All language subtitles for Ally.McBeal.S05E03.2001.Disney+.WEB-DL.1080p.H264.AAC-HDCTV_track11_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,126 --> 00:00:02,961 Aiemmin tapahtunutta: 2 00:00:03,044 --> 00:00:05,255 -Haluaako hän tehdä minusta tuomarin? -Kyllä. 3 00:00:05,338 --> 00:00:06,840 Kuulostaa hyvältä. 4 00:00:06,923 --> 00:00:10,093 -John Cage. -John Cage. Se pikkumies. 5 00:00:10,176 --> 00:00:13,138 Hän ei ole pitkä, mutta hänellä on mammutin sydän. 6 00:00:13,221 --> 00:00:14,973 -Rakastatko häntä? -Todellakin. 7 00:00:15,056 --> 00:00:17,100 Hän on yksi parhaista ystävistäni. 8 00:00:17,183 --> 00:00:19,602 Voin menettää kaiken, jos yritän jotain. 9 00:00:19,686 --> 00:00:22,230 -Miksi sitten yrittäisit? -Koska rakastan häntä. 10 00:00:22,313 --> 00:00:25,150 -Päivää, etsin Jenny Shaw'ta. -Se olen minä. 11 00:00:25,233 --> 00:00:27,277 No päivää! 12 00:00:27,360 --> 00:00:29,654 Claire Otoms, kantajamme. 13 00:00:29,738 --> 00:00:33,158 Haluan sinut televisioon. Sinulle maksetaan narttumaisuudesta. 14 00:00:33,241 --> 00:00:34,659 Hän on sitä ilmaiseksi. 15 00:00:34,743 --> 00:00:37,287 Tuomari Ling, tämä on kuin kohtaloa. 16 00:00:37,370 --> 00:00:41,124 Sinun tulee tietää, että minun ja Jennyn juttu on ohi. 17 00:00:48,923 --> 00:00:52,594 Viimeinen erä, Raymond. Olet johdossa. 18 00:00:52,677 --> 00:00:54,637 Pidä hänet etäällä jabeilla. 19 00:00:54,721 --> 00:00:59,309 Varo vasenta koukkua. Vain se voi vahingoittaa sinua. 20 00:01:00,852 --> 00:01:04,314 Iske hänet kanveesiin. Olet pisteissä jäljessä. 21 00:01:04,397 --> 00:01:06,983 Et voita pisteillä. 22 00:01:07,067 --> 00:01:10,570 Mieti tarkkaan, oletko mestari? 23 00:01:10,653 --> 00:01:15,575 Kolme minuuttia. Lyö hänet kanveesiin. 24 00:02:20,849 --> 00:02:22,851 Ymmärsinkö oikein- 25 00:02:22,934 --> 00:02:27,480 -näitkö unta minusta näkemässä unta Raymondista ja Glennistä tappelemassa? 26 00:02:27,564 --> 00:02:31,192 Olit eturivissä. Kun Raymond iski Glenniä- 27 00:02:31,276 --> 00:02:33,486 -hänen hammassuojansa lensi syliisi. 28 00:02:33,570 --> 00:02:38,700 Heräsit huutaen sängystäsi paljastaen, että se oli unta. 29 00:02:41,119 --> 00:02:47,458 Sitten minä heräsin ja tajusin nähneeni unta sinusta... 30 00:02:47,542 --> 00:02:50,253 -...näkemässä unta. -Vai niin. 31 00:02:50,336 --> 00:02:52,839 Olet minuakin oudompi. 32 00:02:52,922 --> 00:02:56,092 -Valmis? -Juttu on peruttava. 33 00:02:56,968 --> 00:02:59,637 -Miksi? -Sinä ja Raymond tapatte toisenne. 34 00:02:59,721 --> 00:03:02,599 Tai tuhoatte ainakin ystävyytenne. 35 00:03:02,682 --> 00:03:04,767 -Näin unta siitä. -Se olin minä... 36 00:03:04,851 --> 00:03:10,148 -Unesi minun unestani on tärkeää. -Ihme, etten tajunnut. 37 00:03:10,231 --> 00:03:14,736 -Unien tulkinta oli pääaineesi. -Se oli vain sivuaine. 38 00:03:14,819 --> 00:03:18,740 Sinun pitäisi tulkita tämä. Ehdotetaan sovitteluratkaisua. 39 00:03:18,823 --> 00:03:23,453 -Siksikö, että hän näki unta? -Hänen unensa toteutuvat. Kerro hänelle. 40 00:03:23,536 --> 00:03:25,205 Pahat unet varsinkin. 41 00:03:29,667 --> 00:03:35,506 -Kerro siitä unesta. -Sinä ja Raymond nyrkkeilitte. 42 00:03:35,590 --> 00:03:40,637 Hänen silmänsä oli turvonnut ja sinä vuodit verta hieman. 43 00:03:40,720 --> 00:03:45,016 Se ei ollutkaan minun uneni. Olin sängyssäni- 44 00:03:45,099 --> 00:03:49,812 -näkemässä unta Jennyn unesta, kuten hän sanoi. 45 00:03:49,896 --> 00:03:51,981 -Siinäkö kaikki? -Suunnilleen. 46 00:03:52,065 --> 00:03:58,279 -Näetkö? Sovitellaan. -Tämä uni voi tarkoittaa mitä tahansa. 47 00:03:58,363 --> 00:04:03,409 Sänky voi tarkoittaa kuolemanpelkoa, seksiä tai kohtua. 48 00:04:03,493 --> 00:04:09,207 Väkivalta on merkki tukahduttamisesta. Veri merkitsee rakkautta. 49 00:04:09,290 --> 00:04:13,461 -Rakkauttako? -Niin, yhtymistä johonkuhun. 50 00:04:13,544 --> 00:04:18,049 -Kuka vuosi verta? -Sinä. 51 00:04:18,132 --> 00:04:22,178 Puolialastomat miehet kertovat myös seksifantasiasta ja intiimiydestä. 52 00:04:22,887 --> 00:04:27,308 Katsotaanpa... Tämä ei liity mitenkään juttuumme. 53 00:04:27,392 --> 00:04:33,523 Sinulla on tukahdutettuja fantasioita, joiden kohde on kaiketi... 54 00:04:33,606 --> 00:04:35,733 Se olen minä. 55 00:04:40,029 --> 00:04:42,949 Unet ovat merkityksettömiä. 56 00:05:55,980 --> 00:05:59,150 Ensinnäkin, arvon tuomarimme, Ling. 57 00:05:59,233 --> 00:06:02,779 Kuten tiedätte, Ling on nyt tuomari. 58 00:06:06,199 --> 00:06:11,913 {\an8}Juridisista syistä hän ei voi enää työskennellä täällä. 59 00:06:11,996 --> 00:06:16,626 Kuulin tuon. Tunnistan kyllä sarkasmin. Haluan juhlat. 60 00:06:16,709 --> 00:06:22,048 Jotakin suurta. Ehkä päivällinen. Hyväksytä ruokalista minulla. 61 00:06:35,520 --> 00:06:39,107 -Mitä sinulle tapahtui? -Anteeksi mitä? 62 00:06:39,190 --> 00:06:43,111 -Miten lomasi meni, John? -Ihan mukavasti. 63 00:06:43,194 --> 00:06:47,698 -Hyvää ruokaa, lepoa ja steroideja. -Treenasin hieman. 64 00:06:55,832 --> 00:07:00,253 -Vaihdetaan aihetta. -Hyvä on. Seuraavaksi... 65 00:07:00,336 --> 00:07:05,091 -Unohdin jo seuraavan aiheen. -Voiko mikään seurata tuota? 66 00:07:05,174 --> 00:07:07,301 Pallit. 67 00:07:13,015 --> 00:07:15,226 {\an8}-Ainoa asia... -He tietävät! 68 00:07:15,309 --> 00:07:21,274 {\an8}-He tietävät, että näytät erilaiselta. -Näitkö Allyn järkytyksen? 69 00:07:21,357 --> 00:07:26,904 {\an8}-Lihakset jopa tuntuvat aidolta. -Pyydänkö heitä muka koskettelemaan? 70 00:07:26,988 --> 00:07:30,867 {\an8}-Siksikö laitatte toppaukset liiveihin? -Anna tälle nyt mahdollisuus. 71 00:07:30,950 --> 00:07:33,953 Luota minuun. Tämä voi toimia. 72 00:07:34,036 --> 00:07:37,957 {\an8}Entä sitten? Jatkanko elämääni- 73 00:07:38,040 --> 00:07:42,336 -valerintalihaksilla ja täytetyllä takamuksella? 74 00:07:43,463 --> 00:07:47,550 {\an8}Me olemme yhtä kiinnostuneita ruumiinosista kuin miehetkin. 75 00:07:47,633 --> 00:07:49,802 Mukava kuulla. 76 00:07:49,886 --> 00:07:54,682 {\an8}Mutta kun rakastumme, ulkonäöllä menettää merkityksensä. 77 00:07:54,765 --> 00:07:59,562 {\an8}Monilla kaljuilla plösöillä on kauniita vaimoja. 78 00:07:59,645 --> 00:08:03,524 {\an8}Luuletko, että ne miehet näyttivät siltä nuorempina? 79 00:08:08,696 --> 00:08:12,950 Miksi 125? Raymond, meidän kannattaa vedota ilkivaltaan. 80 00:08:13,034 --> 00:08:16,954 {\an8}Vahingot ovat rajattuja. Auta minua, Al. 81 00:08:17,038 --> 00:08:21,918 {\an8}-Miksi auttaisin? -Päädytte vain menettämään rahaa. 82 00:08:22,001 --> 00:08:25,630 {\an8}Sinä tiedät sen, ja Glenn'kin tietää. Miten menee? 83 00:08:25,713 --> 00:08:27,632 {\an8}Lakkaa kyselemästä vointiani. 84 00:08:27,715 --> 00:08:32,011 {\an8}125 on viimeinen tarjoukseni. 85 00:08:32,094 --> 00:08:34,180 -Pohdimme asiaa. -Emme pohdi. 86 00:08:34,263 --> 00:08:36,098 Pohdimme sitä ja palaamme asiaan. 87 00:08:36,182 --> 00:08:41,270 -Se meni nopeasti. Käykö purilainen? -Kyllä. Nähdään ulkona. 88 00:08:46,192 --> 00:08:49,612 -Olemme ansassa. -Emme ole. Kenen puolella olet? 89 00:08:49,695 --> 00:08:54,116 Tämä juttu tulee liian kalliiksi meille. 90 00:08:54,200 --> 00:08:57,703 -Voimme saada tästä paljon rahaa. -Unissasi ehkä. Tai hänen. 91 00:08:57,787 --> 00:09:02,583 Älä yritä vetää uniani tähän. Niillä ei ole mitään merkitystä. 92 00:09:06,921 --> 00:09:12,343 Tästä jutusta ei irtoa rahaa. Kunhan sanon. 93 00:09:19,892 --> 00:09:23,646 Tapaus 603. Crystal vastaan Bostonin kaupunki. 94 00:09:23,729 --> 00:09:27,984 Huomenta, tuomari. Kuinka voitte? 95 00:09:28,609 --> 00:09:31,612 -Päätän jutun vastaajan hyväksi. -Odottakaa! Minulla on perusteet. 96 00:09:32,405 --> 00:09:36,075 Jouduin maksamaan Brightonin koululle 32 dollaria siksi- 97 00:09:36,784 --> 00:09:41,122 -että poikani liimasi purkan pulpettiin. 98 00:09:41,205 --> 00:09:44,000 He uhkasivat erottaa hänet, ellen maksaisi. 99 00:09:44,083 --> 00:09:49,880 Tämä voi vaikuttaa pikkumaiselta, mutta koulujärjestelmä käyttää suuria summia- 100 00:09:49,964 --> 00:09:54,760 -poistaakseen purkkakönttejä pulpeteista. Se käytös ei ole ainoastaan vandalismia. 101 00:09:54,844 --> 00:09:58,848 Se myös sotii hyviä käytöstapoja vastaan. 102 00:09:58,931 --> 00:10:03,603 Purkanjauhaminen on merkki epäkunnioituksesta- 103 00:10:03,686 --> 00:10:08,649 -jota niin opettajat kuin koululaitoskin... 104 00:10:11,444 --> 00:10:16,532 Muutin mieleni. Päätän kantajan hyväksi. Palauttakaa rahat. 105 00:10:16,616 --> 00:10:21,871 -Kiitos, tuomari. -Te maksatte 500 oikeudenkäyntikuluja. 106 00:10:21,954 --> 00:10:24,290 Seuraava tapaus. 107 00:10:24,373 --> 00:10:26,709 Jokin hyvä juttu. 108 00:10:37,595 --> 00:10:39,847 Mitä me teemme? 109 00:10:39,930 --> 00:10:43,684 Minkä suhteen? 110 00:10:43,768 --> 00:10:47,980 Jennyn suhteen. Meidän on suostuteltava hänet sovittelemaan. 111 00:10:48,064 --> 00:10:50,691 Kun hän on näin itsepäinen, en vain... 112 00:10:50,775 --> 00:10:55,529 Ongelma on se, että ystävyyteni Raymondiin laskee vaikutusvaltaani. 113 00:10:55,613 --> 00:11:01,952 Yritä sinä puhua hänelle. Vaikutatte olevan läheisiä nykyään. 114 00:11:07,458 --> 00:11:12,546 -Oletteko läheisiä? -Kuule, olen 31-vuotias. 115 00:11:12,630 --> 00:11:16,550 -Olen liian vanha tähän peliin. -Anteeksi? 116 00:11:16,634 --> 00:11:19,720 Viime viikolla sanoit, ettei teillä ole enää mitään. 117 00:11:19,804 --> 00:11:24,058 Sitten muka aivan sattumalta totesit, että olet nykyään sinkku. 118 00:11:24,141 --> 00:11:28,521 Nyt kalastelet tietoja minun ja Jennyn väleistä. 119 00:11:28,604 --> 00:11:32,316 Pettäisinkö hänet, jos tapailisin sinua? 120 00:11:34,985 --> 00:11:38,072 Tiedän, että välillämme on kemiaa. 121 00:11:38,155 --> 00:11:44,787 Ollaan aikuisia, todetaan sen olemassaolo ja mietitään, mitä teemme. 122 00:11:47,123 --> 00:11:53,003 Jos sait sen käsityksen, että olen kiinnostunut- 123 00:11:53,671 --> 00:11:56,132 -pyydän anteeksi. 124 00:11:58,134 --> 00:12:02,888 Älä viitsi, se oli vitsi! Vitsailin. Olen vitsiniekka. 125 00:12:02,972 --> 00:12:05,558 Opit sen vielä. 126 00:12:05,641 --> 00:12:09,478 Pilailen. Se oli hauskaa. 127 00:12:09,562 --> 00:12:10,980 Nähdään. 128 00:12:29,415 --> 00:12:33,794 Kerro rehellisesti. Onko Ally sinusta söpö? 129 00:12:33,878 --> 00:12:37,465 -Miksi kysyt tuota? -No, voin olla väärässä... 130 00:12:37,548 --> 00:12:41,427 -Yleensä oletkin. -Minusta hänet... 131 00:12:41,510 --> 00:12:44,764 ...voisi pistää poskeen. 132 00:12:44,847 --> 00:12:48,350 -Onko hän sinusta söpö? -Enkö juuri sanonut niin? 133 00:12:48,434 --> 00:12:52,104 On hän kai ihan söpö. 134 00:12:52,188 --> 00:12:54,315 Sanon vain tämän, voin olla väärässä... 135 00:12:54,398 --> 00:12:58,903 -Yleensä oletkin. -Luulen, että sen hillityn kuoren alla... 136 00:12:58,986 --> 00:13:01,697 ...on oikea seksipeto. 137 00:13:03,783 --> 00:13:08,537 -Voinkohan pyytää hänet ulos? -Etkö tehnyt sen jo? 138 00:13:08,621 --> 00:13:11,999 Kyllä, mutta suututin hänet. Loing vei huomioni. 139 00:13:12,082 --> 00:13:15,085 -Ling. -Niin. Mitä luulet minusta ja Allysta? 140 00:13:15,878 --> 00:13:19,507 Sinä tiedät nämä jutut. 141 00:13:20,466 --> 00:13:23,928 No, en oikein... 142 00:13:27,139 --> 00:13:31,477 Kyllä te kaksi sopisitte yhteen. 143 00:13:31,560 --> 00:13:36,023 -Miksipä ei? -Pyydän häntä ulos. 144 00:13:39,693 --> 00:13:42,112 Ally, anna kätesi. 145 00:13:43,614 --> 00:13:46,659 Minun on saatava se. 146 00:13:49,453 --> 00:13:53,123 Se uni suorastaan hämmentää minua. 147 00:13:53,207 --> 00:13:57,920 -Meidän on hyväksyttävä sen merkitys. -Se oli vain uni. 148 00:13:58,003 --> 00:14:00,840 Sanotaan, että seksi on portti elämään. 149 00:14:01,924 --> 00:14:02,925 Kuka sanoi noin? 150 00:14:04,176 --> 00:14:06,470 Sillä ei ole väliä. 151 00:14:06,554 --> 00:14:10,391 Sillä on, että saamme alkumme seksistä. 152 00:14:10,474 --> 00:14:12,685 Kasvaessamme synnymme uudestaan sen kautta. 153 00:14:12,768 --> 00:14:17,565 Se voi olla huipentuma rakkaudelle... 154 00:14:23,195 --> 00:14:26,282 -...tai himolle. Himo on hyvästä. -Onko? 155 00:14:26,365 --> 00:14:29,994 Kyllä. Se on osa rakkautta. 156 00:14:30,911 --> 00:14:35,124 Naisten täytyy joskus uudistaa janoamisensa. 157 00:14:35,916 --> 00:14:39,628 Tiedät varmaankin, mitä tarkoitan. 158 00:14:41,088 --> 00:14:43,549 Anna kätesi. 159 00:14:43,632 --> 00:14:48,137 En ymmärrä hölkäsen pöläystäkään. 160 00:14:48,220 --> 00:14:53,475 Juo kielletyn hedelmän makeaa nektariinia. 161 00:14:53,559 --> 00:15:00,441 -Kulje portin läpi. -En vieläkään tajua. 162 00:15:00,524 --> 00:15:03,569 Kun antaudut haluillesi- 163 00:15:03,652 --> 00:15:08,824 -tajuat viimein, mitä todella tarvitset. 164 00:15:08,908 --> 00:15:12,411 Käsketkö minua tavoittelemaan poikaa? 165 00:15:20,961 --> 00:15:25,758 -Emme voi tyytyä 125 000 dollariin. -Meidän on oltava käytännöllisiä. 166 00:15:25,841 --> 00:15:29,720 -Miksi? Kuka keksi moisen säännön? -En minä ainakaan. 167 00:15:29,803 --> 00:15:35,184 125 000 miinus palkkiomme. Kantajat saavat dollarin mieheen. 168 00:15:35,267 --> 00:15:40,064 Nyt ei ole kyse rahasta. Kyse on oikeasta ja väärästä. 169 00:15:40,147 --> 00:15:44,193 Voimme estää niitä ihmisiä tunkeutumasta koteihimme- 170 00:15:45,361 --> 00:15:49,823 -joissa teemme yksityisiä asioita, joita rakastamme tehdä kodeissamme. 171 00:15:51,200 --> 00:15:54,828 -Tämä on oikeutta. -Oikeus ei voi olla niin halpaa. 172 00:15:54,912 --> 00:16:00,209 -He eivät pelkää meitä. -Pelotellaan heitä sitten. 173 00:16:02,419 --> 00:16:06,966 -Miten menee? -Hei taas. 174 00:16:07,049 --> 00:16:13,681 John, joku meistä ei ole rehellinen itselleen. 175 00:16:18,727 --> 00:16:23,148 -Eikö tätä voi tehdä toimistossasi? -He eivät halua luonnollista valoa. 176 00:16:23,232 --> 00:16:26,735 Oletko suunnitellut juhliani? 177 00:16:26,819 --> 00:16:31,073 Olen kiintynyt tähän paikkaan. 178 00:16:31,156 --> 00:16:35,494 -Mitä tapahtuu? -Kuvauksia valmistellaan. 179 00:16:36,453 --> 00:16:39,498 -Saatko oman TV-sarjan? -Miksi en saisi? 180 00:16:39,581 --> 00:16:43,669 -Voimmeko puhua? -Emme. Yritin suostutella Jennyä. 181 00:16:43,752 --> 00:16:47,840 Hän ei taipunut, joten meillä ei ole juteltavaa. 182 00:16:47,923 --> 00:16:51,552 -Poika, haluan, että laulat juhlissani. -Anteeksi mitä? 183 00:16:51,635 --> 00:16:55,305 Haluan jonkun muun kuin Elainen laulavan. Hän on vain sihteeri. 184 00:16:55,389 --> 00:16:58,225 Olet hänen lisäkseen ainoa, jolla on ääntä. 185 00:16:58,308 --> 00:17:02,479 -Laula vangitseva balladi. -Olisitko paikallasi? 186 00:17:04,440 --> 00:17:09,361 Ling, voinko lainata kameraryhmääsi kuvausten jälkeen? 187 00:17:09,445 --> 00:17:12,448 Toki. Olen antelias, kun se ei maksa minulle mitään. 188 00:17:13,741 --> 00:17:16,994 -Videoko? -Niin, mehän emme pelota heitä. 189 00:17:17,077 --> 00:17:19,538 -Mikä pelästyttäisi puhelinyhtiöt? -No? 190 00:17:19,621 --> 00:17:23,709 Huono julkisuus. Tämä juttu ei ole vielä aiheuttanut kohua. 191 00:17:23,792 --> 00:17:26,712 -Mutta lehdistötilaisuus... -Ei. 192 00:17:26,795 --> 00:17:32,634 Tämä on videon ja tietoiskun välimuoto. Claire on keulakuvamme. 193 00:17:32,718 --> 00:17:37,389 -Clairekö? Oletko pöllyissä? -Minulla on idea. 194 00:17:37,473 --> 00:17:40,809 Järjestä uusi sovittelutilaisuus. 195 00:17:40,893 --> 00:17:44,063 Järjestä Claire tänne, sillä meidän on harjoiteltava. 196 00:17:44,146 --> 00:17:47,191 Ja ei, en ole pöllyissä. 197 00:17:56,200 --> 00:17:58,869 Tiedän, että olet siellä. 198 00:18:01,580 --> 00:18:04,917 Päästä minut sisään, tai soitan palokunnalle. 199 00:18:12,716 --> 00:18:14,927 Mikä hätänä? 200 00:18:17,096 --> 00:18:19,431 Koeta lihastani. 201 00:18:24,603 --> 00:18:27,147 Se on huijausta. Corretta suunnitteli minulle puvun. 202 00:18:27,231 --> 00:18:29,733 Se upposi minuun. 203 00:18:29,817 --> 00:18:34,446 Juristeina meidän tulisi olla järkeviä. 204 00:18:34,530 --> 00:18:36,573 Kun katson itseäni... 205 00:18:36,657 --> 00:18:39,618 Tuo mököttävä asenteesi on tylsä. 206 00:18:40,619 --> 00:18:43,664 Onko sinulla koskaan ongelmia naurettavuuden suhteen? 207 00:18:44,790 --> 00:18:51,797 Ei koskaan. Tämä alkoi siitä, kun päätit, että rakastat Allya. 208 00:18:51,880 --> 00:18:57,052 Mitä sovimmekaan? Sinun piti kertoa tunteistasi, mutta et tehnyt sitä. 209 00:18:57,136 --> 00:19:03,684 -Hän vertasi minua Chia Petiin. -Et edes yrittänyt. 210 00:19:03,767 --> 00:19:07,604 Sinussa ei ole edes miestä tavoittelemaan sitä, mitä haluat. 211 00:19:11,900 --> 00:19:16,196 Onko sinulla käynyt mielessä, että ehkä hän suojelee itseään? 212 00:19:16,280 --> 00:19:22,786 Ehkä hän rakastaa sinua. Kävikö se edes mielessäsi? 213 00:19:22,870 --> 00:19:28,041 -Onko se mahdollista? -Oletko sekaisin? Se ei ole olennaista. 214 00:19:28,125 --> 00:19:33,297 Sinun on kuultava, kun hän torjuu sinut. Silloin sentään yritit. 215 00:19:34,214 --> 00:19:37,509 Miten kukaan voi rakastaa miestä, joka pelkää yrittämistä? 216 00:19:37,593 --> 00:19:40,304 Jos rakastat Allya, kerro se hänelle. 217 00:19:46,476 --> 00:19:48,729 Olisi pitänyt sanoa puhelinnumero. 218 00:19:48,812 --> 00:19:52,691 Sen voi lisätä videoon grafiikkana. 219 00:19:52,774 --> 00:19:56,445 Menen katsomaan, miten Glenn pärjäsi kokouksessa. 220 00:19:56,528 --> 00:20:00,991 -Olit loistava, Claire. -Enkö ollutkin? 221 00:20:01,074 --> 00:20:03,327 Aivan ihana. 222 00:20:03,410 --> 00:20:09,333 Kerromme sitten, miten tässä kävi. Kiitos avusta. 223 00:20:09,416 --> 00:20:12,419 -Oletko kunnossa? -Anteeksi mitä? 224 00:20:12,502 --> 00:20:16,256 Vaikutat apealta. Tunnen nämä asiat. 225 00:20:16,340 --> 00:20:20,344 Olen ehkä väsynyt. 226 00:20:21,553 --> 00:20:24,765 Johtuuko se miehestä? 227 00:20:24,848 --> 00:20:26,266 Mitä? 228 00:20:26,350 --> 00:20:30,604 Ei, olen ihan ok. 229 00:20:30,687 --> 00:20:34,608 Olet enemmänkin, olet upea. 230 00:20:34,691 --> 00:20:38,528 Mutta johtuuko se Glennistä? 231 00:20:38,612 --> 00:20:41,573 Puhutko Glenn Foysta? 232 00:20:43,533 --> 00:20:48,372 -Voinko ottaa kätesi? -Hyvä on. 233 00:20:48,455 --> 00:20:53,502 Kun olin nuori, näytin aivan sinulta. 234 00:20:53,585 --> 00:20:58,548 Tiedätpähän nyt, miltä näytät parin vuoden päästä. 235 00:20:58,632 --> 00:21:04,471 Mikään ei vedä vertoja sille kipinälle, kun tapaa jonkun. 236 00:21:04,554 --> 00:21:08,350 Jopa kaikki sopukkani kihelmöivät. 237 00:21:08,433 --> 00:21:11,728 Tällä iällä ne kihelmöivät toisten puolesta. 238 00:21:11,812 --> 00:21:18,318 Nyt tunnen sen sinun ja Glennin takia. 239 00:21:18,402 --> 00:21:20,654 Hän on ihastuttava. 240 00:21:22,572 --> 00:21:26,785 Glenn ei ole tyyppiäni, mutta kiitos. 241 00:21:26,868 --> 00:21:32,332 Minun virheeni. Ehkä se oli aavekihelmöintiä. 242 00:21:33,250 --> 00:21:36,586 -Minulla on paljon töitä. -Tietysti. 243 00:21:36,670 --> 00:21:39,840 Täytyy tarttua toimeen. 244 00:21:41,675 --> 00:21:46,430 Rakkaus on siitä outoa- 245 00:21:46,513 --> 00:21:52,811 -että se on ainoa peli, jonka häviää, kun ei pelaa. 246 00:22:11,747 --> 00:22:17,502 -Kuin toiseen kotiin tulisi. -Menkää kokoushuoneeseen. 247 00:22:18,337 --> 00:22:23,175 -Raymond. -Tuhlaan vain aikaani. 248 00:22:23,258 --> 00:22:26,803 -Asiakkaamme... -Mene nyt. Nähdään siellä. 249 00:22:29,973 --> 00:22:33,769 -Onko televisio valmiina? -Kaikki on siellä. 250 00:22:33,852 --> 00:22:37,230 Voisitko laulaa illalla Lingille? 251 00:22:37,314 --> 00:22:41,234 -En edes tunne häntä. -Tiedän, mutta muut tuntevat. 252 00:22:41,318 --> 00:22:42,903 -Oletko valmis? -Olen. 253 00:22:42,986 --> 00:22:45,280 -Miettisitkö sitä? -Selvä. 254 00:22:45,364 --> 00:22:48,700 John, mitä pyllyllesi tapahtui? 255 00:22:48,784 --> 00:22:52,579 -Se on masentunut. Voimmeko jutella? -Olen jo myöhässä. 256 00:22:52,662 --> 00:22:56,708 Olen menossa sovittelukokoukseen. Kun se loppuu, tulen... 257 00:22:58,627 --> 00:23:05,175 Kuule, joskus, kun vastassani on naisjuristeja- 258 00:23:05,258 --> 00:23:09,221 -yritän iskeä heitä, jotta he hermostuisivat. En ole ylpeä siitä. 259 00:23:09,304 --> 00:23:16,061 Haluan kai pyytää anteeksi käytöstäni. 260 00:23:16,144 --> 00:23:19,189 Selvä. Arvostan tuota. 261 00:23:19,272 --> 00:23:26,196 Ajattelin hyvitykseksi pyytää sinut ulos oikeasti. 262 00:23:28,532 --> 00:23:30,659 Raymond! 263 00:23:35,288 --> 00:23:40,127 -Kiitos, kun tulitte takaisin. -Se oli ilo. 264 00:23:40,210 --> 00:23:44,047 Tarjouksemme on nyt enää 120, koska palkkamme juoksee. 265 00:23:44,131 --> 00:23:46,883 -Se on ilkeää. -120, 125... 266 00:23:46,967 --> 00:23:49,636 -Ei sillä ole väliä. -Summat ovat liian pieniä. 267 00:23:49,719 --> 00:23:54,474 -En pysy enää kärryillä. -Katso näyttöä. 268 00:23:54,558 --> 00:23:57,060 Meillä on pieni yllätys. 269 00:23:59,271 --> 00:24:04,734 Olen Claire Otoms. Oletteko koskaan saaneet ärsyttävää soittoa- 270 00:24:04,818 --> 00:24:11,074 -jossa luvataan halvemmat kaukopuhelut? Minä ainakin olen saanut. 271 00:24:11,158 --> 00:24:14,244 -Mitä tämä on? -Tekemämme mainos. 272 00:24:14,327 --> 00:24:20,917 Päätin tehdä asialle jotain. Haastoin heidät oikeuteen. 273 00:24:21,001 --> 00:24:23,587 Nostin joukkokanteen- 274 00:24:23,670 --> 00:24:27,924 -johon 72 000 opossumia, siis ihmistä, osallistui. 275 00:24:28,842 --> 00:24:33,972 Jos nämä firmat tympäisevät teitä, ja haluatte antaa takaisin- 276 00:24:34,055 --> 00:24:36,766 -soittakaa tähän numeroon. 277 00:24:36,850 --> 00:24:39,936 Tiedättekö, mitä hirveät puhelinyhtiöt tekevät nyt? 278 00:24:41,021 --> 00:24:44,941 Heillä on palvelu, joka suojaa teitä tältä häirinnältä. 279 00:24:45,025 --> 00:24:49,946 11 dollarin kuukausimaksulla he suodattavat nämä puhelut pois. 280 00:24:50,030 --> 00:24:53,241 Eikö olekin ihanaa? 281 00:24:53,325 --> 00:24:58,413 Uskoitko näkemääsi? Entä juuri kuulemaasi? 282 00:24:58,497 --> 00:25:03,877 Puhelinyhtiöt ahdistelevat teitä ja tarjoavat sitten suojelua. 283 00:25:03,960 --> 00:25:08,215 Muistatteko koulupihan kiusaajat, jotka halusivat suojelurahaa? 284 00:25:08,298 --> 00:25:09,758 Tämä on sama asia. 285 00:25:10,800 --> 00:25:15,222 Jos haluatte liittyä taisteluun, soittakaa tähän numeroon. 286 00:25:15,305 --> 00:25:19,100 Puhelu on muuten ilmainen. 287 00:25:20,185 --> 00:25:23,188 -Eikö ollutkin hyvä? -Kansa on valmiina raivostumaan. 288 00:25:23,271 --> 00:25:30,028 Kongressi tukee heitä, ja tämä mainos voi olla viimeinen pisara. 289 00:25:30,111 --> 00:25:33,657 Mainos näytetään huomenna. 290 00:25:40,413 --> 00:25:44,834 Tarkoitatko, että puhelinyhtiöt tarjoavat suojelusta häirinnältä... 291 00:25:44,918 --> 00:25:48,463 -...jota he itse tekevät? -Jotkut yhtiöt tekevät niin. 292 00:25:48,547 --> 00:25:52,842 He pelkäävät, mitä videon näyttämisestä seuraa... 293 00:25:52,926 --> 00:25:56,388 He suostuvat sovitteluratkaisuun. Tiedän sen. 294 00:25:56,471 --> 00:26:02,143 Heillä ei ole varaa isompaan kanteeseen, ja vaadimme vastauksen täksi illaksi. 295 00:26:02,227 --> 00:26:07,524 Onnittelut. Entä sinä... 296 00:26:10,527 --> 00:26:16,408 -...ja se Glenn? -Olemme neutraalissa tilassa... 297 00:26:16,491 --> 00:26:20,120 ...koska suhteesta tulisi lyhyt. 298 00:26:20,203 --> 00:26:26,293 -Ja Jennyn tunteet ovat vaarassa... -Mutta myöntääkö Glenn halunsa? 299 00:26:26,376 --> 00:26:30,964 -Ei. -Mutta nainen tietää. 300 00:26:31,881 --> 00:26:35,969 Minun ei pitäisi, mutta haluan. 301 00:26:36,052 --> 00:26:38,722 Enkä sittenkään halua. 302 00:26:44,019 --> 00:26:49,065 -Se piippaa. -Hakulaitteeni. 303 00:26:53,528 --> 00:26:57,866 -John Cage. -Onko se tärkeää? 304 00:26:58,908 --> 00:27:01,411 Selvästikin. 305 00:27:14,549 --> 00:27:18,928 -Oliko meidän tultava toimistoosi? -Tämä on törkeä hetki. 306 00:27:19,012 --> 00:27:21,973 -Tärkeä! -Hyvä on. 307 00:27:22,057 --> 00:27:25,810 -Oletko kunnossa? -En. Tai olen. En. 308 00:27:25,894 --> 00:27:29,356 Olen vain hieman... 309 00:27:30,690 --> 00:27:33,652 Cro-Magnon Raymond on kiinnostunut minusta. 310 00:27:33,735 --> 00:27:38,740 Sitä on vaikea käsitellä jutun aikana. 311 00:27:40,909 --> 00:27:43,620 -Pysyyhän tämä meidän välisenämme? -Tietysti. 312 00:27:43,703 --> 00:27:46,873 Luulen, että Glenn on myös kiinnostunut. 313 00:27:48,583 --> 00:27:55,173 Hän ei myönnä sitä, mutta tunnen sen. Minulla on vaikeaa. 314 00:27:55,256 --> 00:27:59,344 Miehet luulevat, että naiset haluavat olla tavoiteltuja. 315 00:27:59,427 --> 00:28:02,430 Se ei aina mene niin. 316 00:28:06,393 --> 00:28:09,312 Mistä halusit puhua? 317 00:28:09,396 --> 00:28:12,357 Olen kiinnostunut sinusta. 318 00:28:14,234 --> 00:28:16,778 Tuo oli hauskaa. 319 00:28:20,240 --> 00:28:22,992 Olen tosissani. 320 00:28:25,453 --> 00:28:30,041 Ja sen sijaan, että vetäisin jalkaan pöksyt- 321 00:28:30,125 --> 00:28:33,962 -jotka saavat peppuni näyttämään lihaksikkaalta- 322 00:28:34,045 --> 00:28:37,340 -päätin valita harvinaisemman tien- 323 00:28:37,424 --> 00:28:44,013 -kypsän lähestymistavan. Olen suora. 324 00:28:45,098 --> 00:28:47,267 Rakastan sinua. 325 00:28:48,435 --> 00:28:51,855 Sinun nyanssisi. Sinun idealismisi. 326 00:28:51,938 --> 00:28:57,277 Kauneutesi. Vartalosi. Aivan kaikki sinussa. 327 00:28:58,236 --> 00:29:03,158 Olet vähän sekaisin, mutta se yhdistää meitä. 328 00:29:03,241 --> 00:29:09,789 Luulen, että olisimme hyvä pari. Haluaisin yrittää. 329 00:29:12,083 --> 00:29:14,627 John, minä... 330 00:29:16,087 --> 00:29:18,923 Minä haluan, että rakastat minua. 331 00:29:19,007 --> 00:29:24,429 Mutta en sillä tavalla kuin haluat. 332 00:29:26,765 --> 00:29:32,854 Normaalisti perääntyisin nyt häpeään. 333 00:29:32,937 --> 00:29:38,359 Mutta koska panokset ovat korkeat, minun on kysyttävä, että oletko varma? 334 00:29:38,443 --> 00:29:43,573 Ja jos olet, niin miksi? 335 00:29:47,619 --> 00:29:51,539 En tunne fyysistä vetoa sinuun. 336 00:29:51,623 --> 00:29:56,753 Voin olla väärässä, mutta se voidaan löytää jälkeenpäin. 337 00:29:59,297 --> 00:30:01,925 Sinähän et tiedä, mitä haluat miehestä. 338 00:30:02,634 --> 00:30:07,180 Mutta tiedän hyvin sen, mitä en halua. 339 00:30:11,142 --> 00:30:16,606 Olet ihanin mies, jonka olen tavannut. 340 00:30:18,024 --> 00:30:22,779 Mutta en voi rakastaa sinua sillä tavalla. 341 00:30:36,000 --> 00:30:41,548 Tämä ongelma rehellisyydessä on. 342 00:30:41,631 --> 00:30:44,676 Joskus saa vastineeksi lisää rehellisyyttä. 343 00:31:22,380 --> 00:31:24,799 -Luulin, että vuokrasit baarin. -Niin minä tein. 344 00:31:24,883 --> 00:31:30,555 -Keitä nämä ihmiset ovat? -Etkö tunnekin itsesi suosituksi? 345 00:31:30,638 --> 00:31:35,852 -Laulaako se poika Sinatraa minulle. -Hän lupasi. 346 00:31:40,231 --> 00:31:43,359 Simon McCalister on tulossa. Hän lähetti viestin minulle. 347 00:31:43,443 --> 00:31:47,530 -Onko hänellä tarjous? -Otetaan siitä selvää. 348 00:32:02,420 --> 00:32:04,631 Haluan pyytää anteeksi. 349 00:32:07,300 --> 00:32:11,471 Anteeksi, että jouduit ikävään asemaan. 350 00:32:15,433 --> 00:32:20,229 En kuitenkaan kadu paljastustani. 351 00:32:22,106 --> 00:32:23,942 Oletko kunnossa? 352 00:32:24,025 --> 00:32:29,614 Erittäin. Oloni on mahtava. 353 00:32:31,491 --> 00:32:36,204 Olen pettynyt, ettet voi vastata tunteisiini- 354 00:32:36,287 --> 00:32:41,125 -mutta niiden tukahduttaminen olisi ollut pahempaa. 355 00:32:42,168 --> 00:32:44,170 Niinkö? 356 00:32:46,798 --> 00:32:51,052 Maailmassa on yli kuusi miljardia ihmistä. 357 00:32:51,135 --> 00:32:57,809 Sielunkumppanin löytäminen vastaa neulan etsimistä heinäsuovasta. 358 00:32:58,810 --> 00:33:05,233 Sitten löytää sellaisen ihmisen- 359 00:33:05,316 --> 00:33:08,569 -ja vaikenee asiasta. 360 00:33:16,786 --> 00:33:18,830 -Haluatko jotain? -Mitä? 361 00:33:19,664 --> 00:33:22,458 -Haluatko jotain? -Kyllä. 362 00:33:22,542 --> 00:33:27,088 Simon McCalisterilla olisi uusi tarjous. 363 00:33:32,427 --> 00:33:36,973 -Nähdään alhaalla. -Ehdottomasti. 364 00:33:44,731 --> 00:33:48,693 Eihän tämä mainoksenne saa mitään aikaiseksi- 365 00:33:48,776 --> 00:33:51,487 -mutta hyvää tahtoa on vaikea pukea luvuiksi. 366 00:33:51,571 --> 00:33:54,157 Mikähän luku teidän hyvää tahtoanne vastaa? 367 00:33:54,240 --> 00:33:59,037 Asiakkaamme nostavat summan 300 000 dollariin. 368 00:33:59,120 --> 00:34:02,790 -Muusta emme voi neuvotella. -Sitten emme neuvottele. 369 00:34:02,874 --> 00:34:04,959 -Kokous on ohi. -Palaamme baariin. 370 00:34:05,043 --> 00:34:10,882 -He puhuvat taas. -Simon, valamiehet vihaavat suuryhtiöitä. 371 00:34:10,965 --> 00:34:14,135 -Tiedämme molemmat sen. Tiedätkö sinä? -Tiedän. Miten menee? 372 00:34:14,927 --> 00:34:20,683 Sanotaan vaikka, että kantajille maksetaan 1 000 dollaria kullekin. 373 00:34:21,601 --> 00:34:27,190 Sanotaan 500. Se on alhainen summa. 374 00:34:28,066 --> 00:34:30,860 500 kertaa 72 000 on 36 miljoonaa. 375 00:34:30,943 --> 00:34:35,281 Mainos voi kolminkertaistaa kantajat- 376 00:34:35,364 --> 00:34:38,701 -jolloin summa voi nousta yli 100 miljoonaan. 377 00:34:38,785 --> 00:34:41,329 Siksi olette täällä, eikö totta? 378 00:34:41,412 --> 00:34:45,917 100 miljoonaa dollaria vaikuttaa suurelta summalta- 379 00:34:46,000 --> 00:34:49,170 -mutta se ei ole sitä valtavalle puhelinyhtiölle. 380 00:34:49,253 --> 00:34:52,673 Kaikki tietävät sen, etenkin valamiehistö. 381 00:34:52,757 --> 00:34:58,596 Valamiehet rakastavat kurittaa Fortune 500 -yhtiöitä. 382 00:34:58,679 --> 00:35:04,018 15 miljoonaa. Se tekee 208 dollaria per kantaja- 383 00:35:04,102 --> 00:35:07,772 -jos emme näytä mainosta ja kantajia ei tule lisää. 384 00:35:08,981 --> 00:35:12,026 208 dollaria on pikkusumma. 385 00:35:13,194 --> 00:35:15,404 Käykö 15 kaikille? 386 00:35:19,283 --> 00:35:21,244 Käy. 387 00:35:27,125 --> 00:35:29,043 Sovittu. 388 00:36:09,375 --> 00:36:11,419 -Oloni on turta. -Syystäkin. 389 00:36:11,502 --> 00:36:15,673 Tuo on firman historian isoin sovittelusumma. 390 00:36:15,756 --> 00:36:18,176 Katso häntä. 391 00:36:20,344 --> 00:36:25,892 Hän inhoaa häviämistä. Hän joutuu harvoin kokemaan sen. Hän on hyvä. 392 00:36:25,975 --> 00:36:28,853 Niin on Glenn'kin. 393 00:36:28,936 --> 00:36:32,398 He näyttävät läheisiltä. 394 00:36:33,774 --> 00:36:38,487 Se on vain tuo tanssityyli. Kaikki näyttävät läheisiltä. 395 00:36:43,618 --> 00:36:50,082 -Ehkä Glenn ja hän... -Eikö se olisi sinulle vaikeaa... 396 00:36:50,166 --> 00:36:53,461 ...jos hän seurustelisi firman työntekijän kanssa? 397 00:36:53,544 --> 00:36:57,840 Vähän, mutta voisin olla naisen ystävä. 398 00:36:57,924 --> 00:37:02,511 Haluan olla läheinen hänen kumppaninsa kanssa. 399 00:37:03,262 --> 00:37:04,805 Niinkö? 400 00:37:06,057 --> 00:37:08,684 Kunpa sinä seurustelisit hänen kanssaan. 401 00:37:17,818 --> 00:37:20,738 -Miten sovittelu meni? -Ei hassummin. 402 00:37:20,821 --> 00:37:25,034 -Saimme 200 dollaria per kantaja. -Heidän elämänsä mullistuvat. 403 00:37:25,117 --> 00:37:29,247 Oletko nähnyt aikuisen miehen itkevän? Katso. 404 00:37:29,330 --> 00:37:35,586 Onhan se mullistavaa 72 000 ihmiselle. 405 00:37:35,670 --> 00:37:40,091 Sen jälkeen, kun paavi nosti lihan pannasta... 406 00:37:42,134 --> 00:37:45,846 72 000 kertaa 200... 407 00:37:47,306 --> 00:37:51,686 -Saitteko 15 miljoonaa? -Kyllä. 408 00:37:51,769 --> 00:37:55,815 -Saammeko täyden palkkion? -Jos kantajat suostuvat. 409 00:37:55,898 --> 00:38:00,027 Luulemme, että suostuvat. No niin. 410 00:38:02,154 --> 00:38:05,366 -Hetkinen. -Richard, ei se mitään. 411 00:38:05,449 --> 00:38:08,703 Olen niin onnellinen niiden ihmisten puolesta. 412 00:38:08,786 --> 00:38:13,708 Ja saamme viisi miljoonaa. Teimme jotain hyvää. 413 00:38:13,791 --> 00:38:18,421 -Hän on oikea hyväntekijä. -Huomaan sen. 414 00:38:22,508 --> 00:38:26,262 Se on poika. Lauluni. 415 00:40:01,273 --> 00:40:07,113 -Glenn. -Tulin vain hakemaan tavarani. 416 00:40:07,738 --> 00:40:12,701 -Hyvä biisi. Ling piti siitä. -Mukavaa. 417 00:40:12,785 --> 00:40:15,246 Saatanko sinut kotiin? 418 00:40:18,582 --> 00:40:22,336 Minulla on keskeneräisiä hommia. 419 00:40:23,629 --> 00:40:26,465 Pakkasit juuri salkkusi. 420 00:40:34,056 --> 00:40:38,769 Valehtelin. Tietysti olen kiinnostunut. 421 00:40:39,770 --> 00:40:42,565 -Mutta Jennyn kanssa... -Tiedän. 422 00:40:43,441 --> 00:40:49,530 Pyysin Raymondia pyytämään sinua ulos suojellakseni itseäni... 423 00:40:54,743 --> 00:40:59,707 Voitimme juuri ison jutun, ja joskus voiton tuoma euforia... 424 00:40:59,790 --> 00:41:06,422 Ihmiset ihastuvat kanssavoittajiin. 425 00:41:06,505 --> 00:41:09,675 Voitimme yhdessä- 426 00:41:09,758 --> 00:41:14,430 -ja sen takia tunnemme... 427 00:41:16,140 --> 00:41:20,561 -Se tuhoaisi Jennyn. -Tiedän. 428 00:41:20,644 --> 00:41:27,276 Valehtelin silloin sinulle ja halusin nyt... 429 00:41:27,359 --> 00:41:30,154 -Olla rehellinen. -Niin. 430 00:41:32,698 --> 00:41:38,078 Minä lähden tästä. 431 00:41:39,330 --> 00:41:41,582 Oletko varma? 432 00:41:43,292 --> 00:41:48,005 En luota juuri nyt itseeni seurassasi. 433 00:41:48,088 --> 00:41:52,593 Jenny sanoi, että hän haluaisi sinun seurustelevan ystävänsä kanssa. 434 00:41:52,676 --> 00:41:57,973 Se olisi hyväksi... Hän kai luulee, että... 435 00:41:58,057 --> 00:42:01,018 -En voi tehdä sitä hänelle. -Tiedän. 436 00:42:01,101 --> 00:42:05,314 En minäkään. 437 00:42:07,316 --> 00:42:09,944 Teemmekö sen hänelle? 438 00:42:11,237 --> 00:42:17,284 Emme voi. Emme tietenkään. 439 00:42:24,208 --> 00:42:29,547 -Minä tästä lähden. -Selvä. 440 00:42:38,180 --> 00:42:40,391 Glenn? 441 00:42:42,184 --> 00:42:45,938 Olet upea tyyppi. 442 00:42:47,106 --> 00:42:49,316 Kiitos. 443 00:42:59,618 --> 00:43:02,204 -John. -Glenn. 444 00:43:12,047 --> 00:43:15,009 -Hyvä yötä. -Yötä. 36899

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.