All language subtitles for Ally.McBeal.S05E08.2001.Disney+.WEB-DL.1080p.H264.AAC-HDCTV_track11_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,208 --> 00:00:02,917 Aiemmin tapahtunutta: 2 00:00:03,041 --> 00:00:05,250 -Äiti? -Kultaseni. 3 00:00:06,291 --> 00:00:08,709 -Mitä teet täällä? -Tulin tapaamaan tytärtäni. 4 00:00:08,875 --> 00:00:11,291 -Kuka on kuollut? -Ei kukaan. Jotain on tapahtunut. 5 00:00:11,458 --> 00:00:15,417 -Jenny, Ally. Sulhaseni Tim Boyle. -Hauska tavata. 6 00:00:15,625 --> 00:00:19,000 Hän on vasta lapsi. Miksi ihmeessä olet hänen kanssaan? 7 00:00:19,166 --> 00:00:21,875 Kun olin ikäisesi, etsin täydellistä miestä. 8 00:00:22,041 --> 00:00:23,875 Nyt lokeroin. 9 00:00:24,041 --> 00:00:27,583 Ally? Kimmy Bishop. 10 00:00:27,750 --> 00:00:30,709 Miksi teet noin suullasi? Minulla on elohiiri silmässäni. 11 00:00:30,917 --> 00:00:35,875 Se ilmaantuu, kun olen hermostunut. Sinun tapasi on söpö, olet kuin hamsteri. 12 00:00:36,041 --> 00:00:39,959 En ole ikinä ollut näin suora miehen kanssa, mutta lähtisitkö syömään? 13 00:00:40,125 --> 00:00:41,250 Mielelläni. 14 00:00:41,417 --> 00:00:44,083 -Toivottavasti äitini ei häiritse sinua. -Ei suinkaan. 15 00:00:44,250 --> 00:00:45,583 Hän tulee treffeilleni. 16 00:00:45,750 --> 00:00:47,417 Katso häntä. Kaikkien helttojen äiti. 17 00:00:47,583 --> 00:00:49,834 -Näen että kärsit. -Vanhempi, kypsä nainen. 18 00:00:50,000 --> 00:00:53,583 -Luulisi, että hän haluaa kypsän miehen. -Sinähän olisit helppo nakki. 19 00:00:53,750 --> 00:00:57,291 Ehkä jos menen tanssimaan hänen lähelleen, hän haistaa tuoksuni. 20 00:00:57,500 --> 00:00:59,709 Pystyn haistamaan sen tähän asti. 21 00:01:37,667 --> 00:01:39,375 Tämä voi kuulostaa itsekkäältä. 22 00:01:39,542 --> 00:01:43,083 Mutta teen tämän epäitsekkäistä syistä, mikä on kova paikka. 23 00:01:43,208 --> 00:01:45,709 Tarvitset lyhyen suhteen ennen naimisiinmenoa. 24 00:01:45,875 --> 00:01:49,291 -Mitä tapahtuu? -Richardin epäitsekäs paikka on kova. 25 00:01:49,417 --> 00:01:52,500 Frances. Poistuisitko hetkeksi, Jen? 26 00:01:56,417 --> 00:02:01,166 Avioituessa valitset sovinnaisen elämän, mikä on hyvä juttu. 27 00:02:01,333 --> 00:02:07,166 Mutta kun liitto päättyy, kuten 50 prosentille käy, usein se johtuu- 28 00:02:07,375 --> 00:02:10,041 -epäsovinnaisesta kaipuusta olla... 29 00:02:10,208 --> 00:02:13,917 Sana ei ole suosikkejani, mutta... tuhma. 30 00:02:15,291 --> 00:02:17,834 Naimisissa olevat naiset miettivät usein: 31 00:02:18,000 --> 00:02:24,000 "Millaistahan olisi olla tuhma? Kunpa olisin rietastellut aiemmin." 32 00:02:24,208 --> 00:02:27,959 Jotkut antautuvat halulle avioiduttuaan, ja sen on väärin- 33 00:02:28,083 --> 00:02:31,375 -kaltaisillemme periaatteen ihmisille. Se on vastenmielistä. 34 00:02:31,542 --> 00:02:36,458 Kunpa he vain olisivat ymmärtäneet irstailla ennen alttarille menoa. 35 00:02:36,667 --> 00:02:42,083 En puhu pelkästään sinun vaan koko instituution puolesta. 36 00:02:42,250 --> 00:02:46,333 Nokea. Sammuta tuhma viettipohjasi ennen vihkivaloja. 37 00:02:46,500 --> 00:02:51,834 Sanon tämän vuoksesi, Timin vuoksi. Sanon, koska välitän. 38 00:02:51,959 --> 00:02:54,458 -Olen täysin samaa mieltä. -Oletko? 39 00:02:54,625 --> 00:02:56,667 -Yksi juttu, Richard. -Niin? 40 00:02:57,291 --> 00:03:01,959 -Onko paikkasi yhä kova? -Erittäin. 41 00:03:02,125 --> 00:03:05,333 Olen nimittäin ollut tuhma koko ikäni. 42 00:03:06,041 --> 00:03:08,500 Olen ollut todella tuhma tyttö. 43 00:03:09,709 --> 00:03:13,542 Haluaisitko tietää, kuinka tuhma voin olla? 44 00:03:14,542 --> 00:03:15,834 Jos siitä on apua. 45 00:03:16,917 --> 00:03:19,208 Kysy sulhaseltani. 46 00:03:23,125 --> 00:03:25,500 Voi kaikkien aikojen rähmä. 47 00:04:46,750 --> 00:04:50,041 {\an8}-Se ei istu. Näytän naurettavalta. -Se on morsiusneidon mekko. 48 00:04:50,208 --> 00:04:52,542 Sen kuuluukin näyttää naurettavalta. 49 00:04:52,709 --> 00:04:53,959 Hei. 50 00:04:54,125 --> 00:04:56,667 Näytänkö naurettavalta? 51 00:04:58,959 --> 00:05:03,750 {\an8}-Et ollenkaan. -Menen katsomaan itse. 52 00:05:08,375 --> 00:05:11,375 -Oletko valmiina hääpäivään? -Olen toki. 53 00:05:13,750 --> 00:05:16,375 {\an8}Suhtaudutko edelleen epäilevästi? 54 00:05:16,542 --> 00:05:21,458 {\an8}Minäkö? En. Ajatus 50-vuotiaasta naisesta ja nuoresta miehestä on ihana. 55 00:05:21,667 --> 00:05:25,875 {\an8}Toivottavasti olen 50-vuotiaana nuorten poikien mielestä viehättävä. 56 00:05:26,041 --> 00:05:28,291 {\an8}Se antaa meille kaikille toivoa. 57 00:05:29,208 --> 00:05:32,291 Sinulle se tuskin tuottaa ongelmia, Ally. 58 00:05:37,458 --> 00:05:38,458 Kiitos. 59 00:05:42,875 --> 00:05:47,375 Sepä... Sehän oli... 60 00:05:47,542 --> 00:05:50,709 Miksi katsot minua noin? 61 00:05:51,625 --> 00:05:53,208 Muuten vain. 62 00:06:03,750 --> 00:06:04,792 {\an8}Kimmy? 63 00:06:04,917 --> 00:06:09,667 {\an8}En osaa sanoin kuvailla ahdinkoani, joten kirjoitin sen ylös. 64 00:06:13,458 --> 00:06:15,834 {\an8}Mennään toimistooni. 65 00:06:23,083 --> 00:06:24,375 {\an8}Parinetsijä? 66 00:06:24,542 --> 00:06:29,583 {\an8}Maksoin hänelle 23 000 dollaria. Kolme kuukautta myöhemmin... 67 00:06:30,583 --> 00:06:32,834 -Eikö paria löytynyt? -Hän palautti rahat. 68 00:06:33,000 --> 00:06:35,750 -Miksi? -Hänestä olin... 69 00:06:41,709 --> 00:06:46,875 {\an8}"Yhteensopimaton". Mitä haluaisit meidän tekevän? 70 00:06:48,583 --> 00:06:53,417 Haastaa hänet oikeuteen henkisestä kärsimyksestä? Puhutaanpa tästä. 71 00:06:53,625 --> 00:06:56,500 {\an8}Aikaa ei ole, oikeudenkäynti alkaa tunnin päästä. 72 00:06:57,125 --> 00:06:59,625 {\an8}Tunnin päästäkö, ja tulit tänne vasta nyt? 73 00:07:03,250 --> 00:07:04,792 Autatko minua, John? 74 00:07:25,792 --> 00:07:28,333 -Hei. -Viimeinen tilaisuus. 75 00:07:29,041 --> 00:07:30,417 Anteeksi kuinka? 76 00:07:34,792 --> 00:07:36,667 Mitä? 77 00:07:42,000 --> 00:07:43,250 Kuinka teit tuon? 78 00:07:44,375 --> 00:07:46,208 Ally, sinun vuorosi. 79 00:07:47,291 --> 00:07:49,458 Olen tulossa. 80 00:07:57,208 --> 00:08:01,875 Hei, olen Kimmy. Pidän ratsastuksesta, pitkistä kävelyistä- 81 00:08:02,041 --> 00:08:03,709 -sadepäivistä sekä maanantaista. 82 00:08:03,875 --> 00:08:06,709 Sadepäivät tai maanantait eivät masenna. 83 00:08:06,834 --> 00:08:12,166 Pidän huumorintajusta. Minullakin on sellainen, ja käytän sitä. 84 00:08:12,333 --> 00:08:15,959 Etsin kumppanikseni kilttiä miestä, jonka siemen on hedelmällinen. 85 00:08:16,166 --> 00:08:21,166 Katselemaan silmiini kynttilän äärellä. Olen myös romantikko. 86 00:08:22,834 --> 00:08:25,667 Teitkö tämän nauhan parinetsijälle? 87 00:08:25,834 --> 00:08:28,709 -Kyllä. -Kävittekö treffeillä, kunhan...? 88 00:08:28,834 --> 00:08:32,500 Monilla, varsin miellyttävillä. Kahdella päädyttiin ensimmäiselle pesälle. 89 00:08:32,709 --> 00:08:34,875 Suutelitteko heistä kahta? 90 00:08:36,667 --> 00:08:41,375 -Eikö paria silti muodostunut? -Meillä ei ollut yhteistä. 91 00:08:41,542 --> 00:08:45,000 Yksi oli himokas ja halusi vain s-sanaa. Toinen taas... 92 00:08:45,166 --> 00:08:47,250 Masentuiko hän sateisista maanantaipäivistä? 93 00:08:51,250 --> 00:08:52,917 Taas se alkoi, hitto vieköön. 94 00:08:53,083 --> 00:08:55,375 -Tauko, arvoisa tuomari. -Anteeksi kuinka? 95 00:08:55,542 --> 00:08:59,125 Kärsin toistuvasta huulen nykimisestä, jonka todistaja- 96 00:08:59,291 --> 00:09:02,750 -tahattomasti laukaisi. Pyydän lyhyttä taukoa. 97 00:09:02,917 --> 00:09:05,375 Miksi syytätte parinetsijää? 98 00:09:05,542 --> 00:09:10,208 Hän ei kertaakaan tarjonnut edes etäisesti sopivaa paria. 99 00:09:10,417 --> 00:09:12,875 Illastin kalastamisesta pitävien miesten kanssa. 100 00:09:13,041 --> 00:09:15,709 Siinäkö kaikki? Että hän tarjosi kalastajia? 101 00:09:15,875 --> 00:09:18,917 Kyse ei ole vain siitä, ettei paria löytynyt. 102 00:09:19,083 --> 00:09:23,542 Hän ilmoitti kirjatulla kirjeellä, ettei minulle löydy paria- 103 00:09:23,709 --> 00:09:28,208 -Yhdysvaltain alueelta tai luultavasti koko maapallolta. 104 00:09:28,375 --> 00:09:33,250 Voitteko kuvitella, miltä se tuntui? Maksoin 23 000 dollaria, ja hän kertoo- 105 00:09:33,375 --> 00:09:37,125 -toimivansa vain tällä planeetalla. Ja sitten... 106 00:09:37,291 --> 00:09:39,083 Ja mitä sitten? 107 00:09:40,542 --> 00:09:47,041 Heidän iskulauseensa oli: "Onnistuminen taataan joka kerta." 108 00:09:47,208 --> 00:09:51,250 Jälkeeni siihen lisättiin "joka kerta, paitsi yhden kerran". 109 00:09:58,875 --> 00:10:03,417 Poika yritti iskeä. Huomaan kyllä, kun mies hakee toimintaa. 110 00:10:03,625 --> 00:10:08,250 -Kysymys kuuluu, mitä teen? -Onko sinulla syntisiä haluja? 111 00:10:08,417 --> 00:10:13,667 Ei. Tarkoitan... Mitä teen Jennyn suhteen? 112 00:10:13,834 --> 00:10:17,542 Minulla on tietoa, tai ainakin vahva epäilys- 113 00:10:17,792 --> 00:10:21,625 -että hänen äitinsä nai petollisen käärmeen. Kerronko hänelle? 114 00:10:21,792 --> 00:10:23,166 Annahan kätesi. 115 00:10:23,333 --> 00:10:27,125 Ei, kerro nyt vain. Esitän eettisen dilemman. 116 00:10:27,291 --> 00:10:30,125 Minulla on ystävä. Ystävälläni on äiti. 117 00:10:30,291 --> 00:10:32,834 Ystäväni äiti menee naimisiin. 118 00:10:33,000 --> 00:10:37,834 Ystäväni äidin sulhanen lähenteli minua. Kerronko siis hänelle? 119 00:10:38,041 --> 00:10:39,667 Kyllä. 120 00:10:40,125 --> 00:10:41,583 Ehkä. 121 00:10:44,750 --> 00:10:46,875 Unohda koko juttu. 122 00:10:57,000 --> 00:10:59,917 -Hei taas. -Mikset usko? 123 00:11:00,959 --> 00:11:04,834 -Kuinka? -Tarvitsen ilmaa. 124 00:11:21,417 --> 00:11:24,333 -Minusta sinun pitäisi kertoa. -Niinkö? 125 00:11:24,500 --> 00:11:26,834 Jos et kerro, minä kerron. 126 00:11:27,000 --> 00:11:30,959 -Jos olenkin väärässä? -Jos oletkin oikeassa? 127 00:11:31,125 --> 00:11:32,166 Oikeassa mistä? 128 00:11:38,875 --> 00:11:40,583 Jenny... 129 00:11:44,792 --> 00:11:49,834 En ole ihan varma. Mutta olen aika varma, että Tim yritti iskeä minua. 130 00:11:50,709 --> 00:11:52,000 Äitinikö Tim? 131 00:11:54,125 --> 00:11:56,709 Lähinnä kyse oli vihjailusta. 132 00:11:56,875 --> 00:12:00,667 -Mutta se oli taatusti flirttiä. -Mitä hän teki? 133 00:12:00,834 --> 00:12:04,542 Hänen katseensa oli vihjaileva. 134 00:12:04,750 --> 00:12:08,041 Se ei ollut suoraviivaista. Mutta, kuten sanoin... 135 00:12:08,208 --> 00:12:10,208 -Etkö ole varma? -En täysin. 136 00:12:12,792 --> 00:12:14,000 Kerronko äidilleni? 137 00:12:14,208 --> 00:12:17,333 -Jos kyseessä olisi äitini... -Voit olla väärässäkin. 138 00:12:17,500 --> 00:12:18,750 -Niin voin. -No? 139 00:12:18,917 --> 00:12:21,917 -Ehkei kannata sanoa mitään. -Entä jos hän on oikeassa? 140 00:12:22,125 --> 00:12:25,709 -Siinä kohtaa tulit mukaan. -Asiasta on saatava varmuus. 141 00:12:25,875 --> 00:12:30,625 Kuinka? Ei hän myönnä asiaa, sanoo minun vain kuvitelleen. 142 00:12:30,750 --> 00:12:34,250 -Ota tarjous vastaan. -Anteeksi kuinka? 143 00:12:34,417 --> 00:12:37,542 Aja hänet ansaan. Jos hänet altistetaan... 144 00:12:37,709 --> 00:12:41,417 -Menenkö vokottelemaan häntä? -Kyse on äidistäni. 145 00:12:41,583 --> 00:12:46,375 -Hän ei saa avioitua nilkin kanssa. -Liian kieroutunutta. En pysty. 146 00:12:46,583 --> 00:12:48,291 Ole kiltti. 147 00:12:48,917 --> 00:12:50,917 Kyse on äidistäni. 148 00:12:54,083 --> 00:12:58,041 Olen saattanut kaikki nämä ihmiset yhteen. 149 00:12:58,792 --> 00:13:00,583 Katsokaa tuota onnea. 150 00:13:00,750 --> 00:13:05,917 Miss Pumple, Kimberly Bishop ei ole tyytyväinen asiakas. Hän on... 151 00:13:06,083 --> 00:13:07,125 ...tyytymätön. 152 00:13:07,250 --> 00:13:11,125 Tyytymättömiä ovat ne miehet, joita hänelle järjestin. 153 00:13:12,000 --> 00:13:14,583 Vastalause. Ei henkilökohtaisuuksia, Miss Plumple. 154 00:13:14,792 --> 00:13:16,917 -Pumple. -No niin. 155 00:13:18,291 --> 00:13:20,959 Kertoisitteko Kimberly Bishopista? 156 00:13:21,709 --> 00:13:27,125 Ensinnäkin, hän otti äitinsä mukaan useimmille treffeille. 157 00:13:27,333 --> 00:13:31,667 Se ei ole hyvä alku. Eikä hän ollut lämmin. 158 00:13:31,834 --> 00:13:35,125 Jokainen mies, joka tapasi hänet- 159 00:13:35,250 --> 00:13:39,041 -sanoi jälkeen päin samat kaksi sanaa: 160 00:13:39,208 --> 00:13:41,250 "Ei ikinä!" 161 00:13:41,417 --> 00:13:44,333 Kuulemma kaksi heistä pääsi ensimmäiselle pesälle. 162 00:13:44,500 --> 00:13:47,333 "Kuin suutelisi kanaa." Niin he sanoivat. 163 00:13:47,500 --> 00:13:50,667 Yksi haastaa minut oikeuteen yskänrokosta. 164 00:13:51,667 --> 00:13:56,291 -Vastalause! -Hylätään. Istukaa, Mr Cage. 165 00:13:57,709 --> 00:14:01,875 Miss Pumple, yritittekö parhaanne mukaan löytää Kimberly Bishopille paria? 166 00:14:02,041 --> 00:14:06,291 Kerronpa jotakin. Näin hänet haasteena. 167 00:14:06,458 --> 00:14:10,500 Ja minä vastaan haasteisiin. 168 00:14:10,667 --> 00:14:15,375 Etsin joka paikasta, kokeilin jokaista. 169 00:14:15,542 --> 00:14:19,208 Mutta hän ei ole miellyttävä ihminen. 170 00:14:19,375 --> 00:14:22,166 Anteeksi, Kimmy. Mutta et ole. 171 00:14:33,709 --> 00:14:35,750 En ole edes varma. 172 00:14:35,917 --> 00:14:40,542 Naisten kompassi toimii hyvin miesten kompassineulan suhteen. 173 00:14:40,709 --> 00:14:43,166 Luultavasti olit oikeassa hänen ehdottelustaan. 174 00:14:43,375 --> 00:14:47,875 -Mitä itse tekisit? -Jos John pyytäisi koettamaan äitiään... 175 00:14:48,041 --> 00:14:52,208 ...luultavasti tekisin sen. Sitä ystävyys on. 176 00:14:52,375 --> 00:14:55,083 -Ja pidät vanhemmista naisista. -Totta sekin. 177 00:14:55,250 --> 00:14:58,250 Pitäisikö minun tarjota itseäni syöttinä? 178 00:14:58,417 --> 00:15:01,583 -Niin vulgaaria. -Jos olet varma asiasta, niin älä. 179 00:15:01,750 --> 00:15:04,375 Kerro, että mies on peluri, ja lähetä Frances minulle. 180 00:15:04,542 --> 00:15:07,208 Mutta ellet ole varma, kysy, kiinnostaako poikaa. 181 00:15:19,291 --> 00:15:20,709 Näitkö...? 182 00:15:23,834 --> 00:15:24,875 Näinkö mitä? 183 00:15:26,500 --> 00:15:28,000 Ei mitään. 184 00:15:28,917 --> 00:15:31,333 Miksette vain palauttanut rahoja? 185 00:15:31,542 --> 00:15:36,083 Miksi ilmoititte kirjeitse, ettei tältä planeetalta löydy sopivaa? 186 00:15:36,208 --> 00:15:40,125 Koska tiedän, että huonommat välittäjät- 187 00:15:40,291 --> 00:15:43,750 -saattavat yrittää väittää, että hänelle löytyy mies. 188 00:15:43,959 --> 00:15:47,083 -En halunnut, että häntä huijataan. -Onko näin? 189 00:15:47,291 --> 00:15:52,458 Vai heijastelitteko ehkä omaa epäonnistumistanne häneen, Miss Pumple? 190 00:15:52,625 --> 00:15:55,417 Hän painottaa nimeäni ikävästi. 191 00:15:55,625 --> 00:15:57,750 Vastatkaa vain kysymyksiin. 192 00:16:00,417 --> 00:16:02,959 Tuon iloa ihmisten elämään. 193 00:16:03,500 --> 00:16:06,250 -Katso taaksesi. -En halua. 194 00:16:06,417 --> 00:16:12,291 Nuo ihmiset tulivat tukemaan minua ja työtäni. 195 00:16:12,458 --> 00:16:16,083 He todistavat kykyni parinetsijänä. 196 00:16:16,250 --> 00:16:21,625 He tulivat luokseni, kuten asiakkaasi, saman pyynnön kanssa. 197 00:16:21,792 --> 00:16:23,041 Mikä se oli? 198 00:16:29,250 --> 00:16:34,500 Tunnussävelemme. Laulamme sitä entisten asiakkaiden tapaamisissa. 199 00:16:34,625 --> 00:16:35,834 Erinomaista. 200 00:16:38,125 --> 00:16:39,709 Ma'am. 201 00:16:41,125 --> 00:16:42,291 -No niin! -Miss Pumple? 202 00:16:44,291 --> 00:16:45,291 Järjestys saliin. 203 00:16:48,291 --> 00:16:50,458 Oikeussalissani ei lauleta. 204 00:16:54,458 --> 00:16:57,375 -Nyt riittää. -Musiikki poistetaan pöytäkirjasta. 205 00:17:00,083 --> 00:17:02,625 -Varoitan teitä. -Esitän sanktioita. 206 00:17:08,000 --> 00:17:09,875 Kimmy! 207 00:17:26,083 --> 00:17:27,083 Enpä tiedä. 208 00:17:27,250 --> 00:17:30,917 Ole kiltti. Selvittämme vain, onko hän taipuvainen pettämään. 209 00:17:31,041 --> 00:17:34,041 -Ei tunnu oikealta. -Tekisin sen itse, jos pystyisin. 210 00:17:34,834 --> 00:17:38,291 Ole hienovarainen. Hän pitää hienostuneisuudesta. 211 00:17:40,625 --> 00:17:43,417 -Halusitko nähdä minut? -No... 212 00:17:48,375 --> 00:17:49,625 Mitä...? 213 00:17:50,291 --> 00:17:51,542 Tim? 214 00:17:52,291 --> 00:17:53,542 Toimistooni. 215 00:18:02,375 --> 00:18:04,208 Oliko liian hienovaraista? 216 00:18:10,542 --> 00:18:12,583 Tiedätkö... 217 00:18:12,709 --> 00:18:16,542 Itse asiassa minä halusin nähdä sinut. 218 00:18:16,709 --> 00:18:18,125 Mistä syystä? 219 00:18:18,291 --> 00:18:20,125 No... 220 00:18:22,542 --> 00:18:28,500 Tämä on noloa. Mutta aiemmin... 221 00:18:29,542 --> 00:18:32,542 Katselit minua tietyllä tavalla... 222 00:18:32,709 --> 00:18:37,458 Kuin olisit kiinnostunut minusta seksuaalisesti. 223 00:18:38,083 --> 00:18:41,208 Mikä ei haittaa. Kerään paljon katseita. 224 00:18:41,375 --> 00:18:43,959 Välillä en saa kävellä edes kadulla rauhassa... 225 00:18:44,583 --> 00:18:50,667 Mutta siis, mikäli olit kiinnostunut... 226 00:18:50,834 --> 00:18:53,458 Tiedän, että ennen avioitumista miehet- 227 00:18:53,625 --> 00:18:59,458 -haluavat kastaa sulkakynänsä mustepulloon vielä viimeisen kerran. 228 00:18:59,583 --> 00:19:01,458 Minä kai... 229 00:19:01,917 --> 00:19:06,291 ...voisin olla kiinnostunut olemaan se mustepullo... 230 00:19:06,458 --> 00:19:08,834 Jos sinua kiinnostaisi. 231 00:19:13,166 --> 00:19:14,959 Ei kiinnosta. 232 00:19:15,583 --> 00:19:17,417 Erinomaista. 233 00:19:17,792 --> 00:19:23,625 Ajattelin vain kysyä. Ei se mitään. Siinä kaikki, kiitos. 234 00:19:23,792 --> 00:19:24,792 Mutta... 235 00:19:26,667 --> 00:19:30,667 Jos olet kiinnostunut enemmästä, kuten pienestä suhteesta... 236 00:19:31,750 --> 00:19:33,625 ...se miellyttäisi minua. 237 00:19:37,625 --> 00:19:40,417 No, jukra... 238 00:19:41,250 --> 00:19:44,125 Ajattelen asiaa. 239 00:19:44,333 --> 00:19:45,917 Selvä. 240 00:19:51,125 --> 00:19:53,667 -En voi uskoa sitä. -Olen pahoillani. 241 00:19:53,792 --> 00:19:56,333 -Eihän se ollut sekaannus? -Ei, ei. 242 00:19:56,500 --> 00:19:58,834 Tällä kertaa hän oli erittäin suora. 243 00:19:58,959 --> 00:20:00,166 Voin pahoin. 244 00:20:00,333 --> 00:20:02,000 Hei. 245 00:20:06,959 --> 00:20:11,500 -Mikä hätänä? -Äiti, minulla on huonoja uutisia. 246 00:20:11,667 --> 00:20:15,041 En voi kertoa niitä, koska saatan oksentaa. 247 00:20:15,208 --> 00:20:18,834 Ihmisen ei pidä tuoda sekä huonoja uutisia että oksennusta. 248 00:20:20,875 --> 00:20:22,625 Mitä on meneillään? 249 00:20:22,792 --> 00:20:27,375 Tim. Sulhasesi. 250 00:20:27,542 --> 00:20:33,542 -Mitä kävi? Onko hän kunnossa? -Oikein hyvässä. Hän on... 251 00:20:33,709 --> 00:20:35,875 -Hän on lurjus. -Anteeksi kuinka? 252 00:20:36,041 --> 00:20:38,125 -Hän yritti minua. -Mitä? 253 00:20:38,291 --> 00:20:43,542 Hän olisi halunnut pienen suhteen. 254 00:20:46,166 --> 00:20:47,500 Olen pahoillani, äiti. 255 00:20:49,208 --> 00:20:53,208 Jenny, Timillä ja minulla on avoin suhde. 256 00:20:53,375 --> 00:20:55,500 Aiomme olla myös avoimessa liitossa. 257 00:20:56,208 --> 00:20:59,750 -Mitä tarkoitat? -Olemme vapaita puuhastelemaan. 258 00:20:59,917 --> 00:21:05,125 En pidä hänen valinnastaan, mutta muuten asia ei ole ongelma. 259 00:21:05,291 --> 00:21:06,917 Onko sinusta ihan okei...? 260 00:21:07,083 --> 00:21:11,875 Olla tyttäreni ystävän kanssa, ei todellakaan. Mutta muuten... 261 00:21:12,041 --> 00:21:14,083 ...hän saa tehdä mitä haluaa. 262 00:21:18,667 --> 00:21:22,583 -Hän suhtautui hyvin. -Äitini ei ole tällainen. 263 00:21:23,834 --> 00:21:26,125 Menen hänen mukaansa. 264 00:21:33,500 --> 00:21:34,750 Tapat minut. 265 00:21:54,667 --> 00:21:56,709 -Pidetäänkö häät silti? -Kyllä. 266 00:21:56,875 --> 00:21:58,667 Entä pyhyys? 267 00:21:58,834 --> 00:22:04,500 Se häpäisee rakkauden. Kaiken, mihin uskon. Onko hän avoin suhteille? 268 00:22:04,667 --> 00:22:06,375 -Ilmeisesti. -Sepä kamalaa. 269 00:22:06,583 --> 00:22:08,500 -Ei Jennyn ystävien kanssa. -Ai, hyvä. 270 00:22:08,667 --> 00:22:12,083 -Mikä uusi todistaja? -Hänellekään ei löytynyt paria. 271 00:22:12,250 --> 00:22:14,500 -Oletko varma? -Puhuimme juuri puhelimessa. 272 00:22:14,667 --> 00:22:16,208 Hän on valttikortti. 273 00:22:16,375 --> 00:22:19,291 En pidä yllätyksistä kesken oikeudenkäynnin. 274 00:22:19,458 --> 00:22:21,709 He saavat yllättyä. 275 00:22:24,542 --> 00:22:27,917 -Ally, monet liitot ovat avoimia. -Tiedän. 276 00:22:28,041 --> 00:22:29,625 Mutta yleensä epäonnistuessaan. 277 00:22:29,792 --> 00:22:35,333 Pettämisen salliminen jo ennen alkua on luovuttamista. 278 00:22:35,542 --> 00:22:40,250 Toivottomuus valtaa minut. 279 00:22:41,375 --> 00:22:45,375 Pettävätkö kaikki miehet? Täytyykö minun alistua siihen? 280 00:22:45,959 --> 00:22:47,834 Allison, annahan kätesi. 281 00:22:52,792 --> 00:22:58,417 On monia ihania, rakastavia, komeita... 282 00:22:58,750 --> 00:23:00,083 ...naimisissa olevia miehiä. 283 00:23:00,250 --> 00:23:04,166 Jos luovut uskottomuudesta, kuinka voit tavata heitä? 284 00:23:09,458 --> 00:23:12,291 -Luota terapeuttiisi. -Se saa riittää. 285 00:23:12,458 --> 00:23:15,083 -Miksi koet tämän uhkana? -En tiedä! 286 00:23:15,667 --> 00:23:21,500 Kai haluan uskoa kumppanuuteen, sen mahdollisuuteen. 287 00:23:23,750 --> 00:23:25,625 Et kai vieläkin usko rakkauteen? 288 00:23:27,583 --> 00:23:32,166 -Kerro lisää pojasta. -Se on ohi. Hän on Jennyn kanssa. 289 00:23:33,166 --> 00:23:34,375 -7-vuotiaasta pojasta. 290 00:23:40,834 --> 00:23:45,417 Minulle vain tulee hallusinaatioita. 291 00:23:45,625 --> 00:23:48,458 Niitä vain on. Ei se merkitse mitään. 292 00:23:48,959 --> 00:23:55,166 Jos hallusinaatio sanoo, että tapat sen, se merkitsee jotain. 293 00:24:18,041 --> 00:24:20,875 Häihin on kaksi yötä. Eikö pitäisi pitää hauskaa? 294 00:24:21,083 --> 00:24:22,709 No, kun... 295 00:24:22,834 --> 00:24:26,417 Mitä jos Glennillä ja minulla olisi samanlainen järjestely? 296 00:24:26,583 --> 00:24:30,875 Jenny, pohjimmiltaan miehet ärsyttävät minua. 297 00:24:31,041 --> 00:24:33,709 En halua sellaista seuraani koko ajaksi. 298 00:24:33,875 --> 00:24:38,375 Nautin fyysisestä kumppanuudesta ja yhteisestä kodista. 299 00:24:38,500 --> 00:24:42,625 -Pidän myös itsenäisyydestä. -Rakastajistako? 300 00:24:43,083 --> 00:24:48,792 Jos niitä haluan. Luultavasti ei tarvitse, Tim pitää kiireisenä. 301 00:24:48,959 --> 00:24:50,291 Se on ällöä. 302 00:24:50,458 --> 00:24:55,166 Avioliiton ideahan on pysyä yhdessä kuolemaan asti. 303 00:24:55,333 --> 00:24:57,917 Eikö sinun pitäisi ajatella onneani? 304 00:24:58,375 --> 00:25:02,375 -Oletko onnellinen? -Olen, kultaseni. 305 00:25:02,542 --> 00:25:05,917 Älä minusta huoli. Olen kunnossa. 306 00:25:21,542 --> 00:25:25,875 Se oli kamalaa. Hän lupasi kumppanin, mutta se oli petos. 307 00:25:26,041 --> 00:25:30,417 Miss Cushnip, saitteko palvelun kautta seuralaisia? 308 00:25:30,542 --> 00:25:34,792 Kyllä vain. Mutta en miehiä, joita voisi edes kuvitella kumppaniksi. 309 00:25:34,959 --> 00:25:38,792 Hän pommittaa treffeillä, mutta mikään ei toimi. 310 00:25:38,917 --> 00:25:43,834 Hän syytti siitä minua. Se oli loukkaavaa. 311 00:25:44,333 --> 00:25:47,667 Nauhalla kerroitte pitävänne valokeilasta. 312 00:25:47,834 --> 00:25:50,583 -Monet naiset pitävät huomiosta. -Mutta mukananne kulkee... 313 00:25:50,792 --> 00:25:54,458 ...oma teknikko ja valonheitin. Eikö totta? 314 00:25:54,625 --> 00:25:56,583 Se vain lisää itsetuntoa. 315 00:25:56,750 --> 00:25:59,792 Nainen on kauniimpi tuntiessaan olonsa hyväksi. 316 00:26:00,458 --> 00:26:02,625 Teknikkonne on näemmä täälläkin. 317 00:26:03,375 --> 00:26:06,750 Olisiko olonne mukavampi, jos hän valaisisi? 318 00:26:08,542 --> 00:26:10,500 Ehkä vähän. 319 00:26:10,709 --> 00:26:11,750 Olkaa hyvä, sir. 320 00:26:18,834 --> 00:26:20,667 Onko parempi? 321 00:26:23,375 --> 00:26:25,500 Pyydän anteeksi. 322 00:26:31,834 --> 00:26:34,542 -Tuoko oli valttikorttisi? -Älä korota ääntäsi. 323 00:26:34,750 --> 00:26:37,125 Sanoinhan, etten pidä yllätyksistä. 324 00:26:37,250 --> 00:26:39,542 "Vastapuoli yllättyy!" 325 00:26:39,709 --> 00:26:42,375 Äänesi kohoaa! 326 00:26:42,500 --> 00:26:46,542 -Et ole kuullut vielä mitään! -En tiennyt valokeilasta. 327 00:26:46,667 --> 00:26:48,875 -Kysyitkö? -Unohdin. 328 00:26:49,041 --> 00:26:53,083 Olisi pitänyt kysyä, tuoko hän oikeussaliin 400-volttisen lampun. 329 00:26:53,250 --> 00:26:55,291 -Hävisit jutun. -En hävinnyt! 330 00:26:55,458 --> 00:26:57,750 -Mitä sanon loppupuheenvuorossa? -Enpä tiedä. 331 00:26:57,917 --> 00:27:02,083 Seiso, hymyile ja anna huulesi nykiä. Se on niin valloittavaa. 332 00:27:11,291 --> 00:27:13,834 -Älä välitä siitä. -Niinkö? 333 00:27:14,000 --> 00:27:16,667 Olitte kumpikin suutuspäissänne. 334 00:27:16,834 --> 00:27:21,458 Mutta se hänen todistajansa. Hävisimme, Ally. 335 00:27:29,375 --> 00:27:32,792 -Uskomatonta, että hän esittää tämän. -Kuinka niin? 336 00:27:32,959 --> 00:27:37,166 Kuulin laulun päässäni, kun pikku poika... 337 00:27:52,583 --> 00:27:54,875 En kestä enää. Tule. 338 00:28:30,083 --> 00:28:31,250 Anna mennä, Ally. 339 00:29:36,417 --> 00:29:38,500 Muistatko? 340 00:29:38,667 --> 00:29:41,417 -Muistanko mitä? -Etkö muista? 341 00:29:41,917 --> 00:29:43,792 Muista mitä? 342 00:29:45,542 --> 00:29:47,125 Muista mitä? 343 00:29:47,291 --> 00:29:48,291 Ally? 344 00:29:52,417 --> 00:29:54,458 Minä en... 345 00:29:54,625 --> 00:29:59,583 En tiedä, mitä tapahtuu. En ymmärrä. 346 00:30:00,166 --> 00:30:02,125 Oletko kunnossa? 347 00:30:05,500 --> 00:30:07,583 En tiedä. 348 00:30:09,625 --> 00:30:11,709 En tiedä. 349 00:30:14,125 --> 00:30:15,458 Suunnittelet mitä? 350 00:30:15,625 --> 00:30:18,458 -Kuten sanoit, olemme epätoivoisia. -En pidä tempuista. 351 00:30:18,625 --> 00:30:22,000 Hyväksy se! Kaikkea ei voi suunnitella kuten nenän vihellystä. 352 00:30:22,166 --> 00:30:25,333 Onpa paksua. Ensin huuli, sitten nenä. 353 00:30:25,542 --> 00:30:29,041 -Hyväksy se. Ärsytät minua. -Minäkö ärsytän? 354 00:30:29,208 --> 00:30:33,542 Hän sanoo, ettei voi hengittää. Ja laulaa "Last Dancen". 355 00:30:33,709 --> 00:30:36,375 Tanssitko hänen kanssaan eilen, kun villiinnyit? 356 00:30:36,542 --> 00:30:42,000 En. Se johtui sanoituksista. "Viimeinen tilaisuus rakkauteen." 357 00:30:42,208 --> 00:30:45,500 Tuntui, että piti laittaa kaikki yhden kortin varaan. 358 00:30:45,667 --> 00:30:47,834 Tämä voi olla lopullinen pimahdukseni. 359 00:30:48,000 --> 00:30:51,125 Etkö tosiaan tunnista poikaa? 360 00:30:51,291 --> 00:30:53,000 -En. -Entä luistimet? 361 00:30:53,166 --> 00:30:55,208 Kävitkö poikana luistelemassa? 362 00:30:56,041 --> 00:30:59,166 Olen ollut tyttö niin pitkään kuin muistan. 363 00:30:59,333 --> 00:31:04,083 Mutta kävin luistelemassa. Kävin luistinradalla ja... 364 00:31:06,000 --> 00:31:07,291 Mitä? 365 00:31:07,417 --> 00:31:10,208 Tiedäthän tanssiparit. 366 00:31:10,417 --> 00:31:14,583 He näyttivät aina niin rakastuneilta. 367 00:31:14,709 --> 00:31:17,166 Luistelin ja teeskentelin olevani rakastunut. 368 00:31:17,875 --> 00:31:22,041 -Sinä olet pikku poika. -Mitä? 369 00:31:22,208 --> 00:31:25,166 Olet terapiassa osittain siksi, ettet usko rakkauteen. 370 00:31:25,333 --> 00:31:30,041 Tämä Francesin juttu ei varmasti auta. 371 00:31:30,250 --> 00:31:35,208 Miksi poika sanoisi, että tapan hänet ja en anna hengittää? 372 00:31:35,417 --> 00:31:38,208 En ole mikään asiantuntija... 373 00:31:38,375 --> 00:31:41,375 ...mutta poika on se osa sinusta, joka uskoi rakkauteen. 374 00:31:41,542 --> 00:31:46,583 Ja annat hänen kuolla. Et anna sen osan hengittää. 375 00:31:47,834 --> 00:31:51,709 Vähän turhan abstraktia ja syvällistä sinun keksimäksesi. 376 00:31:52,417 --> 00:31:54,750 Ei minun tarvitse olla syvällinen. 377 00:31:54,917 --> 00:31:56,583 Olin paikalla. 378 00:31:57,375 --> 00:31:58,959 Milloin? 379 00:32:00,125 --> 00:32:02,083 Kun Billy kuoli. 380 00:32:03,667 --> 00:32:04,917 Kun Larry lähti. 381 00:32:08,792 --> 00:32:11,083 Onko pikku poika minä? 382 00:32:28,834 --> 00:32:33,208 Miss Pumple, ettekö sanonut rakastavanne kunnon haastetta? 383 00:32:33,375 --> 00:32:35,834 Minä elän haasteille. 384 00:32:35,959 --> 00:32:39,083 -Ovatko vaikeat tapaukset siis tuttuja? -Haluan toivottomia. 385 00:32:39,291 --> 00:32:42,625 Yrittäisin mielelläni hankkia kumppanin partnerillesi. 386 00:32:42,792 --> 00:32:46,667 Vastalause. Tiedän, että todistajalla on lausunnossaan liikkumavaraa. 387 00:32:46,834 --> 00:32:49,083 -Mutta ympärysmittaa pitäisi rajoittaa. -John. 388 00:32:49,250 --> 00:32:50,917 Kuulitteko tuon? 389 00:32:53,166 --> 00:32:58,542 Olisiko teidän vaikea löytää minulle seuraa? 390 00:32:58,709 --> 00:33:01,583 Kamalan. Voisi kestää jopa 20 sekuntia. 391 00:33:05,500 --> 00:33:06,834 Hyvä on. 392 00:33:07,667 --> 00:33:10,959 Entä tämä nainen täällä? 393 00:33:11,500 --> 00:33:16,959 Voisin tarvita listan luonteenpiirteistä. Mutta pari löytyisi. 394 00:33:17,959 --> 00:33:21,625 Entäpä tämä nainen? 395 00:33:25,917 --> 00:33:29,333 Kuten sanoin, haasteet ovat tervetulleita. 396 00:33:30,917 --> 00:33:32,166 Selvä. 397 00:33:32,291 --> 00:33:34,000 Entä tämä nainen? 398 00:33:35,709 --> 00:33:40,875 Hänenlaisistaan miehet haaveilevat. Jos en onnistuisi, söisin lupalappuni. 399 00:33:43,500 --> 00:33:46,667 -Mikä on nimenne? -Kimmy Bishop. 400 00:33:53,166 --> 00:33:56,875 -Minua huijattiin! -Juusto sopisi luvan päälle. 401 00:33:57,041 --> 00:33:59,500 Hän ei näyttänyt tuolta tullessaan luokseni! 402 00:33:59,709 --> 00:34:04,000 Tehän olette asiantuntija. Julistitte hänet yhteensopimattomaksi. 403 00:34:04,166 --> 00:34:07,542 Onko tuo nainen yhteensopimaton? 404 00:34:08,166 --> 00:34:10,250 Onko hän? Haluaisiko joku tavata? 405 00:34:23,083 --> 00:34:29,125 Hän ei suostunut tekemään tällaisia muutoksia kanssani. 406 00:34:29,291 --> 00:34:33,375 Ei. Et saanut häntä tekemään muutoksia- 407 00:34:33,542 --> 00:34:36,041 -minkä väität olevan erikoisalaasi. 408 00:34:36,250 --> 00:34:39,417 Hän teki muutokset vain voittaakseen lakijutun. 409 00:34:39,625 --> 00:34:44,166 Joka valamies nosti kätensä. Hävisit, myönnä pois. 410 00:34:44,291 --> 00:34:47,083 En hävinnyt, pikkumies. 411 00:34:50,625 --> 00:34:53,417 Kimmy. Tiedän, että olet rehellinen. 412 00:34:53,542 --> 00:34:56,750 Katso minua silmiin ja kerro, että olet valmis- 413 00:34:56,917 --> 00:35:00,291 -tekemään laajamittaisia muutoksia. 414 00:35:00,458 --> 00:35:02,542 Olen valmis... 415 00:35:06,917 --> 00:35:08,333 ...tekemään joitain muutoksia. 416 00:35:08,542 --> 00:35:10,667 Harriet, pidät Kimmystä. 417 00:35:10,834 --> 00:35:16,583 Syvällä sydämessäsi uskot, että hänelle löytyy pari. 418 00:35:19,125 --> 00:35:23,000 -Totta. -Iskulauseen muuttaminen oli ilkeää. 419 00:35:23,208 --> 00:35:27,333 Tunnut olevan vihainen Kimmylle, ehkä oman epäonnistumisesi vuoksi. 420 00:35:28,542 --> 00:35:30,750 Hän oli joustamaton. 421 00:35:33,125 --> 00:35:38,375 Jos olet valmis muuttumaan, muutan iskulauseen entiselleen. 422 00:35:40,000 --> 00:35:41,792 Ja etsin sinulle miehen. 423 00:35:42,667 --> 00:35:47,667 Olen valmis kompromisseihin. Mutta haluan silti olla oma itseni. 424 00:35:47,792 --> 00:35:51,500 -Mutta teen kompromisseja. -Taisi tulla kaupat. 425 00:35:55,667 --> 00:35:57,250 -Sovittu. -Sovittu. 426 00:36:46,208 --> 00:36:49,667 "Kunnes kuolema heidät erottaa." He tosiaan tekivät sen. 427 00:36:49,875 --> 00:36:51,083 Ja se masentaa sinua. 428 00:36:51,250 --> 00:36:55,542 Ei liittoa muodosteta noin. Ei se ole rakkautta. 429 00:36:56,417 --> 00:36:59,250 Noin puhuu nainen, joka uskoo rakkauteen. 430 00:37:00,333 --> 00:37:01,667 Yritän. 431 00:37:02,583 --> 00:37:07,208 -Annatko pikku pojan hengittää? -Kuten sanoin, yritän. 432 00:37:07,875 --> 00:37:10,458 En ole asiantuntija rakkauden tieteissä. 433 00:37:10,667 --> 00:37:14,291 Mutta lukemani mukaan ihmiset valitsevat erilaisia polkuja. 434 00:37:14,417 --> 00:37:16,917 Treffipalveluita, avoimia liittoja. 435 00:37:17,083 --> 00:37:19,834 Kukapa tietää? Emme ainakaan me kaksi. 436 00:37:20,041 --> 00:37:23,458 Richardin mielestä rakkauteen uskova osani on kuollut. 437 00:37:23,625 --> 00:37:27,625 -Terapeuttini miettii samaa. -Mitä itse ajattelet? 438 00:37:29,709 --> 00:37:32,750 Jos se on totta, olen itsekin kuollut. 439 00:37:33,583 --> 00:37:40,125 En enää pysty haaveilemaan samalla tavoin kuin aiemmin. 440 00:37:40,291 --> 00:37:43,583 Itse menetin joulun vähäksi aikaa. 441 00:37:44,291 --> 00:37:46,750 Sain sen takaisin. 442 00:37:47,250 --> 00:37:49,166 Se pikku poika... 443 00:37:49,834 --> 00:37:51,917 ...ei sanonut olevansa kuollut. 444 00:37:52,500 --> 00:37:57,083 -Hän sanoi, että tapan hänet. -Mutta hän ei ollut kuollut. 445 00:37:57,750 --> 00:38:02,750 Hän oli edessäsi, luistimet käsissään, valmiina. 446 00:38:02,959 --> 00:38:07,625 -Mihin? Teeskentelyn aloittamiseenko? -Uskomiseen. 447 00:38:08,417 --> 00:38:13,500 Jos uskominen alkaa teeskentelystä tai haaveilusta... 448 00:38:16,792 --> 00:38:18,542 ...olkoon sitten niin. 449 00:39:03,166 --> 00:39:05,875 -Pikku Kimmy on palannut. -Uusi Kimmy. 450 00:39:06,000 --> 00:39:09,333 Onpa jännittävää. Juttukin saatiin sovittua. 451 00:39:09,500 --> 00:39:13,125 Corretta teki muodonmuutoksen, ja se toimi. 452 00:39:13,250 --> 00:39:17,667 -Etkä voi sietää sitä. -Onnea. Voitit, myönnän sen. 453 00:39:17,834 --> 00:39:21,333 -Kiitos. -Olen pahoillani, että hermostuin. 454 00:39:21,500 --> 00:39:24,834 Olen pahoillani, että pilkkasin nykimistäsi ja viheltämistäsi. 455 00:39:25,750 --> 00:39:28,875 Haluaisitko mahdollisesti tanssia? 456 00:39:29,500 --> 00:39:31,083 Toki. 457 00:39:36,458 --> 00:39:40,291 Tällaisina aikoina minusta tuntuu, että rakkaimpiemme ohella- 458 00:39:40,458 --> 00:39:43,208 -sydämemme ovat arvokkain omaisuutemme. 459 00:39:43,709 --> 00:39:45,500 Minustakin. 460 00:39:46,333 --> 00:39:48,667 No, aika lähteä. 461 00:39:49,208 --> 00:39:51,125 Kello on yhdeksän. 462 00:39:51,291 --> 00:39:52,750 -Menen luistelemaan. -Niinkö? 463 00:39:52,875 --> 00:39:58,375 Luistelu sopii hyvin perjantai-iltaan, koska se on romanttista. 464 00:39:58,542 --> 00:40:00,333 -Onko sinulla treffit? -Ei. 465 00:40:00,500 --> 00:40:06,250 Mutta alan taas uskoa rakkauteen. Siitä se lähtee. 466 00:40:27,250 --> 00:40:28,834 Eteenpäin. 37323

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.