All language subtitles for Ally.McBeal.S05E04.2001.Disney+.WEB-DL.1080p.H264.AAC-HDCTV_track11_[fin]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,709
Aiemmin tapahtunutta:
2
00:00:02,959 --> 00:00:06,041
Välillämme on kemiaa.
3
00:00:06,375 --> 00:00:11,709
Ollaan aikuisia sen suhteen
ja tunnustetaan asiat.
4
00:00:11,917 --> 00:00:15,125
Jos olit siinä uskossa, että olen-
5
00:00:15,375 --> 00:00:18,250
-kiinnostunut, niin pyydän anteeksi.
6
00:00:18,500 --> 00:00:21,667
-Olen kiinnostunut sinusta.
-John...
7
00:00:22,875 --> 00:00:26,750
...haluan, että rakastat minua,
mutta en sillä tavalla-
8
00:00:27,166 --> 00:00:29,291
-kuin mistä puhut.
9
00:00:30,000 --> 00:00:31,250
Valehtelin.
10
00:00:31,458 --> 00:00:34,291
Tietysti olen kiinnostunut.
11
00:00:34,458 --> 00:00:36,375
Minä vain... Jennyn kanssa...
12
00:00:36,542 --> 00:00:40,458
-Ymmärrän.
-Vasta, kun antaudut haluillesi...
13
00:00:40,625 --> 00:00:44,500
...ymmärrät sen, mitä tarvitset.
14
00:00:44,875 --> 00:00:46,917
Käsket minua taas tavoittelemaan poikaa.
15
00:00:47,125 --> 00:00:49,667
Kyllä.
16
00:01:02,959 --> 00:01:06,667
-Anteeksi. Oletko kunnossa?
-Olen.
17
00:01:06,834 --> 00:01:09,792
Miksi puhut noin pätkien.
18
00:01:09,959 --> 00:01:12,458
Puheesi pätkii.
19
00:01:12,792 --> 00:01:17,041
-Olen vain myöhässä tapaamisesta.
-Anteeksi, kun tuhlasin aikaasi.
20
00:01:17,250 --> 00:01:20,041
-Selvä.
-Pätkii.
21
00:01:28,792 --> 00:01:34,000
-Olin myöhässä kokouksesta.
-Anteeksi. Niin minäkin.
22
00:01:35,166 --> 00:01:39,125
Tämä etäisyyden pitäminen
ei muuten toimi.
23
00:01:39,333 --> 00:01:43,166
-Se vain pahentaa tätä.
-Annetaan...
24
00:01:43,375 --> 00:01:45,792
-Annetaan olla.
-Se on kai parhaaksi.
25
00:01:46,000 --> 00:01:50,625
-Mennään. Mene, kun sanon niin.
-Minne?
26
00:01:50,834 --> 00:01:54,375
Kokoushuoneeseen?
En halua kävellä yhdessä.
27
00:01:54,583 --> 00:01:58,834
-Tuossa on järkeä.
-Mitä odotat?
28
00:01:59,000 --> 00:02:00,709
-Et sanonut.
-Glenn!
29
00:02:00,917 --> 00:02:03,166
Menen tästä.
30
00:03:24,667 --> 00:03:27,792
{\an8}Onko kukaan nähnyt Pullaa?
31
00:03:28,000 --> 00:03:33,792
Unohtakaa. Seuraavaksi Warner vastaan
Milbury, Goldman ja Burns.
32
00:03:34,000 --> 00:03:38,208
Minun. Raymondia syytetään
seksuaalisesta häirinnästä. Mikä yllätys.
33
00:03:38,417 --> 00:03:44,000
-Hän palkkasi minut juristikseen.
-Edustatko firmaa, joka irtisanoi sinut?
34
00:03:44,166 --> 00:03:48,166
Älä kysy, miksi.
Miksi te kaksi ette voi katsoa toisianne?
35
00:03:48,375 --> 00:03:51,458
Mitä? Jatkakaa. Kello käy.
36
00:03:51,667 --> 00:03:54,333
Capelini vastaan Bugle.
37
00:03:54,542 --> 00:04:00,166
Richard, puhutaanko hetki kahden?
Tämä on tärkeää.
38
00:04:04,291 --> 00:04:05,709
{\an8}Mitä nyt?
39
00:04:06,041 --> 00:04:09,417
{\an8}-Ei mitään.
-Muuten vain keskeytit kokouksen.
40
00:04:09,667 --> 00:04:14,333
{\an8}Ajattelin ottaa lomaa.
41
00:04:14,542 --> 00:04:19,125
-Johtuuko tämä Johnista?
-John Cagestako?
42
00:04:19,417 --> 00:04:22,583
{\an8}Hän lähti. Hän jätti viestin
ja sanoi, ettei ole syytä huoleen.
43
00:04:22,834 --> 00:04:26,917
{\an8}-Häipyikö hän noin vain?
-En tiedä, mitä ajatella.
44
00:04:27,125 --> 00:04:31,875
{\an8}Ehkä hän meni kylpylään,
tai ehkä hän on vain väsynyt.
45
00:04:32,083 --> 00:04:38,083
{\an8}Ehkä hän
ei saanut vastakaikua rakkaaltaan.
46
00:04:39,166 --> 00:04:41,500
{\an8}Mitä tapahtui?
47
00:04:42,375 --> 00:04:44,834
{\an8}Ei mitään.
48
00:04:48,000 --> 00:04:51,000
{\an8}Hän kertoi rakastavansa minua-
49
00:04:51,208 --> 00:04:55,208
{\an8}-ja minä sanoin,
että tunne on yksipuolinen.
50
00:04:55,417 --> 00:04:58,542
{\an8}-Siksiköhän hän lähti?
-En tiedä.
51
00:04:58,750 --> 00:05:03,291
{\an8}-Siksikö haluat vapaata?
-Minäkö? En.
52
00:05:03,542 --> 00:05:08,375
{\an8}-Johtuuko se Glennistä?
-Glenn Foystako?
53
00:05:09,250 --> 00:05:11,500
-Tuostako Glennistä?
-Niin. Hänestä.
54
00:05:11,709 --> 00:05:15,083
Hetkinen. Kuka? Mitä sinä...
Glenn Foy. Mitä?
55
00:05:15,375 --> 00:05:19,291
Luin jotain
Johnin viestin rivien välistä.
56
00:05:19,500 --> 00:05:21,875
Mitä siinä luki?
57
00:05:25,709 --> 00:05:31,542
"Richard hyvä. Älä huolehdi. Palaan
kyllä. John. P.S. Ally tykkää Glennistä."
58
00:05:31,709 --> 00:05:34,125
{\an8}Se on minun.
59
00:05:34,709 --> 00:05:39,125
{\an8}Olen vain väsynyt ja tarvitsen lepoa.
60
00:05:39,875 --> 00:05:41,834
Hyvä on.
61
00:05:48,750 --> 00:05:53,125
Toisen meistä on siirryttävä.
Se on herrasmiehen tehtävä.
62
00:05:53,333 --> 00:05:58,417
Seison nenätysten hurmaavan naisen
kanssa, joka tuoksuu hyvälle.
63
00:05:58,625 --> 00:06:03,750
-Vain hullu siirtyisi.
-Onko ihmekään, että olet syytettynä?
64
00:06:03,917 --> 00:06:08,125
-Miksi palkkasit minut?
-Olet erinomainen juristi.
65
00:06:08,333 --> 00:06:12,166
Nuo pisamasi uppoavat valamiehiin.
66
00:06:12,333 --> 00:06:16,208
-Haluatko minut pisamieni takia.
-Ja siksi, että olet tyttö.
67
00:06:16,458 --> 00:06:21,583
-Tämä tyttö ei aio...
-Juttu on käytännössä jo hoidettu.
68
00:06:21,750 --> 00:06:25,500
-Sinun täytyy vain vetää roolisi.
-Olla tyttömäinen.
69
00:06:25,709 --> 00:06:30,458
Sinun pitäisi olla otettu siitä,
että haluan sinut asianajajakseni.
70
00:06:30,709 --> 00:06:34,625
-Tiedätkö, miksi halusin juristiksi?
-Halusitko tehdä hyvää?
71
00:06:34,875 --> 00:06:39,458
Kyllä. Onko naisia jahtaavan apinan
edustaminen hyvä teko?
72
00:06:39,667 --> 00:06:45,500
Väität olevasi avomielinen.
Haluatko edes kuulla minun versiotani?
73
00:06:45,667 --> 00:06:50,542
-Haluatko heti tuomita minut?
-Mikä sinun versiosi on?
74
00:06:50,750 --> 00:06:55,583
Olen syyllinen.
Aloitetaan nyt. Miten menee?
75
00:06:58,041 --> 00:07:00,542
-Kuka se on?
-Arvaa.
76
00:07:03,333 --> 00:07:06,000
-Menetkö kotiin?
-Kyllä. Hyvästi.
77
00:07:06,250 --> 00:07:09,583
Ally, onko tuo aikuista käytöstä?
78
00:07:09,834 --> 00:07:13,000
-Ehkä ei.
-Miksi sitten teet niin?
79
00:07:13,208 --> 00:07:16,875
Tunnen kovaa vetoa sinua kohtaan.
80
00:07:17,083 --> 00:07:21,625
Se johtaa nopeaan suhteeseen.
Sillä olisi hirveitä seuraamuksia.
81
00:07:21,875 --> 00:07:25,750
Päätän kohdata tuhoisat haluni yksin.
82
00:07:26,000 --> 00:07:29,125
Jos se ei ole aikuista,
niin lässyn lässy lää. Hyvästi.
83
00:07:32,750 --> 00:07:36,583
Jos suostun asianajajaksesi,
en ole vain sätkynukkesi.
84
00:07:36,750 --> 00:07:40,083
-Toivoin...
-Näinkö toimit kantajankin kanssa?
85
00:07:40,333 --> 00:07:43,500
Älä nyt. Tämä on strategiaa.
86
00:07:43,750 --> 00:07:47,834
Miksi sitten pyysit minut mukaan
juuri ennen oikeudenkäyntiä?
87
00:07:48,041 --> 00:07:53,291
-Ja eikö hän haastanut firmasi?
-Se syyte kaatui. Olen yksin vaarassa.
88
00:07:53,542 --> 00:07:58,959
-En voi voittaa juttua pisamilla.
-On sinussa muutakin.
89
00:07:59,166 --> 00:08:03,000
Olet tyttömäinen, sorja ja suloinen.
90
00:08:03,208 --> 00:08:08,834
-Valamiehistö rakastaa suloisuutta.
-Tuollainen imartelu loukkaa.
91
00:08:09,000 --> 00:08:10,917
Pyydän.
92
00:08:11,959 --> 00:08:14,291
Tarvitsen sinua.
93
00:08:17,375 --> 00:08:18,917
Hyvä on.
94
00:08:19,667 --> 00:08:24,333
Jään tästä velkaa.
Palaan pian kansion kanssa.
95
00:08:56,959 --> 00:09:00,125
Hän todella lähti.
96
00:09:10,208 --> 00:09:13,125
-Coretta...
-Mitä ihmettä?
97
00:09:13,375 --> 00:09:16,542
Hän hyppäsi seinästä, kun istuin pytyllä.
98
00:09:16,792 --> 00:09:19,333
-Voin selittää.
-Voitko?
99
00:09:19,667 --> 00:09:25,208
Tuolla on huone. Se on Johnin
toinen koti, ja hän on häipynyt.
100
00:09:25,417 --> 00:09:27,458
Yritin istua rauhassa...
101
00:09:27,709 --> 00:09:32,375
Se oli hänen piilopaikkansa.
Hän lähti, joten tarkastin sen.
102
00:09:32,625 --> 00:09:35,875
-Istuin siinä, kun hän hyppäsi esiin!
-Mitä tarkoitat?
103
00:09:36,166 --> 00:09:42,041
John häipyi. Älä kysy, minne,
mutta hän on poissa.
104
00:09:48,000 --> 00:09:52,208
Se juttu oli normaali tapaturma.
105
00:09:52,375 --> 00:09:56,375
Herra Milbury edusti vastaajaa,
minä kantajaa.
106
00:09:56,667 --> 00:10:00,041
-Käyttäytyikö Milbury tavallisesti?
-Ei alkuunkaan.
107
00:10:00,333 --> 00:10:03,583
Hän lähenteli minua seksuaalisesti alati.
108
00:10:03,792 --> 00:10:07,000
-Mitä tarkoitatte seksuaalisella...
-Hän pyysi minua ulos.
109
00:10:07,208 --> 00:10:10,500
Mutta hän ei vain pyytänyt minua
ulos syömään.
110
00:10:10,750 --> 00:10:16,125
-Hän vihjaili jatkuvasti.
-Voitteko olla tarkempi?
111
00:10:16,291 --> 00:10:21,583
Hän pyysi minua kerran
kesyttämään lihaisan näätänsä.
112
00:10:22,208 --> 00:10:27,709
-Entä oikeudenkäynnissä?
-Hän kerran hipaisi pakaraani.
113
00:10:27,917 --> 00:10:30,291
Se oli selvästi tarkoituksellista.
114
00:10:30,542 --> 00:10:34,083
Hän yritti halventaa minua
valamiesten edessä.
115
00:10:34,291 --> 00:10:38,375
Hän kehui vaatetustani
kesken käsittelyn.
116
00:10:38,583 --> 00:10:43,583
Hän sanoi minua seksikkääksi istunnossa.
Ja kerran hän...
117
00:10:43,792 --> 00:10:48,458
-Tämä on vastenmielistä.
-Kertokaa, olkaa hyvä.
118
00:10:53,625 --> 00:10:58,208
Hän kertoi nähneensä unta,
jossa lauloimme karaokea yhdessä.
119
00:10:58,458 --> 00:11:03,583
Alasti. Hän sanoi minun hallitsevan
mikrofonin. Se oli fallista.
120
00:11:03,834 --> 00:11:06,750
Se oli selkeä viittaus seksiin.
121
00:11:07,000 --> 00:11:10,500
Oikeudenkäynnissä hän pyysi todistajia-
122
00:11:10,709 --> 00:11:15,875
-toistuvasti puhumaan mikrofoniin.
Samalla hän vilkuili minua irstaasti.
123
00:11:16,083 --> 00:11:19,625
Kävikö vastaaja teihin käsiksi?
124
00:11:19,792 --> 00:11:25,959
Kyllä, takamuksen hipaisun lisäksi
hän suuteli minua.
125
00:11:26,125 --> 00:11:32,000
-Suuteli teitä!
-Hän tarttui minuun ja suuteli.
126
00:11:32,291 --> 00:11:34,875
-Mitä teitte?
-Työnsin hänet pois.
127
00:11:35,166 --> 00:11:37,041
Mitä tästä käytöksestä seurasi?
128
00:11:37,291 --> 00:11:42,875
Olin niin hämilläni,
etten voinut tehdä työtäni.
129
00:11:43,125 --> 00:11:47,000
Hävisin sen jutun suureksi osaksi
järkytykseni takia.
130
00:11:47,291 --> 00:11:51,375
Menetin pitkäaikaisen asiakkaani.
131
00:11:51,583 --> 00:11:56,458
Se johtui pelkästään hänen julkeasta-
132
00:11:56,667 --> 00:12:00,667
-ja ei toivotusta
seksuaalisesta käyttäytymisestä.
133
00:12:00,959 --> 00:12:04,458
Puhuit lihaisasta näädästä!
134
00:12:04,667 --> 00:12:09,875
-Tämä on poikien kerho.
-Se ei ole enää sitä.
135
00:12:10,125 --> 00:12:12,291
-Kenen puolella olet?
-Raymond.
136
00:12:12,500 --> 00:12:15,709
Sanoit juristille,
että hän hallitsee mikrofonin.
137
00:12:15,917 --> 00:12:19,917
Isket silmää jokaiselle naiselle,
urasi on vaarassa-
138
00:12:20,125 --> 00:12:23,542
-ja palkkaat juristin
hänen tyttömäisyytensä takia.
139
00:12:23,792 --> 00:12:28,166
Palkkasin sinut, koska olet loistava.
Kiellän, että sanoin niin.
140
00:12:29,000 --> 00:12:33,583
-Kiitos.
-Oikeudessa täytyy härnätä vastustajaa.
141
00:12:33,834 --> 00:12:38,166
Et voi härnätä naisia noin.
142
00:12:39,625 --> 00:12:43,417
-Etkö tajua, mikä tässä mättää?
-Kuule, Jenny...
143
00:12:43,625 --> 00:12:48,917
Kun olin pieni, äitini valitti siitä,
että hän oli miehille seksiobjekti.
144
00:12:49,208 --> 00:12:54,375
Hän vihasi sitä. Tulin yhtenä päivänä
kotiin koulusta, ja hän itki.
145
00:12:54,583 --> 00:12:57,959
Miehet eivät pitäneet häntä enää
seksiobjektina.
146
00:12:58,166 --> 00:13:02,083
Sarah Warner suuttui siitä,
mutta osa hänestä piti siitä.
147
00:13:02,291 --> 00:13:08,250
Raymond, jos sanot tuon istunnossa,
me häviämme.
148
00:13:08,417 --> 00:13:14,291
Sanon tämän sinulle ystävänä.
Sinulla on ongelma.
149
00:13:30,542 --> 00:13:33,208
Oletko valmis lähtemään?
150
00:13:35,667 --> 00:13:41,250
Sinun ei tarvitse mennä kotiin.
Sovimme, ettemme mene siihen paikkaan-
151
00:13:41,542 --> 00:13:45,625
-koska välitämme molemmat Jennystä.
Pystymme kyllä pitämään sopimuksemme.
152
00:13:45,875 --> 00:13:51,041
Minä kyllä tarvitsen lomaa.
153
00:13:51,792 --> 00:13:53,417
Hyvä on.
154
00:13:57,166 --> 00:14:01,417
En yritä muuttaa mieltäsi,
mutta jos me...
155
00:14:01,583 --> 00:14:05,667
-Miksi puhuit nopeasta suhteesta?
-Koska olet poika.
156
00:14:05,875 --> 00:14:10,625
Se olisi varmasti hauskaa.
157
00:14:10,792 --> 00:14:15,500
Se tekisi minulle
varmasti hyvää, mutta...
158
00:14:15,750 --> 00:14:17,750
-Mutta mitä?
-Mutta Jenny on olemassa.
159
00:14:17,959 --> 00:14:23,375
Tarvitsisin henkistä hyvää,
jotta ottaisin sen riskin.
160
00:14:23,583 --> 00:14:27,458
Tämä olisi vain peuhaamista.
161
00:14:28,667 --> 00:14:35,458
Tiedämme molemmat sen.
Minä vastustan hauskanpitoa.
162
00:14:36,959 --> 00:14:40,083
Nähdään, Glenn.
163
00:14:43,458 --> 00:14:46,083
-Olette hyvin kaunis nainen.
-Kiitos.
164
00:14:46,291 --> 00:14:48,750
-Onko teille sanottu niin ennenkin?
-Kyllä kai.
165
00:14:49,000 --> 00:14:53,333
Milbury ei varmasti ollut ensimmäinen
kollega, joka oli sitä mieltä.
166
00:14:53,583 --> 00:14:59,500
Hän on ainoa, joka pyysi minua
virittämään nahkafagottinsa.
167
00:15:01,834 --> 00:15:05,375
-Kauanko olette toimineet juristina?
-Kuusi vuotta.
168
00:15:05,583 --> 00:15:09,458
Oletteko huomanneet, että joskus jutut
ratkeavat väärien syiden perusteella?
169
00:15:09,667 --> 00:15:11,125
Sitä tapahtuu yhtenään.
170
00:15:11,333 --> 00:15:17,166
Vaikuttiko teistä herra Milburyn
apinamainen käytös juttuunne?
171
00:15:17,375 --> 00:15:20,417
-Kyllä.
-Koitte, että teitä väheksyttiin.
172
00:15:20,667 --> 00:15:23,667
-Aivan.
-Ja valamiehet...
173
00:15:23,834 --> 00:15:26,375
Kuka tietää, miten he reagoivat?
174
00:15:26,709 --> 00:15:31,834
Myönnän joskus flirttailleeni
miespuolisille valamiehille.
175
00:15:32,041 --> 00:15:35,625
Pieni hymy siellä tai täällä.
Ei sen kummempaa.
176
00:15:36,834 --> 00:15:42,333
-Oletteko tehneet niin?
-Yritämme kaikki hurmata valamiehet.
177
00:15:42,542 --> 00:15:48,667
Valitsetteko oikeudenkäyntiin
vaatteenne tarkoin?
178
00:15:48,834 --> 00:15:52,709
-Kyllä.
-Näytätte seksikkäältä miehiä varten.
179
00:15:52,917 --> 00:15:56,250
Ette kuitenkaan halua ärsyttää naisia.
180
00:15:56,542 --> 00:16:00,709
Juristin täytyy olla edustava.
181
00:16:01,041 --> 00:16:07,625
Ja juristin strategiaan kuuluu
vastustajan häirintä.
182
00:16:07,834 --> 00:16:10,583
-Onko se totta?
-Siinä on olemassa rajansa.
183
00:16:10,834 --> 00:16:13,417
Tiedättekö te, missä se raja menee?
184
00:16:13,709 --> 00:16:18,667
En, mutta kun hän kertoi
hakanneen tattia miettiessään minua-
185
00:16:18,875 --> 00:16:22,417
-se raja ylitettiin,
missä se sitten onkaan.
186
00:16:22,709 --> 00:16:26,333
-Kysyin yhden kysymyksen liikaa.
-Se meni hyvin.
187
00:16:26,500 --> 00:16:33,166
En tiennyt etukäteen kysymyksen
vastausta. Munasin ristikuulustelun.
188
00:16:33,417 --> 00:16:35,333
Jenny.
189
00:16:37,083 --> 00:16:41,041
-Se meni hyvin.
-Kaikki riippuu lausunnostasi.
190
00:16:41,250 --> 00:16:44,417
Voitko vaikuttaa siinä Homo sapienilta?
191
00:16:44,959 --> 00:16:50,875
-Voin yrittää.
-Entä se suudelma? Selitä se.
192
00:16:51,125 --> 00:16:54,083
-Riitelimme.
-Joten suutelit häntä.
193
00:16:54,291 --> 00:16:57,667
Riitelimme, ja hän alkoi vähätellä minua.
194
00:16:57,875 --> 00:17:02,875
Tiedäthän, kun yrität selittää asian
ja tartut toista hartioista-
195
00:17:03,083 --> 00:17:08,417
-jottei hän pakene katsekontaktia?
Näin luodaan yhteys.
196
00:17:08,959 --> 00:17:15,750
-En tartu ihmisiin, Raymond.
-Kasvomme olivat lähekkäin.
197
00:17:16,000 --> 00:17:21,083
Hän näytti haluavan suudella minua.
198
00:17:21,333 --> 00:17:25,000
Mies tietää sen katseen.
Apinamiehet etenkin.
199
00:17:25,208 --> 00:17:28,667
Hän ei vetäytynyt.
Hän vain tuijotti minua.
200
00:17:28,875 --> 00:17:32,083
Joten vedin hänet lähemmäksi.
Olimme näin.
201
00:17:32,291 --> 00:17:36,208
Näetkö, miten pidän sinusta kiinni?
Voisit vetäytyä pois.
202
00:17:36,417 --> 00:17:39,417
Näin minä pitelin häntä.
203
00:17:39,625 --> 00:17:45,291
Ja sillä hetkellä minä todella
pidin häntä puoleensavetävänä.
204
00:17:47,917 --> 00:17:50,250
Vedin hänet vieläkin lähemmäs.
205
00:17:52,500 --> 00:17:56,542
Huulemme olivat melkein kiinni
toisissaan, juuri näin.
206
00:18:00,750 --> 00:18:06,417
Suutelin häntä.
Tein sen kerran, eikä hän valittanut.
207
00:18:08,291 --> 00:18:10,333
Ymmärrätkö nyt?
208
00:18:43,041 --> 00:18:47,625
-Saako kuka tahansa laulaa?
-En tiedä. Todistatko huomenna?
209
00:18:47,875 --> 00:18:51,959
Kerron koko totuuden
mitään siihen lisäämättä.
210
00:18:52,250 --> 00:18:55,375
-Miten Jennyllä menee?
-Hän on loistava. Millaiset välinne ovat?
211
00:18:55,542 --> 00:18:58,000
-Miten niin?
-Melkein suutelin häntä?
212
00:18:58,250 --> 00:19:00,834
-Mitä?
-Se oli pelkkä demonstraatio.
213
00:19:01,041 --> 00:19:07,125
Näytin hänelle, miten suutelin kantajaa.
Hän on kyllä todella söpö.
214
00:19:07,333 --> 00:19:11,500
-Haluatko treffeille Jennyn kanssa?
-En. Ehkä.
215
00:19:13,208 --> 00:19:17,333
En tekisi sitä, ellen... Unohda se.
216
00:19:17,542 --> 00:19:21,875
Luuletko, että annan sinun
pökkäistä Jennyä?
217
00:19:22,125 --> 00:19:25,166
-Onko sinulla yhä tunteita häntä kohtaan?
-Rakastan häntä.
218
00:19:25,417 --> 00:19:30,959
Onko hän kiinnostunut?
Älä satuta häntä. Hän ei ole bimbosi.
219
00:19:36,000 --> 00:19:39,417
-Onko Ally liian vanha minulle?
-Menetkö ulos hänen kanssaan?
220
00:19:39,709 --> 00:19:46,250
Hän on kuulemma liian vanha.
Kunhan mietin, että onko hän?
221
00:19:46,458 --> 00:19:50,250
Miksi valehtelet?
Jos pidät hänestä, kerro minulle.
222
00:19:50,458 --> 00:19:55,959
En saa häntä mielestäni.
Haluan kertoa hänelle kaiken itsestäni.
223
00:19:56,583 --> 00:20:00,125
-Oletko kertonut?
-En, kunhan sanon... Unohda se.
224
00:20:00,250 --> 00:20:05,417
-Hän vaikuttaa oikealta naiselta.
-Eikö se ole hyvä asia?
225
00:20:05,625 --> 00:20:08,959
-Me emme ole oikeita miehiä.
-Mitä me olemme?
226
00:20:09,208 --> 00:20:14,291
Meitä tapaillaan,
kunnes aviomiesehdokas osuu kohdalle.
227
00:20:14,500 --> 00:20:19,667
Ally on jo tarpeeksi vanha avioitumaan.
228
00:20:20,709 --> 00:20:25,208
-Menen laulamaan.
-Onko hän kiinnostunut sinusta? Jenny.
229
00:20:25,417 --> 00:20:28,750
-En tiedä, Glenn.
-En halua, että häneen sattuu.
230
00:20:29,000 --> 00:20:32,625
-Seuraava aihe!
-Onko hän kiinnostunut?
231
00:20:32,917 --> 00:20:36,166
-Hän ei ole bimbosi.
-Hyvä on.
232
00:21:01,333 --> 00:21:06,834
-Lähdetkö istuntoon?
-Raymond antaa lausuntonsa. Rukoile.
233
00:21:07,834 --> 00:21:12,250
-Mitä mieltä olet Raymondista?
-Mitä?
234
00:21:12,458 --> 00:21:18,250
Mehän vitsailemme hänestä,
mutta eikö hän olekin hyvä tyyppi?
235
00:21:18,417 --> 00:21:22,417
-Mitä tämä on, Glenn?
-Minä vain...
236
00:21:22,583 --> 00:21:25,500
Oletko harkinnut-
237
00:21:25,667 --> 00:21:29,709
-hänen tapailemistaan?
Tiedän, että se vaikuttaa hullulta.
238
00:21:29,875 --> 00:21:33,542
Jos haluat treffeille Allyn kanssa,
en estä sinua.
239
00:21:35,291 --> 00:21:39,000
Luuletko, etten tiedä?
Koko toimisto tietää.
240
00:21:39,166 --> 00:21:41,041
En tiedä...
241
00:21:41,250 --> 00:21:46,041
Sinun piti esittää yllättynyttä,
mutta et saanut lausetta loppuun.
242
00:21:46,250 --> 00:21:50,959
Tulemme aina olemaan
rehellisiä toisillemme.
243
00:21:51,208 --> 00:21:57,875
Emme valehtele toisillemme. Koska minulla
on kiire, en ehdi kuuntelemaan tätä-
244
00:21:58,083 --> 00:22:00,458
-joten kerron, miksi olet täällä.
245
00:22:00,709 --> 00:22:03,917
Syyllisyys estää sinua
lähestymästä Allya.
246
00:22:04,125 --> 00:22:08,291
Syyllisyys katoaisi,
jos minulla olisi joku.
247
00:22:08,542 --> 00:22:12,917
Mutta se, että yrität parittaa minut
parhaalle kaverillesi-
248
00:22:13,166 --> 00:22:17,542
-jotta pääsisit Allyn pöksyihin,
on halveksuttavaa.
249
00:22:17,750 --> 00:22:20,875
Tuo ei ole tapaistasi, joten oletan-
250
00:22:21,041 --> 00:22:26,041
-että ajattelet sillä ruumiinosalla,
jonka kanssa en enää ole tekemisissä.
251
00:22:26,208 --> 00:22:28,667
Minä myöhästyn nyt oikeudesta.
252
00:22:28,917 --> 00:22:32,250
-Se oli Raymondin idea.
-Mitä?
253
00:22:32,417 --> 00:22:35,625
Hän pyysi lupaani
sinun ulos pyytämiseksi.
254
00:22:35,834 --> 00:22:42,250
En antanut sitä. Se siitä teoriastasi.
255
00:22:50,542 --> 00:22:54,000
Eikö ole epäkunnioittavaa muuttaa tänne?
256
00:22:54,208 --> 00:22:57,959
-Ei. Rotatkin muuttavat hylättyyn tilaan.
-Selvästi.
257
00:22:58,250 --> 00:23:02,208
-Hän sanoi sähköpostissa, että tämä käy.
-Kuulitko hänestä?
258
00:23:02,417 --> 00:23:05,875
Hän sanoo olevansa turvassa.
Hän kaiketi patsastelee lihaspuvussaan.
259
00:23:06,083 --> 00:23:10,417
Richard! Etkö ole huolissasi hänestä?
260
00:23:10,625 --> 00:23:13,083
-Televisio.
-Se tulee peräseinälle.
261
00:23:14,834 --> 00:23:20,959
-Tietysti olen, mutta mitä voin tehdä?
-Viedä hänen tilansa.
262
00:23:21,250 --> 00:23:24,458
Kun olin 15-vuotias,
kirjoitin henkilökohtaisen kouluaineen.
263
00:23:24,709 --> 00:23:29,959
Luin sen luokalle, koska kirjailijan
tulee paljastaa itsensä.
264
00:23:30,291 --> 00:23:34,500
Kun olin saanut päätökseen
mielestäni tunteellisen lukuhetken-
265
00:23:34,750 --> 00:23:38,375
-toisessa rivissä istunut tyttö
tuli luokseni ja sanoi:
266
00:23:38,625 --> 00:23:43,250
"Haluan kertoa,
että kun katselin sinua...
267
00:23:43,458 --> 00:23:47,250
"...en saanut silmiäni irti
upeasta perästäsi."
268
00:23:48,458 --> 00:23:52,625
Miten tämä liittyy mihinkään, Raymond?
269
00:23:52,917 --> 00:23:56,125
Muistan, että tunsin oloni silloin
arvottomaksi.
270
00:23:56,375 --> 00:24:01,667
Tajusin, että ihmisistä voi tulla sitä,
minä muut näkevät heidät.
271
00:24:01,875 --> 00:24:07,000
-Siitä lähtien olen ollut...
-Perse.
272
00:24:08,625 --> 00:24:15,166
Tietoinen siitä, miten toisen
itsetunnon voi syödä.
273
00:24:15,375 --> 00:24:20,834
Tein siitä strategiani oikeudessa.
Joka juristilla on oma kikkansa.
274
00:24:21,125 --> 00:24:25,500
Monet yllättävät vastustajansa
tai painostavat heitä.
275
00:24:25,709 --> 00:24:31,000
Mutta huomasin naisten kohdalla,
että heillä on tapana ajatella:
276
00:24:31,208 --> 00:24:34,291
"En ole fiksu. Olen sitä, miltä näytän."
277
00:24:34,458 --> 00:24:38,417
Se pitää paikkansa etenkin naisten
kohdalla, jotka panostavat ulkonäköönsä.
278
00:24:38,667 --> 00:24:43,458
Yritin vain hyötyä
neiti Warnerin heikkoudesta.
279
00:24:43,667 --> 00:24:47,917
-Sekö oli vain strategia?
-Aivan.
280
00:24:48,125 --> 00:24:50,667
Ja strategianko nimissä
kaikki on sallittua?
281
00:24:50,875 --> 00:24:56,166
Sanotte loppupuheenvuorossanne
minua sovinistisiaksi.
282
00:24:56,333 --> 00:25:02,166
-En haasta teitä sen takia oikeuteen.
-Teidän sovinisminne menee pidemmälle.
283
00:25:02,375 --> 00:25:08,834
Ahdistelitte seksuaalisesti toista
juristia häirintätarkoituksessa.
284
00:25:09,041 --> 00:25:13,917
Vanhat juristit halventavat ikääni.
Siniveriset puolestaan vihjaavat-
285
00:25:14,083 --> 00:25:18,917
-että olen tyhmä.
Kaikki etsivät heikkouksia.
286
00:25:19,166 --> 00:25:21,417
Mitä heikkoutta hyödynsitte
asiakkaani kohdalla?
287
00:25:21,709 --> 00:25:24,792
Hänen kauneuttaan.
Tässä maassa on eräs ennakkoluulo.
288
00:25:25,041 --> 00:25:30,542
"Aivot ja kauneus eivät sovi yksiin."
En edes itse usko siihen.
289
00:25:30,709 --> 00:25:36,917
Ihme kyllä, asiakkaanne uskoo.
Siksi hän haastoi minut oikeuteen.
290
00:25:46,250 --> 00:25:50,083
Hän oli todella hyvä.
Hän esiintyi täytenä sikana-
291
00:25:50,291 --> 00:25:54,709
-mutta oli silti vakuuttava.
Hän hallitsi koko tilanteen.
292
00:25:54,917 --> 00:25:59,125
Hän puhui valamiehistön puolelleen,
ja siinä oli järkeä.
293
00:25:59,375 --> 00:26:04,375
-Sanoit sen jo.
-Tunnen vetoa häneen.
294
00:26:08,125 --> 00:26:11,166
-Mitä sanoit?
-En voi uskoa tätä.
295
00:26:11,333 --> 00:26:15,709
-Kun hän todisti, hän oli niin...
-Millainen?
296
00:26:15,917 --> 00:26:18,166
Söpö.
297
00:26:18,750 --> 00:26:23,917
-Sano, että olen sekaisin.
-Et ole sekaisin.
298
00:26:24,125 --> 00:26:28,166
Kun hän koski minuun,
toivoin, että hän suutelisi minua.
299
00:26:28,375 --> 00:26:30,834
-Vau.
-Olen sinusta outo.
300
00:26:31,625 --> 00:26:35,792
Jos haluat ulos Raymondin kanssa,
niin ei siinä ole mitään väärää.
301
00:26:36,000 --> 00:26:38,125
Miksi kukaan seurustelisi hänen kanssaan?
302
00:26:38,333 --> 00:26:44,458
Väitämme, että haluamme herkän kumppanin,
jonka kanssa jakaa tunteemme.
303
00:26:44,667 --> 00:26:50,083
Ja haluammekin, mutta samalla haluamme
miehen, joka voi vetää muita köniin.
304
00:26:50,291 --> 00:26:55,250
Olemmeko heikompi sukupuoli?
305
00:26:55,458 --> 00:27:01,000
Emme. Ongelma on siinä,
että olemme kehittyneempiä suhdetasolla-
306
00:27:01,208 --> 00:27:06,625
-joten on vaikea löytää autonomia...
Se on...
307
00:27:09,208 --> 00:27:11,375
Jenny.
308
00:27:12,000 --> 00:27:14,500
He pitävät jalkapallosta.
309
00:27:14,709 --> 00:27:18,542
He ovat loppujen lopuksi tyhmä sukupuoli.
310
00:27:18,750 --> 00:27:22,500
Sanoin sen ääneen.
311
00:27:23,041 --> 00:27:27,709
Eikö muka ole olemassa yhtäkään
hauskaa, fiksua ja komeaa miestä?
312
00:27:28,041 --> 00:27:32,000
-Tietysti. Hän on Detroitissa.
-Mitä?
313
00:27:32,333 --> 00:27:38,583
Se oli vitsi. Detroitissa asuminen
vaatisi huumorintajua.
314
00:27:39,208 --> 00:27:45,917
Raymondin viehätys piilee siinä,
että suojelijat vetävät meitä puoleensa.
315
00:27:46,125 --> 00:27:49,041
Hän on henkivartijaksi aika söpö.
316
00:27:49,250 --> 00:27:54,333
Ja hän on juristi, joten hän
ei ole tyhmä. Hän on vain eksynyt.
317
00:27:54,542 --> 00:27:58,583
-Onko hän kiltti?
-Kyllä oikeastaan.
318
00:27:58,750 --> 00:28:01,542
Hän on siis fiksu, söpö ja kiltti.
319
00:28:01,750 --> 00:28:05,041
Huonompiakin vaihtoehtoja on.
320
00:28:21,917 --> 00:28:28,417
-Eikö häneen pitäisi ottaa yhteyttä?
-Hän on aina ollut eksentrinen.
321
00:28:28,625 --> 00:28:32,375
Niin, mutta hän ei ole häipynyt aiemmin.
Ehkä hänellä on hermoromahdus.
322
00:28:32,625 --> 00:28:35,542
-Entä se naurettava puku?
-Narttu.
323
00:28:37,291 --> 00:28:40,166
-Anteeksi.
-Sanoitko jotain?
324
00:28:40,417 --> 00:28:44,583
Yskin. Kurkussani oli jotain.
325
00:28:46,333 --> 00:28:50,458
-Käydään hänen talollaan.
-Tai kerrotaan poliisille.
326
00:28:50,667 --> 00:28:54,375
He varmaan soittavat FBI:lle
nähtyään sen viestin.
327
00:28:54,625 --> 00:28:59,375
Olet innoissasi, kun saat hänen
luolansa. Tämä on sinulle leikkiä.
328
00:28:59,583 --> 00:29:03,458
Käyn hänen talollaan huomenna, käykö?
329
00:29:03,667 --> 00:29:05,583
Kiitos.
330
00:29:07,208 --> 00:29:11,625
Minun pitäisi laulaa.
Sinä näytät hyvältä laulaessasi.
331
00:29:11,792 --> 00:29:14,458
-Sinulla ei ole sävelkorvaa.
-Aivan sama.
332
00:29:14,667 --> 00:29:18,750
-Miten lausuntosi meni?
-Valamiehistö näki todellisen minäni.
333
00:29:18,959 --> 00:29:22,333
-Etkö yritä sovitella?
-Hauskaa.
334
00:29:22,542 --> 00:29:27,417
Kaikki on kiinni Jennystä.
Onhan hän hyvä sulkija?
335
00:29:28,291 --> 00:29:33,333
En tarkoittanut sitä sillä tavalla.
Minähän sanoin, etten tee sitä.
336
00:29:33,583 --> 00:29:38,667
Ei minua haittaa, jos teet,
kunhan se ei ole vain sulka hattuusi.
337
00:29:38,834 --> 00:29:42,959
Hattuni on pelkkää puhetta.
Tiedät sen oikein hyvin.
338
00:29:43,125 --> 00:29:47,125
-Jos kohtelet häntä hyvin, en valita.
-Enpä usko.
339
00:29:47,291 --> 00:29:53,125
Mieti, mitä mietit,
mutta haluan hänelle hyvän miehen.
340
00:29:53,333 --> 00:29:58,291
Olet loistava tyyppi.
Olisiko se kiusallista? Totta kai.
341
00:29:58,500 --> 00:30:02,959
Mutta ennen pitkää...
Anna, kun kysyn jotain.
342
00:30:03,166 --> 00:30:06,667
Sanotaan, että rakastutte toisiinne.
Miten se vaikuttaisi meihin?
343
00:30:06,875 --> 00:30:09,291
-Kysyin sitä sinulta.
-Ei, minä kysyn sinulta.
344
00:30:09,542 --> 00:30:13,166
Olen hänen eksänsä.
Voitko olla naisesi eksän kaveri?
345
00:30:13,333 --> 00:30:15,875
Kiellät minua yhä.
346
00:30:16,125 --> 00:30:21,542
Tarkoitan, että tottuisin ajatukseen
lopulta. Tottuisitko sinä?
347
00:30:21,792 --> 00:30:26,417
-Vaihdetaan aihetta.
-Hyvä on.
348
00:30:27,166 --> 00:30:30,291
-Miten Allyn kanssa menee?
-Mistä minä tietäisin.
349
00:30:30,542 --> 00:30:33,375
-Etpä kai.
-Selvä.
350
00:30:42,250 --> 00:30:48,000
Elämme yhteiskunnassa.
Vahvat voittavat. Voittaja saa kaiken.
351
00:30:48,250 --> 00:30:51,667
Vain voittamisella on väliä.
Voittajat menestyvät.
352
00:30:51,875 --> 00:30:57,542
Käytöksellä ei ole väliä.
Bisneksessä häikäilemättömyys tuo kehuja.
353
00:30:57,750 --> 00:31:01,709
Oikeussalissa sillä saadaan voittoja.
354
00:31:01,959 --> 00:31:07,959
Jos sen saavuttamiseksi vastustaja
nolataan ja häntä ahdistellaan-
355
00:31:08,250 --> 00:31:13,458
-mitä sitten? Se on hyvä strategia.
Niin se vain menee.
356
00:31:13,792 --> 00:31:20,500
Teidän valamiesten
on määriteltävä ne rajat uudelleen.
357
00:31:20,709 --> 00:31:24,458
Tyttäristänne voi tulla juristeja.
Tai pojistanne.
358
00:31:24,709 --> 00:31:29,542
Tehkää se edes heidän puolestaan.
Palauttakaa oikeussaliin-
359
00:31:29,834 --> 00:31:34,000
-käytöstavat ja soveliaisuus.
360
00:31:34,500 --> 00:31:39,083
Laki ei käske meitä rypemään paheessa.
361
00:31:39,375 --> 00:31:43,458
Oikeussali on kuin taistelukenttä.
362
00:31:43,667 --> 00:31:49,500
Me juristit
emme kohtele kollegojamme arvokkaasti.
363
00:31:49,750 --> 00:31:53,667
Tämä on sotaa.
Tiedättekö mitä? Minä kestän sen.
364
00:31:53,917 --> 00:31:59,125
Naispuoliset juristiystäväni
kestävät sen myös.
365
00:31:59,375 --> 00:32:04,667
Annamme muille samalla mitalla takaisin.
366
00:32:04,834 --> 00:32:07,834
Voitamme toisinaan. Toisinaan emme.
367
00:32:08,000 --> 00:32:13,792
Hyvät juristit, kuten neiti Beckenworth-
368
00:32:14,000 --> 00:32:19,458
-eivät vetoa
seksuaaliseen häirintään hävitessään.
369
00:32:19,667 --> 00:32:24,583
Nousemme ylös
ja taistelemme entistä kovemmin.
370
00:32:24,792 --> 00:32:29,208
Naisena voin sanoa, että herra Milburyn
käyttäytyminen on loukkaavaa.
371
00:32:29,417 --> 00:32:31,125
Sitä ei voi hyväksyä.
372
00:32:31,375 --> 00:32:35,834
Mutta minua raivostuttaa kantajan väite
siitä, että naisina-
373
00:32:36,041 --> 00:32:38,834
-emme pärjää häntä vastaan.
374
00:32:39,041 --> 00:32:44,583
En tarvitse suojelua. En halua sitä.
375
00:32:46,667 --> 00:32:51,875
Olet nainen, herran tähden. Ole mies.
376
00:32:52,250 --> 00:32:57,333
Huomaan olevani, tiedäthän...
377
00:32:57,542 --> 00:33:00,041
-Kiimaisa.
-Heikompi.
378
00:33:00,917 --> 00:33:03,875
En usko, että kuulumme yhteen.
379
00:33:04,083 --> 00:33:08,041
Olen melko viehättävä nainen
ja hedelmällinen.
380
00:33:08,250 --> 00:33:13,625
-Yksin oleminen tuntuu...
-Jumalan tahdon vastaiseltako?
381
00:33:17,208 --> 00:33:18,709
Allison.
382
00:33:24,500 --> 00:33:28,792
-Tanssisitko kanssani?
-Mitä?
383
00:33:29,000 --> 00:33:34,000
Joskus nainen kaipaa suhteen
tunnusmerkkejä. Tanssi kanssani.
384
00:33:34,750 --> 00:33:37,834
Luota terapeuttiisi.
385
00:33:55,458 --> 00:34:01,417
Sulje silmäsi ja kuvittele,
että olet rakastamasi miehen kanssa.
386
00:34:01,583 --> 00:34:04,125
Heittäydy tunteeseen, Allison.
387
00:34:09,667 --> 00:34:13,667
-Onko olosi parempi?
-On.
388
00:34:13,875 --> 00:34:16,458
Se johtuu tunnusmerkeistä.
389
00:34:19,291 --> 00:34:20,959
-Mitä...
-Pysy tahdissa.
390
00:34:21,166 --> 00:34:26,458
-En halua.
-Luota terapeuttiisi.
391
00:34:35,875 --> 00:34:38,917
Tämä on naurettavaa!
392
00:34:49,417 --> 00:34:55,500
-Mennään kotiin.
-Ratkaisu on lähellä.
393
00:34:56,250 --> 00:35:00,709
-Vaikutat hermostuneelta.
-Minäkö? Olen vain levoton.
394
00:35:00,917 --> 00:35:06,125
Jos häviät tämän jutun,
saatat menettää kotisi ja vaatteesi!
395
00:35:06,291 --> 00:35:10,250
-Yritätkö hermostuttaa minua?
-En, minä...
396
00:35:10,417 --> 00:35:16,500
Ihmettelen vain,
miksi uskoit kaiken pisamien varaan.
397
00:35:16,667 --> 00:35:23,041
Etkö tosiaan tajua?
Olet aika uskomaton asianajaja.
398
00:35:23,834 --> 00:35:27,917
Moniko juristi
saisi puhelinyhtiön pelkäämään?
399
00:35:28,125 --> 00:35:32,709
-Loppupuheenvuorosi oli mahtava.
-Kiitos.
400
00:35:33,375 --> 00:35:39,208
-Et vain tajua.
-Ai kuten sitä, että haluat treffeille?
401
00:35:39,417 --> 00:35:43,417
Naisen vaisto. Sitä paitsi, Glenn kertoi.
402
00:35:43,709 --> 00:35:48,208
Sanoin Glennille,
että olet söpö. En koskaan...
403
00:35:48,458 --> 00:35:51,208
En astu parhaan kaverini reviirille.
404
00:35:51,500 --> 00:35:56,250
Kaverin reviiri. Kylläpä on romanttista.
405
00:35:56,458 --> 00:35:58,875
Glenn kai haluaa,
että seurustelisit kanssani.
406
00:35:59,083 --> 00:36:03,375
Sitten hän saisi luvan seurustella
Allyn kanssa. Sitä hän haluaa.
407
00:36:03,917 --> 00:36:06,291
-Mitä sinä haluat?
-Minäkö?
408
00:36:06,500 --> 00:36:10,834
-Mitä sinä haluat?
-Haluaisin treffeille kanssasi.
409
00:36:11,375 --> 00:36:14,000
-Etkö ole huolissasi?
-Tietysti olen.
410
00:36:14,208 --> 00:36:16,834
Etenkin Glennistä. Hän on paras ystäväni.
411
00:36:17,041 --> 00:36:20,375
Olemme aina olleet
rehellisiä toisillemme.
412
00:36:20,583 --> 00:36:23,041
Hän sanoo, että tämä käy hänelle.
413
00:36:23,250 --> 00:36:26,250
-Entä, jos ei käy?
-En kai näkisi sinua enää.
414
00:36:27,125 --> 00:36:31,750
-No, se on sitten siinä.
-Mitä?
415
00:36:31,959 --> 00:36:36,500
Et vastannut kysymykseeni.
Mitä haluat?
416
00:36:37,291 --> 00:36:43,083
Olen sinkku, joten voin tapailla miehiä.
417
00:36:43,250 --> 00:36:47,208
Pelikenttä on auki.
418
00:36:48,417 --> 00:36:52,792
-Olenko kentällä?
-Totta puhuen...
419
00:36:53,041 --> 00:36:55,417
Valamiehistö on valmis.
420
00:37:00,792 --> 00:37:04,834
-Mennään saliin.
-Selvä.
421
00:37:13,542 --> 00:37:17,291
-Nyt olen hermostunut.
-Niin minäkin.
422
00:37:18,458 --> 00:37:23,333
-Onko valamiehistö tullut päätökseen?
-Kyllä, herra tuomari.
423
00:37:23,542 --> 00:37:25,291
Mitä sanotte?
424
00:37:25,500 --> 00:37:31,583
Tapauksessa Warner vastaan Milbury
päätämme tapauksen kantajan hyväksi.
425
00:37:32,208 --> 00:37:38,166
Vastaaja joutuu maksamaan
75 senttiä korvauksia.
426
00:37:39,125 --> 00:37:44,208
Naiset ja herrat, kiitos työstänne.
Istunto on päättynyt.
427
00:37:47,333 --> 00:37:49,458
Kiitos.
428
00:37:50,667 --> 00:37:54,333
He sanovat ettet ollut oikeassa.
Hän ei vain kärsinyt.
429
00:37:54,583 --> 00:37:57,208
Ymmärrän. Kiitos vielä kerran.
430
00:37:57,750 --> 00:38:01,041
Kiitos, kun luotit minuun.
431
00:38:05,291 --> 00:38:08,417
-Juhlitaanko?
-Ehdottomasti.
432
00:38:09,750 --> 00:38:12,208
Jotkut teistä eivät ole käyneet etelässä.
433
00:38:12,417 --> 00:38:17,000
Kerron teille tästä,
jotta tiedätte, missä mennään.
434
00:38:17,166 --> 00:38:18,959
Mitä?
435
00:38:34,750 --> 00:38:38,917
-Rukoilin häntä jättämään tämän väliin.
-Ei hän ole aivan karmea.
436
00:38:39,125 --> 00:38:43,333
Ei niin. Väitit häntä lahjattomaksi.
437
00:38:44,542 --> 00:38:47,709
Hän voisi avata minun lahjani.
438
00:38:54,041 --> 00:38:58,250
-Häntä ei lasketa kadonneeksi.
-Entä, jos hän ei kirjoittanut viestiä.
439
00:38:58,458 --> 00:39:00,917
-Kuka muu olisi tiennyt piilopaikasta?
-Melanie.
440
00:39:01,125 --> 00:39:04,583
-Kidnappasiko hän Johnin?
-Hän rakasti Johnia.
441
00:39:04,792 --> 00:39:09,083
Johnilla on vain vaikeaa.
Hän palaa kyllä.
442
00:39:40,917 --> 00:39:44,083
Nyt on perjantai-ilta.
443
00:39:45,792 --> 00:39:51,792
-Mitä sitten?
-Minulla on elämä ja suunnitelmia.
444
00:39:51,959 --> 00:39:55,959
Kello on melkein yhdeksän.
Jatketaan maanantaina.
445
00:39:57,208 --> 00:39:59,125
Hyvä on.
446
00:40:01,166 --> 00:40:06,500
Sinä puhuit joskus ennen
treffeille valmistautumisesta.
447
00:40:06,709 --> 00:40:10,333
Hiusten laittamisesta
ja mekkoon pukeutumisesta.
448
00:40:10,542 --> 00:40:13,750
Se oli sinusta parasta perjantai-illassa.
449
00:40:13,959 --> 00:40:17,083
Mies yleensä tuottaa pettymyksen.
450
00:40:17,375 --> 00:40:20,792
Mene kotiin ja tee niin.
451
00:40:21,000 --> 00:40:24,875
Laita yllesi seksikäs mekko
ja laita hiuksesi.
452
00:40:25,083 --> 00:40:29,917
Laita vähän hajuvettä.
Nauti sen odotuksesta.
453
00:40:30,125 --> 00:40:35,125
Joulu itsessään ei vedä vertoja
jouluaatolle.
454
00:40:36,125 --> 00:40:38,875
-Eikö se ole säälittävää?
-Ei tietenkään.
455
00:40:39,166 --> 00:40:43,166
Nautit parisuhteen hengestä-
456
00:40:43,417 --> 00:40:46,166
-olematta sellaisessa.
457
00:40:46,500 --> 00:40:50,458
-Eikö se ole todella säälittävää?
-Allison.
458
00:40:55,917 --> 00:40:58,542
Anna kätesi.
459
00:41:00,834 --> 00:41:02,709
Minulla on suunnitelmia.
460
00:41:07,125 --> 00:41:13,250
Kuvittele edes olevasi onnellinen.
Kaikki on kiinni tunnusmerkeistä.
461
00:41:17,625 --> 00:41:21,792
-Asun tässä.
-Tiedän, olen käynyt luonasi.
462
00:41:22,041 --> 00:41:24,166
Tosiaan.
463
00:41:28,417 --> 00:41:34,083
-En pyydä sinua ylös.
-En edes tulisi sisään.
464
00:41:34,291 --> 00:41:39,709
"Et nosta jalkaa kaverin tytön kohdalla."
Niinkö se meni?
465
00:41:39,959 --> 00:41:42,709
Ei ollenkaan.
466
00:41:44,542 --> 00:41:50,083
Kuule, kiitos. Pelastit minut tänään.
467
00:41:51,041 --> 00:41:56,750
Älä liioittele.
Mutta kiitos, kun luotit minuun.
468
00:41:59,375 --> 00:42:01,083
Joten...
469
00:42:03,417 --> 00:42:05,583
Joten.
470
00:42:09,083 --> 00:42:13,959
-Hyvää yötä.
-Hyvää yötä.
471
00:42:39,667 --> 00:42:41,625
Hyvä on.
472
00:42:42,417 --> 00:42:46,667
-Hyvää yötä, Raymond.
-Hyvää yötä.
40807