All language subtitles for Ally.McBeal.S05E06.2001.Disney+.WEB-DL.1080p.H264.AAC-HDCTV_track11_[fin]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,667
Aiemmin tapahtunutta:
2
00:00:02,917 --> 00:00:04,709
Hän on oikeasti poissa.
3
00:00:04,959 --> 00:00:06,625
-John Cage?
-Hän on kadonnut.
4
00:00:06,834 --> 00:00:09,417
Hän jätti viestin,
jossa lupasi palata.
5
00:00:09,625 --> 00:00:13,500
-Häntä ei voida luokitella kadonneeksi.
-Ehkä hän ei kirjoittanut viestejä itse.
6
00:00:13,667 --> 00:00:15,792
Kukaan muu ei tiennyt
hänen luukustaan.
7
00:00:16,000 --> 00:00:18,583
Kultainen sääntö on,
että toisen reviiriä ei merkata.
8
00:00:18,750 --> 00:00:21,917
Glenn haluaisi, että tapailet minua.
Silloin hän pääsisi-
9
00:00:22,125 --> 00:00:24,625
-tapailemaan Allya.
Sitähän hän oikeasti haluaa.
10
00:00:24,875 --> 00:00:28,375
-Mitä sinä haluat?
-Olen sinkku, enkä tapaile Glenniä.
11
00:00:28,583 --> 00:00:31,959
Kenttä on avoin.
12
00:00:32,208 --> 00:00:33,792
Olenko minä sillä kentällä?
13
00:00:33,959 --> 00:00:36,375
Pyydän sinua treffeille.
Jos ei kiinnosta, okei.
14
00:00:36,542 --> 00:00:38,875
Mutta älä kieltäydy
osoittaaksesi kypsyyttä.
15
00:00:55,625 --> 00:00:58,166
-Pyysitkö häntä treffeille?
-Periaatteessa kyllä.
16
00:00:58,333 --> 00:01:01,000
-Sitä miestenlehtien lempilasta?
-Kyllä.
17
00:01:01,250 --> 00:01:04,166
-Mallipojua?
-Et hyväksy sitä.
18
00:01:04,417 --> 00:01:07,583
Olen vain yllättynyt,
että altistat itsesi hauskanpidolle.
19
00:01:07,750 --> 00:01:12,208
Ei minulla ole mitään hauskanpitoa
vastaan. En vain nauti siitä.
20
00:01:12,417 --> 00:01:16,083
Kävimme treffeillä,
ja meillä oli kivaa.
21
00:01:16,250 --> 00:01:18,792
Tanssimme.
Vonda Shepard ja Ikettes esiintyi.
22
00:01:19,041 --> 00:01:22,709
He lauloivat "Turn the Beat Around".
Tunnetko sen kappaleen?
23
00:01:28,792 --> 00:01:32,166
Minulla meni lujaa.
24
00:01:33,417 --> 00:01:36,625
-Juuri se oli ongelma.
-Miksi.
25
00:01:40,291 --> 00:01:43,250
Aloin innostua.
26
00:01:43,458 --> 00:01:48,291
Kun tanssin, minua alkaa...
27
00:01:48,458 --> 00:01:51,208
-Lämmittää.
-Korventaa.
28
00:01:51,417 --> 00:01:54,750
-Ja kun he tulivat siihen kohtaan...
-Mihin kohtaan?
29
00:01:54,959 --> 00:01:57,750
Siihen kohtaan.
30
00:02:10,625 --> 00:02:12,208
Ymmärrän.
31
00:02:22,000 --> 00:02:26,333
Kun pääsen vauhtiin tanssilattialla...
32
00:02:26,542 --> 00:02:29,125
Ei tarvitse kertoa enempää.
33
00:02:33,166 --> 00:02:39,166
Juuri kun olin aikeissa laskea hänen
tilinsä saldon henkilökohtaisesti...
34
00:02:40,875 --> 00:02:43,458
-Ei.
-Eikö?
35
00:02:43,667 --> 00:02:45,625
-Eikö?
-Ei.
36
00:02:45,792 --> 00:02:50,250
-Luojan kiitos.
-Sain itseäni niskasta kiinni.
37
00:02:50,458 --> 00:02:53,250
Sanoin ne kolme sanaa,
joita miehet eivät halua kuulla.
38
00:02:53,458 --> 00:02:55,875
On liian aikaista.
39
00:02:57,917 --> 00:03:00,750
-Mitä hän teki?
-Hän hyväksyi sen.
40
00:03:00,959 --> 00:03:04,250
-Sitten hän lähti.
-Miten hän voi nyt?
41
00:03:04,458 --> 00:03:07,709
En tiedä. Näen häntä heti tänään.
42
00:03:07,917 --> 00:03:13,959
Pelkään, että hän
luulee minua sellaiseksi...
43
00:03:14,166 --> 00:03:17,208
-Tiedät kyllä.
-Pihtariksi.
44
00:03:17,417 --> 00:03:21,500
Kuka tahansa mies, joka saa
naisensa kuumaksi tanssilattialla-
45
00:03:21,709 --> 00:03:25,542
-sen kappaleen tahdissa,
uskoo, että se on varma nakki.
46
00:03:25,750 --> 00:03:30,583
Torjumalla hänet olet loukannut häntä.
Mene ja huolehdi hänen tarpeistaan.
47
00:03:30,750 --> 00:03:35,709
-On liian aikaista sille tarpeelle.
-Tuleeko se oikea päivä koskaan?
48
00:03:35,875 --> 00:03:41,041
Hänen pitää saada tietää,
että lihallinen yhtyminen on luvassa.
49
00:03:41,250 --> 00:03:43,834
Muuten hän jatkaa elämäänsä.
50
00:03:46,250 --> 00:03:49,208
Sitäkö sinä haluat?
51
00:05:12,500 --> 00:05:15,542
No niin, aloitetaan.
Aika on minun rahaani.
52
00:05:15,750 --> 00:05:20,542
{\an8}Ensin muistutus:
Lingin tv-sarja alkaa tänään.
53
00:05:20,792 --> 00:05:25,166
{\an8}Siltä varalta, että haluatte
säätää hänen äänenvoimakkuuttaan.
54
00:05:25,291 --> 00:05:30,834
{\an8}Gower vastaan Massachusetts
on minun juttuni. Minähän olen lakimies.
55
00:05:31,041 --> 00:05:36,083
{\an8}Corretta on avustajani,
joten mars oikeustalolle.
56
00:05:37,542 --> 00:05:42,458
-John, olet palannut.
-Jo vain. Jatka vain, Richard.
57
00:05:42,709 --> 00:05:44,875
-Mutta olet täällä.
-Niin olen.
58
00:05:45,083 --> 00:05:49,458
{\an8}Maailma ällistyy
huomiokyvystäsi jälleen.
59
00:05:49,667 --> 00:05:53,583
-Missä olit?
-Se on minun asiani. Jatka vain.
60
00:05:53,792 --> 00:05:57,458
{\an8}Allylla ja Richardilla oli sinua ikävä.
Ehkä Correttallakin oli.
61
00:05:57,625 --> 00:06:03,166
{\an8}Minäkin ikävöin sinua aina, kun näin
pussillisen herneitä pakastimessa.
62
00:06:03,417 --> 00:06:06,000
Mennään vain eteenpäin, Richard.
63
00:06:06,208 --> 00:06:09,834
Gower vastaan
Massachusettsin osavaltio -jutusta-
64
00:06:10,041 --> 00:06:15,542
-en tiedä vielä mitään.
Tapaan asiakkaan kymmeneltä.
65
00:06:15,750 --> 00:06:20,166
-Luulin, että olit menossa oikeuteen.
-Olen valmiina, jos tarvitaan.
66
00:06:20,375 --> 00:06:24,083
-Olen asianajaja.
-Nancy Gower on saapunut.
67
00:06:24,333 --> 00:06:28,500
No niin. Corretta, mennään.
John, palataan asiaan.
68
00:06:28,709 --> 00:06:30,750
Ei palata.
69
00:06:34,917 --> 00:06:37,208
Kokous päättyi.
70
00:06:39,667 --> 00:06:41,709
John.
71
00:06:43,458 --> 00:06:47,583
{\an8}-Olimme huolissamme sinusta.
-Ei olisi tarvinnut olla.
72
00:06:47,750 --> 00:06:53,792
{\an8}-Jätin viestin.
-Voimmeko puhua tästä?
73
00:06:53,959 --> 00:06:56,166
Ei niin kauan kuin hän katsoo.
74
00:07:14,709 --> 00:07:18,542
{\an8}No niin, minä...
Ilmeisesti minä...
75
00:07:18,750 --> 00:07:22,750
{\an8}Halusin mennä pitemmälle eilen illalla.
76
00:07:22,959 --> 00:07:25,500
{\an8}Tämä on arkaluontoinen keskustelu.
77
00:07:25,750 --> 00:07:28,709
{\an8}Voisitko keskeyttää toimintasi
tuon hampurilaisen kanssa?
78
00:07:28,959 --> 00:07:30,583
{\an8}En ole varma.
79
00:07:30,792 --> 00:07:36,834
{\an8}Taidat itse olla kyvykkäämpi
keskeyttämään toimintaa.
80
00:07:38,583 --> 00:07:41,250
Anteeksi.
81
00:07:41,500 --> 00:07:46,667
{\an8}Opiskeluaikoina hyvännäköiset jätkät
eivät katsoneet minuun päinkään.
82
00:07:46,875 --> 00:07:51,250
{\an8}Eilen illalla minuun iski tunne-
83
00:07:51,458 --> 00:07:54,750
{\an8}-että olin toteuttamassa
jotain fantasiaa.
84
00:07:55,000 --> 00:07:58,542
{\an8}Yhtäkkiä tunsin itseni typeräksi.
Se oli väärin meitä molempia kohtaan-
85
00:07:58,750 --> 00:08:02,917
{\an8}-ja väärin jotakuta kohtaan.
86
00:08:03,125 --> 00:08:08,250
-Ketä jotakuta?
-Sitä oikeaa, jonka joskus tapaan.
87
00:08:08,500 --> 00:08:13,542
Hän ei varmasti halua naista,
joka hyppää sänkyyn joka iikan kanssa.
88
00:08:13,792 --> 00:08:19,417
Et siis halunnut mennä sänkyyn,
koska olisit ollut uskoton-
89
00:08:19,583 --> 00:08:23,583
-sille, joka tulee minun jälkeeni.
-Jotain sinne päin.
90
00:08:23,792 --> 00:08:27,750
En väitä,
että siinä olisi järkeä.
91
00:08:27,959 --> 00:08:32,125
Miksi pitää mutkistaa asioita? Olisit
voinut maata kanssani vaikka siksi-
92
00:08:32,375 --> 00:08:36,208
-että tietäisit,
mistä jäit opiskeluaikoina paitsi.
93
00:08:36,417 --> 00:08:40,750
Tuollaiset lausunnot vakuuttavat minut
siitä, etten jäänyt paitsi mistään.
94
00:08:40,959 --> 00:08:46,583
Olet 31-vuotias. Onko 28-vuotiaan kanssa
seurustelu sinusta hurvittelua?
95
00:08:46,792 --> 00:08:52,750
Tähän mennessä
en ole halunnut kuulostaa hullulta.
96
00:08:52,959 --> 00:08:56,583
Mitä nyt aion sanoa...
97
00:08:58,917 --> 00:09:03,000
Tunnen itseni
ikään kuin vanhaksi sieluksi.
98
00:09:03,208 --> 00:09:05,667
Olen ollut täällä ennenkin.
99
00:09:05,917 --> 00:09:10,625
Mutta sinä elät
vasta ensimmäistä elämääsi.
100
00:09:12,083 --> 00:09:14,125
Liittyykö tämä menneisiin elämiin?
101
00:09:14,333 --> 00:09:17,417
Luulen, että olemme
kotoisin eri maailmoista.
102
00:09:17,625 --> 00:09:21,500
Eikö yhdestä maailmasta tuleva
voi seurustella toisesta tulevan kanssa?
103
00:09:22,750 --> 00:09:26,500
Kerron heti alkajaisiksi,
että olen ollut rikollinen.
104
00:09:26,750 --> 00:09:31,959
-Olemme kaikki Jumalan lapsia.
-Tämä lapsi varasti vanhoilta miehiltä.
105
00:09:32,166 --> 00:09:37,417
En ole psykiatri, mutta kun
ihmiset toimivat sopimattomasti-
106
00:09:37,625 --> 00:09:41,000
-se yleensä tarkoittaa,
että he tavoittelevat jotain.
107
00:09:41,250 --> 00:09:45,792
Voin olla väärässä, mutta sinä
tavoittelit varmaankin rahaa.
108
00:09:45,959 --> 00:09:48,500
-Tunnet minut jo.
-Olen käynyt syvällä.
109
00:09:48,709 --> 00:09:50,208
Hän on edelleen syvällä.
110
00:09:50,417 --> 00:09:54,375
Huijasin vanhempia miehiä.
Teeskentelin olevani rakastunut.
111
00:09:54,583 --> 00:09:57,917
He antoivat minulle rahaa ja koruja.
Menimme kihloihin-
112
00:09:58,125 --> 00:10:02,375
-ja sain isoja timanttisormuksia.
Sitten purin kihlauksen.
113
00:10:02,583 --> 00:10:04,792
-Olin...
-Nainen.
114
00:10:05,000 --> 00:10:07,125
Varas.
115
00:10:07,375 --> 00:10:10,500
-Nyt olen tehnyt parannuksen.
-Mainiota.
116
00:10:10,709 --> 00:10:13,166
Olen tavannut Gerardin.
Hän tuntee menneisyyteni.
117
00:10:13,375 --> 00:10:17,250
-Rakastan häntä siitä huolimatta.
-Tuomari ei anna meidän mennä naimisiin.
118
00:10:17,417 --> 00:10:19,250
Mitä tarkoitat?
119
00:10:19,417 --> 00:10:22,583
Kun minut pidätettiin,
tuomiooni kuului-
120
00:10:22,792 --> 00:10:26,333
-että pysyn erossa
yli 50-vuotiaista miehistä.
121
00:10:26,542 --> 00:10:29,417
-Olen 54.
-Ei tuomari voi määrätä tuollaista.
122
00:10:29,625 --> 00:10:32,709
-Hänpä määräsi.
-Se on vastoin sitä yhtä...
123
00:10:32,875 --> 00:10:34,875
-Perustuslakia.
-Aivan.
124
00:10:35,041 --> 00:10:38,583
-Voimmeko tehdä mitään?
-Voimme lähteä käräjöimään.
125
00:10:38,792 --> 00:10:42,709
-Olen asianajaja.
-Tee, mitä vain voit.
126
00:10:42,917 --> 00:10:47,458
En ole enää sellainen kuin ennen.
Vannon sen.
127
00:10:56,291 --> 00:11:00,375
Mennään illalla syömään.
Onnistuuko se?
128
00:11:00,583 --> 00:11:02,667
-Toki.
-Selitän...
129
00:11:02,875 --> 00:11:06,417
Syömäänkö? Lähtisimmekö nelistään,
sinä, minä, Jenny ja herra Minttusuklaa.
130
00:11:06,667 --> 00:11:09,959
Hienoa. Kerron Jennylle.
Hän ihastuu.
131
00:11:10,166 --> 00:11:13,041
-Hienoa.
-Hienoa.
132
00:11:13,250 --> 00:11:16,291
Valituksenne on toki
aiheellinen, madam.
133
00:11:16,500 --> 00:11:19,166
Mutta olitte väärässä,
kun luulitte, etten välitä.
134
00:11:19,375 --> 00:11:22,375
Haastakaa oikeuteen se,
joka leikkasi hiuksenne.
135
00:11:22,583 --> 00:11:24,375
Uskotko tuota?
136
00:11:24,583 --> 00:11:29,959
Kun kohtelee ihmisiä riittävän huonosti,
pääsee ennen pitkää telkkariin.
137
00:11:30,166 --> 00:11:32,458
Voinko auttaa sinua?
138
00:11:32,709 --> 00:11:37,375
Monet olivat huolissaan.
Minäkin olin.
139
00:11:39,000 --> 00:11:42,208
Olet vanhempi osakas.
Olet selityksen velkaa.
140
00:11:42,417 --> 00:11:46,875
Jos ei omantunnon,
niin ehkä johtajuuden velvoittamana.
141
00:11:53,041 --> 00:11:56,500
-Oletko kunnossa?
-Voin mainiosti, kiitos.
142
00:11:57,542 --> 00:11:59,083
Hyvä.
143
00:12:00,208 --> 00:12:02,417
Meillä oli ikävä.
144
00:12:08,750 --> 00:12:10,750
Minullakin oli ikävä sinua.
145
00:12:12,083 --> 00:12:15,083
-Tuplatreffit?
-Siitä tulee hauskaa.
146
00:12:15,291 --> 00:12:17,667
-Kokeilimme joskus...
-Silloin en pitänyt sinusta.
147
00:12:17,875 --> 00:12:22,291
Glennille se sopii hyvin.
148
00:12:22,458 --> 00:12:26,625
-Sopiiko se sinulle?
-Miksei sopisi?
149
00:12:26,875 --> 00:12:30,333
-Näkisit Glennin toisen naisen kanssa.
-Älä viitsi.
150
00:12:30,542 --> 00:12:32,709
Sittenhän meillä on kivaa.
151
00:12:34,125 --> 00:12:37,667
Hei, John.
152
00:12:37,875 --> 00:12:40,166
-Hei.
-Oletko menossa luukkuusi?
153
00:12:40,417 --> 00:12:42,750
Itse asiassa...
154
00:12:46,208 --> 00:12:49,250
Miten tiedät minun luukustani?
155
00:12:49,458 --> 00:12:54,417
Kaikki tietävät siitä.
Richard piti siellä bileet.
156
00:12:57,291 --> 00:13:00,458
Hän vaihdatti taajuuden.
Käytä minun avaintani.
157
00:13:03,959 --> 00:13:09,500
-Pääsetkö sinä minun luukkuuni?
-Richard on kaverini.
158
00:13:09,750 --> 00:13:13,583
-Vein Jennyn sinne pikku panolle.
-Suu kiinni.
159
00:13:54,041 --> 00:13:58,750
-Kuinka julkeat?
-Ei nyt. Pitää lähteä oikeustalolle.
160
00:13:58,959 --> 00:14:03,417
Asensit luukkuuni peilipallon!
Äläkä väitä, että se on vanha juttu.
161
00:14:03,583 --> 00:14:04,917
Pahin mahdollinen petos!
162
00:14:05,125 --> 00:14:09,458
Annoin sinulle luottamustehtävän,
ja munasit sen ruhtinaallisesti.
163
00:14:09,667 --> 00:14:13,041
-Sinähän lähdit.
-Antaako se oikeuden loukata minua?
164
00:14:13,291 --> 00:14:16,458
Bileet ruhtinaallisessa munassani?
165
00:14:18,166 --> 00:14:20,041
Siis luukussani.
166
00:14:20,208 --> 00:14:24,041
Saarnaatko minulle työaikana?
Voisin sanoa siitä muutaman sanan.
167
00:14:24,250 --> 00:14:27,750
Olet vanhempi osakas. Pitääkö selittää,
mitä "osakas" tarkoittaa-
168
00:14:27,959 --> 00:14:30,875
-ja mitä luottamuksellisia vastuita
se asema kantaa mukanaan?
169
00:14:31,083 --> 00:14:35,834
Pidän harvoja ihmisiä kumppaneinani,
ystävinäni ja työtovereinani.
170
00:14:36,083 --> 00:14:38,583
Ja sinä käänsit sille selkäsi.
171
00:14:41,291 --> 00:14:45,792
Unohdit, miltä tuntuu kulkea arvostetun
kollegan rinnalla. Luotetun ystävän-
172
00:14:46,000 --> 00:14:49,500
-joka uskoo vakaasti
oikeudenmukaisuuteen...
173
00:14:49,750 --> 00:14:52,750
Uskomatonta!
Huulisynkkaat oman vastauksesi.
174
00:14:52,959 --> 00:14:55,542
-Se on pitkä puhe.
-Etkö voi puhua minulle livenä?
175
00:14:55,709 --> 00:14:57,208
Ei kukaan puhu hyvin livenä.
176
00:14:57,417 --> 00:15:01,417
Tuot vieraita luukkuuni
ja saarnaat minulle nauhalta.
177
00:15:01,625 --> 00:15:04,750
-Olet uskomaton tomppeli!
-Nyt olen asiaa ajava tomppeli...
178
00:15:04,959 --> 00:15:09,208
...koska sinä jätit laivan,
senkin uutsi.
179
00:15:12,375 --> 00:15:14,625
Mikä on uutsi?
180
00:15:17,458 --> 00:15:19,625
Hei, Jenny.
181
00:15:19,875 --> 00:15:22,125
Hei. Mitä kuuluu?
182
00:15:25,709 --> 00:15:28,792
Oletko innoissasi tuplatreffeistämme?
183
00:15:29,000 --> 00:15:35,333
Siitä minä oikeastaan
halusin vähän puhua.
184
00:15:36,792 --> 00:15:41,000
En ole oikein sinut...
185
00:15:42,333 --> 00:15:45,625
Kuulostan ihan terapeutiltani.
186
00:15:45,834 --> 00:15:50,792
-Minusta tuplatreffit ovat huono idea.
-Miksi?
187
00:15:50,959 --> 00:15:55,250
No kun...
Glenn on entinen poikaystäväsi.
188
00:15:55,458 --> 00:15:58,667
Miltä sinusta tuntuisi,
jos hän suutelisi minua?
189
00:15:58,875 --> 00:16:01,000
Ja nyt sinä itket.
Miksi?
190
00:16:01,208 --> 00:16:04,166
-Anteeksi.
-Kerro, miksi itket.
191
00:16:04,375 --> 00:16:06,875
Minustakin ajatus oli älytön.
192
00:16:07,083 --> 00:16:11,834
Ja oli outoa, että Glenn ja muut
unohtivat syntymäpäiväni.
193
00:16:12,083 --> 00:16:18,208
Sitten ajattelin, että tuplatreffit
ovatkin syntymäpäiväjuhlat.
194
00:16:18,417 --> 00:16:24,917
Mutta niin ei taidakaan olla.
Eli kaikki vain unohtivat.
195
00:16:31,041 --> 00:16:35,667
Emme me unohtaneet syntymäpäivääsi.
196
00:16:35,875 --> 00:16:39,792
Ajattelimme, että olisi parempi
tehdä siitä yllätys.
197
00:16:39,959 --> 00:16:44,333
Tulin tänne
leikisti perumaan tuplatreffit-
198
00:16:44,542 --> 00:16:49,834
-jotta yllättyisit,
kun Glenn ja minä hihkaisemme "yllätys".
199
00:16:50,041 --> 00:16:56,208
-Kukaan ei siis unohtanut.
-Ei tietenkään.
200
00:16:56,417 --> 00:17:00,583
-Miten unohdit hänen syntymäpäivänsä?
-En vain tiennyt, mikä päivä tänään on.
201
00:17:00,750 --> 00:17:03,250
Nyt meidän pitää mennä syömään
hänen kunniakseen.
202
00:17:03,458 --> 00:17:04,500
Niin menemmekin.
203
00:17:04,709 --> 00:17:08,500
Elaine, on Jennyn synttärit.
Voisitko esittää jotain baarissa?
204
00:17:08,709 --> 00:17:10,667
-Totta kai.
-Olet niin antelias.
205
00:17:10,875 --> 00:17:15,500
-Seurustelitte kolme vuotta.
-No, haasta minut oikeuteen.
206
00:17:21,125 --> 00:17:24,083
Tuomari ei voi määrätä,
kenen kanssa nainen saa avioitua.
207
00:17:24,291 --> 00:17:28,208
Oikeuden määräyksen mukaan hän ei saa
edes lähestyä yli 50-vuotiasta miestä.
208
00:17:28,417 --> 00:17:33,709
Se on perustuslain vastaista.
Pyrkimys onneen ja
e pluribus unum .
209
00:17:33,917 --> 00:17:37,041
-Kyllähän te tiedätte.
-Mistä sinä puhut?
210
00:17:37,250 --> 00:17:41,917
On väärin, että tuomari yrittää
määrätä, kenet nainen saa naida.
211
00:17:42,125 --> 00:17:44,750
Varsinkaan ylioikeuden tuomarin
ei pitäisi tehdä sitä.
212
00:17:44,959 --> 00:17:49,417
Eikä minkään oikeusasteen
pitäisi puuttua sisäisiin asioihin.
213
00:17:49,625 --> 00:17:54,250
Se on presidentin hommia.
Vallan hajauttamisjuttuja.
214
00:17:54,458 --> 00:17:57,792
Hän rakastaa tätä miestä.
E pluribus... kustannukset.
215
00:17:58,000 --> 00:18:03,125
Tuomari Turanball varmasti halusi
suojella mahdollisia uhreja.
216
00:18:03,333 --> 00:18:08,250
Billow hyväksyy Gowerin menneisyyden.
He rakastavat toisiaan.
217
00:18:08,458 --> 00:18:13,375
-Mistä tiedämme, ettei Gower huijaa?
-Luotan häneen.
218
00:18:13,583 --> 00:18:16,583
Oikeuden määräys
rankaisee myös Billow'ta.
219
00:18:16,792 --> 00:18:19,834
Se estää häntä avioitumasta
rakastamansa naisen kanssa.
220
00:18:20,000 --> 00:18:23,417
Herra Billow, tämä nainen on huijari.
221
00:18:23,625 --> 00:18:27,583
-Hän ei ole enää sellainen.
-
E pluribus , se lukee papereissakin.
222
00:18:27,792 --> 00:18:31,625
He ovat aikuisia, yksimielisiä
ja rakastuneita. Heillä on oikeuksia.
223
00:18:31,834 --> 00:18:37,625
Ei ole oikeuksia vaan etuoikeuksia.
Lain rikkojat menettävät etuoikeutensa.
224
00:18:39,333 --> 00:18:45,709
Aiempi käytökseni oli törkeää,
mutta rakastan tätä miestä.
225
00:18:45,917 --> 00:18:50,000
En tunne lakia, mutta
rangaistuksen pitäisi olla korjaava.
226
00:18:50,208 --> 00:18:55,709
Jos joltakulta riistetään
kyky löytää rakkautta-
227
00:18:55,917 --> 00:18:59,417
-se ei taida juurikaan edistää
parannuksen tekemistä.
228
00:18:59,667 --> 00:19:05,000
-Tuo on voittajan puhetta.
-Otan sen huomioon.
229
00:19:05,208 --> 00:19:10,750
-Tulkaa takaisin seitsemältä.
-Minulla on illalla menoja.
230
00:19:10,959 --> 00:19:12,125
Tulemme paikalle.
231
00:19:17,375 --> 00:19:21,208
-Mitä täällä tapahtuu?
-Sanoinhan, että minulla on kuvaukset.
232
00:19:21,417 --> 00:19:25,625
-Et maininnut, että makaat alasti.
-Tämä tulee
Talk - lehden kanteen.
233
00:19:25,834 --> 00:19:29,208
Olet tuomari, Ling.
Onko tuo sopivaa?
234
00:19:29,417 --> 00:19:32,542
Ennen riisuutuminen oli naiselle
mahdollisuus onnistua.
235
00:19:32,750 --> 00:19:36,417
Nykyään pitää ensin onnistua
ennen kuin saa riisuutua.
236
00:19:36,625 --> 00:19:41,166
Olet aina paasannut siitä,
että vaatteet ovat naisen aatteet.
237
00:19:41,375 --> 00:19:44,000
-Mikä sinä nyt olet?
-Roolimalli.
238
00:19:44,208 --> 00:19:47,250
Jos voin innostaa tyttöjä
opiskelemaan lakia-
239
00:19:47,458 --> 00:19:51,375
-tai hankkimaan täydellisen kropan,
työni on tehty. Laukaise!
240
00:19:52,834 --> 00:19:57,542
Löysin itseni.
Tiesin, että ennen pitkää teen sen.
241
00:20:02,750 --> 00:20:05,917
-Hei, John.
-Hei, Ally.
242
00:20:07,375 --> 00:20:10,166
-Miten jakselet?
-Hienosti, kiitos.
243
00:20:12,291 --> 00:20:17,875
-Vaikutat surulliselta.
-Richard häpäisi luukkuni.
244
00:20:18,041 --> 00:20:20,208
Aika parantaa haavat.
245
00:20:23,959 --> 00:20:27,542
-Missä olit, John?
-Olin poissa. Nyt tulin takaisin.
246
00:20:27,750 --> 00:20:32,375
-Miksi minun pitää tehdä siitä tiliä?
-Olet vanhempi osakas.
247
00:20:32,542 --> 00:20:37,458
Kun lähdit, firma jäi Richardin käsiin,
mikä huolestutti kaikkia.
248
00:20:37,667 --> 00:20:39,667
-Niinkö?
-Kyllä.
249
00:20:43,000 --> 00:20:46,458
-Onko sinulla jokin kriisi?
-Silloin ehkä oli.
250
00:20:46,792 --> 00:20:49,125
Johtuiko se minusta?
251
00:20:49,291 --> 00:20:53,250
Edistikö sitä se, etten halunnut
lähteä kanssasi treffeille?
252
00:20:53,500 --> 00:20:58,542
Ehkä osittain. Tarvitsin vain aikaa
tarkastella joitain asioita.
253
00:20:58,750 --> 00:21:02,083
-Nyt olen palannut. Mitä sinulle kuuluu?
-Ihan hyvää.
254
00:21:02,291 --> 00:21:05,917
Miten Glennin kanssa menee?
255
00:21:06,125 --> 00:21:09,458
Pidän hänestä. Hän on söpö.
256
00:21:09,667 --> 00:21:14,583
Mutta joskus, kun juttelemme kahden-
257
00:21:14,792 --> 00:21:18,208
-minulla onkin ikävä Larryä.
258
00:21:18,375 --> 00:21:21,750
En ole tunnustanut tuota
edes terapeutilleni.
259
00:21:21,959 --> 00:21:26,500
Glenn on poika, söpö poika.
260
00:21:26,709 --> 00:21:30,291
Larry oli mies.
261
00:21:30,500 --> 00:21:34,166
-Tiedätkö, mitä tarkoitan?
-En oikeastaan.
262
00:21:34,375 --> 00:21:38,834
Larry lähti sanomatta hyvästejä.
Miehet eivät tee sellaista.
263
00:21:39,083 --> 00:21:41,959
-Hän vain lensi pois.
-Sinä lensit pois.
264
00:21:42,208 --> 00:21:45,375
Mutta en jättänyt sinua.
En koskaan jättäisi.
265
00:21:49,208 --> 00:21:54,000
-Sinusta ei tule miestäni.
-Tiedän sen.
266
00:21:54,500 --> 00:21:58,500
-Rakastan sinua silti.
-Samat sanat.
267
00:22:00,041 --> 00:22:04,041
Vastatakseni kysymykseesi...
268
00:22:04,208 --> 00:22:08,750
En osaa sanoa minusta ja Glennistä.
Yritän olla avoin.
269
00:22:08,959 --> 00:22:14,750
Hyvät asiat voivat tulla myös nuorissa
paketeissa. Katsotaan, miten käy.
270
00:22:16,583 --> 00:22:18,834
Erinomaista.
271
00:22:21,875 --> 00:22:27,709
Hyvä, että palasit.
Haluaisin silti tietää, miksi lähdit.
272
00:23:06,291 --> 00:23:10,125
Naisille,
siitä hyvästä, että he ovat kauniita.
273
00:23:10,333 --> 00:23:14,166
-Jennylle syntymäpäivän kunniaksi.
-Onneksi olkoon.
274
00:23:14,375 --> 00:23:17,959
Kävimme täällä
joskus alkuaikojemme treffeillä.
275
00:23:18,208 --> 00:23:20,750
Silloin harrastitte seksiä
ensimmäisen kerran.
276
00:23:21,917 --> 00:23:24,625
-Kerroit minulle.
-Toivotko, että sinullakin käy flaksi?
277
00:23:24,834 --> 00:23:28,333
Täällä on hyvää ruokaa.
Mutta kun otit puheeksi...
278
00:23:28,542 --> 00:23:31,709
On todellakin jotain,
mitä haluaisin kysyä.
279
00:23:31,875 --> 00:23:34,792
-Mitä?
-Oletteko Allyn kanssa...?
280
00:23:36,625 --> 00:23:38,041
-Raymond!
-Hienoa.
281
00:23:38,208 --> 00:23:41,041
-Olemme kamuja.
-Tämä on hieno ravintola.
282
00:23:41,208 --> 00:23:44,000
-Jennyn ei tarvitse kuunnella tuollaista.
-Miksei?
283
00:23:44,250 --> 00:23:45,625
-Anteeksi?
-Miksei tarvitse?
284
00:23:45,834 --> 00:23:49,542
Olet treffeillä minun kanssani.
Varjele mieluummin minun korviani.
285
00:23:50,583 --> 00:23:53,375
-Anteeksi.
-Hän sai hepulit.
286
00:23:53,625 --> 00:23:55,333
Nostetaan malja.
287
00:23:55,583 --> 00:23:57,417
Ystävyydelle.
288
00:23:58,583 --> 00:24:02,625
-Oletteko te Jennyn kanssa...?
-Ei vielä, mutta ehkä tänä iltana.
289
00:24:02,875 --> 00:24:04,041
Mistä te puhutte?
290
00:24:04,208 --> 00:24:05,250
-Lätkästä.
-Koriksesta.
291
00:24:05,458 --> 00:24:07,417
Saisimmeko ruokalistat?
292
00:24:07,625 --> 00:24:09,000
Saanko sanoa jotain?
293
00:24:09,250 --> 00:24:13,458
Rakastan otsia,
ja sinun otsasi on todella seksikäs.
294
00:24:14,625 --> 00:24:18,667
-Olet mahdoton pelle.
-Saanko suudella tuota otsaa?
295
00:24:18,834 --> 00:24:20,500
No...
296
00:24:26,083 --> 00:24:30,834
-Mitähän ottaisin?
-Myöhemmin olisi tarjolla kylkipalaa.
297
00:24:31,083 --> 00:24:33,208
Olen ajatellut eilisiltaa.
298
00:24:33,375 --> 00:24:37,875
Voin odottaa
niin kauan kuin haluat.
299
00:24:38,417 --> 00:24:40,667
Kiitos, Glenn.
300
00:24:46,166 --> 00:24:47,208
Mitä?
301
00:24:47,417 --> 00:24:50,417
Saatte minun puolestani seurustella...
302
00:24:50,625 --> 00:24:54,041
-...mutta tuollainen imeskely on liikaa.
-Imeskely?
303
00:24:54,208 --> 00:24:55,583
-No niin.
-Ruokalistat.
304
00:24:55,792 --> 00:24:59,333
Huuleni ovat kuivat. Sinä kyllä tiedät
hänen sottaisen pusutyylinsä.
305
00:24:59,500 --> 00:25:01,667
-Oletteko pussailleet?
-Emme. Sinä kerroit.
306
00:25:01,875 --> 00:25:04,333
Sanoitko hänelle,
että pussaan sottaisesti?
307
00:25:04,542 --> 00:25:10,291
-Tarkoitin sitä hyvällä.
-Olemme hiukan hermostuneita.
308
00:25:11,500 --> 00:25:15,000
Avataan lahjat.
Se keventää tunnelmaa.
309
00:25:17,625 --> 00:25:21,959
-Lahjat?
-Kai te toitte minulle lahjoja.
310
00:25:23,667 --> 00:25:27,166
Kylkipalaa myöhemmin.
Ja pientä rumpalipoikaa...
311
00:25:27,417 --> 00:25:28,917
Eikö kukaan tuonut lahjaa?
312
00:25:29,333 --> 00:25:34,083
Totta kai toimme sinulle lahjat.
313
00:25:37,375 --> 00:25:41,166
-Tässä on minulta.
-Ja tässä minulta.
314
00:25:45,375 --> 00:25:49,834
-Glenn?
-No...
315
00:25:51,000 --> 00:25:53,834
Etkö hankkinut minulle lahjaa?
316
00:25:54,041 --> 00:25:56,875
-Laulu baarissa.
-Saat laulun baarissa.
317
00:25:57,083 --> 00:26:02,417
Ruoan jälkeen menemme baariin.
Olen valmistellut sinulle laulun.
318
00:26:02,667 --> 00:26:05,792
-Sepä mukavaa.
-Kaikki valmiiksi järjestetty.
319
00:26:06,000 --> 00:26:08,208
-Hienoa.
-Hienoa.
320
00:26:08,417 --> 00:26:11,208
Se on hienoa.
321
00:26:12,458 --> 00:26:16,500
Ei ollut vallan väärinkäyttöä-
322
00:26:16,667 --> 00:26:21,000
-kieltää kantajaa lähestymästä
yli 50-vuotiaita miehiä.
323
00:26:21,208 --> 00:26:24,291
Hän on ollut huomattava uhka
kyseiselle väestönosalle.
324
00:26:24,500 --> 00:26:29,333
Oikeusjärjestelmämme voi kuitenkin
tarjota toisen mahdollisuuden-
325
00:26:29,542 --> 00:26:34,375
-kun kuntoutumista on tapahtunut.
Billow, valinta on teidän.
326
00:26:34,583 --> 00:26:39,500
-Olen valmis. Rakkauteni vain kasvaa.
-Olen liikuttunut.
327
00:26:39,709 --> 00:26:46,083
Kirkon käytävä on lankkunne.
En estä teitä kävelemästä sitä pitkin.
328
00:26:46,291 --> 00:26:49,834
-Voi luoja.
-Olen niin onnellinen.
329
00:26:50,000 --> 00:26:54,917
-Kiitos, Richard ja Corretta
-Virallistetaanpa tämä.
330
00:26:55,125 --> 00:26:58,834
Nancy, tuletko vaimokseni?
331
00:26:59,083 --> 00:27:03,291
Tulen.
Herran pieksut!
332
00:27:03,500 --> 00:27:05,792
Älä myy sitä.
333
00:27:43,583 --> 00:27:45,959
Aiotko olla vihainen ikuisesti?
334
00:27:46,166 --> 00:27:49,875
Se oli pyhä.
Miehen luukku on hänen temppelinsä.
335
00:27:50,125 --> 00:27:53,500
-Mihin sinä lähdit?
-Lähdin vain pois.
336
00:27:53,667 --> 00:27:58,750
-Firma ansaitsee kuulla selityksen.
-Pettyisitte siihen.
337
00:27:58,959 --> 00:28:00,458
Olemme firman osakkaat.
338
00:28:00,667 --> 00:28:05,667
Jos he eivät voi kunnioittaa sinua,
jäljelle jään vain minä.
339
00:28:20,583 --> 00:28:26,291
-Missä kavaljeerisi on?
-Hän järjestää Jennylle synttärilahjaa.
340
00:28:26,542 --> 00:28:32,166
Riisuitko sinä kaiken
alusvaatekuvaa varten?
341
00:28:32,375 --> 00:28:35,667
Hahmoni ei kehittynyt tarpeeksi.
342
00:28:39,917 --> 00:28:44,834
Hän tanssii hyvin. Hän on
varmaan kelvollinen petipuuhissakin.
343
00:28:45,041 --> 00:28:48,750
-Olet etova.
-Et tarkoita tuota.
344
00:28:50,792 --> 00:28:55,250
Huomio. Paikalla on
syntymäpäiväsankari, Jenny Shaw.
345
00:28:57,875 --> 00:29:01,166
Hänen lemppareitaan ovat
Frank Sinatra ja Elvis Presley.
346
00:29:01,333 --> 00:29:06,959
Frankia on jo soitettu,
joten tänä iltana on Elviksen vuoro.
347
00:29:07,208 --> 00:29:10,709
Oksennan, jos hän keikuttaa lantiotaan.
348
00:29:11,792 --> 00:29:17,000
Tämä kuulostaa typerältä, mutta
edellisessä elämässä olin varmasti Elvis.
349
00:29:17,208 --> 00:29:23,417
-Mutta Elvis eli tässä elämässä.
-Siinä se ongelma piileekin.
350
00:30:58,458 --> 00:31:02,083
Sano minua porsaaksi,
mutta hän rakastaa Jennyä yhä.
351
00:31:03,166 --> 00:31:06,834
Saatamme kumpikin
jäädä tänä iltana ilman.
352
00:31:28,041 --> 00:31:30,291
-Pitikö hän siitä?
-Uskon niin.
353
00:31:30,458 --> 00:31:34,208
Kiitos vinkistä.
Jos hän olisi jäänyt ilman lahjaa...
354
00:31:34,417 --> 00:31:39,709
-Valitsit hyvän kappaleen.
-Hän todella pitää Elviksestä.
355
00:31:39,875 --> 00:31:43,834
-Mitä?
-Luuletko huijaavasi ketään?
356
00:31:44,000 --> 00:31:47,583
-Mistä sinä puhut?
-Rakastat häntä edelleen.
357
00:31:47,792 --> 00:31:52,333
-Ei, olemme vain...
-Ystäviä?
358
00:31:52,542 --> 00:31:57,125
Miksi kiellät sen?
Rakastatte kumpikin toisianne.
359
00:31:57,333 --> 00:32:01,417
-En ymmärrä sitä.
-Rakastamme toisiamme ystävinä.
360
00:32:01,625 --> 00:32:06,750
Olen vanhempi.
Saisinko hetken olla myös viisaampi?
361
00:32:06,917 --> 00:32:09,625
Katsoin, kun katselit häntä illallisella.
362
00:32:09,834 --> 00:32:14,208
Näin, kuinka lauloit hänelle.
Tunnistan rakkauden.
363
00:32:14,417 --> 00:32:16,500
Se ei ollut pelkkää ystävyyttä.
364
00:32:16,750 --> 00:32:22,709
-Kuulutte yhteen.
-Lopulta vihaisimme toisiamme.
365
00:32:22,917 --> 00:32:27,208
Rakkaudessa voi olla ryppyjä,
mutta se voi silti olla oikein.
366
00:32:27,417 --> 00:32:29,875
Kunnioitan mielipidettäsi-
367
00:32:30,041 --> 00:32:34,041
-mutta haluan itse päättää,
kenen kanssa seurustelen.
368
00:32:34,208 --> 00:32:37,667
-Saanko minä päättää omalta kohdaltani?
-Tietenkin.
369
00:32:37,875 --> 00:32:42,166
En halua seurustella sellaisen kanssa,
joka rakastaa toista.
370
00:32:46,458 --> 00:32:49,000
Hyvää yötä, Glenn.
371
00:32:50,417 --> 00:32:54,875
Glenn, olet huippujätkä.
372
00:32:55,041 --> 00:32:58,458
Tuolla jossain-
373
00:32:58,667 --> 00:33:03,000
-joku huipputyttö odottaa soittoasi.
374
00:33:29,291 --> 00:33:32,875
-Gerard, mitä nyt?
-Onko Richard paikalla?
375
00:33:33,083 --> 00:33:37,000
-Hän on huoneessaan.
-Voinko puhua teille molemmille?
376
00:33:37,208 --> 00:33:42,667
-Hei, Elaine. Lauloit hyvin.
-Sinäkin.
377
00:33:47,208 --> 00:33:51,375
-Hei, Jen.
-Hei. Kiitos laulusta.
378
00:33:51,625 --> 00:33:55,875
-Se oli oikein viihdyttävä.
-Hyvä.
379
00:33:56,083 --> 00:34:00,333
-Miten synttärit menivät?
-Ihan hyvin.
380
00:34:00,542 --> 00:34:04,959
-Sinä ja Raymond...?
-Hän on idiootti.
381
00:34:05,208 --> 00:34:08,667
Hän suuttui, koska luulee,
että rakastat minua vielä.
382
00:34:08,875 --> 00:34:14,792
Sanoin, ettei sellaisia kappaleita ole,
joissa lauletaan "ollaan kavereita".
383
00:34:15,750 --> 00:34:18,291
Hän on idiootti.
384
00:34:18,458 --> 00:34:21,834
-Pistitkö hänet ruotuun?
-Yritin.
385
00:34:22,041 --> 00:34:28,250
-Ehkä sinä saat hänet ruotuun.
-Tai voisin pistää sinut ruotuun.
386
00:34:30,208 --> 00:34:32,875
Rakastan sinua yhä, Jen.
387
00:34:37,083 --> 00:34:40,667
-Älä puhu soopaa.
-En minä...
388
00:34:40,875 --> 00:34:42,709
En puhu soopaa.
389
00:34:42,917 --> 00:34:49,333
Yhdessä tappelemme aina,
mutta... rakastan sinua.
390
00:34:51,417 --> 00:34:55,583
Haluatko siis...?
391
00:34:55,792 --> 00:34:57,250
-Palata yhteen.
-Niin.
392
00:34:57,458 --> 00:34:59,583
Haluan.
393
00:35:00,709 --> 00:35:06,792
-Voitko harkita asiaa?
-Okei.
394
00:35:11,083 --> 00:35:13,917
Olen harkinnut.
395
00:35:38,750 --> 00:35:41,250
-Missä hän on?
-Matkalla lentokentälle.
396
00:35:41,458 --> 00:35:43,917
-Huijasiko hän sinua?
-Niin hän luulee.
397
00:35:44,166 --> 00:35:48,667
Yksityisetsivä seuraa häntä.
Hänet pidätetään koneessa.
398
00:35:48,875 --> 00:35:53,208
-En ymmärrä.
-Olen poliisi.
399
00:35:53,417 --> 00:35:57,166
-Teitä pyydetään todistajiksi...
-Hetkinen.
400
00:35:57,333 --> 00:36:02,208
Valitan. Hän ei huolinut sormusta
ennen kuin lain kiemurat oli selvitetty.
401
00:36:02,417 --> 00:36:05,709
-Hän on todella taitava.
-Herran jestas.
402
00:36:05,875 --> 00:36:09,041
Tuhlasinko tunteitani oikeudessa
aivan turhaan?
403
00:36:09,375 --> 00:36:14,959
Olen pahoillani,
että jouduin sotkemaan teidät tähän.
404
00:36:15,125 --> 00:36:16,834
Gerard?
405
00:36:21,834 --> 00:36:25,959
-Nancy?
-Onko kaikki kunnossa?
406
00:36:26,166 --> 00:36:31,000
-Luulin, että lähdit lentokentälle.
-Kävin hakemassa erään ystävän.
407
00:36:31,208 --> 00:36:34,625
Mistä tiesit, että lähdin?
Minua pyydettiin viime hetkellä.
408
00:36:37,583 --> 00:36:41,333
Mikä hätänä?
Kumosiko oikeus päätöksensä?
409
00:36:42,917 --> 00:36:47,750
-Sinun on parasta kertoa hänelle, etsivä.
-Etsivä?
410
00:36:52,667 --> 00:36:56,000
Tällä miehellä ei ollut
aikomustakaan viedä sinua vihille.
411
00:36:56,208 --> 00:37:00,208
Hän on poliisi,
ja tämä oli juoni.
412
00:37:03,542 --> 00:37:05,959
Onko se totta?
413
00:37:09,792 --> 00:37:15,667
Olen pahoillani.
Olimme varmoja, että iskisit uudelleen.
414
00:37:39,959 --> 00:37:44,166
Kuulitko?
Glenn ja Jenny palasivat yhteen.
415
00:37:44,375 --> 00:37:47,000
-Niinkö?
-Etkö ole murheen murtama?
416
00:37:47,250 --> 00:37:52,959
-En ainakaan yhtä musertunut kuin sinä.
-Olen sinun tukenasi.
417
00:37:53,125 --> 00:37:59,250
-Sillehän minä en voi mitään.
-Ally, joko kuulit?
418
00:38:03,959 --> 00:38:08,417
Kyllä. Elaine kertoi minulle
äärimmäisen varovaisesti.
419
00:38:08,625 --> 00:38:12,166
-Lähde treffeille. Yksi sana riittää.
-"Röh."
420
00:38:12,375 --> 00:38:13,959
Miten vain.
421
00:38:14,208 --> 00:38:16,166
Sinä olet söpö,
lutkahtavalla tavalla.
422
00:38:16,959 --> 00:38:20,959
Jätetyt miehet rakastavat minua.
423
00:38:30,625 --> 00:38:34,792
-Olen pahoillani.
-Niin.
424
00:38:36,125 --> 00:38:38,208
Nyt tiedän, miltä se tuntuu.
425
00:38:38,417 --> 00:38:42,959
Tällä hetkellä eniten vihaan itseäni.
426
00:38:43,125 --> 00:38:48,166
Nyt vasta ymmärrän, millainen olin.
427
00:38:50,417 --> 00:38:54,834
-Se ei ole kaunista katsottavaa.
-Tulee muita miehiä.
428
00:38:55,041 --> 00:38:58,000
En taida ansaita ketään.
429
00:38:59,500 --> 00:39:03,792
-Hei.
-Hei.
430
00:39:04,000 --> 00:39:09,208
Corretta, tulisitko tuonne.
Puhun henkilöstölle.
431
00:39:10,250 --> 00:39:13,250
Tuleeko tästä pitkä puhe?
432
00:39:14,417 --> 00:39:15,834
Anteeksi.
433
00:39:17,000 --> 00:39:23,125
Nuorena harrastin
ponikilpailuja markkinoilla.
434
00:39:23,333 --> 00:39:27,458
Perjantai-iltaisin
ajoimme markkinapaikalle.
435
00:39:27,667 --> 00:39:32,834
Laitoimme ponit talliin,
pystytimme teltat-
436
00:39:33,041 --> 00:39:36,542
-ja valmistauduimme
viikonlopun kilpailuihin.
437
00:39:36,750 --> 00:39:43,041
En muista ainuttakaan kisaa,
mutta muistan sen-
438
00:39:43,250 --> 00:39:47,000
-kun kokoonnuimme yhteen
päivän päätteeksi.
439
00:39:47,208 --> 00:39:51,959
Ohjastajat ja tilojen työntekijät...
440
00:39:52,208 --> 00:39:54,542
Juttelimme, nauroimme-
441
00:39:54,750 --> 00:39:58,875
-ja kerroimme mitä hölmöimpiä tarinoita.
442
00:40:00,083 --> 00:40:02,583
Nauroimme vain.
443
00:40:02,792 --> 00:40:06,667
Setäni sanoi,
että nauraminen ja pyörällä ajo-
444
00:40:06,875 --> 00:40:10,583
-ovat kaksi taitoa,
joita ei voi unohtaa.
445
00:40:10,750 --> 00:40:15,583
Kuitenkin viime aikoina,
kun olen tarkastellut elämääni-
446
00:40:15,792 --> 00:40:22,000
-ja kun katson teitä, näen ihmisiä,
jotka osaavat vielä ajaa pyörällä-
447
00:40:22,208 --> 00:40:28,333
-mutta joilta irtoaa hymy vain
auton uutta nahkasisustusta valitessa.
448
00:40:29,542 --> 00:40:31,417
Mitä täällä on tapahtunut?
449
00:40:31,583 --> 00:40:37,250
Päivän päätteeksi vertailemme
kiinteän ja vaihtelevan koron etuja.
450
00:40:37,458 --> 00:40:42,417
Suljemme silmämme
ja unelmoimme merenrantakiinteistöistä.
451
00:40:42,625 --> 00:40:45,250
Mitä on tapahtunut?
452
00:40:49,750 --> 00:40:55,583
Kolme viikkoa sitten
jätin tämän tavarakeskeisen maailman.
453
00:40:55,792 --> 00:40:59,417
Kävin vanhoilla markkinapaikoilla.
454
00:40:59,625 --> 00:41:03,125
Yritin muistella ihmisiä-
455
00:41:03,333 --> 00:41:06,417
-ja herättää henkiin-
456
00:41:06,625 --> 00:41:10,041
-kykyni nauttia toisten seurasta.
457
00:41:11,125 --> 00:41:15,458
Siksi lähdin.
Miksi sitten tulin takaisin?
458
00:41:15,667 --> 00:41:21,208
Ehkä se, mitä etsin-
459
00:41:22,667 --> 00:41:25,000
-löytyykin täältä.
460
00:41:25,208 --> 00:41:30,375
Näiden seinien sisällä
ovat ihmiset, joita rakastan.
461
00:41:32,166 --> 00:41:37,083
Minulla ei valitettavasti ole
tämän mutkikkaampaa selitystä.
462
00:41:37,291 --> 00:41:42,917
Joskus asiat ovat yksinkertaisia.
463
00:41:49,166 --> 00:41:51,583
Jatkakaa.
464
00:42:16,166 --> 00:42:18,917
Miksi itket?
465
00:42:19,125 --> 00:42:25,500
Hän puhui niin kauniisti
ja perusteellisen syvällisesti, että...
466
00:42:25,709 --> 00:42:27,917
Pitäisikö minun rakastaa John Cagea?
467
00:42:28,125 --> 00:42:31,166
Hänessä on niin paljon sitä,
mitä mieheltä odotan-
468
00:42:31,375 --> 00:42:34,834
-ja hän olisi suurenmoinen isä.
469
00:42:35,041 --> 00:42:41,083
Haluat olettaa,
että rakkaus olisi vapaaehtoista.
470
00:42:41,291 --> 00:42:46,083
Tosirakkaus voidaan tiivistää
kolmeen anekdoottiseen kysymykseen.
471
00:42:46,250 --> 00:42:48,959
Haluatko kasvattaa lapsesi
hänen kanssaan?
472
00:42:49,208 --> 00:42:53,417
Haluatko istua takkatulen ääressä
puhumassa elämästä-
473
00:42:53,583 --> 00:42:58,125
-elokuvasta tai lukemastasi kirjasta?
Ja haluatko-
474
00:42:58,333 --> 00:43:02,959
-että hän nuolee kermavaahtoa navastasi?
475
00:43:03,166 --> 00:43:07,375
Romantiikka saa siinä
uudenlaisen ilmenemismuodon.
476
00:43:07,583 --> 00:43:11,333
-Pitääkö tosirakkauden olla romanttista?
-Useimpien mielestä ei.
477
00:43:11,542 --> 00:43:16,333
Mutta voit tehdä testin.
Vastaa rehellisesti.
478
00:43:16,500 --> 00:43:19,542
Monet asiakkaistani valehtelevat.
479
00:43:21,000 --> 00:43:23,667
Kun olet kotona,
ja puhelin soi-
480
00:43:23,834 --> 00:43:26,917
-mikä on ensimmäinen ajatuksesi?
481
00:43:27,125 --> 00:43:28,583
Larry.
482
00:43:30,083 --> 00:43:33,166
Se John Cagesta sitten.
41080