All language subtitles for Ally.McBeal.S05E04.2001.Disney+.WEB-DL.1080p.H264.AAC-HDCTV_track11_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,709 Aiemmin tapahtunutta: 2 00:00:02,959 --> 00:00:06,041 Välillämme on kemiaa. 3 00:00:06,375 --> 00:00:11,709 Ollaan aikuisia sen suhteen ja tunnustetaan asiat. 4 00:00:11,917 --> 00:00:15,125 Jos olit siinä uskossa, että olen- 5 00:00:15,375 --> 00:00:18,250 -kiinnostunut, niin pyydän anteeksi. 6 00:00:18,500 --> 00:00:21,667 -Olen kiinnostunut sinusta. -John... 7 00:00:22,875 --> 00:00:26,750 ...haluan, että rakastat minua, mutta en sillä tavalla- 8 00:00:27,166 --> 00:00:29,291 -kuin mistä puhut. 9 00:00:30,000 --> 00:00:31,250 Valehtelin. 10 00:00:31,458 --> 00:00:34,291 Tietysti olen kiinnostunut. 11 00:00:34,458 --> 00:00:36,375 Minä vain... Jennyn kanssa... 12 00:00:36,542 --> 00:00:40,458 -Ymmärrän. -Vasta, kun antaudut haluillesi... 13 00:00:40,625 --> 00:00:44,500 ...ymmärrät sen, mitä tarvitset. 14 00:00:44,875 --> 00:00:46,917 Käsket minua taas tavoittelemaan poikaa. 15 00:00:47,125 --> 00:00:49,667 Kyllä. 16 00:01:02,959 --> 00:01:06,667 -Anteeksi. Oletko kunnossa? -Olen. 17 00:01:06,834 --> 00:01:09,792 Miksi puhut noin pätkien. 18 00:01:09,959 --> 00:01:12,458 Puheesi pätkii. 19 00:01:12,792 --> 00:01:17,041 -Olen vain myöhässä tapaamisesta. -Anteeksi, kun tuhlasin aikaasi. 20 00:01:17,250 --> 00:01:20,041 -Selvä. -Pätkii. 21 00:01:28,792 --> 00:01:34,000 -Olin myöhässä kokouksesta. -Anteeksi. Niin minäkin. 22 00:01:35,166 --> 00:01:39,125 Tämä etäisyyden pitäminen ei muuten toimi. 23 00:01:39,333 --> 00:01:43,166 -Se vain pahentaa tätä. -Annetaan... 24 00:01:43,375 --> 00:01:45,792 -Annetaan olla. -Se on kai parhaaksi. 25 00:01:46,000 --> 00:01:50,625 -Mennään. Mene, kun sanon niin. -Minne? 26 00:01:50,834 --> 00:01:54,375 Kokoushuoneeseen? En halua kävellä yhdessä. 27 00:01:54,583 --> 00:01:58,834 -Tuossa on järkeä. -Mitä odotat? 28 00:01:59,000 --> 00:02:00,709 -Et sanonut. -Glenn! 29 00:02:00,917 --> 00:02:03,166 Menen tästä. 30 00:03:24,667 --> 00:03:27,792 {\an8}Onko kukaan nähnyt Pullaa? 31 00:03:28,000 --> 00:03:33,792 Unohtakaa. Seuraavaksi Warner vastaan Milbury, Goldman ja Burns. 32 00:03:34,000 --> 00:03:38,208 Minun. Raymondia syytetään seksuaalisesta häirinnästä. Mikä yllätys. 33 00:03:38,417 --> 00:03:44,000 -Hän palkkasi minut juristikseen. -Edustatko firmaa, joka irtisanoi sinut? 34 00:03:44,166 --> 00:03:48,166 Älä kysy, miksi. Miksi te kaksi ette voi katsoa toisianne? 35 00:03:48,375 --> 00:03:51,458 Mitä? Jatkakaa. Kello käy. 36 00:03:51,667 --> 00:03:54,333 Capelini vastaan Bugle. 37 00:03:54,542 --> 00:04:00,166 Richard, puhutaanko hetki kahden? Tämä on tärkeää. 38 00:04:04,291 --> 00:04:05,709 {\an8}Mitä nyt? 39 00:04:06,041 --> 00:04:09,417 {\an8}-Ei mitään. -Muuten vain keskeytit kokouksen. 40 00:04:09,667 --> 00:04:14,333 {\an8}Ajattelin ottaa lomaa. 41 00:04:14,542 --> 00:04:19,125 -Johtuuko tämä Johnista? -John Cagestako? 42 00:04:19,417 --> 00:04:22,583 {\an8}Hän lähti. Hän jätti viestin ja sanoi, ettei ole syytä huoleen. 43 00:04:22,834 --> 00:04:26,917 {\an8}-Häipyikö hän noin vain? -En tiedä, mitä ajatella. 44 00:04:27,125 --> 00:04:31,875 {\an8}Ehkä hän meni kylpylään, tai ehkä hän on vain väsynyt. 45 00:04:32,083 --> 00:04:38,083 {\an8}Ehkä hän ei saanut vastakaikua rakkaaltaan. 46 00:04:39,166 --> 00:04:41,500 {\an8}Mitä tapahtui? 47 00:04:42,375 --> 00:04:44,834 {\an8}Ei mitään. 48 00:04:48,000 --> 00:04:51,000 {\an8}Hän kertoi rakastavansa minua- 49 00:04:51,208 --> 00:04:55,208 {\an8}-ja minä sanoin, että tunne on yksipuolinen. 50 00:04:55,417 --> 00:04:58,542 {\an8}-Siksiköhän hän lähti? -En tiedä. 51 00:04:58,750 --> 00:05:03,291 {\an8}-Siksikö haluat vapaata? -Minäkö? En. 52 00:05:03,542 --> 00:05:08,375 {\an8}-Johtuuko se Glennistä? -Glenn Foystako? 53 00:05:09,250 --> 00:05:11,500 -Tuostako Glennistä? -Niin. Hänestä. 54 00:05:11,709 --> 00:05:15,083 Hetkinen. Kuka? Mitä sinä... Glenn Foy. Mitä? 55 00:05:15,375 --> 00:05:19,291 Luin jotain Johnin viestin rivien välistä. 56 00:05:19,500 --> 00:05:21,875 Mitä siinä luki? 57 00:05:25,709 --> 00:05:31,542 "Richard hyvä. Älä huolehdi. Palaan kyllä. John. P.S. Ally tykkää Glennistä." 58 00:05:31,709 --> 00:05:34,125 {\an8}Se on minun. 59 00:05:34,709 --> 00:05:39,125 {\an8}Olen vain väsynyt ja tarvitsen lepoa. 60 00:05:39,875 --> 00:05:41,834 Hyvä on. 61 00:05:48,750 --> 00:05:53,125 Toisen meistä on siirryttävä. Se on herrasmiehen tehtävä. 62 00:05:53,333 --> 00:05:58,417 Seison nenätysten hurmaavan naisen kanssa, joka tuoksuu hyvälle. 63 00:05:58,625 --> 00:06:03,750 -Vain hullu siirtyisi. -Onko ihmekään, että olet syytettynä? 64 00:06:03,917 --> 00:06:08,125 -Miksi palkkasit minut? -Olet erinomainen juristi. 65 00:06:08,333 --> 00:06:12,166 Nuo pisamasi uppoavat valamiehiin. 66 00:06:12,333 --> 00:06:16,208 -Haluatko minut pisamieni takia. -Ja siksi, että olet tyttö. 67 00:06:16,458 --> 00:06:21,583 -Tämä tyttö ei aio... -Juttu on käytännössä jo hoidettu. 68 00:06:21,750 --> 00:06:25,500 -Sinun täytyy vain vetää roolisi. -Olla tyttömäinen. 69 00:06:25,709 --> 00:06:30,458 Sinun pitäisi olla otettu siitä, että haluan sinut asianajajakseni. 70 00:06:30,709 --> 00:06:34,625 -Tiedätkö, miksi halusin juristiksi? -Halusitko tehdä hyvää? 71 00:06:34,875 --> 00:06:39,458 Kyllä. Onko naisia jahtaavan apinan edustaminen hyvä teko? 72 00:06:39,667 --> 00:06:45,500 Väität olevasi avomielinen. Haluatko edes kuulla minun versiotani? 73 00:06:45,667 --> 00:06:50,542 -Haluatko heti tuomita minut? -Mikä sinun versiosi on? 74 00:06:50,750 --> 00:06:55,583 Olen syyllinen. Aloitetaan nyt. Miten menee? 75 00:06:58,041 --> 00:07:00,542 -Kuka se on? -Arvaa. 76 00:07:03,333 --> 00:07:06,000 -Menetkö kotiin? -Kyllä. Hyvästi. 77 00:07:06,250 --> 00:07:09,583 Ally, onko tuo aikuista käytöstä? 78 00:07:09,834 --> 00:07:13,000 -Ehkä ei. -Miksi sitten teet niin? 79 00:07:13,208 --> 00:07:16,875 Tunnen kovaa vetoa sinua kohtaan. 80 00:07:17,083 --> 00:07:21,625 Se johtaa nopeaan suhteeseen. Sillä olisi hirveitä seuraamuksia. 81 00:07:21,875 --> 00:07:25,750 Päätän kohdata tuhoisat haluni yksin. 82 00:07:26,000 --> 00:07:29,125 Jos se ei ole aikuista, niin lässyn lässy lää. Hyvästi. 83 00:07:32,750 --> 00:07:36,583 Jos suostun asianajajaksesi, en ole vain sätkynukkesi. 84 00:07:36,750 --> 00:07:40,083 -Toivoin... -Näinkö toimit kantajankin kanssa? 85 00:07:40,333 --> 00:07:43,500 Älä nyt. Tämä on strategiaa. 86 00:07:43,750 --> 00:07:47,834 Miksi sitten pyysit minut mukaan juuri ennen oikeudenkäyntiä? 87 00:07:48,041 --> 00:07:53,291 -Ja eikö hän haastanut firmasi? -Se syyte kaatui. Olen yksin vaarassa. 88 00:07:53,542 --> 00:07:58,959 -En voi voittaa juttua pisamilla. -On sinussa muutakin. 89 00:07:59,166 --> 00:08:03,000 Olet tyttömäinen, sorja ja suloinen. 90 00:08:03,208 --> 00:08:08,834 -Valamiehistö rakastaa suloisuutta. -Tuollainen imartelu loukkaa. 91 00:08:09,000 --> 00:08:10,917 Pyydän. 92 00:08:11,959 --> 00:08:14,291 Tarvitsen sinua. 93 00:08:17,375 --> 00:08:18,917 Hyvä on. 94 00:08:19,667 --> 00:08:24,333 Jään tästä velkaa. Palaan pian kansion kanssa. 95 00:08:56,959 --> 00:09:00,125 Hän todella lähti. 96 00:09:10,208 --> 00:09:13,125 -Coretta... -Mitä ihmettä? 97 00:09:13,375 --> 00:09:16,542 Hän hyppäsi seinästä, kun istuin pytyllä. 98 00:09:16,792 --> 00:09:19,333 -Voin selittää. -Voitko? 99 00:09:19,667 --> 00:09:25,208 Tuolla on huone. Se on Johnin toinen koti, ja hän on häipynyt. 100 00:09:25,417 --> 00:09:27,458 Yritin istua rauhassa... 101 00:09:27,709 --> 00:09:32,375 Se oli hänen piilopaikkansa. Hän lähti, joten tarkastin sen. 102 00:09:32,625 --> 00:09:35,875 -Istuin siinä, kun hän hyppäsi esiin! -Mitä tarkoitat? 103 00:09:36,166 --> 00:09:42,041 John häipyi. Älä kysy, minne, mutta hän on poissa. 104 00:09:48,000 --> 00:09:52,208 Se juttu oli normaali tapaturma. 105 00:09:52,375 --> 00:09:56,375 Herra Milbury edusti vastaajaa, minä kantajaa. 106 00:09:56,667 --> 00:10:00,041 -Käyttäytyikö Milbury tavallisesti? -Ei alkuunkaan. 107 00:10:00,333 --> 00:10:03,583 Hän lähenteli minua seksuaalisesti alati. 108 00:10:03,792 --> 00:10:07,000 -Mitä tarkoitatte seksuaalisella... -Hän pyysi minua ulos. 109 00:10:07,208 --> 00:10:10,500 Mutta hän ei vain pyytänyt minua ulos syömään. 110 00:10:10,750 --> 00:10:16,125 -Hän vihjaili jatkuvasti. -Voitteko olla tarkempi? 111 00:10:16,291 --> 00:10:21,583 Hän pyysi minua kerran kesyttämään lihaisan näätänsä. 112 00:10:22,208 --> 00:10:27,709 -Entä oikeudenkäynnissä? -Hän kerran hipaisi pakaraani. 113 00:10:27,917 --> 00:10:30,291 Se oli selvästi tarkoituksellista. 114 00:10:30,542 --> 00:10:34,083 Hän yritti halventaa minua valamiesten edessä. 115 00:10:34,291 --> 00:10:38,375 Hän kehui vaatetustani kesken käsittelyn. 116 00:10:38,583 --> 00:10:43,583 Hän sanoi minua seksikkääksi istunnossa. Ja kerran hän... 117 00:10:43,792 --> 00:10:48,458 -Tämä on vastenmielistä. -Kertokaa, olkaa hyvä. 118 00:10:53,625 --> 00:10:58,208 Hän kertoi nähneensä unta, jossa lauloimme karaokea yhdessä. 119 00:10:58,458 --> 00:11:03,583 Alasti. Hän sanoi minun hallitsevan mikrofonin. Se oli fallista. 120 00:11:03,834 --> 00:11:06,750 Se oli selkeä viittaus seksiin. 121 00:11:07,000 --> 00:11:10,500 Oikeudenkäynnissä hän pyysi todistajia- 122 00:11:10,709 --> 00:11:15,875 -toistuvasti puhumaan mikrofoniin. Samalla hän vilkuili minua irstaasti. 123 00:11:16,083 --> 00:11:19,625 Kävikö vastaaja teihin käsiksi? 124 00:11:19,792 --> 00:11:25,959 Kyllä, takamuksen hipaisun lisäksi hän suuteli minua. 125 00:11:26,125 --> 00:11:32,000 -Suuteli teitä! -Hän tarttui minuun ja suuteli. 126 00:11:32,291 --> 00:11:34,875 -Mitä teitte? -Työnsin hänet pois. 127 00:11:35,166 --> 00:11:37,041 Mitä tästä käytöksestä seurasi? 128 00:11:37,291 --> 00:11:42,875 Olin niin hämilläni, etten voinut tehdä työtäni. 129 00:11:43,125 --> 00:11:47,000 Hävisin sen jutun suureksi osaksi järkytykseni takia. 130 00:11:47,291 --> 00:11:51,375 Menetin pitkäaikaisen asiakkaani. 131 00:11:51,583 --> 00:11:56,458 Se johtui pelkästään hänen julkeasta- 132 00:11:56,667 --> 00:12:00,667 -ja ei toivotusta seksuaalisesta käyttäytymisestä. 133 00:12:00,959 --> 00:12:04,458 Puhuit lihaisasta näädästä! 134 00:12:04,667 --> 00:12:09,875 -Tämä on poikien kerho. -Se ei ole enää sitä. 135 00:12:10,125 --> 00:12:12,291 -Kenen puolella olet? -Raymond. 136 00:12:12,500 --> 00:12:15,709 Sanoit juristille, että hän hallitsee mikrofonin. 137 00:12:15,917 --> 00:12:19,917 Isket silmää jokaiselle naiselle, urasi on vaarassa- 138 00:12:20,125 --> 00:12:23,542 -ja palkkaat juristin hänen tyttömäisyytensä takia. 139 00:12:23,792 --> 00:12:28,166 Palkkasin sinut, koska olet loistava. Kiellän, että sanoin niin. 140 00:12:29,000 --> 00:12:33,583 -Kiitos. -Oikeudessa täytyy härnätä vastustajaa. 141 00:12:33,834 --> 00:12:38,166 Et voi härnätä naisia noin. 142 00:12:39,625 --> 00:12:43,417 -Etkö tajua, mikä tässä mättää? -Kuule, Jenny... 143 00:12:43,625 --> 00:12:48,917 Kun olin pieni, äitini valitti siitä, että hän oli miehille seksiobjekti. 144 00:12:49,208 --> 00:12:54,375 Hän vihasi sitä. Tulin yhtenä päivänä kotiin koulusta, ja hän itki. 145 00:12:54,583 --> 00:12:57,959 Miehet eivät pitäneet häntä enää seksiobjektina. 146 00:12:58,166 --> 00:13:02,083 Sarah Warner suuttui siitä, mutta osa hänestä piti siitä. 147 00:13:02,291 --> 00:13:08,250 Raymond, jos sanot tuon istunnossa, me häviämme. 148 00:13:08,417 --> 00:13:14,291 Sanon tämän sinulle ystävänä. Sinulla on ongelma. 149 00:13:30,542 --> 00:13:33,208 Oletko valmis lähtemään? 150 00:13:35,667 --> 00:13:41,250 Sinun ei tarvitse mennä kotiin. Sovimme, ettemme mene siihen paikkaan- 151 00:13:41,542 --> 00:13:45,625 -koska välitämme molemmat Jennystä. Pystymme kyllä pitämään sopimuksemme. 152 00:13:45,875 --> 00:13:51,041 Minä kyllä tarvitsen lomaa. 153 00:13:51,792 --> 00:13:53,417 Hyvä on. 154 00:13:57,166 --> 00:14:01,417 En yritä muuttaa mieltäsi, mutta jos me... 155 00:14:01,583 --> 00:14:05,667 -Miksi puhuit nopeasta suhteesta? -Koska olet poika. 156 00:14:05,875 --> 00:14:10,625 Se olisi varmasti hauskaa. 157 00:14:10,792 --> 00:14:15,500 Se tekisi minulle varmasti hyvää, mutta... 158 00:14:15,750 --> 00:14:17,750 -Mutta mitä? -Mutta Jenny on olemassa. 159 00:14:17,959 --> 00:14:23,375 Tarvitsisin henkistä hyvää, jotta ottaisin sen riskin. 160 00:14:23,583 --> 00:14:27,458 Tämä olisi vain peuhaamista. 161 00:14:28,667 --> 00:14:35,458 Tiedämme molemmat sen. Minä vastustan hauskanpitoa. 162 00:14:36,959 --> 00:14:40,083 Nähdään, Glenn. 163 00:14:43,458 --> 00:14:46,083 -Olette hyvin kaunis nainen. -Kiitos. 164 00:14:46,291 --> 00:14:48,750 -Onko teille sanottu niin ennenkin? -Kyllä kai. 165 00:14:49,000 --> 00:14:53,333 Milbury ei varmasti ollut ensimmäinen kollega, joka oli sitä mieltä. 166 00:14:53,583 --> 00:14:59,500 Hän on ainoa, joka pyysi minua virittämään nahkafagottinsa. 167 00:15:01,834 --> 00:15:05,375 -Kauanko olette toimineet juristina? -Kuusi vuotta. 168 00:15:05,583 --> 00:15:09,458 Oletteko huomanneet, että joskus jutut ratkeavat väärien syiden perusteella? 169 00:15:09,667 --> 00:15:11,125 Sitä tapahtuu yhtenään. 170 00:15:11,333 --> 00:15:17,166 Vaikuttiko teistä herra Milburyn apinamainen käytös juttuunne? 171 00:15:17,375 --> 00:15:20,417 -Kyllä. -Koitte, että teitä väheksyttiin. 172 00:15:20,667 --> 00:15:23,667 -Aivan. -Ja valamiehet... 173 00:15:23,834 --> 00:15:26,375 Kuka tietää, miten he reagoivat? 174 00:15:26,709 --> 00:15:31,834 Myönnän joskus flirttailleeni miespuolisille valamiehille. 175 00:15:32,041 --> 00:15:35,625 Pieni hymy siellä tai täällä. Ei sen kummempaa. 176 00:15:36,834 --> 00:15:42,333 -Oletteko tehneet niin? -Yritämme kaikki hurmata valamiehet. 177 00:15:42,542 --> 00:15:48,667 Valitsetteko oikeudenkäyntiin vaatteenne tarkoin? 178 00:15:48,834 --> 00:15:52,709 -Kyllä. -Näytätte seksikkäältä miehiä varten. 179 00:15:52,917 --> 00:15:56,250 Ette kuitenkaan halua ärsyttää naisia. 180 00:15:56,542 --> 00:16:00,709 Juristin täytyy olla edustava. 181 00:16:01,041 --> 00:16:07,625 Ja juristin strategiaan kuuluu vastustajan häirintä. 182 00:16:07,834 --> 00:16:10,583 -Onko se totta? -Siinä on olemassa rajansa. 183 00:16:10,834 --> 00:16:13,417 Tiedättekö te, missä se raja menee? 184 00:16:13,709 --> 00:16:18,667 En, mutta kun hän kertoi hakanneen tattia miettiessään minua- 185 00:16:18,875 --> 00:16:22,417 -se raja ylitettiin, missä se sitten onkaan. 186 00:16:22,709 --> 00:16:26,333 -Kysyin yhden kysymyksen liikaa. -Se meni hyvin. 187 00:16:26,500 --> 00:16:33,166 En tiennyt etukäteen kysymyksen vastausta. Munasin ristikuulustelun. 188 00:16:33,417 --> 00:16:35,333 Jenny. 189 00:16:37,083 --> 00:16:41,041 -Se meni hyvin. -Kaikki riippuu lausunnostasi. 190 00:16:41,250 --> 00:16:44,417 Voitko vaikuttaa siinä Homo sapienilta? 191 00:16:44,959 --> 00:16:50,875 -Voin yrittää. -Entä se suudelma? Selitä se. 192 00:16:51,125 --> 00:16:54,083 -Riitelimme. -Joten suutelit häntä. 193 00:16:54,291 --> 00:16:57,667 Riitelimme, ja hän alkoi vähätellä minua. 194 00:16:57,875 --> 00:17:02,875 Tiedäthän, kun yrität selittää asian ja tartut toista hartioista- 195 00:17:03,083 --> 00:17:08,417 -jottei hän pakene katsekontaktia? Näin luodaan yhteys. 196 00:17:08,959 --> 00:17:15,750 -En tartu ihmisiin, Raymond. -Kasvomme olivat lähekkäin. 197 00:17:16,000 --> 00:17:21,083 Hän näytti haluavan suudella minua. 198 00:17:21,333 --> 00:17:25,000 Mies tietää sen katseen. Apinamiehet etenkin. 199 00:17:25,208 --> 00:17:28,667 Hän ei vetäytynyt. Hän vain tuijotti minua. 200 00:17:28,875 --> 00:17:32,083 Joten vedin hänet lähemmäksi. Olimme näin. 201 00:17:32,291 --> 00:17:36,208 Näetkö, miten pidän sinusta kiinni? Voisit vetäytyä pois. 202 00:17:36,417 --> 00:17:39,417 Näin minä pitelin häntä. 203 00:17:39,625 --> 00:17:45,291 Ja sillä hetkellä minä todella pidin häntä puoleensavetävänä. 204 00:17:47,917 --> 00:17:50,250 Vedin hänet vieläkin lähemmäs. 205 00:17:52,500 --> 00:17:56,542 Huulemme olivat melkein kiinni toisissaan, juuri näin. 206 00:18:00,750 --> 00:18:06,417 Suutelin häntä. Tein sen kerran, eikä hän valittanut. 207 00:18:08,291 --> 00:18:10,333 Ymmärrätkö nyt? 208 00:18:43,041 --> 00:18:47,625 -Saako kuka tahansa laulaa? -En tiedä. Todistatko huomenna? 209 00:18:47,875 --> 00:18:51,959 Kerron koko totuuden mitään siihen lisäämättä. 210 00:18:52,250 --> 00:18:55,375 -Miten Jennyllä menee? -Hän on loistava. Millaiset välinne ovat? 211 00:18:55,542 --> 00:18:58,000 -Miten niin? -Melkein suutelin häntä? 212 00:18:58,250 --> 00:19:00,834 -Mitä? -Se oli pelkkä demonstraatio. 213 00:19:01,041 --> 00:19:07,125 Näytin hänelle, miten suutelin kantajaa. Hän on kyllä todella söpö. 214 00:19:07,333 --> 00:19:11,500 -Haluatko treffeille Jennyn kanssa? -En. Ehkä. 215 00:19:13,208 --> 00:19:17,333 En tekisi sitä, ellen... Unohda se. 216 00:19:17,542 --> 00:19:21,875 Luuletko, että annan sinun pökkäistä Jennyä? 217 00:19:22,125 --> 00:19:25,166 -Onko sinulla yhä tunteita häntä kohtaan? -Rakastan häntä. 218 00:19:25,417 --> 00:19:30,959 Onko hän kiinnostunut? Älä satuta häntä. Hän ei ole bimbosi. 219 00:19:36,000 --> 00:19:39,417 -Onko Ally liian vanha minulle? -Menetkö ulos hänen kanssaan? 220 00:19:39,709 --> 00:19:46,250 Hän on kuulemma liian vanha. Kunhan mietin, että onko hän? 221 00:19:46,458 --> 00:19:50,250 Miksi valehtelet? Jos pidät hänestä, kerro minulle. 222 00:19:50,458 --> 00:19:55,959 En saa häntä mielestäni. Haluan kertoa hänelle kaiken itsestäni. 223 00:19:56,583 --> 00:20:00,125 -Oletko kertonut? -En, kunhan sanon... Unohda se. 224 00:20:00,250 --> 00:20:05,417 -Hän vaikuttaa oikealta naiselta. -Eikö se ole hyvä asia? 225 00:20:05,625 --> 00:20:08,959 -Me emme ole oikeita miehiä. -Mitä me olemme? 226 00:20:09,208 --> 00:20:14,291 Meitä tapaillaan, kunnes aviomiesehdokas osuu kohdalle. 227 00:20:14,500 --> 00:20:19,667 Ally on jo tarpeeksi vanha avioitumaan. 228 00:20:20,709 --> 00:20:25,208 -Menen laulamaan. -Onko hän kiinnostunut sinusta? Jenny. 229 00:20:25,417 --> 00:20:28,750 -En tiedä, Glenn. -En halua, että häneen sattuu. 230 00:20:29,000 --> 00:20:32,625 -Seuraava aihe! -Onko hän kiinnostunut? 231 00:20:32,917 --> 00:20:36,166 -Hän ei ole bimbosi. -Hyvä on. 232 00:21:01,333 --> 00:21:06,834 -Lähdetkö istuntoon? -Raymond antaa lausuntonsa. Rukoile. 233 00:21:07,834 --> 00:21:12,250 -Mitä mieltä olet Raymondista? -Mitä? 234 00:21:12,458 --> 00:21:18,250 Mehän vitsailemme hänestä, mutta eikö hän olekin hyvä tyyppi? 235 00:21:18,417 --> 00:21:22,417 -Mitä tämä on, Glenn? -Minä vain... 236 00:21:22,583 --> 00:21:25,500 Oletko harkinnut- 237 00:21:25,667 --> 00:21:29,709 -hänen tapailemistaan? Tiedän, että se vaikuttaa hullulta. 238 00:21:29,875 --> 00:21:33,542 Jos haluat treffeille Allyn kanssa, en estä sinua. 239 00:21:35,291 --> 00:21:39,000 Luuletko, etten tiedä? Koko toimisto tietää. 240 00:21:39,166 --> 00:21:41,041 En tiedä... 241 00:21:41,250 --> 00:21:46,041 Sinun piti esittää yllättynyttä, mutta et saanut lausetta loppuun. 242 00:21:46,250 --> 00:21:50,959 Tulemme aina olemaan rehellisiä toisillemme. 243 00:21:51,208 --> 00:21:57,875 Emme valehtele toisillemme. Koska minulla on kiire, en ehdi kuuntelemaan tätä- 244 00:21:58,083 --> 00:22:00,458 -joten kerron, miksi olet täällä. 245 00:22:00,709 --> 00:22:03,917 Syyllisyys estää sinua lähestymästä Allya. 246 00:22:04,125 --> 00:22:08,291 Syyllisyys katoaisi, jos minulla olisi joku. 247 00:22:08,542 --> 00:22:12,917 Mutta se, että yrität parittaa minut parhaalle kaverillesi- 248 00:22:13,166 --> 00:22:17,542 -jotta pääsisit Allyn pöksyihin, on halveksuttavaa. 249 00:22:17,750 --> 00:22:20,875 Tuo ei ole tapaistasi, joten oletan- 250 00:22:21,041 --> 00:22:26,041 -että ajattelet sillä ruumiinosalla, jonka kanssa en enää ole tekemisissä. 251 00:22:26,208 --> 00:22:28,667 Minä myöhästyn nyt oikeudesta. 252 00:22:28,917 --> 00:22:32,250 -Se oli Raymondin idea. -Mitä? 253 00:22:32,417 --> 00:22:35,625 Hän pyysi lupaani sinun ulos pyytämiseksi. 254 00:22:35,834 --> 00:22:42,250 En antanut sitä. Se siitä teoriastasi. 255 00:22:50,542 --> 00:22:54,000 Eikö ole epäkunnioittavaa muuttaa tänne? 256 00:22:54,208 --> 00:22:57,959 -Ei. Rotatkin muuttavat hylättyyn tilaan. -Selvästi. 257 00:22:58,250 --> 00:23:02,208 -Hän sanoi sähköpostissa, että tämä käy. -Kuulitko hänestä? 258 00:23:02,417 --> 00:23:05,875 Hän sanoo olevansa turvassa. Hän kaiketi patsastelee lihaspuvussaan. 259 00:23:06,083 --> 00:23:10,417 Richard! Etkö ole huolissasi hänestä? 260 00:23:10,625 --> 00:23:13,083 -Televisio. -Se tulee peräseinälle. 261 00:23:14,834 --> 00:23:20,959 -Tietysti olen, mutta mitä voin tehdä? -Viedä hänen tilansa. 262 00:23:21,250 --> 00:23:24,458 Kun olin 15-vuotias, kirjoitin henkilökohtaisen kouluaineen. 263 00:23:24,709 --> 00:23:29,959 Luin sen luokalle, koska kirjailijan tulee paljastaa itsensä. 264 00:23:30,291 --> 00:23:34,500 Kun olin saanut päätökseen mielestäni tunteellisen lukuhetken- 265 00:23:34,750 --> 00:23:38,375 -toisessa rivissä istunut tyttö tuli luokseni ja sanoi: 266 00:23:38,625 --> 00:23:43,250 "Haluan kertoa, että kun katselin sinua... 267 00:23:43,458 --> 00:23:47,250 "...en saanut silmiäni irti upeasta perästäsi." 268 00:23:48,458 --> 00:23:52,625 Miten tämä liittyy mihinkään, Raymond? 269 00:23:52,917 --> 00:23:56,125 Muistan, että tunsin oloni silloin arvottomaksi. 270 00:23:56,375 --> 00:24:01,667 Tajusin, että ihmisistä voi tulla sitä, minä muut näkevät heidät. 271 00:24:01,875 --> 00:24:07,000 -Siitä lähtien olen ollut... -Perse. 272 00:24:08,625 --> 00:24:15,166 Tietoinen siitä, miten toisen itsetunnon voi syödä. 273 00:24:15,375 --> 00:24:20,834 Tein siitä strategiani oikeudessa. Joka juristilla on oma kikkansa. 274 00:24:21,125 --> 00:24:25,500 Monet yllättävät vastustajansa tai painostavat heitä. 275 00:24:25,709 --> 00:24:31,000 Mutta huomasin naisten kohdalla, että heillä on tapana ajatella: 276 00:24:31,208 --> 00:24:34,291 "En ole fiksu. Olen sitä, miltä näytän." 277 00:24:34,458 --> 00:24:38,417 Se pitää paikkansa etenkin naisten kohdalla, jotka panostavat ulkonäköönsä. 278 00:24:38,667 --> 00:24:43,458 Yritin vain hyötyä neiti Warnerin heikkoudesta. 279 00:24:43,667 --> 00:24:47,917 -Sekö oli vain strategia? -Aivan. 280 00:24:48,125 --> 00:24:50,667 Ja strategianko nimissä kaikki on sallittua? 281 00:24:50,875 --> 00:24:56,166 Sanotte loppupuheenvuorossanne minua sovinistisiaksi. 282 00:24:56,333 --> 00:25:02,166 -En haasta teitä sen takia oikeuteen. -Teidän sovinisminne menee pidemmälle. 283 00:25:02,375 --> 00:25:08,834 Ahdistelitte seksuaalisesti toista juristia häirintätarkoituksessa. 284 00:25:09,041 --> 00:25:13,917 Vanhat juristit halventavat ikääni. Siniveriset puolestaan vihjaavat- 285 00:25:14,083 --> 00:25:18,917 -että olen tyhmä. Kaikki etsivät heikkouksia. 286 00:25:19,166 --> 00:25:21,417 Mitä heikkoutta hyödynsitte asiakkaani kohdalla? 287 00:25:21,709 --> 00:25:24,792 Hänen kauneuttaan. Tässä maassa on eräs ennakkoluulo. 288 00:25:25,041 --> 00:25:30,542 "Aivot ja kauneus eivät sovi yksiin." En edes itse usko siihen. 289 00:25:30,709 --> 00:25:36,917 Ihme kyllä, asiakkaanne uskoo. Siksi hän haastoi minut oikeuteen. 290 00:25:46,250 --> 00:25:50,083 Hän oli todella hyvä. Hän esiintyi täytenä sikana- 291 00:25:50,291 --> 00:25:54,709 -mutta oli silti vakuuttava. Hän hallitsi koko tilanteen. 292 00:25:54,917 --> 00:25:59,125 Hän puhui valamiehistön puolelleen, ja siinä oli järkeä. 293 00:25:59,375 --> 00:26:04,375 -Sanoit sen jo. -Tunnen vetoa häneen. 294 00:26:08,125 --> 00:26:11,166 -Mitä sanoit? -En voi uskoa tätä. 295 00:26:11,333 --> 00:26:15,709 -Kun hän todisti, hän oli niin... -Millainen? 296 00:26:15,917 --> 00:26:18,166 Söpö. 297 00:26:18,750 --> 00:26:23,917 -Sano, että olen sekaisin. -Et ole sekaisin. 298 00:26:24,125 --> 00:26:28,166 Kun hän koski minuun, toivoin, että hän suutelisi minua. 299 00:26:28,375 --> 00:26:30,834 -Vau. -Olen sinusta outo. 300 00:26:31,625 --> 00:26:35,792 Jos haluat ulos Raymondin kanssa, niin ei siinä ole mitään väärää. 301 00:26:36,000 --> 00:26:38,125 Miksi kukaan seurustelisi hänen kanssaan? 302 00:26:38,333 --> 00:26:44,458 Väitämme, että haluamme herkän kumppanin, jonka kanssa jakaa tunteemme. 303 00:26:44,667 --> 00:26:50,083 Ja haluammekin, mutta samalla haluamme miehen, joka voi vetää muita köniin. 304 00:26:50,291 --> 00:26:55,250 Olemmeko heikompi sukupuoli? 305 00:26:55,458 --> 00:27:01,000 Emme. Ongelma on siinä, että olemme kehittyneempiä suhdetasolla- 306 00:27:01,208 --> 00:27:06,625 -joten on vaikea löytää autonomia... Se on... 307 00:27:09,208 --> 00:27:11,375 Jenny. 308 00:27:12,000 --> 00:27:14,500 He pitävät jalkapallosta. 309 00:27:14,709 --> 00:27:18,542 He ovat loppujen lopuksi tyhmä sukupuoli. 310 00:27:18,750 --> 00:27:22,500 Sanoin sen ääneen. 311 00:27:23,041 --> 00:27:27,709 Eikö muka ole olemassa yhtäkään hauskaa, fiksua ja komeaa miestä? 312 00:27:28,041 --> 00:27:32,000 -Tietysti. Hän on Detroitissa. -Mitä? 313 00:27:32,333 --> 00:27:38,583 Se oli vitsi. Detroitissa asuminen vaatisi huumorintajua. 314 00:27:39,208 --> 00:27:45,917 Raymondin viehätys piilee siinä, että suojelijat vetävät meitä puoleensa. 315 00:27:46,125 --> 00:27:49,041 Hän on henkivartijaksi aika söpö. 316 00:27:49,250 --> 00:27:54,333 Ja hän on juristi, joten hän ei ole tyhmä. Hän on vain eksynyt. 317 00:27:54,542 --> 00:27:58,583 -Onko hän kiltti? -Kyllä oikeastaan. 318 00:27:58,750 --> 00:28:01,542 Hän on siis fiksu, söpö ja kiltti. 319 00:28:01,750 --> 00:28:05,041 Huonompiakin vaihtoehtoja on. 320 00:28:21,917 --> 00:28:28,417 -Eikö häneen pitäisi ottaa yhteyttä? -Hän on aina ollut eksentrinen. 321 00:28:28,625 --> 00:28:32,375 Niin, mutta hän ei ole häipynyt aiemmin. Ehkä hänellä on hermoromahdus. 322 00:28:32,625 --> 00:28:35,542 -Entä se naurettava puku? -Narttu. 323 00:28:37,291 --> 00:28:40,166 -Anteeksi. -Sanoitko jotain? 324 00:28:40,417 --> 00:28:44,583 Yskin. Kurkussani oli jotain. 325 00:28:46,333 --> 00:28:50,458 -Käydään hänen talollaan. -Tai kerrotaan poliisille. 326 00:28:50,667 --> 00:28:54,375 He varmaan soittavat FBI:lle nähtyään sen viestin. 327 00:28:54,625 --> 00:28:59,375 Olet innoissasi, kun saat hänen luolansa. Tämä on sinulle leikkiä. 328 00:28:59,583 --> 00:29:03,458 Käyn hänen talollaan huomenna, käykö? 329 00:29:03,667 --> 00:29:05,583 Kiitos. 330 00:29:07,208 --> 00:29:11,625 Minun pitäisi laulaa. Sinä näytät hyvältä laulaessasi. 331 00:29:11,792 --> 00:29:14,458 -Sinulla ei ole sävelkorvaa. -Aivan sama. 332 00:29:14,667 --> 00:29:18,750 -Miten lausuntosi meni? -Valamiehistö näki todellisen minäni. 333 00:29:18,959 --> 00:29:22,333 -Etkö yritä sovitella? -Hauskaa. 334 00:29:22,542 --> 00:29:27,417 Kaikki on kiinni Jennystä. Onhan hän hyvä sulkija? 335 00:29:28,291 --> 00:29:33,333 En tarkoittanut sitä sillä tavalla. Minähän sanoin, etten tee sitä. 336 00:29:33,583 --> 00:29:38,667 Ei minua haittaa, jos teet, kunhan se ei ole vain sulka hattuusi. 337 00:29:38,834 --> 00:29:42,959 Hattuni on pelkkää puhetta. Tiedät sen oikein hyvin. 338 00:29:43,125 --> 00:29:47,125 -Jos kohtelet häntä hyvin, en valita. -Enpä usko. 339 00:29:47,291 --> 00:29:53,125 Mieti, mitä mietit, mutta haluan hänelle hyvän miehen. 340 00:29:53,333 --> 00:29:58,291 Olet loistava tyyppi. Olisiko se kiusallista? Totta kai. 341 00:29:58,500 --> 00:30:02,959 Mutta ennen pitkää... Anna, kun kysyn jotain. 342 00:30:03,166 --> 00:30:06,667 Sanotaan, että rakastutte toisiinne. Miten se vaikuttaisi meihin? 343 00:30:06,875 --> 00:30:09,291 -Kysyin sitä sinulta. -Ei, minä kysyn sinulta. 344 00:30:09,542 --> 00:30:13,166 Olen hänen eksänsä. Voitko olla naisesi eksän kaveri? 345 00:30:13,333 --> 00:30:15,875 Kiellät minua yhä. 346 00:30:16,125 --> 00:30:21,542 Tarkoitan, että tottuisin ajatukseen lopulta. Tottuisitko sinä? 347 00:30:21,792 --> 00:30:26,417 -Vaihdetaan aihetta. -Hyvä on. 348 00:30:27,166 --> 00:30:30,291 -Miten Allyn kanssa menee? -Mistä minä tietäisin. 349 00:30:30,542 --> 00:30:33,375 -Etpä kai. -Selvä. 350 00:30:42,250 --> 00:30:48,000 Elämme yhteiskunnassa. Vahvat voittavat. Voittaja saa kaiken. 351 00:30:48,250 --> 00:30:51,667 Vain voittamisella on väliä. Voittajat menestyvät. 352 00:30:51,875 --> 00:30:57,542 Käytöksellä ei ole väliä. Bisneksessä häikäilemättömyys tuo kehuja. 353 00:30:57,750 --> 00:31:01,709 Oikeussalissa sillä saadaan voittoja. 354 00:31:01,959 --> 00:31:07,959 Jos sen saavuttamiseksi vastustaja nolataan ja häntä ahdistellaan- 355 00:31:08,250 --> 00:31:13,458 -mitä sitten? Se on hyvä strategia. Niin se vain menee. 356 00:31:13,792 --> 00:31:20,500 Teidän valamiesten on määriteltävä ne rajat uudelleen. 357 00:31:20,709 --> 00:31:24,458 Tyttäristänne voi tulla juristeja. Tai pojistanne. 358 00:31:24,709 --> 00:31:29,542 Tehkää se edes heidän puolestaan. Palauttakaa oikeussaliin- 359 00:31:29,834 --> 00:31:34,000 -käytöstavat ja soveliaisuus. 360 00:31:34,500 --> 00:31:39,083 Laki ei käske meitä rypemään paheessa. 361 00:31:39,375 --> 00:31:43,458 Oikeussali on kuin taistelukenttä. 362 00:31:43,667 --> 00:31:49,500 Me juristit emme kohtele kollegojamme arvokkaasti. 363 00:31:49,750 --> 00:31:53,667 Tämä on sotaa. Tiedättekö mitä? Minä kestän sen. 364 00:31:53,917 --> 00:31:59,125 Naispuoliset juristiystäväni kestävät sen myös. 365 00:31:59,375 --> 00:32:04,667 Annamme muille samalla mitalla takaisin. 366 00:32:04,834 --> 00:32:07,834 Voitamme toisinaan. Toisinaan emme. 367 00:32:08,000 --> 00:32:13,792 Hyvät juristit, kuten neiti Beckenworth- 368 00:32:14,000 --> 00:32:19,458 -eivät vetoa seksuaaliseen häirintään hävitessään. 369 00:32:19,667 --> 00:32:24,583 Nousemme ylös ja taistelemme entistä kovemmin. 370 00:32:24,792 --> 00:32:29,208 Naisena voin sanoa, että herra Milburyn käyttäytyminen on loukkaavaa. 371 00:32:29,417 --> 00:32:31,125 Sitä ei voi hyväksyä. 372 00:32:31,375 --> 00:32:35,834 Mutta minua raivostuttaa kantajan väite siitä, että naisina- 373 00:32:36,041 --> 00:32:38,834 -emme pärjää häntä vastaan. 374 00:32:39,041 --> 00:32:44,583 En tarvitse suojelua. En halua sitä. 375 00:32:46,667 --> 00:32:51,875 Olet nainen, herran tähden. Ole mies. 376 00:32:52,250 --> 00:32:57,333 Huomaan olevani, tiedäthän... 377 00:32:57,542 --> 00:33:00,041 -Kiimaisa. -Heikompi. 378 00:33:00,917 --> 00:33:03,875 En usko, että kuulumme yhteen. 379 00:33:04,083 --> 00:33:08,041 Olen melko viehättävä nainen ja hedelmällinen. 380 00:33:08,250 --> 00:33:13,625 -Yksin oleminen tuntuu... -Jumalan tahdon vastaiseltako? 381 00:33:17,208 --> 00:33:18,709 Allison. 382 00:33:24,500 --> 00:33:28,792 -Tanssisitko kanssani? -Mitä? 383 00:33:29,000 --> 00:33:34,000 Joskus nainen kaipaa suhteen tunnusmerkkejä. Tanssi kanssani. 384 00:33:34,750 --> 00:33:37,834 Luota terapeuttiisi. 385 00:33:55,458 --> 00:34:01,417 Sulje silmäsi ja kuvittele, että olet rakastamasi miehen kanssa. 386 00:34:01,583 --> 00:34:04,125 Heittäydy tunteeseen, Allison. 387 00:34:09,667 --> 00:34:13,667 -Onko olosi parempi? -On. 388 00:34:13,875 --> 00:34:16,458 Se johtuu tunnusmerkeistä. 389 00:34:19,291 --> 00:34:20,959 -Mitä... -Pysy tahdissa. 390 00:34:21,166 --> 00:34:26,458 -En halua. -Luota terapeuttiisi. 391 00:34:35,875 --> 00:34:38,917 Tämä on naurettavaa! 392 00:34:49,417 --> 00:34:55,500 -Mennään kotiin. -Ratkaisu on lähellä. 393 00:34:56,250 --> 00:35:00,709 -Vaikutat hermostuneelta. -Minäkö? Olen vain levoton. 394 00:35:00,917 --> 00:35:06,125 Jos häviät tämän jutun, saatat menettää kotisi ja vaatteesi! 395 00:35:06,291 --> 00:35:10,250 -Yritätkö hermostuttaa minua? -En, minä... 396 00:35:10,417 --> 00:35:16,500 Ihmettelen vain, miksi uskoit kaiken pisamien varaan. 397 00:35:16,667 --> 00:35:23,041 Etkö tosiaan tajua? Olet aika uskomaton asianajaja. 398 00:35:23,834 --> 00:35:27,917 Moniko juristi saisi puhelinyhtiön pelkäämään? 399 00:35:28,125 --> 00:35:32,709 -Loppupuheenvuorosi oli mahtava. -Kiitos. 400 00:35:33,375 --> 00:35:39,208 -Et vain tajua. -Ai kuten sitä, että haluat treffeille? 401 00:35:39,417 --> 00:35:43,417 Naisen vaisto. Sitä paitsi, Glenn kertoi. 402 00:35:43,709 --> 00:35:48,208 Sanoin Glennille, että olet söpö. En koskaan... 403 00:35:48,458 --> 00:35:51,208 En astu parhaan kaverini reviirille. 404 00:35:51,500 --> 00:35:56,250 Kaverin reviiri. Kylläpä on romanttista. 405 00:35:56,458 --> 00:35:58,875 Glenn kai haluaa, että seurustelisit kanssani. 406 00:35:59,083 --> 00:36:03,375 Sitten hän saisi luvan seurustella Allyn kanssa. Sitä hän haluaa. 407 00:36:03,917 --> 00:36:06,291 -Mitä sinä haluat? -Minäkö? 408 00:36:06,500 --> 00:36:10,834 -Mitä sinä haluat? -Haluaisin treffeille kanssasi. 409 00:36:11,375 --> 00:36:14,000 -Etkö ole huolissasi? -Tietysti olen. 410 00:36:14,208 --> 00:36:16,834 Etenkin Glennistä. Hän on paras ystäväni. 411 00:36:17,041 --> 00:36:20,375 Olemme aina olleet rehellisiä toisillemme. 412 00:36:20,583 --> 00:36:23,041 Hän sanoo, että tämä käy hänelle. 413 00:36:23,250 --> 00:36:26,250 -Entä, jos ei käy? -En kai näkisi sinua enää. 414 00:36:27,125 --> 00:36:31,750 -No, se on sitten siinä. -Mitä? 415 00:36:31,959 --> 00:36:36,500 Et vastannut kysymykseeni. Mitä haluat? 416 00:36:37,291 --> 00:36:43,083 Olen sinkku, joten voin tapailla miehiä. 417 00:36:43,250 --> 00:36:47,208 Pelikenttä on auki. 418 00:36:48,417 --> 00:36:52,792 -Olenko kentällä? -Totta puhuen... 419 00:36:53,041 --> 00:36:55,417 Valamiehistö on valmis. 420 00:37:00,792 --> 00:37:04,834 -Mennään saliin. -Selvä. 421 00:37:13,542 --> 00:37:17,291 -Nyt olen hermostunut. -Niin minäkin. 422 00:37:18,458 --> 00:37:23,333 -Onko valamiehistö tullut päätökseen? -Kyllä, herra tuomari. 423 00:37:23,542 --> 00:37:25,291 Mitä sanotte? 424 00:37:25,500 --> 00:37:31,583 Tapauksessa Warner vastaan Milbury päätämme tapauksen kantajan hyväksi. 425 00:37:32,208 --> 00:37:38,166 Vastaaja joutuu maksamaan 75 senttiä korvauksia. 426 00:37:39,125 --> 00:37:44,208 Naiset ja herrat, kiitos työstänne. Istunto on päättynyt. 427 00:37:47,333 --> 00:37:49,458 Kiitos. 428 00:37:50,667 --> 00:37:54,333 He sanovat ettet ollut oikeassa. Hän ei vain kärsinyt. 429 00:37:54,583 --> 00:37:57,208 Ymmärrän. Kiitos vielä kerran. 430 00:37:57,750 --> 00:38:01,041 Kiitos, kun luotit minuun. 431 00:38:05,291 --> 00:38:08,417 -Juhlitaanko? -Ehdottomasti. 432 00:38:09,750 --> 00:38:12,208 Jotkut teistä eivät ole käyneet etelässä. 433 00:38:12,417 --> 00:38:17,000 Kerron teille tästä, jotta tiedätte, missä mennään. 434 00:38:17,166 --> 00:38:18,959 Mitä? 435 00:38:34,750 --> 00:38:38,917 -Rukoilin häntä jättämään tämän väliin. -Ei hän ole aivan karmea. 436 00:38:39,125 --> 00:38:43,333 Ei niin. Väitit häntä lahjattomaksi. 437 00:38:44,542 --> 00:38:47,709 Hän voisi avata minun lahjani. 438 00:38:54,041 --> 00:38:58,250 -Häntä ei lasketa kadonneeksi. -Entä, jos hän ei kirjoittanut viestiä. 439 00:38:58,458 --> 00:39:00,917 -Kuka muu olisi tiennyt piilopaikasta? -Melanie. 440 00:39:01,125 --> 00:39:04,583 -Kidnappasiko hän Johnin? -Hän rakasti Johnia. 441 00:39:04,792 --> 00:39:09,083 Johnilla on vain vaikeaa. Hän palaa kyllä. 442 00:39:40,917 --> 00:39:44,083 Nyt on perjantai-ilta. 443 00:39:45,792 --> 00:39:51,792 -Mitä sitten? -Minulla on elämä ja suunnitelmia. 444 00:39:51,959 --> 00:39:55,959 Kello on melkein yhdeksän. Jatketaan maanantaina. 445 00:39:57,208 --> 00:39:59,125 Hyvä on. 446 00:40:01,166 --> 00:40:06,500 Sinä puhuit joskus ennen treffeille valmistautumisesta. 447 00:40:06,709 --> 00:40:10,333 Hiusten laittamisesta ja mekkoon pukeutumisesta. 448 00:40:10,542 --> 00:40:13,750 Se oli sinusta parasta perjantai-illassa. 449 00:40:13,959 --> 00:40:17,083 Mies yleensä tuottaa pettymyksen. 450 00:40:17,375 --> 00:40:20,792 Mene kotiin ja tee niin. 451 00:40:21,000 --> 00:40:24,875 Laita yllesi seksikäs mekko ja laita hiuksesi. 452 00:40:25,083 --> 00:40:29,917 Laita vähän hajuvettä. Nauti sen odotuksesta. 453 00:40:30,125 --> 00:40:35,125 Joulu itsessään ei vedä vertoja jouluaatolle. 454 00:40:36,125 --> 00:40:38,875 -Eikö se ole säälittävää? -Ei tietenkään. 455 00:40:39,166 --> 00:40:43,166 Nautit parisuhteen hengestä- 456 00:40:43,417 --> 00:40:46,166 -olematta sellaisessa. 457 00:40:46,500 --> 00:40:50,458 -Eikö se ole todella säälittävää? -Allison. 458 00:40:55,917 --> 00:40:58,542 Anna kätesi. 459 00:41:00,834 --> 00:41:02,709 Minulla on suunnitelmia. 460 00:41:07,125 --> 00:41:13,250 Kuvittele edes olevasi onnellinen. Kaikki on kiinni tunnusmerkeistä. 461 00:41:17,625 --> 00:41:21,792 -Asun tässä. -Tiedän, olen käynyt luonasi. 462 00:41:22,041 --> 00:41:24,166 Tosiaan. 463 00:41:28,417 --> 00:41:34,083 -En pyydä sinua ylös. -En edes tulisi sisään. 464 00:41:34,291 --> 00:41:39,709 "Et nosta jalkaa kaverin tytön kohdalla." Niinkö se meni? 465 00:41:39,959 --> 00:41:42,709 Ei ollenkaan. 466 00:41:44,542 --> 00:41:50,083 Kuule, kiitos. Pelastit minut tänään. 467 00:41:51,041 --> 00:41:56,750 Älä liioittele. Mutta kiitos, kun luotit minuun. 468 00:41:59,375 --> 00:42:01,083 Joten... 469 00:42:03,417 --> 00:42:05,583 Joten. 470 00:42:09,083 --> 00:42:13,959 -Hyvää yötä. -Hyvää yötä. 471 00:42:39,667 --> 00:42:41,625 Hyvä on. 472 00:42:42,417 --> 00:42:46,667 -Hyvää yötä, Raymond. -Hyvää yötä. 40807

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.