoa leuasta. 42 00:04:38,583 --> 00:04:41,750 Kiltti ja hellä nainen, jolla on heltta. 43 00:04:42,000 --> 00:04:45,250 -Oksennan pian. -Älä valita. 44 00:04:45,500 --> 00:04:48,208 -Kerro, mitä haluat. -Tai kenet. 45 00:04:48,417 --> 00:04:51,917 -Richard. -Yritän auttaa ystävääni. 46 00:04:52,166 --> 00:04:54,834 -Ally. -Nyt riitti. 47 00:05:08,834 --> 00:05:11,041 {\an8}Tämä on typerää. 48 00:05:11,291 --> 00:05:15,166 {\an8}Kun häivyt, sinuun sattuu. 49 00:05:15,417 --> 00:05:18,333 {\an8}Eikö tuo ollut mielestäsi nöyryyttävää? 50 00:05:18,583 --> 00:05:22,125 On nöyryyttävää mennä aina yksin baariin- 51 00:05:22,333 --> 00:05:25,291 {\an8}-ja noloa lähteä aina yksin kotiin 52 00:05:25,542 --> 00:05:31,166 {\an8}Arvot ovat muuttuneet maailman tapahtumien myötä. 53 00:05:31,417 --> 00:05:34,667 -Sinun arvosiko? -Herran tähden, eivät. Naisten. 54 00:05:34,917 --> 00:05:41,125 Hei eivät välitä enää rahasta, joten viehätysvoimamme kaikkoaa. 55 00:05:42,583 --> 00:05:45,291 Olen yksinäinen. 56 00:05:48,458 --> 00:05:50,291 Oletko? 57 00:05:51,709 --> 00:05:55,750 Eikö treffipalvelun käyttäminen ole silti vähän epätoivoista? 58 00:05:56,166 --> 00:05:58,458 On. 59 00:05:58,709 --> 00:06:01,750 Emme ole liian hyviä siihen. 60 00:06:12,333 --> 00:06:16,667 Palatessamme kuulimme meteliä yläkerrasta ja tiesimme heti. 61 00:06:17,000 --> 00:06:19,041 -Hän oli palannut. -Kuka? 62 00:06:19,250 --> 00:06:23,041 Syytetty. Hän oli murtautunut taloon. 63 00:06:23,333 --> 00:06:29,250 -Oliko hän käynyt siellä ennenkin? -Tämä oli yhdeksäs kerta. 64 00:06:29,500 --> 00:06:34,125 -Mitä tällä kerralla tapahtui? -Juoksin yläkertaan. 65 00:06:34,333 --> 00:06:38,458 Menin Timmyn huoneeseen, ja siellä hän seisoi ikkunan edessä- 66 00:06:38,625 --> 00:06:43,291 -valtavat itse tehdyt siivet selässään. 67 00:06:43,500 --> 00:06:46,792 -Mitä teitte? -Hän hyppäsi. 68 00:06:46,959 --> 00:06:48,959 -Hyppäsi? -Ikkunasta alas. 69 00:06:49,250 --> 00:06:52,917 Hän räpytti siipiään kuin valtava kondorikotka. 70 00:06:53,125 --> 00:06:56,834 Sitten hän mätkähti maahan. 71 00:06:57,041 --> 00:07:00,792 Valhetta. Jos olisin pudonnut, molemmat jalkani olisivat poikki. 72 00:07:01,000 --> 00:07:05,083 Haluan vedota vähentyneeseen oikeustoimikelpoisuuteen. 73 00:07:05,291 --> 00:07:09,250 Se olisi pitänyt tuoda esiin, mutta aloitin vasta... 74 00:07:09,458 --> 00:07:13,041 Millä tavalla olen hullu? 75 00:07:15,333 --> 00:07:19,166 Luulet, että osaat... 76 00:07:21,667 --> 00:07:23,959 ...lentää. 77 00:07:28,166 --> 00:07:32,250 -Mitä sinulle on tapahtunut? -Mitä tarkoitat? 78 00:07:32,458 --> 00:07:38,917 Olet lentäjä. Tiesin sen heti, kun näin sinut. 79 00:07:41,291 --> 00:07:46,083 Haaveilin joskus lentämisestä. 80 00:07:46,291 --> 00:07:51,041 Ally, jos jostain asiasta haaveilee... 81 00:07:52,375 --> 00:07:55,208 Seuraavaksi sinä todistat. 82 00:07:55,458 --> 00:07:59,709 Sinun täytyy kertoa valamiehille, ettet aikonut varastaa mitään- 83 00:07:59,875 --> 00:08:05,041 -vaan nousta siiville. 84 00:08:05,250 --> 00:08:08,333 -Nyt pääset vapaaksi. -Pääsenkö? 85 00:08:08,542 --> 00:08:15,083 Maksoin takuusi. Ne olivat pienet, eikä sinun pelätä pakenevan. 86 00:08:16,875 --> 00:08:21,583 -Halusitko sinä paeta? -Anteeksi? 87 00:08:22,333 --> 00:08:24,834 Kun lensit. 88 00:09:00,750 --> 00:09:04,834 -Onko sinulla hetki aikaa? -Miksi? 89 00:09:07,834 --> 00:09:09,083 Pyydän anteeksi. 90 00:09:09,917 --> 00:09:13,166 Se tämänaamuinen... 91 00:09:13,417 --> 00:09:19,041 7-vuotiaana haistoin pojan peppua, ja myöhemmin aloimme seurustella. 92 00:09:19,208 --> 00:09:21,291 Se oli rakkautta ensi nuuhkauksella. 93 00:09:21,834 --> 00:09:26,000 Kun näin sinut kumartuneena, sain jonkin hullun päähänpiston. 94 00:09:26,208 --> 00:09:30,291 En edes tunnistanut sinua. Vanhojen aikojen kunniaksi... 95 00:09:30,500 --> 00:09:34,291 Olen "pysähdy nuuhkimaan ruusuja" -vaiheessa elämääni. 96 00:09:34,542 --> 00:09:37,625 Missään ei ollut ruusuja, vain sinun piikikäs... 97 00:09:38,917 --> 00:09:44,709 -Anteeksi, minä... -Sinulla on varmasti paineita töissä... 98 00:09:44,959 --> 00:09:47,333 ...mutta me emme ole mitään seksiobjekteja, 99 00:09:47,417 --> 00:09:49,792 joita yritysmaailman naiset voivat kuolata. 100 00:09:50,125 --> 00:09:53,667 Olemme ihmisiä. Tuossa ovat Richie, Derek- 101 00:09:53,917 --> 00:09:58,500 Alfonso ja Big Mike. Sano terve. 102 00:10:00,417 --> 00:10:04,125 Kiitos. Lupaan, etten kohtele teitä enää objekteina. 103 00:10:04,333 --> 00:10:09,125 -Arvostan sitä. -Oli hauska nähdä taas. 104 00:10:09,333 --> 00:10:11,750 Samoin. 105 00:10:28,208 --> 00:10:32,667 -Veljeni on hullu. -Onko hänellä diagnosoitu... 106 00:10:32,917 --> 00:10:37,625 Hänellä ei ole mitään diagnoosia- 107 00:10:37,834 --> 00:10:41,834 -mutta hän ei pysty toimimaan normaalisti. Työpaikat vaihtuvat- 108 00:10:42,083 --> 00:10:47,041 -hän murtautuu vanhaan kotiimme ja hänellä on pakkomielle lentämisestä. 109 00:10:47,250 --> 00:10:51,208 -Milloin se alkoi? -Se on ollut hänellä aina. 110 00:10:51,458 --> 00:10:55,750 10-vuotiaana hän pukeutui viittaan ja hyppäsi ikkunasta kuin Teräsmies. 111 00:10:55,834 --> 00:10:56,750 Jalat murtuivat. 112 00:10:57,000 --> 00:11:00,709 Hänen olisi luullut oppineen läksynsä. Nämä murrot ovat uusi juttu. 113 00:11:00,917 --> 00:11:02,959 -Haen hänelle alentunutta... 114 00:11:03,041 --> 00:11:06,250 -Hän ei halua, että häntä sanotaan hulluksi. 115 00:11:06,500 --> 00:11:09,041 -Tiedän. -Voiko hän joutua vankilaan? 116 00:11:09,250 --> 00:11:14,959 Tämä on hänen yhdeksäs rikoksensa. Hän voi joutua vankilaan pitkäksi aikaa. 117 00:11:15,208 --> 00:11:19,750 -Yritän puhua hänet ympäri. -Hullunako hän pääsisi vapaaksi? 118 00:11:20,000 --> 00:11:25,375 En tiedä, mutta muutakaan vaihtoehtoa ei ole. 119 00:11:59,125 --> 00:12:02,792 -Ally, käy sisään. -Kiitos. 120 00:12:03,000 --> 00:12:08,166 -Oho. -On mukava olla taas kotona. 121 00:12:08,417 --> 00:12:12,959 -Sinulla on aika hieno asunto. -Kiitos. Oletko syönyt? 122 00:12:13,208 --> 00:12:17,959 -Voin laittaa sinulle jotain. -Ei tarvitse, kiitos. 123 00:12:18,208 --> 00:12:23,375 -Onpa sinulla paljon siipiä. -Se on jatkuva projekti. 124 00:12:23,625 --> 00:12:28,583 Ikkunasta hyppäämisessä on se ongelma- 125 00:12:28,834 --> 00:12:33,125 -että työntövoimaa on liian vähän. Nämä ovat uusimmat. 126 00:12:33,333 --> 00:12:38,333 Kompensoin puuttuvaa työntövoimaa lisäämällä kantopintaa. 127 00:12:38,542 --> 00:12:41,959 -Sulat ovat... -Eivätkö olekin hienot? 128 00:12:42,208 --> 00:12:45,667 Ylin kerros antaa imutehoa. 129 00:12:45,917 --> 00:12:49,041 Kun ilma kulkee siitä yli, se imee ylöspäin. 130 00:12:49,291 --> 00:12:53,166 Seuraavalla hypyllä onnistun. 131 00:12:54,709 --> 00:12:58,875 Olen treenannut. Olkalihakseni olivat liian heikot- 132 00:12:59,083 --> 00:13:04,083 -voimakkaaseen räpyttämiseen. Nyt olen valmis. 133 00:13:04,333 --> 00:13:09,500 Anna minun vedota alentuneeseen oikeustoimikelpoisuuteen. 134 00:13:10,583 --> 00:13:13,208 En ole hullu. 135 00:13:14,041 --> 00:13:19,500 En aio hypätä lentokoneesta ilman laskuvarjoa. 136 00:13:19,750 --> 00:13:23,250 -Olen tehnyt tämän satuttamatta itseäni. -Miksi? 137 00:13:23,500 --> 00:13:29,500 Minun täytyy. Tämä on kuin tehtävä. 138 00:13:29,750 --> 00:13:31,291 Muistatko Don Quijoten? 139 00:13:31,375 --> 00:13:35,166 Hän tarvitsi tehtävän ja taisteli lohikäärmeitä vastaan. 140 00:13:35,375 --> 00:13:41,125 Itse asiassa tuulimyllyjä ja Don Quijote oli hullu. 141 00:13:42,041 --> 00:13:48,083 Kun näin sinut ensi kerran oikeudessa- 142 00:13:49,041 --> 00:13:52,417 -muistutit mielestäni Dulcineaa. 143 00:13:56,667 --> 00:13:58,709 Mikä hätänä? 144 00:13:58,959 --> 00:14:01,917 Ally, mikä on? 145 00:14:02,500 --> 00:14:04,917 Ei mikään. 146 00:14:05,166 --> 00:14:10,959 Isä lauloi minulle "Dulcineaa", kun olin pieni. 147 00:14:11,417 --> 00:14:14,709 Kerro siitä, kun lennät. 148 00:14:29,166 --> 00:14:31,208 -Harriet löysi minulle miehen. -Joko? 149 00:14:31,458 --> 00:14:34,041 Hänen listansa kaventui "kehen vain". 150 00:14:34,291 --> 00:14:38,125 Erityispyyntöni helpotti hänen työtään. 151 00:14:38,375 --> 00:14:42,125 -Vai "erityispyyntö". -Äreä vanhus. 152 00:14:45,792 --> 00:14:51,792 Pidät kuulemma joskus bodya iskeäksesi naisia. 153 00:14:52,083 --> 00:14:54,542 -Kerroitko hänelle? -Ei sillä ole väliä. 154 00:14:54,792 --> 00:14:57,875 Sydämelläsi on väliä. 155 00:14:58,125 --> 00:15:01,792 Sen ei tarvitse elää elämäänsä ilman rakkautta. 156 00:15:02,041 --> 00:15:06,000 Ms. Pumple, en halua käyttää palveluitanne. 157 00:15:06,250 --> 00:15:09,959 Voisinko sanoa asiaa enää selkeämmin, Ms. Pumple? 158 00:15:10,875 --> 00:15:15,291 Jos korostat nimeni L-kirjainta vielä kerrankin- 159 00:15:15,500 --> 00:15:19,208 -lyön sinut tajuttomaksi. 160 00:15:21,041 --> 00:15:23,542 Ystäväsi välittävät sinusta. 161 00:15:23,834 --> 00:15:30,250 Heistä olet niin lemmenkipeä, että alat käpertyä fyysisesti kasaan. 162 00:15:31,709 --> 00:15:35,333 Se on totta. Olit ennen pidempi. 163 00:15:46,500 --> 00:15:49,750 Tuo mies kaipaa interventiota. 164 00:15:50,000 --> 00:15:55,875 Jos hän ei mene rakkauden luo, rakkauden pitää tulla hänen luokseen. 165 00:15:56,709 --> 00:16:00,041 Minut lähetettiin usein huoneeseeni joko rangaistuksena- 166 00:16:00,291 --> 00:16:05,333 -tai koska vanhempani riitelivät. Siitä ajatus lähti. 167 00:16:05,542 --> 00:16:08,792 -Hypätä ulos ikkunasta. -Lentää. 168 00:16:09,000 --> 00:16:14,375 Vanhempani riitelivät usein, joten seisoin ikkunassa- 169 00:16:14,583 --> 00:16:19,333 -ja haaveilin pois pääsystä. 170 00:16:25,291 --> 00:16:29,750 Kun vanhempanne riitelivät? 171 00:16:30,041 --> 00:16:36,542 Pelkäsin heidän eroavan. Seisoin makuuhuoneeni ikkunassa- 172 00:16:36,917 --> 00:16:41,083 -kun en saanut hukutettua ääntä musiikkiin. 173 00:16:46,542 --> 00:16:51,125 Unelma lentämisestä oli kuin pakenemista. 174 00:16:51,417 --> 00:16:56,291 Ylhäällä oli hiljaista. Olin iloinen. 175 00:16:56,500 --> 00:17:02,959 En kuullut heidän riitelyään tai vihaa heidän välillään. 176 00:17:08,917 --> 00:17:14,250 -Ms. McBeal. -Anteeksi. 177 00:17:14,500 --> 00:17:20,333 Miksi aloitte murtautua taloon aikuisena? 178 00:17:20,583 --> 00:17:26,750 Lapsena se huone oli kuin vankila. 179 00:17:27,000 --> 00:17:32,417 Noin sadan metrin päässä talosta virtaa joki. 180 00:17:32,625 --> 00:17:35,333 Enää en unelmoinut, vaan ajattelin- 181 00:17:35,542 --> 00:17:39,625 -että vielä jokin päivä lennän joen yli. 182 00:17:39,917 --> 00:17:43,625 -Oletteko yrittänyt sitä? -Olen. Lento jäi aina lyhyeksi... 183 00:17:43,792 --> 00:17:47,625 ...ja yleensä mursin luun tai pari. 184 00:17:47,834 --> 00:17:51,959 Kun lähdin kotoa collegeen, pakkomielle unohtui. 185 00:17:52,125 --> 00:17:56,500 -Mutta se palasi. -Miksi? 186 00:17:56,750 --> 00:18:01,583 En ole ikinä pärjännyt lukuisissa työpaikoissani. 187 00:18:01,834 --> 00:18:07,667 Vakuutuin siitä, että... 188 00:18:07,875 --> 00:18:10,959 Epäonnistuminen oli itseään toteuttava ennustus. 189 00:18:11,208 --> 00:18:15,083 Kaikki juonsi juurensa yrityksiin ylittää joki. 190 00:18:15,291 --> 00:18:19,083 Aloin miettiä sitä taas. Enkä saanut sitä mielestäni. 191 00:18:19,250 --> 00:18:24,458 Aloin rakentaa siipiä uudestaan. Parempia siipiä. Tiesin, että pystyn siihen. 192 00:18:24,709 --> 00:18:29,291 -Miksi sinun täytyisi pystyä? -Minun pitää todistaa itselleni... 193 00:18:32,709 --> 00:18:34,792 ...että pystyn lentämään. 194 00:18:35,959 --> 00:18:42,500 Vanhempani sanoivat, etten menestyisi koskaan- 195 00:18:43,250 --> 00:18:48,208 -koska olin muita huonompi. Siten he sanoivat. 196 00:18:48,542 --> 00:18:53,875 Olen aina uskonut, että jos keskityn johonkin... 197 00:18:56,125 --> 00:19:01,375 En ole ikinä keskittynyt muuhun kuin sen joen ylittämiseen. 198 00:19:01,917 --> 00:19:05,125 Minun pitää tehdä se. 199 00:19:12,166 --> 00:19:16,000 Minusta hiihtäminen ei ole parasta. 200 00:19:16,250 --> 00:19:22,750 Parasta on olla mökillä. Voin käpertyä avotulen eteen kuuman siiderin kanssa. 201 00:19:23,166 --> 00:19:28,834 -Kyllä se minulle käy. Pidän siideristä. -Varmasti. Se on hyvää. 202 00:19:29,041 --> 00:19:33,500 -Voinko kysyä jotain? -Ihan mitä vain. 203 00:19:33,709 --> 00:19:36,667 Tuntuu, että olet kiinnostunut vain kaulastani. 204 00:19:36,875 --> 00:19:41,166 Se heiluu kauniisti edestakaisin. 205 00:19:41,375 --> 00:19:45,959 Se jättää jopa varjonkin. Se on kuin lemmenverho. 206 00:19:49,041 --> 00:19:52,291 En käsitä, miksi hän tykkää tuollaisesta. 207 00:19:52,542 --> 00:19:55,625 -Ainakin hän pitää mielen avoimena. -Vai avoimena? 208 00:19:55,917 --> 00:19:59,792 Hän on menettänyt viimeisenkin rippusen järjestään. 209 00:20:00,125 --> 00:20:04,625 -Missä seuralaisesi on? -Harriet tuo hänet pian. 210 00:20:04,834 --> 00:20:09,625 -Miksei hän ole löytänyt ketään minulle? -Listassasi oli äly. 211 00:20:09,792 --> 00:20:13,875 Yksikään älykäs mies ei ilmoittaudu treffipalveluun. 212 00:20:14,083 --> 00:20:19,625 -Kuulin tuon. -Terve. Elaine? 213 00:20:19,917 --> 00:20:22,750 Tämä on Victor. 214 00:20:23,041 --> 00:20:24,834 -Terve. -Hei. 215 00:20:25,125 --> 00:20:30,500 Hauska nähdä taas. Olet jopa söpömpi seisoessasi. 216 00:20:30,709 --> 00:20:34,125 Sukunimeä ei aina tarvitse kertoa, mutta onko sinulla sellaista? 217 00:20:34,500 --> 00:20:39,375 Tiedätkö, että laulan? Haluatko kuulla? 218 00:20:44,291 --> 00:20:46,750 -Terve. -Hei, Harvey. 219 00:20:47,041 --> 00:20:50,500 -Minulla on hyviä uutisia. -Onko? 220 00:20:50,750 --> 00:20:54,000 -Syytteistä luovutaan. -Luovutaanko? 221 00:20:54,291 --> 00:20:57,792 Yhdellä ehdolla. Sinun pitää luopua siivistäsi- 222 00:20:58,041 --> 00:21:01,500 -etkä saa murtautua heille enää koskaan. 223 00:21:05,333 --> 00:21:10,709 Minulla on siivet, joilla onnistun. Olen miettinyt. 224 00:21:11,000 --> 00:21:15,000 Jos seison katolla, saan enemmän työntövoimaa alkuun. 225 00:21:15,250 --> 00:21:19,000 Sinun ei anneta hypätä katolta. 226 00:21:30,166 --> 00:21:35,917 Jopa Don Quijote joutui luopumaan taistostaan. 227 00:21:36,208 --> 00:21:39,875 Mutta hän nousi taas jaloilleen. 228 00:21:40,083 --> 00:21:44,667 Dulcinean ei ainakaan pitäisi neuvoa minua lopettamaan. 229 00:21:50,166 --> 00:21:56,542 Kuvailit sen täydellisesti. Lentämiseni. 230 00:21:56,750 --> 00:22:00,542 Kun vanhempani riitelivät, laitoin kuulokkeet päähän. 231 00:22:00,792 --> 00:22:07,291 Jos se ei auttanut, seisoin ikkunan edessä ja haaveilin hyppäämisestä. 232 00:22:08,959 --> 00:22:11,375 Sekä lentämisestä. 233 00:22:13,083 --> 00:22:18,709 Yksi lääkäreistäsi mainitsi lääkkeet, jotka voisivat auttaa. 234 00:22:19,000 --> 00:22:24,500 -Oletko puhunut lääkärini kanssa? -Olen. 235 00:22:25,250 --> 00:22:28,875 Puhuitko sen lääkärin kanssa, joka hoitaa syöpääni? 236 00:22:30,542 --> 00:22:36,375 Ajasta on yhtäkkiä tullut tärkein asia. 237 00:22:37,417 --> 00:22:40,208 Ennen kuin kuolen- 238 00:22:40,417 --> 00:22:43,542 -minä piru vie... 239 00:22:44,458 --> 00:22:47,166 ...lennän sen joen yli. 240 00:23:14,834 --> 00:23:18,875 Pidätkö aluista, keskikohdista vai lopuista? 241 00:23:19,083 --> 00:23:23,500 Nimittäin tuo on vasta alkua. 242 00:23:27,583 --> 00:23:33,208 Haluatko kanssani tanssimaan? 243 00:23:33,667 --> 00:23:37,542 -Anteeksi. -Haluan nähdä, osaatko tanssia. 244 00:23:37,750 --> 00:23:39,166 Jätän väliin. 245 00:24:14,709 --> 00:24:17,250 Luulit, että lasken leikkiä. 246 00:24:29,208 --> 00:24:31,875 -Kuoletko sinä? -Toivottavasti en. 247 00:24:32,125 --> 00:24:38,583 Mutta heikkenen, kun aloitan solunsalpaajahoidot. 248 00:24:39,250 --> 00:24:42,709 Räpyttely vaikeutuu. Hetkeni on koittanut. 249 00:24:42,959 --> 00:24:45,875 Onko lentäminen sitä? Pakenetko kuolemaa? 250 00:24:46,041 --> 00:24:50,375 Voit pyytää ambulanssin paikalle, jos se rauhoittaa mieltäsi. 251 00:24:50,667 --> 00:24:53,875 Saat heidät taivuteltua. 252 00:24:55,583 --> 00:24:58,875 Se on vain yksi hyppy. 253 00:25:08,917 --> 00:25:11,875 -Oletko järjiltäsi? -Hänen täytyy tehdä se. 254 00:25:12,041 --> 00:25:15,041 Sinun pitäisi suojella hänen etujaan. 255 00:25:15,208 --> 00:25:16,959 Uskon, että teen juuri niin. 256 00:25:17,208 --> 00:25:21,417 Hän voi kuolla! Mistä asti lakimies on... 257 00:25:21,667 --> 00:25:24,625 -...hankkinut keinot hullutuksiin? -Hyppy on onnistunut. 258 00:25:24,875 --> 00:25:30,166 -Toisesta kerroksesta. Ei katolta. -Sanot, että minulla on pakkomielle. 259 00:25:30,417 --> 00:25:34,458 -Tehdään loppu siitä. -Tämä voi tehdä lopun elämästäsi. 260 00:25:35,000 --> 00:25:36,625 Elämästäni... 261 00:25:45,417 --> 00:25:48,291 Minä teen kuolemaa. 262 00:25:53,291 --> 00:25:58,291 -Mtä? -Minulla on melanooma. 263 00:25:58,500 --> 00:26:03,750 Hoidot alkavat pian. Lääkärit ovat toiveikkaita- 264 00:26:03,959 --> 00:26:07,834 -mutten pysty lentämään enää kauan. 265 00:26:08,083 --> 00:26:12,000 -Mikset ole kertonut? -Sinä murehdit. 266 00:26:12,250 --> 00:26:18,709 Olet koko ikäsi huolehtinut minusta. Luuletko, etten tiedä? 267 00:26:19,083 --> 00:26:22,500 Tiedän, miten paljon rakastat minua. 268 00:26:22,792 --> 00:26:29,208 Siksi pyydänkin, ettet tappelisi vastaan. 269 00:26:30,875 --> 00:26:34,583 -Harvey... -Haluan lentää. 270 00:26:34,834 --> 00:26:38,709 Ja haluan sinun olevan paikalla, kun teen sen. 271 00:26:41,792 --> 00:26:46,834 -Ovatko Bricklet suostuneet tähän? -Ovat. 272 00:26:49,792 --> 00:26:53,208 -Täytyykö se tehdä tänään? -Solunsalpaajahoito alkaa. 273 00:26:53,458 --> 00:26:58,750 -Mitä nopeammin pääsen joen yli... -No sitten... 274 00:27:00,834 --> 00:27:07,125 -Näytätkö uudet siivet? -Totta kai. Näytän heti. 275 00:27:07,375 --> 00:27:11,500 -Kolmelta talolla. -Nähdään siellä. 276 00:27:31,000 --> 00:27:35,000 -Mitä sinä täällä teet? -Etsin Elainea. 277 00:27:36,709 --> 00:27:41,917 Yksi hullu treffipalvelun nainen suostutteli minut tapaamaan hänet. 278 00:27:42,208 --> 00:27:45,333 -Sinäkö olit hänen seuralaisensa? -Olen tehnyt hullumpaakin. 279 00:27:45,542 --> 00:27:48,792 En kyllä nyt keksi, mitä. 280 00:27:49,041 --> 00:27:53,583 -Et auta yhtään. -Anteeksi. Minä vain... 281 00:27:54,709 --> 00:27:59,625 Treffit menivät siis hyvin. Olet täällä. 282 00:28:01,750 --> 00:28:06,083 -Tulitko jättämään hänet? -Hän lauloi minulle. 283 00:28:11,083 --> 00:28:16,417 Et voi jättää häntä. Laulaminen on hänelle kaikki kaikessa. 284 00:28:16,792 --> 00:28:21,917 Jos jätät hänet nyt, hän olettaa sen johtuneen laulamisesta. 285 00:28:22,208 --> 00:28:24,250 Käykää ulkona edes kerran. 286 00:28:24,583 --> 00:28:29,458 Jätä hänet ulkonäön tai luonteen takia. 287 00:28:29,750 --> 00:28:35,542 Sen hän kestää. Jos jätät hänet laulamisen takia- 288 00:28:35,750 --> 00:28:38,542 -hän murtuu. 289 00:28:39,375 --> 00:28:42,625 Ally, minä... 290 00:28:43,041 --> 00:28:47,208 -Victor. Mitä sinä täällä? -Tulin tapaamaan sinua. 291 00:28:47,667 --> 00:28:51,959 -Tulitko? -Elaine, minä... 292 00:28:53,458 --> 00:28:57,083 Toivoin, että lähtisit päivälliselle kanssani. 293 00:28:57,625 --> 00:29:01,834 -Kello käy. -Anteeksi. Mistä kokouksessa on kyse? 294 00:29:02,125 --> 00:29:05,917 Ystävien väliintulosta. Osakkeita, obligaatioita, rakkautta. 295 00:29:06,125 --> 00:29:07,917 Siis mitä? 296 00:29:08,125 --> 00:29:12,625 Se on kielikuva. Yritämme pelastaa yrityksen. 297 00:29:12,834 --> 00:29:15,959 -Minkä yrityksen? -Meidän yrityksemme. 298 00:29:16,125 --> 00:29:18,166 Mistä oikein puhut? 299 00:29:21,625 --> 00:29:23,208 Mitä on tekeillä? 300 00:29:29,959 --> 00:29:31,500 Mitä... 301 00:29:35,250 --> 00:29:38,792 Tämä on interventio. Sinut pitää pelastaa. 302 00:29:38,959 --> 00:29:42,834 -Mitä? -Me tuemme sinua. 303 00:30:54,917 --> 00:30:57,709 Olen kiitollinen tästä. 304 00:30:58,000 --> 00:31:01,500 Lakimieheni neuvoivat toisin, mutta... 305 00:31:01,709 --> 00:31:05,041 En satuta itseäni. En ehkä edes pääse yli. 306 00:31:05,291 --> 00:31:09,792 -Toivon, että pääsette. -Matka näyttää pitkältä. 307 00:31:10,041 --> 00:31:14,917 Käyn katsomassa lapsia. He lähtevät kavereilleen siltä varalta, että... 308 00:31:15,291 --> 00:31:18,583 -Liiskaannun maahan? -Oletteko käynyt katolla? 309 00:31:18,917 --> 00:31:23,166 -Se on korkealla. -Olen käynyt siellä. 310 00:31:23,375 --> 00:31:26,875 Odottakaas, kun näette siipeni. 311 00:31:34,041 --> 00:31:38,417 -Tämä siis oli vankilasi? -Tämä. 312 00:31:38,625 --> 00:31:42,542 Huone, jossa unelmat on luotu. 313 00:31:48,250 --> 00:31:50,917 Mitä katselet? 314 00:31:56,625 --> 00:32:01,291 Maisemaa. Kerropa vielä, miksi nämä siivet ovat paremmat. 315 00:32:01,542 --> 00:32:03,417 Ne ovat aerodynaamisemmat. 316 00:32:03,500 --> 00:32:07,250 Katolta työntövoima on suurempi ja liu'un kauemmas. 317 00:32:07,458 --> 00:32:12,583 -Uuden treeniohjelmani ansiosta... -Räpyttelet paremmin. 318 00:32:13,625 --> 00:32:18,458 Tiesin heti, että autat minua pääsemään päämäärääni. 319 00:32:18,917 --> 00:32:23,458 En voi auttaa sinua joen ylittämisessä. 320 00:32:23,709 --> 00:32:27,333 Tiedän sen. 321 00:32:29,125 --> 00:32:35,458 Kun hetki koittaa, odottele vain toisella puolella. 322 00:32:35,667 --> 00:32:38,834 Laskeudun sinne. 323 00:32:50,625 --> 00:32:56,792 -Oletko testannut niitä? -Pienissä hypyissä. 324 00:32:57,000 --> 00:33:00,583 Ole varovainen. 325 00:33:00,834 --> 00:33:04,333 Hän hyppää katolta, ja neuvon häntä olemaan varovainen. 326 00:33:04,583 --> 00:33:07,667 Menkää joen toiselle puolelle. Tulen pian sinne. 327 00:33:07,917 --> 00:33:12,667 Kunpa vanhempamme olisivat elossa. He olisivat ylpeitä sinusta. 328 00:33:21,875 --> 00:33:25,583 -Nähdään pian. -Ehdottomasti. 329 00:33:30,834 --> 00:33:34,959 -Tuntuu siltä kuin olisimme tunteneet aina. 330 00:33:35,041 --> 00:33:36,458 -En minä kuole. 331 00:33:36,667 --> 00:33:41,750 Tai siis saatan kuolla pian, mutten tänään. 332 00:33:44,625 --> 00:33:50,375 Mitä sitten tapahtuukin, jatka räpyttelemistä. 333 00:33:50,583 --> 00:33:55,834 Lupaan sen. Ole siskoni seurana. 334 00:34:00,417 --> 00:34:03,542 Me olemme tunteneet aina. 335 00:34:14,375 --> 00:34:19,125 -Se oli Harrietin idea. -Panna kaikki laulamaan... 336 00:34:19,333 --> 00:34:22,125 -..."We Gotta Get You a Womania"? -Elämä on lyhyt. 337 00:34:22,333 --> 00:34:25,875 Ei nyt kovin lyhyt. Enkä kuuntele saarnaa- 338 00:34:26,125 --> 00:34:31,458 -mieheltä, joka tunnustelee jonkun isomummin leukaa. 339 00:34:31,667 --> 00:34:34,250 -En tuntenut vetoa häneen. -Miksi teit sen? 340 00:34:34,458 --> 00:34:36,667 Yritin parantaa fetissini. 341 00:34:36,875 --> 00:34:40,208 -Häivy täältä. -Me alamme olla vanhoja. 342 00:34:42,125 --> 00:34:46,458 -Koska olemme melkein 40? -Koska olemme lähempänä... 343 00:34:46,625 --> 00:34:47,750 Lähempänä mitä? 344 00:34:48,041 --> 00:34:54,417 En tiedä, kaipaanko rakkautta tai perhettä, mutta tämä tilanne- 345 00:34:54,625 --> 00:34:57,834 -ei ole sitä, mitä kaipaan. 346 00:35:01,375 --> 00:35:06,709 Sinulla on todella jotain tekeillä. 347 00:35:07,750 --> 00:35:09,458 Hetki on koittanut. 348 00:35:19,333 --> 00:35:22,125 Katso nyt häntä. 349 00:35:25,417 --> 00:35:27,834 Voitko uskoa tätä? 350 00:35:32,667 --> 00:35:35,417 Olosuhteet ovat hyvät. 351 00:35:35,750 --> 00:35:39,375 Räpyttele kovaa. Kuin hullu, joka olet. 352 00:35:43,291 --> 00:35:47,667 -Miten siellä sujuu? -Hyvin 353 00:35:47,917 --> 00:35:52,417 Tilanteeseen sopisi sanonta, jota en saa mieleeni. 354 00:35:52,709 --> 00:35:56,834 -Nyt tai ei koskaan? -Se kävisi. 355 00:35:57,083 --> 00:36:01,625 Tarkistetaanpa. 356 00:36:03,667 --> 00:36:06,875 Anna hänen laskeutua pehmeästi. 357 00:36:07,083 --> 00:36:10,417 Lupaan käydä kirkossa. 358 00:36:13,875 --> 00:36:20,291 Anna minulle tämä yksi onnistuminen. 359 00:37:32,417 --> 00:37:36,375 Anna mennä, Harvey. Räpyttele. 360 00:38:07,792 --> 00:38:09,875 Hienoa! 361 00:38:11,083 --> 00:38:15,792 Minä lensin! 362 00:38:18,250 --> 00:38:21,250 -Oletko kunnossa? -Käsiä pakottaa vähän... 363 00:38:21,458 --> 00:38:25,291 Mutta minä lensin! 364 00:38:27,583 --> 00:38:29,125 Harvey? 365 00:38:31,125 --> 00:38:34,792 -Mikä hätänä? -Menkää taemmas. 366 00:38:35,041 --> 00:38:39,542 -Riisukaa siivet. -Käännetään hänet selälleen. 367 00:39:42,792 --> 00:39:46,542 Se oli sydänkohtaus. Syöpähoidot olivat- 368 00:39:46,834 --> 00:39:51,291 -heikentäneet hänen sydäntään. 369 00:39:52,709 --> 00:39:58,417 Järjestän hautajaiset. Ne ovat varmaan tiistaina tai keskiviikkona. 370 00:39:58,625 --> 00:40:00,166 Hyvä on. 371 00:40:00,959 --> 00:40:03,542 Kiitos, Ally. 372 00:40:04,333 --> 00:40:06,917 Miksi kiität minua? 373 00:40:07,792 --> 00:40:13,208 -Autoin tappamaan hänet. -Ei. 374 00:40:13,500 --> 00:40:16,083 Et auttanut. 375 00:40:17,458 --> 00:40:21,959 Sinun takiasi hän sai lentää. 376 00:40:22,834 --> 00:40:27,375 En ole koskaan nähnyt häntä noin onnellisena. 377 00:40:27,542 --> 00:40:30,250 En unohda sitä ikinä. 378 00:40:31,375 --> 00:40:35,709 Enkä unohda ikinä sitä, että annoit sen hetken hänelle. 379 00:40:37,208 --> 00:40:40,250 Veljeni lensi. 380 00:40:41,083 --> 00:40:46,583 -Näitkö sen? Hän lensi. -Niin lensi. 381 00:40:47,458 --> 00:40:53,458 -Nähdään ensi viikolla. -Marie. 382 00:40:54,542 --> 00:41:00,291 -Otan osaa menetyksesi johdosta. -Kiitos. 383 00:41:00,542 --> 00:41:03,500 Ja minä sinun. 384 00:41:03,917 --> 00:41:07,792 Hän sanoi, että olitte tunteneet kauan. 385 00:41:08,125 --> 00:41:10,000 Niin. 31395

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.