Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,542 --> 00:00:05,792
-Miksi menemme oikeustalolle?
-Rikollinen haluaa palkata minut.
2
00:00:05,959 --> 00:00:09,125
-Miksi minä olen mukana?
-Pelkään rikollisia.
3
00:00:09,333 --> 00:00:11,875
Katsopas tuota.
4
00:00:20,166 --> 00:00:23,333
Seksikästä.
5
00:00:24,834 --> 00:00:29,959
-Pystytkö hillitsemään itsesi?
-Olen epätoivoinen.
6
00:00:30,625 --> 00:00:33,542
Ilmoittauduin Kimmien treffipalveluun.
7
00:00:33,917 --> 00:00:37,500
Ei siitä haittaakaan ole. Corretta ja
Richard...
8
00:00:40,625 --> 00:00:43,166
Uskomaton temppu.
9
00:00:43,417 --> 00:00:46,333
Älä muuta sano. Älä kerro kenellekään.
10
00:00:46,542 --> 00:00:50,834
Kuka tuota edes uskoisi? Muut kuin hän.
11
00:00:51,959 --> 00:00:54,834
Saanko minä haistaa sinua nyt?
12
00:00:57,834 --> 00:00:59,834
Terve.
13
00:02:15,875 --> 00:02:19,542
{\an8}Voitte mennä sisään. Hän ei ole
vaarallinen.
14
00:02:22,083 --> 00:02:23,875
{\an8}Hyvä on.
15
00:02:33,959 --> 00:02:36,792
{\an8}Mr. Hall.
16
00:02:41,041 --> 00:02:45,417
-Tunnenko teidät?
-Ette oikeastaan. Onneksi tulitte.
17
00:02:45,667 --> 00:02:49,083
-Tämä on assistenttini Elaine.
-Terve, Elaine.
18
00:02:49,291 --> 00:02:54,375
{\an8}Oikeudenkäynti alkaa tänään.
Minun ei ehkä kannata...
19
00:02:54,542 --> 00:02:58,542
{\an8}Muut asianajajat eivät tajua tätä.
Näin sinut oikeudenkäynnissä-
20
00:02:58,750 --> 00:03:02,458
{\an8}-ja olen etsinyt sinua siitä asti.
21
00:03:02,709 --> 00:03:05,834
{\an8}Sain kirjan,
jossa on kaikkien asianajajien kuvat.
22
00:03:06,083 --> 00:03:10,333
{\an8}En ole erikoistunut rikoslakiin.
23
00:03:10,542 --> 00:03:15,083
-Ei sillä ole väliä. Osaatte lentää.
-Anteeksi?
24
00:03:15,291 --> 00:03:17,875
Te uskotte.
25
00:03:18,083 --> 00:03:22,959
Tiesin sen heti kun näin teidät. Osaatte
lentää.
26
00:03:24,583 --> 00:03:29,792
-Miksi uskotte niin?
-Olette tehnyt sen.
27
00:03:38,250 --> 00:03:42,500
{\an8}Kirjoittakaa ylös, mitä haette.
28
00:03:42,709 --> 00:03:46,667
{\an8}-Pitkää, tummaa ja komeaa.
-Ei ole totta.
29
00:03:46,917 --> 00:03:49,375
{\an8}-Heltta täytyy olla.
-Miksi olemme täällä?
30
00:03:49,583 --> 00:03:53,917
{\an8}-Anna vain mennä.
-En ole sitä tyyppiä.
31
00:03:54,166 --> 00:03:57,875
Saisitte hävetä, Ms. Pumple.
Käytätte yksinäisyyttä hyväksi.
32
00:03:58,083 --> 00:04:00,959
-Anteeksi, että myöhästyin.
-Aloita sinä, Elaine.
33
00:04:01,166 --> 00:04:03,917
Jotkut ovat vähän vastahakoisia.
34
00:04:04,125 --> 00:04:10,041
-Mitä etsit miehessä?
-Pulssia ja penistä.
35
00:04:10,291 --> 00:04:13,959
{\an8}-Järjestyksellä ei ole väliä.
-Haluan kiltin miehen...
36
00:04:14,208 --> 00:04:17,125
{\an8}...joka haaveilee
rakastelemisesta kanssani, kun laulan.
37
00:04:17,625 --> 00:04:22,500
Laulu laulun jälkeen.
38
00:04:22,709 --> 00:04:25,458
Selvä. Richard?
39
00:04:25,709 --> 00:04:28,959
Minulla on paljon vaatimuksia.
40
00:04:29,166 --> 00:04:33,375
Rehellinen, kiltti, hauska.
Joku, joka on joskus ollut lihava.
41
00:04:33,625 --> 00:04:38,375
Joku 40 kiloa laihduttanut,
jolla roikkuu löysää ihoa leuasta.
42
00:04:38,583 --> 00:04:41,750
Kiltti ja hellä nainen, jolla on heltta.
43
00:04:42,000 --> 00:04:45,250
-Oksennan pian.
-Älä valita.
44
00:04:45,500 --> 00:04:48,208
-Kerro, mitä haluat.
-Tai kenet.
45
00:04:48,417 --> 00:04:51,917
-Richard.
-Yritän auttaa ystävääni.
46
00:04:52,166 --> 00:04:54,834
-Ally.
-Nyt riitti.
47
00:05:08,834 --> 00:05:11,041
{\an8}Tämä on typerää.
48
00:05:11,291 --> 00:05:15,166
{\an8}Kun häivyt, sinuun sattuu.
49
00:05:15,417 --> 00:05:18,333
{\an8}Eikö tuo ollut mielestäsi nöyryyttävää?
50
00:05:18,583 --> 00:05:22,125
On nöyryyttävää mennä aina yksin baariin-
51
00:05:22,333 --> 00:05:25,291
{\an8}-ja noloa lähteä aina yksin kotiin
52
00:05:25,542 --> 00:05:31,166
{\an8}Arvot ovat muuttuneet
maailman tapahtumien myötä.
53
00:05:31,417 --> 00:05:34,667
-Sinun arvosiko?
-Herran tähden, eivät. Naisten.
54
00:05:34,917 --> 00:05:41,125
Hei eivät välitä enää rahasta,
joten viehätysvoimamme kaikkoaa.
55
00:05:42,583 --> 00:05:45,291
Olen yksinäinen.
56
00:05:48,458 --> 00:05:50,291
Oletko?
57
00:05:51,709 --> 00:05:55,750
Eikö treffipalvelun käyttäminen ole silti
vähän epätoivoista?
58
00:05:56,166 --> 00:05:58,458
On.
59
00:05:58,709 --> 00:06:01,750
Emme ole liian hyviä siihen.
60
00:06:12,333 --> 00:06:16,667
Palatessamme kuulimme meteliä yläkerrasta
ja tiesimme heti.
61
00:06:17,000 --> 00:06:19,041
-Hän oli palannut.
-Kuka?
62
00:06:19,250 --> 00:06:23,041
Syytetty. Hän oli murtautunut taloon.
63
00:06:23,333 --> 00:06:29,250
-Oliko hän käynyt siellä ennenkin?
-Tämä oli yhdeksäs kerta.
64
00:06:29,500 --> 00:06:34,125
-Mitä tällä kerralla tapahtui?
-Juoksin yläkertaan.
65
00:06:34,333 --> 00:06:38,458
Menin Timmyn huoneeseen,
ja siellä hän seisoi ikkunan edessä-
66
00:06:38,625 --> 00:06:43,291
-valtavat itse tehdyt siivet selässään.
67
00:06:43,500 --> 00:06:46,792
-Mitä teitte?
-Hän hyppäsi.
68
00:06:46,959 --> 00:06:48,959
-Hyppäsi?
-Ikkunasta alas.
69
00:06:49,250 --> 00:06:52,917
Hän räpytti siipiään kuin valtava
kondorikotka.
70
00:06:53,125 --> 00:06:56,834
Sitten hän mätkähti maahan.
71
00:06:57,041 --> 00:07:00,792
Valhetta. Jos olisin pudonnut,
molemmat jalkani olisivat poikki.
72
00:07:01,000 --> 00:07:05,083
Haluan vedota vähentyneeseen
oikeustoimikelpoisuuteen.
73
00:07:05,291 --> 00:07:09,250
Se olisi pitänyt tuoda esiin,
mutta aloitin vasta...
74
00:07:09,458 --> 00:07:13,041
Millä tavalla olen hullu?
75
00:07:15,333 --> 00:07:19,166
Luulet, että osaat...
76
00:07:21,667 --> 00:07:23,959
...lentää.
77
00:07:28,166 --> 00:07:32,250
-Mitä sinulle on tapahtunut?
-Mitä tarkoitat?
78
00:07:32,458 --> 00:07:38,917
Olet lentäjä. Tiesin sen heti, kun näin
sinut.
79
00:07:41,291 --> 00:07:46,083
Haaveilin joskus lentämisestä.
80
00:07:46,291 --> 00:07:51,041
Ally, jos jostain asiasta haaveilee...
81
00:07:52,375 --> 00:07:55,208
Seuraavaksi sinä todistat.
82
00:07:55,458 --> 00:07:59,709
Sinun täytyy kertoa valamiehille,
ettet aikonut varastaa mitään-
83
00:07:59,875 --> 00:08:05,041
-vaan nousta siiville.
84
00:08:05,250 --> 00:08:08,333
-Nyt pääset vapaaksi.
-Pääsenkö?
85
00:08:08,542 --> 00:08:15,083
Maksoin takuusi. Ne olivat pienet,
eikä sinun pelätä pakenevan.
86
00:08:16,875 --> 00:08:21,583
-Halusitko sinä paeta?
-Anteeksi?
87
00:08:22,333 --> 00:08:24,834
Kun lensit.
88
00:09:00,750 --> 00:09:04,834
-Onko sinulla hetki aikaa?
-Miksi?
89
00:09:07,834 --> 00:09:09,083
Pyydän anteeksi.
90
00:09:09,917 --> 00:09:13,166
Se tämänaamuinen...
91
00:09:13,417 --> 00:09:19,041
7-vuotiaana haistoin pojan peppua,
ja myöhemmin aloimme seurustella.
92
00:09:19,208 --> 00:09:21,291
Se oli rakkautta ensi nuuhkauksella.
93
00:09:21,834 --> 00:09:26,000
Kun näin sinut kumartuneena,
sain jonkin hullun päähänpiston.
94
00:09:26,208 --> 00:09:30,291
En edes tunnistanut sinua.
Vanhojen aikojen kunniaksi...
95
00:09:30,500 --> 00:09:34,291
Olen "pysähdy nuuhkimaan ruusuja"
-vaiheessa elämääni.
96
00:09:34,542 --> 00:09:37,625
Missään ei ollut ruusuja, vain sinun
piikikäs...
97
00:09:38,917 --> 00:09:44,709
-Anteeksi, minä...
-Sinulla on varmasti paineita töissä...
98
00:09:44,959 --> 00:09:47,333
...mutta me emme ole mitään
seksiobjekteja,
99
00:09:47,417 --> 00:09:49,792
joita yritysmaailman naiset voivat
kuolata.
100
00:09:50,125 --> 00:09:53,667
Olemme ihmisiä. Tuossa ovat Richie, Derek-
101
00:09:53,917 --> 00:09:58,500
Alfonso ja Big Mike. Sano terve.
102
00:10:00,417 --> 00:10:04,125
Kiitos. Lupaan, etten kohtele teitä enää
objekteina.
103
00:10:04,333 --> 00:10:09,125
-Arvostan sitä.
-Oli hauska nähdä taas.
104
00:10:09,333 --> 00:10:11,750
Samoin.
105
00:10:28,208 --> 00:10:32,667
-Veljeni on hullu.
-Onko hänellä diagnosoitu...
106
00:10:32,917 --> 00:10:37,625
Hänellä ei ole mitään diagnoosia-
107
00:10:37,834 --> 00:10:41,834
-mutta hän ei pysty toimimaan normaalisti.
Työpaikat vaihtuvat-
108
00:10:42,083 --> 00:10:47,041
-hän murtautuu vanhaan kotiimme
ja hänellä on pakkomielle lentämisestä.
109
00:10:47,250 --> 00:10:51,208
-Milloin se alkoi?
-Se on ollut hänellä aina.
110
00:10:51,458 --> 00:10:55,750
10-vuotiaana hän pukeutui viittaan ja
hyppäsi ikkunasta kuin Teräsmies.
111
00:10:55,834 --> 00:10:56,750
Jalat murtuivat.
112
00:10:57,000 --> 00:11:00,709
Hänen olisi luullut oppineen läksynsä.
Nämä murrot ovat uusi juttu.
113
00:11:00,917 --> 00:11:02,959
-Haen hänelle alentunutta...
114
00:11:03,041 --> 00:11:06,250
-Hän ei halua, että häntä sanotaan
hulluksi.
115
00:11:06,500 --> 00:11:09,041
-Tiedän.
-Voiko hän joutua vankilaan?
116
00:11:09,250 --> 00:11:14,959
Tämä on hänen yhdeksäs rikoksensa.
Hän voi joutua vankilaan pitkäksi aikaa.
117
00:11:15,208 --> 00:11:19,750
-Yritän puhua hänet ympäri.
-Hullunako hän pääsisi vapaaksi?
118
00:11:20,000 --> 00:11:25,375
En tiedä, mutta muutakaan vaihtoehtoa ei
ole.
119
00:11:59,125 --> 00:12:02,792
-Ally, käy sisään.
-Kiitos.
120
00:12:03,000 --> 00:12:08,166
-Oho.
-On mukava olla taas kotona.
121
00:12:08,417 --> 00:12:12,959
-Sinulla on aika hieno asunto.
-Kiitos. Oletko syönyt?
122
00:12:13,208 --> 00:12:17,959
-Voin laittaa sinulle jotain.
-Ei tarvitse, kiitos.
123
00:12:18,208 --> 00:12:23,375
-Onpa sinulla paljon siipiä.
-Se on jatkuva projekti.
124
00:12:23,625 --> 00:12:28,583
Ikkunasta hyppäämisessä on se ongelma-
125
00:12:28,834 --> 00:12:33,125
-että työntövoimaa on liian vähän.
Nämä ovat uusimmat.
126
00:12:33,333 --> 00:12:38,333
Kompensoin puuttuvaa työntövoimaa
lisäämällä kantopintaa.
127
00:12:38,542 --> 00:12:41,959
-Sulat ovat...
-Eivätkö olekin hienot?
128
00:12:42,208 --> 00:12:45,667
Ylin kerros antaa imutehoa.
129
00:12:45,917 --> 00:12:49,041
Kun ilma kulkee siitä yli, se imee
ylöspäin.
130
00:12:49,291 --> 00:12:53,166
Seuraavalla hypyllä onnistun.
131
00:12:54,709 --> 00:12:58,875
Olen treenannut.
Olkalihakseni olivat liian heikot-
132
00:12:59,083 --> 00:13:04,083
-voimakkaaseen räpyttämiseen.
Nyt olen valmis.
133
00:13:04,333 --> 00:13:09,500
Anna minun vedota
alentuneeseen oikeustoimikelpoisuuteen.
134
00:13:10,583 --> 00:13:13,208
En ole hullu.
135
00:13:14,041 --> 00:13:19,500
En aio hypätä lentokoneesta ilman
laskuvarjoa.
136
00:13:19,750 --> 00:13:23,250
-Olen tehnyt tämän satuttamatta itseäni.
-Miksi?
137
00:13:23,500 --> 00:13:29,500
Minun täytyy. Tämä on kuin tehtävä.
138
00:13:29,750 --> 00:13:31,291
Muistatko Don Quijoten?
139
00:13:31,375 --> 00:13:35,166
Hän tarvitsi tehtävän
ja taisteli lohikäärmeitä vastaan.
140
00:13:35,375 --> 00:13:41,125
Itse asiassa tuulimyllyjä
ja Don Quijote oli hullu.
141
00:13:42,041 --> 00:13:48,083
Kun näin sinut ensi kerran oikeudessa-
142
00:13:49,041 --> 00:13:52,417
-muistutit mielestäni Dulcineaa.
143
00:13:56,667 --> 00:13:58,709
Mikä hätänä?
144
00:13:58,959 --> 00:14:01,917
Ally, mikä on?
145
00:14:02,500 --> 00:14:04,917
Ei mikään.
146
00:14:05,166 --> 00:14:10,959
Isä lauloi minulle "Dulcineaa", kun olin
pieni.
147
00:14:11,417 --> 00:14:14,709
Kerro siitä, kun lennät.
148
00:14:29,166 --> 00:14:31,208
-Harriet löysi minulle miehen.
-Joko?
149
00:14:31,458 --> 00:14:34,041
Hänen listansa kaventui "kehen vain".
150
00:14:34,291 --> 00:14:38,125
Erityispyyntöni helpotti hänen työtään.
151
00:14:38,375 --> 00:14:42,125
-Vai "erityispyyntö".
-Äreä vanhus.
152
00:14:45,792 --> 00:14:51,792
Pidät kuulemma joskus bodya
iskeäksesi naisia.
153
00:14:52,083 --> 00:14:54,542
-Kerroitko hänelle?
-Ei sillä ole väliä.
154
00:14:54,792 --> 00:14:57,875
Sydämelläsi on väliä.
155
00:14:58,125 --> 00:15:01,792
Sen ei tarvitse elää elämäänsä ilman
rakkautta.
156
00:15:02,041 --> 00:15:06,000
Ms. Pumple, en halua käyttää
palveluitanne.
157
00:15:06,250 --> 00:15:09,959
Voisinko sanoa asiaa
enää selkeämmin, Ms. Pumple?
158
00:15:10,875 --> 00:15:15,291
Jos korostat nimeni L-kirjainta vielä
kerrankin-
159
00:15:15,500 --> 00:15:19,208
-lyön sinut tajuttomaksi.
160
00:15:21,041 --> 00:15:23,542
Ystäväsi välittävät sinusta.
161
00:15:23,834 --> 00:15:30,250
Heistä olet niin lemmenkipeä,
että alat käpertyä fyysisesti kasaan.
162
00:15:31,709 --> 00:15:35,333
Se on totta. Olit ennen pidempi.
163
00:15:46,500 --> 00:15:49,750
Tuo mies kaipaa interventiota.
164
00:15:50,000 --> 00:15:55,875
Jos hän ei mene rakkauden luo,
rakkauden pitää tulla hänen luokseen.
165
00:15:56,709 --> 00:16:00,041
Minut lähetettiin usein huoneeseeni
joko rangaistuksena-
166
00:16:00,291 --> 00:16:05,333
-tai koska vanhempani riitelivät.
Siitä ajatus lähti.
167
00:16:05,542 --> 00:16:08,792
-Hypätä ulos ikkunasta.
-Lentää.
168
00:16:09,000 --> 00:16:14,375
Vanhempani riitelivät usein,
joten seisoin ikkunassa-
169
00:16:14,583 --> 00:16:19,333
-ja haaveilin pois pääsystä.
170
00:16:25,291 --> 00:16:29,750
Kun vanhempanne riitelivät?
171
00:16:30,041 --> 00:16:36,542
Pelkäsin heidän eroavan.
Seisoin makuuhuoneeni ikkunassa-
172
00:16:36,917 --> 00:16:41,083
-kun en saanut hukutettua ääntämusiikkiin.
173
00:16:46,542 --> 00:16:51,125
Unelma lentämisestä oli kuin pakenemista.
174
00:16:51,417 --> 00:16:56,291
Ylhäällä oli hiljaista. Olin iloinen.
175
00:16:56,500 --> 00:17:02,959
En kuullut heidän riitelyääntai vihaa heidän välillään.
176
00:17:08,917 --> 00:17:14,250
-Ms. McBeal.
-Anteeksi.
177
00:17:14,500 --> 00:17:20,333
Miksi aloitte murtautua taloon aikuisena?
178
00:17:20,583 --> 00:17:26,750
Lapsena se huone oli kuin vankila.
179
00:17:27,000 --> 00:17:32,417
Noin sadan metrin päässä talosta virtaa
joki.
180
00:17:32,625 --> 00:17:35,333
Enää en unelmoinut, vaan ajattelin-
181
00:17:35,542 --> 00:17:39,625
-että vielä jokin päivä lennän joen yli.
182
00:17:39,917 --> 00:17:43,625
-Oletteko yrittänyt sitä?
-Olen. Lento jäi aina lyhyeksi...
183
00:17:43,792 --> 00:17:47,625
...ja yleensä mursin luun tai pari.
184
00:17:47,834 --> 00:17:51,959
Kun lähdin kotoa collegeen,
pakkomielle unohtui.
185
00:17:52,125 --> 00:17:56,500
-Mutta se palasi.
-Miksi?
186
00:17:56,750 --> 00:18:01,583
En ole ikinä pärjännyt
lukuisissa työpaikoissani.
187
00:18:01,834 --> 00:18:07,667
Vakuutuin siitä, että...
188
00:18:07,875 --> 00:18:10,959
Epäonnistuminen oli
itseään toteuttava ennustus.
189
00:18:11,208 --> 00:18:15,083
Kaikki juonsi juurensa yrityksiin ylittää
joki.
190
00:18:15,291 --> 00:18:19,083
Aloin miettiä sitä taas.
Enkä saanut sitä mielestäni.
191
00:18:19,250 --> 00:18:24,458
Aloin rakentaa siipiä uudestaan. Parempia
siipiä. Tiesin, että pystyn siihen.
192
00:18:24,709 --> 00:18:29,291
-Miksi sinun täytyisi pystyä?
-Minun pitää todistaa itselleni...
193
00:18:32,709 --> 00:18:34,792
...että pystyn lentämään.
194
00:18:35,959 --> 00:18:42,500
Vanhempani sanoivat,
etten menestyisi koskaan-
195
00:18:43,250 --> 00:18:48,208
-koska olin muita huonompi.
Siten he sanoivat.
196
00:18:48,542 --> 00:18:53,875
Olen aina uskonut,
että jos keskityn johonkin...
197
00:18:56,125 --> 00:19:01,375
En ole ikinä keskittynyt muuhun
kuin sen joen ylittämiseen.
198
00:19:01,917 --> 00:19:05,125
Minun pitää tehdä se.
199
00:19:12,166 --> 00:19:16,000
Minusta hiihtäminen ei ole parasta.
200
00:19:16,250 --> 00:19:22,750
Parasta on olla mökillä. Voin käpertyä
avotulen eteen kuuman siiderin kanssa.
201
00:19:23,166 --> 00:19:28,834
-Kyllä se minulle käy. Pidän siideristä.
-Varmasti. Se on hyvää.
202
00:19:29,041 --> 00:19:33,500
-Voinko kysyä jotain?
-Ihan mitä vain.
203
00:19:33,709 --> 00:19:36,667
Tuntuu, että olet kiinnostunut vain
kaulastani.
204
00:19:36,875 --> 00:19:41,166
Se heiluu kauniisti edestakaisin.
205
00:19:41,375 --> 00:19:45,959
Se jättää jopa varjonkin.
Se on kuin lemmenverho.
206
00:19:49,041 --> 00:19:52,291
En käsitä, miksi hän tykkää tuollaisesta.
207
00:19:52,542 --> 00:19:55,625
-Ainakin hän pitää mielen avoimena.
-Vai avoimena?
208
00:19:55,917 --> 00:19:59,792
Hän on menettänyt
viimeisenkin rippusen järjestään.
209
00:20:00,125 --> 00:20:04,625
-Missä seuralaisesi on?
-Harriet tuo hänet pian.
210
00:20:04,834 --> 00:20:09,625
-Miksei hän ole löytänyt ketään minulle?
-Listassasi oli äly.
211
00:20:09,792 --> 00:20:13,875
Yksikään älykäs mies
ei ilmoittaudu treffipalveluun.
212
00:20:14,083 --> 00:20:19,625
-Kuulin tuon.
-Terve. Elaine?
213
00:20:19,917 --> 00:20:22,750
Tämä on Victor.
214
00:20:23,041 --> 00:20:24,834
-Terve.
-Hei.
215
00:20:25,125 --> 00:20:30,500
Hauska nähdä taas.
Olet jopa söpömpi seisoessasi.
216
00:20:30,709 --> 00:20:34,125
Sukunimeä ei aina tarvitse kertoa,
mutta onko sinulla sellaista?
217
00:20:34,500 --> 00:20:39,375
Tiedätkö, että laulan? Haluatko kuulla?
218
00:20:44,291 --> 00:20:46,750
-Terve.
-Hei, Harvey.
219
00:20:47,041 --> 00:20:50,500
-Minulla on hyviä uutisia.
-Onko?
220
00:20:50,750 --> 00:20:54,000
-Syytteistä luovutaan.
-Luovutaanko?
221
00:20:54,291 --> 00:20:57,792
Yhdellä ehdolla. Sinun pitää luopua
siivistäsi-
222
00:20:58,041 --> 00:21:01,500
-etkä saa murtautua heille enää koskaan.
223
00:21:05,333 --> 00:21:10,709
Minulla on siivet, joilla onnistun.
Olen miettinyt.
224
00:21:11,000 --> 00:21:15,000
Jos seison katolla,
saan enemmän työntövoimaa alkuun.
225
00:21:15,250 --> 00:21:19,000
Sinun ei anneta hypätä katolta.
226
00:21:30,166 --> 00:21:35,917
Jopa Don Quijote joutui
luopumaan taistostaan.
227
00:21:36,208 --> 00:21:39,875
Mutta hän nousi taas jaloilleen.
228
00:21:40,083 --> 00:21:44,667
Dulcinean ei ainakaan pitäisi
neuvoa minua lopettamaan.
229
00:21:50,166 --> 00:21:56,542
Kuvailit sen täydellisesti. Lentämiseni.
230
00:21:56,750 --> 00:22:00,542
Kun vanhempani riitelivät,
laitoin kuulokkeet päähän.
231
00:22:00,792 --> 00:22:07,291
Jos se ei auttanut, seisoin ikkunan edessä
ja haaveilin hyppäämisestä.
232
00:22:08,959 --> 00:22:11,375
Sekä lentämisestä.
233
00:22:13,083 --> 00:22:18,709
Yksi lääkäreistäsi mainitsi lääkkeet,
jotka voisivat auttaa.
234
00:22:19,000 --> 00:22:24,500
-Oletko puhunut lääkärini kanssa?
-Olen.
235
00:22:25,250 --> 00:22:28,875
Puhuitko sen lääkärin kanssa,
joka hoitaa syöpääni?
236
00:22:30,542 --> 00:22:36,375
Ajasta on yhtäkkiä tullut tärkein asia.
237
00:22:37,417 --> 00:22:40,208
Ennen kuin kuolen-
238
00:22:40,417 --> 00:22:43,542
-minä piru vie...
239
00:22:44,458 --> 00:22:47,166
...lennän sen joen yli.
240
00:23:14,834 --> 00:23:18,875
Pidätkö aluista, keskikohdista vai
lopuista?
241
00:23:19,083 --> 00:23:23,500
Nimittäin tuo on vasta alkua.
242
00:23:27,583 --> 00:23:33,208
Haluatko kanssani tanssimaan?
243
00:23:33,667 --> 00:23:37,542
-Anteeksi.
-Haluan nähdä, osaatko tanssia.
244
00:23:37,750 --> 00:23:39,166
Jätän väliin.
245
00:24:14,709 --> 00:24:17,250
Luulit, että lasken leikkiä.
246
00:24:29,208 --> 00:24:31,875
-Kuoletko sinä?
-Toivottavasti en.
247
00:24:32,125 --> 00:24:38,583
Mutta heikkenen,
kun aloitan solunsalpaajahoidot.
248
00:24:39,250 --> 00:24:42,709
Räpyttely vaikeutuu. Hetkeni on koittanut.
249
00:24:42,959 --> 00:24:45,875
Onko lentäminen sitä? Pakenetko kuolemaa?
250
00:24:46,041 --> 00:24:50,375
Voit pyytää ambulanssin paikalle,
jos se rauhoittaa mieltäsi.
251
00:24:50,667 --> 00:24:53,875
Saat heidät taivuteltua.
252
00:24:55,583 --> 00:24:58,875
Se on vain yksi hyppy.
253
00:25:08,917 --> 00:25:11,875
-Oletko järjiltäsi?
-Hänen täytyy tehdä se.
254
00:25:12,041 --> 00:25:15,041
Sinun pitäisi suojella hänen etujaan.
255
00:25:15,208 --> 00:25:16,959
Uskon, että teen juuri niin.
256
00:25:17,208 --> 00:25:21,417
Hän voi kuolla!
Mistä asti lakimies on...
257
00:25:21,667 --> 00:25:24,625
-...hankkinut keinot hullutuksiin?
-Hyppy on onnistunut.
258
00:25:24,875 --> 00:25:30,166
-Toisesta kerroksesta. Ei katolta.
-Sanot, että minulla on pakkomielle.
259
00:25:30,417 --> 00:25:34,458
-Tehdään loppu siitä.
-Tämä voi tehdä lopun elämästäsi.
260
00:25:35,000 --> 00:25:36,625
Elämästäni...
261
00:25:45,417 --> 00:25:48,291
Minä teen kuolemaa.
262
00:25:53,291 --> 00:25:58,291
-Mtä?
-Minulla on melanooma.
263
00:25:58,500 --> 00:26:03,750
Hoidot alkavat pian. Lääkärit ovat
toiveikkaita-
264
00:26:03,959 --> 00:26:07,834
-mutten pysty lentämään enää kauan.
265
00:26:08,083 --> 00:26:12,000
-Mikset ole kertonut?
-Sinä murehdit.
266
00:26:12,250 --> 00:26:18,709
Olet koko ikäsi huolehtinut minusta.
Luuletko, etten tiedä?
267
00:26:19,083 --> 00:26:22,500
Tiedän, miten paljon rakastat minua.
268
00:26:22,792 --> 00:26:29,208
Siksi pyydänkin, ettet tappelisi vastaan.
269
00:26:30,875 --> 00:26:34,583
-Harvey...
-Haluan lentää.
270
00:26:34,834 --> 00:26:38,709
Ja haluan sinun olevan paikalla, kun teen
sen.
271
00:26:41,792 --> 00:26:46,834
-Ovatko Bricklet suostuneet tähän?
-Ovat.
272
00:26:49,792 --> 00:26:53,208
-Täytyykö se tehdä tänään?
-Solunsalpaajahoito alkaa.
273
00:26:53,458 --> 00:26:58,750
-Mitä nopeammin pääsen joen yli...
-No sitten...
274
00:27:00,834 --> 00:27:07,125
-Näytätkö uudet siivet?
-Totta kai. Näytän heti.
275
00:27:07,375 --> 00:27:11,500
-Kolmelta talolla.
-Nähdään siellä.
276
00:27:31,000 --> 00:27:35,000
-Mitä sinä täällä teet?
-Etsin Elainea.
277
00:27:36,709 --> 00:27:41,917
Yksi hullu treffipalvelun nainen
suostutteli minut tapaamaan hänet.
278
00:27:42,208 --> 00:27:45,333
-Sinäkö olit hänen seuralaisensa?
-Olen tehnyt hullumpaakin.
279
00:27:45,542 --> 00:27:48,792
En kyllä nyt keksi, mitä.
280
00:27:49,041 --> 00:27:53,583
-Et auta yhtään.
-Anteeksi. Minä vain...
281
00:27:54,709 --> 00:27:59,625
Treffit menivät siis hyvin. Olet täällä.
282
00:28:01,750 --> 00:28:06,083
-Tulitko jättämään hänet?
-Hän lauloi minulle.
283
00:28:11,083 --> 00:28:16,417
Et voi jättää häntä.
Laulaminen on hänelle kaikki kaikessa.
284
00:28:16,792 --> 00:28:21,917
Jos jätät hänet nyt,
hän olettaa sen johtuneen laulamisesta.
285
00:28:22,208 --> 00:28:24,250
Käykää ulkona edes kerran.
286
00:28:24,583 --> 00:28:29,458
Jätä hänet ulkonäön tai luonteen takia.
287
00:28:29,750 --> 00:28:35,542
Sen hän kestää.
Jos jätät hänet laulamisen takia-
288
00:28:35,750 --> 00:28:38,542
-hän murtuu.
289
00:28:39,375 --> 00:28:42,625
Ally, minä...
290
00:28:43,041 --> 00:28:47,208
-Victor. Mitä sinä täällä?
-Tulin tapaamaan sinua.
291
00:28:47,667 --> 00:28:51,959
-Tulitko?
-Elaine, minä...
292
00:28:53,458 --> 00:28:57,083
Toivoin, että lähtisit päivälliselle
kanssani.
293
00:28:57,625 --> 00:29:01,834
-Kello käy.
-Anteeksi. Mistä kokouksessa on kyse?
294
00:29:02,125 --> 00:29:05,917
Ystävien väliintulosta.
Osakkeita, obligaatioita, rakkautta.
295
00:29:06,125 --> 00:29:07,917
Siis mitä?
296
00:29:08,125 --> 00:29:12,625
Se on kielikuva. Yritämme pelastaa
yrityksen.
297
00:29:12,834 --> 00:29:15,959
-Minkä yrityksen?
-Meidän yrityksemme.
298
00:29:16,125 --> 00:29:18,166
Mistä oikein puhut?
299
00:29:21,625 --> 00:29:23,208
Mitä on tekeillä?
300
00:29:29,959 --> 00:29:31,500
Mitä...
301
00:29:35,250 --> 00:29:38,792
Tämä on interventio. Sinut pitää pelastaa.
302
00:29:38,959 --> 00:29:42,834
-Mitä?
-Me tuemme sinua.
303
00:30:54,917 --> 00:30:57,709
Olen kiitollinen tästä.
304
00:30:58,000 --> 00:31:01,500
Lakimieheni neuvoivat toisin, mutta...
305
00:31:01,709 --> 00:31:05,041
En satuta itseäni. En ehkä edes pääse yli.
306
00:31:05,291 --> 00:31:09,792
-Toivon, että pääsette.
-Matka näyttää pitkältä.
307
00:31:10,041 --> 00:31:14,917
Käyn katsomassa lapsia. He lähtevät
kavereilleen siltä varalta, että...
308
00:31:15,291 --> 00:31:18,583
-Liiskaannun maahan?
-Oletteko käynyt katolla?
309
00:31:18,917 --> 00:31:23,166
-Se on korkealla.
-Olen käynyt siellä.
310
00:31:23,375 --> 00:31:26,875
Odottakaas, kun näette siipeni.
311
00:31:34,041 --> 00:31:38,417
-Tämä siis oli vankilasi?
-Tämä.
312
00:31:38,625 --> 00:31:42,542
Huone, jossa unelmat on luotu.
313
00:31:48,250 --> 00:31:50,917
Mitä katselet?
314
00:31:56,625 --> 00:32:01,291
Maisemaa. Kerropa vielä,
miksi nämä siivet ovat paremmat.
315
00:32:01,542 --> 00:32:03,417
Ne ovat aerodynaamisemmat.
316
00:32:03,500 --> 00:32:07,250
Katolta työntövoima on suurempi
ja liu'un kauemmas.
317
00:32:07,458 --> 00:32:12,583
-Uuden treeniohjelmani ansiosta...
-Räpyttelet paremmin.
318
00:32:13,625 --> 00:32:18,458
Tiesin heti, että autat minua
pääsemään päämäärääni.
319
00:32:18,917 --> 00:32:23,458
En voi auttaa sinua joen ylittämisessä.
320
00:32:23,709 --> 00:32:27,333
Tiedän sen.
321
00:32:29,125 --> 00:32:35,458
Kun hetki koittaa,
odottele vain toisella puolella.
322
00:32:35,667 --> 00:32:38,834
Laskeudun sinne.
323
00:32:50,625 --> 00:32:56,792
-Oletko testannut niitä?
-Pienissä hypyissä.
324
00:32:57,000 --> 00:33:00,583
Ole varovainen.
325
00:33:00,834 --> 00:33:04,333
Hän hyppää katolta,
ja neuvon häntä olemaan varovainen.
326
00:33:04,583 --> 00:33:07,667
Menkää joen toiselle puolelle. Tulen pian
sinne.
327
00:33:07,917 --> 00:33:12,667
Kunpa vanhempamme olisivat elossa.
He olisivat ylpeitä sinusta.
328
00:33:21,875 --> 00:33:25,583
-Nähdään pian.
-Ehdottomasti.
329
00:33:30,834 --> 00:33:34,959
-Tuntuu siltä kuin olisimme tunteneet
aina.
330
00:33:35,041 --> 00:33:36,458
-En minä kuole.
331
00:33:36,667 --> 00:33:41,750
Tai siis saatan kuolla pian, mutten
tänään.
332
00:33:44,625 --> 00:33:50,375
Mitä sitten tapahtuukin, jatka
räpyttelemistä.
333
00:33:50,583 --> 00:33:55,834
Lupaan sen. Ole siskoni seurana.
334
00:34:00,417 --> 00:34:03,542
Me olemme tunteneet aina.
335
00:34:14,375 --> 00:34:19,125
-Se oli Harrietin idea.
-Panna kaikki laulamaan...
336
00:34:19,333 --> 00:34:22,125
-..."We Gotta Get You a Womania"?
-Elämä on lyhyt.
337
00:34:22,333 --> 00:34:25,875
Ei nyt kovin lyhyt. Enkä kuuntele saarnaa-
338
00:34:26,125 --> 00:34:31,458
-mieheltä, joka tunnustelee
jonkun isomummin leukaa.
339
00:34:31,667 --> 00:34:34,250
-En tuntenut vetoa häneen.
-Miksi teit sen?
340
00:34:34,458 --> 00:34:36,667
Yritin parantaa fetissini.
341
00:34:36,875 --> 00:34:40,208
-Häivy täältä.
-Me alamme olla vanhoja.
342
00:34:42,125 --> 00:34:46,458
-Koska olemme melkein 40?
-Koska olemme lähempänä...
343
00:34:46,625 --> 00:34:47,750
Lähempänä mitä?
344
00:34:48,041 --> 00:34:54,417
En tiedä, kaipaanko rakkautta tai
perhettä, mutta tämä tilanne-
345
00:34:54,625 --> 00:34:57,834
-ei ole sitä, mitä kaipaan.
346
00:35:01,375 --> 00:35:06,709
Sinulla on todella jotain tekeillä.
347
00:35:07,750 --> 00:35:09,458
Hetki on koittanut.
348
00:35:19,333 --> 00:35:22,125
Katso nyt häntä.
349
00:35:25,417 --> 00:35:27,834
Voitko uskoa tätä?
350
00:35:32,667 --> 00:35:35,417
Olosuhteet ovat hyvät.
351
00:35:35,750 --> 00:35:39,375
Räpyttele kovaa. Kuin hullu, joka olet.
352
00:35:43,291 --> 00:35:47,667
-Miten siellä sujuu?
-Hyvin
353
00:35:47,917 --> 00:35:52,417
Tilanteeseen sopisi sanonta,
jota en saa mieleeni.
354
00:35:52,709 --> 00:35:56,834
-Nyt tai ei koskaan?
-Se kävisi.
355
00:35:57,083 --> 00:36:01,625
Tarkistetaanpa.
356
00:36:03,667 --> 00:36:06,875
Anna hänen laskeutua pehmeästi.
357
00:36:07,083 --> 00:36:10,417
Lupaan käydä kirkossa.
358
00:36:13,875 --> 00:36:20,291
Anna minulle tämä yksi onnistuminen.
359
00:37:32,417 --> 00:37:36,375
Anna mennä, Harvey. Räpyttele.
360
00:38:07,792 --> 00:38:09,875
Hienoa!
361
00:38:11,083 --> 00:38:15,792
Minä lensin!
362
00:38:18,250 --> 00:38:21,250
-Oletko kunnossa?
-Käsiä pakottaa vähän...
363
00:38:21,458 --> 00:38:25,291
Mutta minä lensin!
364
00:38:27,583 --> 00:38:29,125
Harvey?
365
00:38:31,125 --> 00:38:34,792
-Mikä hätänä?
-Menkää taemmas.
366
00:38:35,041 --> 00:38:39,542
-Riisukaa siivet.
-Käännetään hänet selälleen.
367
00:39:42,792 --> 00:39:46,542
Se oli sydänkohtaus. Syöpähoidot olivat-
368
00:39:46,834 --> 00:39:51,291
-heikentäneet hänen sydäntään.
369
00:39:52,709 --> 00:39:58,417
Järjestän hautajaiset. Ne ovat varmaan
tiistaina tai keskiviikkona.
370
00:39:58,625 --> 00:40:00,166
Hyvä on.
371
00:40:00,959 --> 00:40:03,542
Kiitos, Ally.
372
00:40:04,333 --> 00:40:06,917
Miksi kiität minua?
373
00:40:07,792 --> 00:40:13,208
-Autoin tappamaan hänet.
-Ei.
374
00:40:13,500 --> 00:40:16,083
Et auttanut.
375
00:40:17,458 --> 00:40:21,959
Sinun takiasi hän sai lentää.
376
00:40:22,834 --> 00:40:27,375
En ole koskaan nähnyt häntä noin
onnellisena.
377
00:40:27,542 --> 00:40:30,250
En unohda sitä ikinä.
378
00:40:31,375 --> 00:40:35,709
Enkä unohda ikinä sitä,
että annoit sen hetken hänelle.
379
00:40:37,208 --> 00:40:40,250
Veljeni lensi.
380
00:40:41,083 --> 00:40:46,583
-Näitkö sen? Hän lensi.
-Niin lensi.
381
00:40:47,458 --> 00:40:53,458
-Nähdään ensi viikolla.
-Marie.
382
00:40:54,542 --> 00:41:00,291
-Otan osaa menetyksesi johdosta.
-Kiitos.
383
00:41:00,542 --> 00:41:03,500
Ja minä sinun.
384
00:41:03,917 --> 00:41:07,792
Hän sanoi, että olitte tunteneet kauan.
385
00:41:08,125 --> 00:41:10,000
Niin.
31395
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.