All language subtitles for Ally.McBeal.S05E06.2001.Disney+.WEB-DL.1080p.H264.AAC-HDCTV_track11_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,667 Aiemmin tapahtunutta: 2 00:00:02,917 --> 00:00:04,709 Hän on oikeasti poissa. 3 00:00:04,959 --> 00:00:06,625 -John Cage? -Hän on kadonnut. 4 00:00:06,834 --> 00:00:09,417 Hän jätti viestin, jossa lupasi palata. 5 00:00:09,625 --> 00:00:13,500 -Häntä ei voida luokitella kadonneeksi. -Ehkä hän ei kirjoittanut viestejä itse. 6 00:00:13,667 --> 00:00:15,792 Kukaan muu ei tiennyt hänen luukustaan. 7 00:00:16,000 --> 00:00:18,583 Kultainen sääntö on, että toisen reviiriä ei merkata. 8 00:00:18,750 --> 00:00:21,917 Glenn haluaisi, että tapailet minua. Silloin hän pääsisi- 9 00:00:22,125 --> 00:00:24,625 -tapailemaan Allya. Sitähän hän oikeasti haluaa. 10 00:00:24,875 --> 00:00:28,375 -Mitä sinä haluat? -Olen sinkku, enkä tapaile Glenniä. 11 00:00:28,583 --> 00:00:31,959 Kenttä on avoin. 12 00:00:32,208 --> 00:00:33,792 Olenko minä sillä kentällä? 13 00:00:33,959 --> 00:00:36,375 Pyydän sinua treffeille. Jos ei kiinnosta, okei. 14 00:00:36,542 --> 00:00:38,875 Mutta älä kieltäydy osoittaaksesi kypsyyttä. 15 00:00:55,625 --> 00:00:58,166 -Pyysitkö häntä treffeille? -Periaatteessa kyllä. 16 00:00:58,333 --> 00:01:01,000 -Sitä miestenlehtien lempilasta? -Kyllä. 17 00:01:01,250 --> 00:01:04,166 -Mallipojua? -Et hyväksy sitä. 18 00:01:04,417 --> 00:01:07,583 Olen vain yllättynyt, että altistat itsesi hauskanpidolle. 19 00:01:07,750 --> 00:01:12,208 Ei minulla ole mitään hauskanpitoa vastaan. En vain nauti siitä. 20 00:01:12,417 --> 00:01:16,083 Kävimme treffeillä, ja meillä oli kivaa. 21 00:01:16,250 --> 00:01:18,792 Tanssimme. Vonda Shepard ja Ikettes esiintyi. 22 00:01:19,041 --> 00:01:22,709 He lauloivat "Turn the Beat Around". Tunnetko sen kappaleen? 23 00:01:28,792 --> 00:01:32,166 Minulla meni lujaa. 24 00:01:33,417 --> 00:01:36,625 -Juuri se oli ongelma. -Miksi. 25 00:01:40,291 --> 00:01:43,250 Aloin innostua. 26 00:01:43,458 --> 00:01:48,291 Kun tanssin, minua alkaa... 27 00:01:48,458 --> 00:01:51,208 -Lämmittää. -Korventaa. 28 00:01:51,417 --> 00:01:54,750 -Ja kun he tulivat siihen kohtaan... -Mihin kohtaan? 29 00:01:54,959 --> 00:01:57,750 Siihen kohtaan. 30 00:02:10,625 --> 00:02:12,208 Ymmärrän. 31 00:02:22,000 --> 00:02:26,333 Kun pääsen vauhtiin tanssilattialla... 32 00:02:26,542 --> 00:02:29,125 Ei tarvitse kertoa enempää. 33 00:02:33,166 --> 00:02:39,166 Juuri kun olin aikeissa laskea hänen tilinsä saldon henkilökohtaisesti... 34 00:02:40,875 --> 00:02:43,458 -Ei. -Eikö? 35 00:02:43,667 --> 00:02:45,625 -Eikö? -Ei. 36 00:02:45,792 --> 00:02:50,250 -Luojan kiitos. -Sain itseäni niskasta kiinni. 37 00:02:50,458 --> 00:02:53,250 Sanoin ne kolme sanaa, joita miehet eivät halua kuulla. 38 00:02:53,458 --> 00:02:55,875 On liian aikaista. 39 00:02:57,917 --> 00:03:00,750 -Mitä hän teki? -Hän hyväksyi sen. 40 00:03:00,959 --> 00:03:04,250 -Sitten hän lähti. -Miten hän voi nyt? 41 00:03:04,458 --> 00:03:07,709 En tiedä. Näen häntä heti tänään. 42 00:03:07,917 --> 00:03:13,959 Pelkään, että hän luulee minua sellaiseksi... 43 00:03:14,166 --> 00:03:17,208 -Tiedät kyllä. -Pihtariksi. 44 00:03:17,417 --> 00:03:21,500 Kuka tahansa mies, joka saa naisensa kuumaksi tanssilattialla- 45 00:03:21,709 --> 00:03:25,542 -sen kappaleen tahdissa, uskoo, että se on varma nakki. 46 00:03:25,750 --> 00:03:30,583 Torjumalla hänet olet loukannut häntä. Mene ja huolehdi hänen tarpeistaan. 47 00:03:30,750 --> 00:03:35,709 -On liian aikaista sille tarpeelle. -Tuleeko se oikea päivä koskaan? 48 00:03:35,875 --> 00:03:41,041 Hänen pitää saada tietää, että lihallinen yhtyminen on luvassa. 49 00:03:41,250 --> 00:03:43,834 Muuten hän jatkaa elämäänsä. 50 00:03:46,250 --> 00:03:49,208 Sitäkö sinä haluat? 51 00:05:12,500 --> 00:05:15,542 No niin, aloitetaan. Aika on minun rahaani. 52 00:05:15,750 --> 00:05:20,542 {\an8}Ensin muistutus: Lingin tv-sarja alkaa tänään. 53 00:05:20,792 --> 00:05:25,166 {\an8}Siltä varalta, että haluatte säätää hänen äänenvoimakkuuttaan. 54 00:05:25,291 --> 00:05:30,834 {\an8}Gower vastaan Massachusetts on minun juttuni. Minähän olen lakimies. 55 00:05:31,041 --> 00:05:36,083 {\an8}Corretta on avustajani, joten mars oikeustalolle. 56 00:05:37,542 --> 00:05:42,458 -John, olet palannut. -Jo vain. Jatka vain, Richard. 57 00:05:42,709 --> 00:05:44,875 -Mutta olet täällä. -Niin olen. 58 00:05:45,083 --> 00:05:49,458 {\an8}Maailma ällistyy huomiokyvystäsi jälleen. 59 00:05:49,667 --> 00:05:53,583 -Missä olit? -Se on minun asiani. Jatka vain. 60 00:05:53,792 --> 00:05:57,458 {\an8}Allylla ja Richardilla oli sinua ikävä. Ehkä Correttallakin oli. 61 00:05:57,625 --> 00:06:03,166 {\an8}Minäkin ikävöin sinua aina, kun näin pussillisen herneitä pakastimessa. 62 00:06:03,417 --> 00:06:06,000 Mennään vain eteenpäin, Richard. 63 00:06:06,208 --> 00:06:09,834 Gower vastaan Massachusettsin osavaltio -jutusta- 64 00:06:10,041 --> 00:06:15,542 -en tiedä vielä mitään. Tapaan asiakkaan kymmeneltä. 65 00:06:15,750 --> 00:06:20,166 -Luulin, että olit menossa oikeuteen. -Olen valmiina, jos tarvitaan. 66 00:06:20,375 --> 00:06:24,083 -Olen asianajaja. -Nancy Gower on saapunut. 67 00:06:24,333 --> 00:06:28,500 No niin. Corretta, mennään. John, palataan asiaan. 68 00:06:28,709 --> 00:06:30,750 Ei palata. 69 00:06:34,917 --> 00:06:37,208 Kokous päättyi. 70 00:06:39,667 --> 00:06:41,709 John. 71 00:06:43,458 --> 00:06:47,583 {\an8}-Olimme huolissamme sinusta. -Ei olisi tarvinnut olla. 72 00:06:47,750 --> 00:06:53,792 {\an8}-Jätin viestin. -Voimmeko puhua tästä? 73 00:06:53,959 --> 00:06:56,166 Ei niin kauan kuin hän katsoo. 74 00:07:14,709 --> 00:07:18,542 {\an8}No niin, minä... Ilmeisesti minä... 75 00:07:18,750 --> 00:07:22,750 {\an8}Halusin mennä pitemmälle eilen illalla. 76 00:07:22,959 --> 00:07:25,500 {\an8}Tämä on arkaluontoinen keskustelu. 77 00:07:25,750 --> 00:07:28,709 {\an8}Voisitko keskeyttää toimintasi tuon hampurilaisen kanssa? 78 00:07:28,959 --> 00:07:30,583 {\an8}En ole varma. 79 00:07:30,792 --> 00:07:36,834 {\an8}Taidat itse olla kyvykkäämpi keskeyttämään toimintaa. 80 00:07:38,583 --> 00:07:41,250 Anteeksi. 81 00:07:41,500 --> 00:07:46,667 {\an8}Opiskeluaikoina hyvännäköiset jätkät eivät katsoneet minuun päinkään. 82 00:07:46,875 --> 00:07:51,250 {\an8}Eilen illalla minuun iski tunne- 83 00:07:51,458 --> 00:07:54,750 {\an8}-että olin toteuttamassa jotain fantasiaa. 84 00:07:55,000 --> 00:07:58,542 {\an8}Yhtäkkiä tunsin itseni typeräksi. Se oli väärin meitä molempia kohtaan- 85 00:07:58,750 --> 00:08:02,917 {\an8}-ja väärin jotakuta kohtaan. 86 00:08:03,125 --> 00:08:08,250 -Ketä jotakuta? -Sitä oikeaa, jonka joskus tapaan. 87 00:08:08,500 --> 00:08:13,542 Hän ei varmasti halua naista, joka hyppää sänkyyn joka iikan kanssa. 88 00:08:13,792 --> 00:08:19,417 Et siis halunnut mennä sänkyyn, koska olisit ollut uskoton- 89 00:08:19,583 --> 00:08:23,583 -sille, joka tulee minun jälkeeni. -Jotain sinne päin. 90 00:08:23,792 --> 00:08:27,750 En väitä, että siinä olisi järkeä. 91 00:08:27,959 --> 00:08:32,125 Miksi pitää mutkistaa asioita? Olisit voinut maata kanssani vaikka siksi- 92 00:08:32,375 --> 00:08:36,208 -että tietäisit, mistä jäit opiskeluaikoina paitsi. 93 00:08:36,417 --> 00:08:40,750 Tuollaiset lausunnot vakuuttavat minut siitä, etten jäänyt paitsi mistään. 94 00:08:40,959 --> 00:08:46,583 Olet 31-vuotias. Onko 28-vuotiaan kanssa seurustelu sinusta hurvittelua? 95 00:08:46,792 --> 00:08:52,750 Tähän mennessä en ole halunnut kuulostaa hullulta. 96 00:08:52,959 --> 00:08:56,583 Mitä nyt aion sanoa... 97 00:08:58,917 --> 00:09:03,000 Tunnen itseni ikään kuin vanhaksi sieluksi. 98 00:09:03,208 --> 00:09:05,667 Olen ollut täällä ennenkin. 99 00:09:05,917 --> 00:09:10,625 Mutta sinä elät vasta ensimmäistä elämääsi. 100 00:09:12,083 --> 00:09:14,125 Liittyykö tämä menneisiin elämiin? 101 00:09:14,333 --> 00:09:17,417 Luulen, että olemme kotoisin eri maailmoista. 102 00:09:17,625 --> 00:09:21,500 Eikö yhdestä maailmasta tuleva voi seurustella toisesta tulevan kanssa? 103 00:09:22,750 --> 00:09:26,500 Kerron heti alkajaisiksi, että olen ollut rikollinen. 104 00:09:26,750 --> 00:09:31,959 -Olemme kaikki Jumalan lapsia. -Tämä lapsi varasti vanhoilta miehiltä. 105 00:09:32,166 --> 00:09:37,417 En ole psykiatri, mutta kun ihmiset toimivat sopimattomasti- 106 00:09:37,625 --> 00:09:41,000 -se yleensä tarkoittaa, että he tavoittelevat jotain. 107 00:09:41,250 --> 00:09:45,792 Voin olla väärässä, mutta sinä tavoittelit varmaankin rahaa. 108 00:09:45,959 --> 00:09:48,500 -Tunnet minut jo. -Olen käynyt syvällä. 109 00:09:48,709 --> 00:09:50,208 Hän on edelleen syvällä. 110 00:09:50,417 --> 00:09:54,375 Huijasin vanhempia miehiä. Teeskentelin olevani rakastunut. 111 00:09:54,583 --> 00:09:57,917 He antoivat minulle rahaa ja koruja. Menimme kihloihin- 112 00:09:58,125 --> 00:10:02,375 -ja sain isoja timanttisormuksia. Sitten purin kihlauksen. 113 00:10:02,583 --> 00:10:04,792 -Olin... -Nainen. 114 00:10:05,000 --> 00:10:07,125 Varas. 115 00:10:07,375 --> 00:10:10,500 -Nyt olen tehnyt parannuksen. -Mainiota. 116 00:10:10,709 --> 00:10:13,166 Olen tavannut Gerardin. Hän tuntee menneisyyteni. 117 00:10:13,375 --> 00:10:17,250 -Rakastan häntä siitä huolimatta. -Tuomari ei anna meidän mennä naimisiin. 118 00:10:17,417 --> 00:10:19,250 Mitä tarkoitat? 119 00:10:19,417 --> 00:10:22,583 Kun minut pidätettiin, tuomiooni kuului- 120 00:10:22,792 --> 00:10:26,333 -että pysyn erossa yli 50-vuotiaista miehistä. 121 00:10:26,542 --> 00:10:29,417 -Olen 54. -Ei tuomari voi määrätä tuollaista. 122 00:10:29,625 --> 00:10:32,709 -Hänpä määräsi. -Se on vastoin sitä yhtä... 123 00:10:32,875 --> 00:10:34,875 -Perustuslakia. -Aivan. 124 00:10:35,041 --> 00:10:38,583 -Voimmeko tehdä mitään? -Voimme lähteä käräjöimään. 125 00:10:38,792 --> 00:10:42,709 -Olen asianajaja. -Tee, mitä vain voit. 126 00:10:42,917 --> 00:10:47,458 En ole enää sellainen kuin ennen. Vannon sen. 127 00:10:56,291 --> 00:11:00,375 Mennään illalla syömään. Onnistuuko se? 128 00:11:00,583 --> 00:11:02,667 -Toki. -Selitän... 129 00:11:02,875 --> 00:11:06,417 Syömäänkö? Lähtisimmekö nelistään, sinä, minä, Jenny ja herra Minttusuklaa. 130 00:11:06,667 --> 00:11:09,959 Hienoa. Kerron Jennylle. Hän ihastuu. 131 00:11:10,166 --> 00:11:13,041 -Hienoa. -Hienoa. 132 00:11:13,250 --> 00:11:16,291 Valituksenne on toki aiheellinen, madam. 133 00:11:16,500 --> 00:11:19,166 Mutta olitte väärässä, kun luulitte, etten välitä. 134 00:11:19,375 --> 00:11:22,375 Haastakaa oikeuteen se, joka leikkasi hiuksenne. 135 00:11:22,583 --> 00:11:24,375 Uskotko tuota? 136 00:11:24,583 --> 00:11:29,959 Kun kohtelee ihmisiä riittävän huonosti, pääsee ennen pitkää telkkariin. 137 00:11:30,166 --> 00:11:32,458 Voinko auttaa sinua? 138 00:11:32,709 --> 00:11:37,375 Monet olivat huolissaan. Minäkin olin. 139 00:11:39,000 --> 00:11:42,208 Olet vanhempi osakas. Olet selityksen velkaa. 140 00:11:42,417 --> 00:11:46,875 Jos ei omantunnon, niin ehkä johtajuuden velvoittamana. 141 00:11:53,041 --> 00:11:56,500 -Oletko kunnossa? -Voin mainiosti, kiitos. 142 00:11:57,542 --> 00:11:59,083 Hyvä. 143 00:12:00,208 --> 00:12:02,417 Meillä oli ikävä. 144 00:12:08,750 --> 00:12:10,750 Minullakin oli ikävä sinua. 145 00:12:12,083 --> 00:12:15,083 -Tuplatreffit? -Siitä tulee hauskaa. 146 00:12:15,291 --> 00:12:17,667 -Kokeilimme joskus... -Silloin en pitänyt sinusta. 147 00:12:17,875 --> 00:12:22,291 Glennille se sopii hyvin. 148 00:12:22,458 --> 00:12:26,625 -Sopiiko se sinulle? -Miksei sopisi? 149 00:12:26,875 --> 00:12:30,333 -Näkisit Glennin toisen naisen kanssa. -Älä viitsi. 150 00:12:30,542 --> 00:12:32,709 Sittenhän meillä on kivaa. 151 00:12:34,125 --> 00:12:37,667 Hei, John. 152 00:12:37,875 --> 00:12:40,166 -Hei. -Oletko menossa luukkuusi? 153 00:12:40,417 --> 00:12:42,750 Itse asiassa... 154 00:12:46,208 --> 00:12:49,250 Miten tiedät minun luukustani? 155 00:12:49,458 --> 00:12:54,417 Kaikki tietävät siitä. Richard piti siellä bileet. 156 00:12:57,291 --> 00:13:00,458 Hän vaihdatti taajuuden. Käytä minun avaintani. 157 00:13:03,959 --> 00:13:09,500 -Pääsetkö sinä minun luukkuuni? -Richard on kaverini. 158 00:13:09,750 --> 00:13:13,583 -Vein Jennyn sinne pikku panolle. -Suu kiinni. 159 00:13:54,041 --> 00:13:58,750 -Kuinka julkeat? -Ei nyt. Pitää lähteä oikeustalolle. 160 00:13:58,959 --> 00:14:03,417 Asensit luukkuuni peilipallon! Äläkä väitä, että se on vanha juttu. 161 00:14:03,583 --> 00:14:04,917 Pahin mahdollinen petos! 162 00:14:05,125 --> 00:14:09,458 Annoin sinulle luottamustehtävän, ja munasit sen ruhtinaallisesti. 163 00:14:09,667 --> 00:14:13,041 -Sinähän lähdit. -Antaako se oikeuden loukata minua? 164 00:14:13,291 --> 00:14:16,458 Bileet ruhtinaallisessa munassani? 165 00:14:18,166 --> 00:14:20,041 Siis luukussani. 166 00:14:20,208 --> 00:14:24,041 Saarnaatko minulle työaikana? Voisin sanoa siitä muutaman sanan. 167 00:14:24,250 --> 00:14:27,750 Olet vanhempi osakas. Pitääkö selittää, mitä "osakas" tarkoittaa- 168 00:14:27,959 --> 00:14:30,875 -ja mitä luottamuksellisia vastuita se asema kantaa mukanaan? 169 00:14:31,083 --> 00:14:35,834 Pidän harvoja ihmisiä kumppaneinani, ystävinäni ja työtovereinani. 170 00:14:36,083 --> 00:14:38,583 Ja sinä käänsit sille selkäsi. 171 00:14:41,291 --> 00:14:45,792 Unohdit, miltä tuntuu kulkea arvostetun kollegan rinnalla. Luotetun ystävän- 172 00:14:46,000 --> 00:14:49,500 -joka uskoo vakaasti oikeudenmukaisuuteen... 173 00:14:49,750 --> 00:14:52,750 Uskomatonta! Huulisynkkaat oman vastauksesi. 174 00:14:52,959 --> 00:14:55,542 -Se on pitkä puhe. -Etkö voi puhua minulle livenä? 175 00:14:55,709 --> 00:14:57,208 Ei kukaan puhu hyvin livenä. 176 00:14:57,417 --> 00:15:01,417 Tuot vieraita luukkuuni ja saarnaat minulle nauhalta. 177 00:15:01,625 --> 00:15:04,750 -Olet uskomaton tomppeli! -Nyt olen asiaa ajava tomppeli... 178 00:15:04,959 --> 00:15:09,208 ...koska sinä jätit laivan, senkin uutsi. 179 00:15:12,375 --> 00:15:14,625 Mikä on uutsi? 180 00:15:17,458 --> 00:15:19,625 Hei, Jenny. 181 00:15:19,875 --> 00:15:22,125 Hei. Mitä kuuluu? 182 00:15:25,709 --> 00:15:28,792 Oletko innoissasi tuplatreffeistämme? 183 00:15:29,000 --> 00:15:35,333 Siitä minä oikeastaan halusin vähän puhua. 184 00:15:36,792 --> 00:15:41,000 En ole oikein sinut... 185 00:15:42,333 --> 00:15:45,625 Kuulostan ihan terapeutiltani. 186 00:15:45,834 --> 00:15:50,792 -Minusta tuplatreffit ovat huono idea. -Miksi? 187 00:15:50,959 --> 00:15:55,250 No kun... Glenn on entinen poikaystäväsi. 188 00:15:55,458 --> 00:15:58,667 Miltä sinusta tuntuisi, jos hän suutelisi minua? 189 00:15:58,875 --> 00:16:01,000 Ja nyt sinä itket. Miksi? 190 00:16:01,208 --> 00:16:04,166 -Anteeksi. -Kerro, miksi itket. 191 00:16:04,375 --> 00:16:06,875 Minustakin ajatus oli älytön. 192 00:16:07,083 --> 00:16:11,834 Ja oli outoa, että Glenn ja muut unohtivat syntymäpäiväni. 193 00:16:12,083 --> 00:16:18,208 Sitten ajattelin, että tuplatreffit ovatkin syntymäpäiväjuhlat. 194 00:16:18,417 --> 00:16:24,917 Mutta niin ei taidakaan olla. Eli kaikki vain unohtivat. 195 00:16:31,041 --> 00:16:35,667 Emme me unohtaneet syntymäpäivääsi. 196 00:16:35,875 --> 00:16:39,792 Ajattelimme, että olisi parempi tehdä siitä yllätys. 197 00:16:39,959 --> 00:16:44,333 Tulin tänne leikisti perumaan tuplatreffit- 198 00:16:44,542 --> 00:16:49,834 -jotta yllättyisit, kun Glenn ja minä hihkaisemme "yllätys". 199 00:16:50,041 --> 00:16:56,208 -Kukaan ei siis unohtanut. -Ei tietenkään. 200 00:16:56,417 --> 00:17:00,583 -Miten unohdit hänen syntymäpäivänsä? -En vain tiennyt, mikä päivä tänään on. 201 00:17:00,750 --> 00:17:03,250 Nyt meidän pitää mennä syömään hänen kunniakseen. 202 00:17:03,458 --> 00:17:04,500 Niin menemmekin. 203 00:17:04,709 --> 00:17:08,500 Elaine, on Jennyn synttärit. Voisitko esittää jotain baarissa? 204 00:17:08,709 --> 00:17:10,667 -Totta kai. -Olet niin antelias. 205 00:17:10,875 --> 00:17:15,500 -Seurustelitte kolme vuotta. -No, haasta minut oikeuteen. 206 00:17:21,125 --> 00:17:24,083 Tuomari ei voi määrätä, kenen kanssa nainen saa avioitua. 207 00:17:24,291 --> 00:17:28,208 Oikeuden määräyksen mukaan hän ei saa edes lähestyä yli 50-vuotiasta miestä. 208 00:17:28,417 --> 00:17:33,709 Se on perustuslain vastaista. Pyrkimys onneen ja e pluribus unum . 209 00:17:33,917 --> 00:17:37,041 -Kyllähän te tiedätte. -Mistä sinä puhut? 210 00:17:37,250 --> 00:17:41,917 On väärin, että tuomari yrittää määrätä, kenet nainen saa naida. 211 00:17:42,125 --> 00:17:44,750 Varsinkaan ylioikeuden tuomarin ei pitäisi tehdä sitä. 212 00:17:44,959 --> 00:17:49,417 Eikä minkään oikeusasteen pitäisi puuttua sisäisiin asioihin. 213 00:17:49,625 --> 00:17:54,250 Se on presidentin hommia. Vallan hajauttamisjuttuja. 214 00:17:54,458 --> 00:17:57,792 Hän rakastaa tätä miestä. E pluribus... kustannukset. 215 00:17:58,000 --> 00:18:03,125 Tuomari Turanball varmasti halusi suojella mahdollisia uhreja. 216 00:18:03,333 --> 00:18:08,250 Billow hyväksyy Gowerin menneisyyden. He rakastavat toisiaan. 217 00:18:08,458 --> 00:18:13,375 -Mistä tiedämme, ettei Gower huijaa? -Luotan häneen. 218 00:18:13,583 --> 00:18:16,583 Oikeuden määräys rankaisee myös Billow'ta. 219 00:18:16,792 --> 00:18:19,834 Se estää häntä avioitumasta rakastamansa naisen kanssa. 220 00:18:20,000 --> 00:18:23,417 Herra Billow, tämä nainen on huijari. 221 00:18:23,625 --> 00:18:27,583 -Hän ei ole enää sellainen. - E pluribus , se lukee papereissakin. 222 00:18:27,792 --> 00:18:31,625 He ovat aikuisia, yksimielisiä ja rakastuneita. Heillä on oikeuksia. 223 00:18:31,834 --> 00:18:37,625 Ei ole oikeuksia vaan etuoikeuksia. Lain rikkojat menettävät etuoikeutensa. 224 00:18:39,333 --> 00:18:45,709 Aiempi käytökseni oli törkeää, mutta rakastan tätä miestä. 225 00:18:45,917 --> 00:18:50,000 En tunne lakia, mutta rangaistuksen pitäisi olla korjaava. 226 00:18:50,208 --> 00:18:55,709 Jos joltakulta riistetään kyky löytää rakkautta- 227 00:18:55,917 --> 00:18:59,417 -se ei taida juurikaan edistää parannuksen tekemistä. 228 00:18:59,667 --> 00:19:05,000 -Tuo on voittajan puhetta. -Otan sen huomioon. 229 00:19:05,208 --> 00:19:10,750 -Tulkaa takaisin seitsemältä. -Minulla on illalla menoja. 230 00:19:10,959 --> 00:19:12,125 Tulemme paikalle. 231 00:19:17,375 --> 00:19:21,208 -Mitä täällä tapahtuu? -Sanoinhan, että minulla on kuvaukset. 232 00:19:21,417 --> 00:19:25,625 -Et maininnut, että makaat alasti. -Tämä tulee Talk - lehden kanteen. 233 00:19:25,834 --> 00:19:29,208 Olet tuomari, Ling. Onko tuo sopivaa? 234 00:19:29,417 --> 00:19:32,542 Ennen riisuutuminen oli naiselle mahdollisuus onnistua. 235 00:19:32,750 --> 00:19:36,417 Nykyään pitää ensin onnistua ennen kuin saa riisuutua. 236 00:19:36,625 --> 00:19:41,166 Olet aina paasannut siitä, että vaatteet ovat naisen aatteet. 237 00:19:41,375 --> 00:19:44,000 -Mikä sinä nyt olet? -Roolimalli. 238 00:19:44,208 --> 00:19:47,250 Jos voin innostaa tyttöjä opiskelemaan lakia- 239 00:19:47,458 --> 00:19:51,375 -tai hankkimaan täydellisen kropan, työni on tehty. Laukaise! 240 00:19:52,834 --> 00:19:57,542 Löysin itseni. Tiesin, että ennen pitkää teen sen. 241 00:20:02,750 --> 00:20:05,917 -Hei, John. -Hei, Ally. 242 00:20:07,375 --> 00:20:10,166 -Miten jakselet? -Hienosti, kiitos. 243 00:20:12,291 --> 00:20:17,875 -Vaikutat surulliselta. -Richard häpäisi luukkuni. 244 00:20:18,041 --> 00:20:20,208 Aika parantaa haavat. 245 00:20:23,959 --> 00:20:27,542 -Missä olit, John? -Olin poissa. Nyt tulin takaisin. 246 00:20:27,750 --> 00:20:32,375 -Miksi minun pitää tehdä siitä tiliä? -Olet vanhempi osakas. 247 00:20:32,542 --> 00:20:37,458 Kun lähdit, firma jäi Richardin käsiin, mikä huolestutti kaikkia. 248 00:20:37,667 --> 00:20:39,667 -Niinkö? -Kyllä. 249 00:20:43,000 --> 00:20:46,458 -Onko sinulla jokin kriisi? -Silloin ehkä oli. 250 00:20:46,792 --> 00:20:49,125 Johtuiko se minusta? 251 00:20:49,291 --> 00:20:53,250 Edistikö sitä se, etten halunnut lähteä kanssasi treffeille? 252 00:20:53,500 --> 00:20:58,542 Ehkä osittain. Tarvitsin vain aikaa tarkastella joitain asioita. 253 00:20:58,750 --> 00:21:02,083 -Nyt olen palannut. Mitä sinulle kuuluu? -Ihan hyvää. 254 00:21:02,291 --> 00:21:05,917 Miten Glennin kanssa menee? 255 00:21:06,125 --> 00:21:09,458 Pidän hänestä. Hän on söpö. 256 00:21:09,667 --> 00:21:14,583 Mutta joskus, kun juttelemme kahden- 257 00:21:14,792 --> 00:21:18,208 -minulla onkin ikävä Larryä. 258 00:21:18,375 --> 00:21:21,750 En ole tunnustanut tuota edes terapeutilleni. 259 00:21:21,959 --> 00:21:26,500 Glenn on poika, söpö poika. 260 00:21:26,709 --> 00:21:30,291 Larry oli mies. 261 00:21:30,500 --> 00:21:34,166 -Tiedätkö, mitä tarkoitan? -En oikeastaan. 262 00:21:34,375 --> 00:21:38,834 Larry lähti sanomatta hyvästejä. Miehet eivät tee sellaista. 263 00:21:39,083 --> 00:21:41,959 -Hän vain lensi pois. -Sinä lensit pois. 264 00:21:42,208 --> 00:21:45,375 Mutta en jättänyt sinua. En koskaan jättäisi. 265 00:21:49,208 --> 00:21:54,000 -Sinusta ei tule miestäni. -Tiedän sen. 266 00:21:54,500 --> 00:21:58,500 -Rakastan sinua silti. -Samat sanat. 267 00:22:00,041 --> 00:22:04,041 Vastatakseni kysymykseesi... 268 00:22:04,208 --> 00:22:08,750 En osaa sanoa minusta ja Glennistä. Yritän olla avoin. 269 00:22:08,959 --> 00:22:14,750 Hyvät asiat voivat tulla myös nuorissa paketeissa. Katsotaan, miten käy. 270 00:22:16,583 --> 00:22:18,834 Erinomaista. 271 00:22:21,875 --> 00:22:27,709 Hyvä, että palasit. Haluaisin silti tietää, miksi lähdit. 272 00:23:06,291 --> 00:23:10,125 Naisille, siitä hyvästä, että he ovat kauniita. 273 00:23:10,333 --> 00:23:14,166 -Jennylle syntymäpäivän kunniaksi. -Onneksi olkoon. 274 00:23:14,375 --> 00:23:17,959 Kävimme täällä joskus alkuaikojemme treffeillä. 275 00:23:18,208 --> 00:23:20,750 Silloin harrastitte seksiä ensimmäisen kerran. 276 00:23:21,917 --> 00:23:24,625 -Kerroit minulle. -Toivotko, että sinullakin käy flaksi? 277 00:23:24,834 --> 00:23:28,333 Täällä on hyvää ruokaa. Mutta kun otit puheeksi... 278 00:23:28,542 --> 00:23:31,709 On todellakin jotain, mitä haluaisin kysyä. 279 00:23:31,875 --> 00:23:34,792 -Mitä? -Oletteko Allyn kanssa...? 280 00:23:36,625 --> 00:23:38,041 -Raymond! -Hienoa. 281 00:23:38,208 --> 00:23:41,041 -Olemme kamuja. -Tämä on hieno ravintola. 282 00:23:41,208 --> 00:23:44,000 -Jennyn ei tarvitse kuunnella tuollaista. -Miksei? 283 00:23:44,250 --> 00:23:45,625 -Anteeksi? -Miksei tarvitse? 284 00:23:45,834 --> 00:23:49,542 Olet treffeillä minun kanssani. Varjele mieluummin minun korviani. 285 00:23:50,583 --> 00:23:53,375 -Anteeksi. -Hän sai hepulit. 286 00:23:53,625 --> 00:23:55,333 Nostetaan malja. 287 00:23:55,583 --> 00:23:57,417 Ystävyydelle. 288 00:23:58,583 --> 00:24:02,625 -Oletteko te Jennyn kanssa...? -Ei vielä, mutta ehkä tänä iltana. 289 00:24:02,875 --> 00:24:04,041 Mistä te puhutte? 290 00:24:04,208 --> 00:24:05,250 -Lätkästä. -Koriksesta. 291 00:24:05,458 --> 00:24:07,417 Saisimmeko ruokalistat? 292 00:24:07,625 --> 00:24:09,000 Saanko sanoa jotain? 293 00:24:09,250 --> 00:24:13,458 Rakastan otsia, ja sinun otsasi on todella seksikäs. 294 00:24:14,625 --> 00:24:18,667 -Olet mahdoton pelle. -Saanko suudella tuota otsaa? 295 00:24:18,834 --> 00:24:20,500 No... 296 00:24:26,083 --> 00:24:30,834 -Mitähän ottaisin? -Myöhemmin olisi tarjolla kylkipalaa. 297 00:24:31,083 --> 00:24:33,208 Olen ajatellut eilisiltaa. 298 00:24:33,375 --> 00:24:37,875 Voin odottaa niin kauan kuin haluat. 299 00:24:38,417 --> 00:24:40,667 Kiitos, Glenn. 300 00:24:46,166 --> 00:24:47,208 Mitä? 301 00:24:47,417 --> 00:24:50,417 Saatte minun puolestani seurustella... 302 00:24:50,625 --> 00:24:54,041 -...mutta tuollainen imeskely on liikaa. -Imeskely? 303 00:24:54,208 --> 00:24:55,583 -No niin. -Ruokalistat. 304 00:24:55,792 --> 00:24:59,333 Huuleni ovat kuivat. Sinä kyllä tiedät hänen sottaisen pusutyylinsä. 305 00:24:59,500 --> 00:25:01,667 -Oletteko pussailleet? -Emme. Sinä kerroit. 306 00:25:01,875 --> 00:25:04,333 Sanoitko hänelle, että pussaan sottaisesti? 307 00:25:04,542 --> 00:25:10,291 -Tarkoitin sitä hyvällä. -Olemme hiukan hermostuneita. 308 00:25:11,500 --> 00:25:15,000 Avataan lahjat. Se keventää tunnelmaa. 309 00:25:17,625 --> 00:25:21,959 -Lahjat? -Kai te toitte minulle lahjoja. 310 00:25:23,667 --> 00:25:27,166 Kylkipalaa myöhemmin. Ja pientä rumpalipoikaa... 311 00:25:27,417 --> 00:25:28,917 Eikö kukaan tuonut lahjaa? 312 00:25:29,333 --> 00:25:34,083 Totta kai toimme sinulle lahjat. 313 00:25:37,375 --> 00:25:41,166 -Tässä on minulta. -Ja tässä minulta. 314 00:25:45,375 --> 00:25:49,834 -Glenn? -No... 315 00:25:51,000 --> 00:25:53,834 Etkö hankkinut minulle lahjaa? 316 00:25:54,041 --> 00:25:56,875 -Laulu baarissa. -Saat laulun baarissa. 317 00:25:57,083 --> 00:26:02,417 Ruoan jälkeen menemme baariin. Olen valmistellut sinulle laulun. 318 00:26:02,667 --> 00:26:05,792 -Sepä mukavaa. -Kaikki valmiiksi järjestetty. 319 00:26:06,000 --> 00:26:08,208 -Hienoa. -Hienoa. 320 00:26:08,417 --> 00:26:11,208 Se on hienoa. 321 00:26:12,458 --> 00:26:16,500 Ei ollut vallan väärinkäyttöä- 322 00:26:16,667 --> 00:26:21,000 -kieltää kantajaa lähestymästä yli 50-vuotiaita miehiä. 323 00:26:21,208 --> 00:26:24,291 Hän on ollut huomattava uhka kyseiselle väestönosalle. 324 00:26:24,500 --> 00:26:29,333 Oikeusjärjestelmämme voi kuitenkin tarjota toisen mahdollisuuden- 325 00:26:29,542 --> 00:26:34,375 -kun kuntoutumista on tapahtunut. Billow, valinta on teidän. 326 00:26:34,583 --> 00:26:39,500 -Olen valmis. Rakkauteni vain kasvaa. -Olen liikuttunut. 327 00:26:39,709 --> 00:26:46,083 Kirkon käytävä on lankkunne. En estä teitä kävelemästä sitä pitkin. 328 00:26:46,291 --> 00:26:49,834 -Voi luoja. -Olen niin onnellinen. 329 00:26:50,000 --> 00:26:54,917 -Kiitos, Richard ja Corretta -Virallistetaanpa tämä. 330 00:26:55,125 --> 00:26:58,834 Nancy, tuletko vaimokseni? 331 00:26:59,083 --> 00:27:03,291 Tulen. Herran pieksut! 332 00:27:03,500 --> 00:27:05,792 Älä myy sitä. 333 00:27:43,583 --> 00:27:45,959 Aiotko olla vihainen ikuisesti? 334 00:27:46,166 --> 00:27:49,875 Se oli pyhä. Miehen luukku on hänen temppelinsä. 335 00:27:50,125 --> 00:27:53,500 -Mihin sinä lähdit? -Lähdin vain pois. 336 00:27:53,667 --> 00:27:58,750 -Firma ansaitsee kuulla selityksen. -Pettyisitte siihen. 337 00:27:58,959 --> 00:28:00,458 Olemme firman osakkaat. 338 00:28:00,667 --> 00:28:05,667 Jos he eivät voi kunnioittaa sinua, jäljelle jään vain minä. 339 00:28:20,583 --> 00:28:26,291 -Missä kavaljeerisi on? -Hän järjestää Jennylle synttärilahjaa. 340 00:28:26,542 --> 00:28:32,166 Riisuitko sinä kaiken alusvaatekuvaa varten? 341 00:28:32,375 --> 00:28:35,667 Hahmoni ei kehittynyt tarpeeksi. 342 00:28:39,917 --> 00:28:44,834 Hän tanssii hyvin. Hän on varmaan kelvollinen petipuuhissakin. 343 00:28:45,041 --> 00:28:48,750 -Olet etova. -Et tarkoita tuota. 344 00:28:50,792 --> 00:28:55,250 Huomio. Paikalla on syntymäpäiväsankari, Jenny Shaw. 345 00:28:57,875 --> 00:29:01,166 Hänen lemppareitaan ovat Frank Sinatra ja Elvis Presley. 346 00:29:01,333 --> 00:29:06,959 Frankia on jo soitettu, joten tänä iltana on Elviksen vuoro. 347 00:29:07,208 --> 00:29:10,709 Oksennan, jos hän keikuttaa lantiotaan. 348 00:29:11,792 --> 00:29:17,000 Tämä kuulostaa typerältä, mutta edellisessä elämässä olin varmasti Elvis. 349 00:29:17,208 --> 00:29:23,417 -Mutta Elvis eli tässä elämässä. -Siinä se ongelma piileekin. 350 00:30:58,458 --> 00:31:02,083 Sano minua porsaaksi, mutta hän rakastaa Jennyä yhä. 351 00:31:03,166 --> 00:31:06,834 Saatamme kumpikin jäädä tänä iltana ilman. 352 00:31:28,041 --> 00:31:30,291 -Pitikö hän siitä? -Uskon niin. 353 00:31:30,458 --> 00:31:34,208 Kiitos vinkistä. Jos hän olisi jäänyt ilman lahjaa... 354 00:31:34,417 --> 00:31:39,709 -Valitsit hyvän kappaleen. -Hän todella pitää Elviksestä. 355 00:31:39,875 --> 00:31:43,834 -Mitä? -Luuletko huijaavasi ketään? 356 00:31:44,000 --> 00:31:47,583 -Mistä sinä puhut? -Rakastat häntä edelleen. 357 00:31:47,792 --> 00:31:52,333 -Ei, olemme vain... -Ystäviä? 358 00:31:52,542 --> 00:31:57,125 Miksi kiellät sen? Rakastatte kumpikin toisianne. 359 00:31:57,333 --> 00:32:01,417 -En ymmärrä sitä. -Rakastamme toisiamme ystävinä. 360 00:32:01,625 --> 00:32:06,750 Olen vanhempi. Saisinko hetken olla myös viisaampi? 361 00:32:06,917 --> 00:32:09,625 Katsoin, kun katselit häntä illallisella. 362 00:32:09,834 --> 00:32:14,208 Näin, kuinka lauloit hänelle. Tunnistan rakkauden. 363 00:32:14,417 --> 00:32:16,500 Se ei ollut pelkkää ystävyyttä. 364 00:32:16,750 --> 00:32:22,709 -Kuulutte yhteen. -Lopulta vihaisimme toisiamme. 365 00:32:22,917 --> 00:32:27,208 Rakkaudessa voi olla ryppyjä, mutta se voi silti olla oikein. 366 00:32:27,417 --> 00:32:29,875 Kunnioitan mielipidettäsi- 367 00:32:30,041 --> 00:32:34,041 -mutta haluan itse päättää, kenen kanssa seurustelen. 368 00:32:34,208 --> 00:32:37,667 -Saanko minä päättää omalta kohdaltani? -Tietenkin. 369 00:32:37,875 --> 00:32:42,166 En halua seurustella sellaisen kanssa, joka rakastaa toista. 370 00:32:46,458 --> 00:32:49,000 Hyvää yötä, Glenn. 371 00:32:50,417 --> 00:32:54,875 Glenn, olet huippujätkä. 372 00:32:55,041 --> 00:32:58,458 Tuolla jossain- 373 00:32:58,667 --> 00:33:03,000 -joku huipputyttö odottaa soittoasi. 374 00:33:29,291 --> 00:33:32,875 -Gerard, mitä nyt? -Onko Richard paikalla? 375 00:33:33,083 --> 00:33:37,000 -Hän on huoneessaan. -Voinko puhua teille molemmille? 376 00:33:37,208 --> 00:33:42,667 -Hei, Elaine. Lauloit hyvin. -Sinäkin. 377 00:33:47,208 --> 00:33:51,375 -Hei, Jen. -Hei. Kiitos laulusta. 378 00:33:51,625 --> 00:33:55,875 -Se oli oikein viihdyttävä. -Hyvä. 379 00:33:56,083 --> 00:34:00,333 -Miten synttärit menivät? -Ihan hyvin. 380 00:34:00,542 --> 00:34:04,959 -Sinä ja Raymond...? -Hän on idiootti. 381 00:34:05,208 --> 00:34:08,667 Hän suuttui, koska luulee, että rakastat minua vielä. 382 00:34:08,875 --> 00:34:14,792 Sanoin, ettei sellaisia kappaleita ole, joissa lauletaan "ollaan kavereita". 383 00:34:15,750 --> 00:34:18,291 Hän on idiootti. 384 00:34:18,458 --> 00:34:21,834 -Pistitkö hänet ruotuun? -Yritin. 385 00:34:22,041 --> 00:34:28,250 -Ehkä sinä saat hänet ruotuun. -Tai voisin pistää sinut ruotuun. 386 00:34:30,208 --> 00:34:32,875 Rakastan sinua yhä, Jen. 387 00:34:37,083 --> 00:34:40,667 -Älä puhu soopaa. -En minä... 388 00:34:40,875 --> 00:34:42,709 En puhu soopaa. 389 00:34:42,917 --> 00:34:49,333 Yhdessä tappelemme aina, mutta... rakastan sinua. 390 00:34:51,417 --> 00:34:55,583 Haluatko siis...? 391 00:34:55,792 --> 00:34:57,250 -Palata yhteen. -Niin. 392 00:34:57,458 --> 00:34:59,583 Haluan. 393 00:35:00,709 --> 00:35:06,792 -Voitko harkita asiaa? -Okei. 394 00:35:11,083 --> 00:35:13,917 Olen harkinnut. 395 00:35:38,750 --> 00:35:41,250 -Missä hän on? -Matkalla lentokentälle. 396 00:35:41,458 --> 00:35:43,917 -Huijasiko hän sinua? -Niin hän luulee. 397 00:35:44,166 --> 00:35:48,667 Yksityisetsivä seuraa häntä. Hänet pidätetään koneessa. 398 00:35:48,875 --> 00:35:53,208 -En ymmärrä. -Olen poliisi. 399 00:35:53,417 --> 00:35:57,166 -Teitä pyydetään todistajiksi... -Hetkinen. 400 00:35:57,333 --> 00:36:02,208 Valitan. Hän ei huolinut sormusta ennen kuin lain kiemurat oli selvitetty. 401 00:36:02,417 --> 00:36:05,709 -Hän on todella taitava. -Herran jestas. 402 00:36:05,875 --> 00:36:09,041 Tuhlasinko tunteitani oikeudessa aivan turhaan? 403 00:36:09,375 --> 00:36:14,959 Olen pahoillani, että jouduin sotkemaan teidät tähän. 404 00:36:15,125 --> 00:36:16,834 Gerard? 405 00:36:21,834 --> 00:36:25,959 -Nancy? -Onko kaikki kunnossa? 406 00:36:26,166 --> 00:36:31,000 -Luulin, että lähdit lentokentälle. -Kävin hakemassa erään ystävän. 407 00:36:31,208 --> 00:36:34,625 Mistä tiesit, että lähdin? Minua pyydettiin viime hetkellä. 408 00:36:37,583 --> 00:36:41,333 Mikä hätänä? Kumosiko oikeus päätöksensä? 409 00:36:42,917 --> 00:36:47,750 -Sinun on parasta kertoa hänelle, etsivä. -Etsivä? 410 00:36:52,667 --> 00:36:56,000 Tällä miehellä ei ollut aikomustakaan viedä sinua vihille. 411 00:36:56,208 --> 00:37:00,208 Hän on poliisi, ja tämä oli juoni. 412 00:37:03,542 --> 00:37:05,959 Onko se totta? 413 00:37:09,792 --> 00:37:15,667 Olen pahoillani. Olimme varmoja, että iskisit uudelleen. 414 00:37:39,959 --> 00:37:44,166 Kuulitko? Glenn ja Jenny palasivat yhteen. 415 00:37:44,375 --> 00:37:47,000 -Niinkö? -Etkö ole murheen murtama? 416 00:37:47,250 --> 00:37:52,959 -En ainakaan yhtä musertunut kuin sinä. -Olen sinun tukenasi. 417 00:37:53,125 --> 00:37:59,250 -Sillehän minä en voi mitään. -Ally, joko kuulit? 418 00:38:03,959 --> 00:38:08,417 Kyllä. Elaine kertoi minulle äärimmäisen varovaisesti. 419 00:38:08,625 --> 00:38:12,166 -Lähde treffeille. Yksi sana riittää. -"Röh." 420 00:38:12,375 --> 00:38:13,959 Miten vain. 421 00:38:14,208 --> 00:38:16,166 Sinä olet söpö, lutkahtavalla tavalla. 422 00:38:16,959 --> 00:38:20,959 Jätetyt miehet rakastavat minua. 423 00:38:30,625 --> 00:38:34,792 -Olen pahoillani. -Niin. 424 00:38:36,125 --> 00:38:38,208 Nyt tiedän, miltä se tuntuu. 425 00:38:38,417 --> 00:38:42,959 Tällä hetkellä eniten vihaan itseäni. 426 00:38:43,125 --> 00:38:48,166 Nyt vasta ymmärrän, millainen olin. 427 00:38:50,417 --> 00:38:54,834 -Se ei ole kaunista katsottavaa. -Tulee muita miehiä. 428 00:38:55,041 --> 00:38:58,000 En taida ansaita ketään. 429 00:38:59,500 --> 00:39:03,792 -Hei. -Hei. 430 00:39:04,000 --> 00:39:09,208 Corretta, tulisitko tuonne. Puhun henkilöstölle. 431 00:39:10,250 --> 00:39:13,250 Tuleeko tästä pitkä puhe? 432 00:39:14,417 --> 00:39:15,834 Anteeksi. 433 00:39:17,000 --> 00:39:23,125 Nuorena harrastin ponikilpailuja markkinoilla. 434 00:39:23,333 --> 00:39:27,458 Perjantai-iltaisin ajoimme markkinapaikalle. 435 00:39:27,667 --> 00:39:32,834 Laitoimme ponit talliin, pystytimme teltat- 436 00:39:33,041 --> 00:39:36,542 -ja valmistauduimme viikonlopun kilpailuihin. 437 00:39:36,750 --> 00:39:43,041 En muista ainuttakaan kisaa, mutta muistan sen- 438 00:39:43,250 --> 00:39:47,000 -kun kokoonnuimme yhteen päivän päätteeksi. 439 00:39:47,208 --> 00:39:51,959 Ohjastajat ja tilojen työntekijät... 440 00:39:52,208 --> 00:39:54,542 Juttelimme, nauroimme- 441 00:39:54,750 --> 00:39:58,875 -ja kerroimme mitä hölmöimpiä tarinoita. 442 00:40:00,083 --> 00:40:02,583 Nauroimme vain. 443 00:40:02,792 --> 00:40:06,667 Setäni sanoi, että nauraminen ja pyörällä ajo- 444 00:40:06,875 --> 00:40:10,583 -ovat kaksi taitoa, joita ei voi unohtaa. 445 00:40:10,750 --> 00:40:15,583 Kuitenkin viime aikoina, kun olen tarkastellut elämääni- 446 00:40:15,792 --> 00:40:22,000 -ja kun katson teitä, näen ihmisiä, jotka osaavat vielä ajaa pyörällä- 447 00:40:22,208 --> 00:40:28,333 -mutta joilta irtoaa hymy vain auton uutta nahkasisustusta valitessa. 448 00:40:29,542 --> 00:40:31,417 Mitä täällä on tapahtunut? 449 00:40:31,583 --> 00:40:37,250 Päivän päätteeksi vertailemme kiinteän ja vaihtelevan koron etuja. 450 00:40:37,458 --> 00:40:42,417 Suljemme silmämme ja unelmoimme merenrantakiinteistöistä. 451 00:40:42,625 --> 00:40:45,250 Mitä on tapahtunut? 452 00:40:49,750 --> 00:40:55,583 Kolme viikkoa sitten jätin tämän tavarakeskeisen maailman. 453 00:40:55,792 --> 00:40:59,417 Kävin vanhoilla markkinapaikoilla. 454 00:40:59,625 --> 00:41:03,125 Yritin muistella ihmisiä- 455 00:41:03,333 --> 00:41:06,417 -ja herättää henkiin- 456 00:41:06,625 --> 00:41:10,041 -kykyni nauttia toisten seurasta. 457 00:41:11,125 --> 00:41:15,458 Siksi lähdin. Miksi sitten tulin takaisin? 458 00:41:15,667 --> 00:41:21,208 Ehkä se, mitä etsin- 459 00:41:22,667 --> 00:41:25,000 -löytyykin täältä. 460 00:41:25,208 --> 00:41:30,375 Näiden seinien sisällä ovat ihmiset, joita rakastan. 461 00:41:32,166 --> 00:41:37,083 Minulla ei valitettavasti ole tämän mutkikkaampaa selitystä. 462 00:41:37,291 --> 00:41:42,917 Joskus asiat ovat yksinkertaisia. 463 00:41:49,166 --> 00:41:51,583 Jatkakaa. 464 00:42:16,166 --> 00:42:18,917 Miksi itket? 465 00:42:19,125 --> 00:42:25,500 Hän puhui niin kauniisti ja perusteellisen syvällisesti, että... 466 00:42:25,709 --> 00:42:27,917 Pitäisikö minun rakastaa John Cagea? 467 00:42:28,125 --> 00:42:31,166 Hänessä on niin paljon sitä, mitä mieheltä odotan- 468 00:42:31,375 --> 00:42:34,834 -ja hän olisi suurenmoinen isä. 469 00:42:35,041 --> 00:42:41,083 Haluat olettaa, että rakkaus olisi vapaaehtoista. 470 00:42:41,291 --> 00:42:46,083 Tosirakkaus voidaan tiivistää kolmeen anekdoottiseen kysymykseen. 471 00:42:46,250 --> 00:42:48,959 Haluatko kasvattaa lapsesi hänen kanssaan? 472 00:42:49,208 --> 00:42:53,417 Haluatko istua takkatulen ääressä puhumassa elämästä- 473 00:42:53,583 --> 00:42:58,125 -elokuvasta tai lukemastasi kirjasta? Ja haluatko- 474 00:42:58,333 --> 00:43:02,959 -että hän nuolee kermavaahtoa navastasi? 475 00:43:03,166 --> 00:43:07,375 Romantiikka saa siinä uudenlaisen ilmenemismuodon. 476 00:43:07,583 --> 00:43:11,333 -Pitääkö tosirakkauden olla romanttista? -Useimpien mielestä ei. 477 00:43:11,542 --> 00:43:16,333 Mutta voit tehdä testin. Vastaa rehellisesti. 478 00:43:16,500 --> 00:43:19,542 Monet asiakkaistani valehtelevat. 479 00:43:21,000 --> 00:43:23,667 Kun olet kotona, ja puhelin soi- 480 00:43:23,834 --> 00:43:26,917 -mikä on ensimmäinen ajatuksesi? 481 00:43:27,125 --> 00:43:28,583 Larry. 482 00:43:30,083 --> 00:43:33,166 Se John Cagesta sitten. 41080

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.