All language subtitles for Ally.McBeal.S04E23.2000.Disney+.WEB-DL.1080p.H264.AAC-HDCTV_track11_[fin]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,959 --> 00:00:03,378
Edellisessä jaksossa:
2
00:00:09,843 --> 00:00:12,429
En uskalla luottaa.
3
00:00:12,512 --> 00:00:14,472
Sitten on huolehdittava siitäkin.
4
00:00:21,229 --> 00:00:23,106
Hän söi jälkiruokaa exänsä kanssa.
5
00:00:23,314 --> 00:00:26,735
Hän perui lounaamme, jotta
pääsi leikkimään kermavaahdolla.
6
00:00:26,943 --> 00:00:29,029
-Ally.
-En luota häneen.
7
00:00:29,112 --> 00:00:31,448
-Hän jättää muistilappuja.
-Anteeksi?
8
00:00:31,656 --> 00:00:34,200
Hän ei kestä hyvästejä,
joten hän jättää lappuja.
9
00:00:35,410 --> 00:00:36,619
Saan vielä muistilapun.
10
00:00:36,870 --> 00:00:39,205
-Larry Paul...
-Tiedätkö...
11
00:00:39,414 --> 00:00:43,209
-En tahdo kuulla hänen nimeään.
-Hän jätti lapun.
12
00:00:53,053 --> 00:00:55,305
Äiti, miehen pää irtosi.
13
00:00:59,809 --> 00:01:01,728
Sepä ikävää, kultaseni.
14
00:01:01,936 --> 00:01:04,606
Miehistä ei tehdä
yhtä vahvoja kuin naisista.
15
00:01:06,274 --> 00:01:08,443
Unohda vain hänet.
16
00:01:08,651 --> 00:01:11,571
Hankimme sinulle uuden. Käykö?
17
00:01:39,057 --> 00:01:43,353
Onpa suloinen pikkuinen.
18
00:01:43,561 --> 00:01:45,021
Tulehan tänne.
19
00:01:45,897 --> 00:01:47,482
Tule.
20
00:01:49,275 --> 00:01:53,363
Anna kun hoivaan sinua, pikkuinen.
21
00:01:55,323 --> 00:01:57,909
Suloinen pikkuinen.
22
00:01:58,576 --> 00:01:59,994
Anna minun suukottaa sinua.
23
00:02:00,954 --> 00:02:04,916
Olepa sinä kallisarvoinen.
24
00:02:13,174 --> 00:02:14,926
Ally?
25
00:02:16,636 --> 00:02:18,263
Hei, äiti.
26
00:02:18,471 --> 00:02:20,140
Näin painajaisunta.
27
00:02:20,348 --> 00:02:23,434
-Mitä siinä tapahtui?
-Ei mitään ihmeellistä.
28
00:02:23,685 --> 00:02:27,730
Kaksi paloa yhdeksännellä
vuoroparilla. Ei mitään ihmeellistä.
29
00:02:27,814 --> 00:02:29,899
Oletko kunnossa?
30
00:02:30,150 --> 00:02:32,068
Olen. Voin hyvin.
31
00:02:32,318 --> 00:02:33,736
Voisinko tuoda jotakin?
32
00:02:33,945 --> 00:02:36,322
Ei tarvitse. Olen kunnossa.
33
00:02:36,573 --> 00:02:38,408
Hyvä on.
34
00:02:44,414 --> 00:02:46,166
Öitä.
35
00:04:13,044 --> 00:04:15,004
Ensimmäinen asia on uusi työntekijä.
36
00:04:15,213 --> 00:04:18,466
Tässä on uusi
assistenttini Jane Wilco.
37
00:04:18,675 --> 00:04:20,468
-Hei, kaikki.
-Jane?
38
00:04:20,551 --> 00:04:22,220
-Hei.
-Oletko töissä täällä?
39
00:04:22,428 --> 00:04:24,681
Olen oikeasti näyttelijä-
40
00:04:24,764 --> 00:04:28,810
-joten jos en osaa, se johtuu siitä.
Richard on kehunut teitä mukaviksi.
41
00:04:31,396 --> 00:04:34,023
Joka tapauksessa,
oliko tämä hyvä alku?
42
00:04:34,107 --> 00:04:37,735
{\an8}Erinomainen. Pidä vaikka tauko.
Olet ansainnut sen.
43
00:04:37,944 --> 00:04:40,154
Kiitos. Oli mukava tavata teidät.
44
00:04:43,074 --> 00:04:44,158
Niin oli...
45
00:04:44,367 --> 00:04:46,327
{\an8}-Missä hän on taitava?
-Hän on lämmin.
46
00:04:46,536 --> 00:04:50,707
{\an8}-Tarvitset siinä apua, Ling.
-Seuraavaksi Wyatt vastaan Mason.
47
00:04:50,790 --> 00:04:53,501
Asiakas tulee kymmeneltä.
Hoitaisitko sen, Ally?
48
00:04:53,710 --> 00:04:56,170
-Mistä on kyse?
-En tiedä itse asiassa.
49
00:04:56,421 --> 00:04:58,631
-Miksi annat sen minulle?
-Tiedäthän...
50
00:04:58,840 --> 00:05:02,677
-Tiedän mitä?
-Voisit käyttää häiriötä hyväksesi.
51
00:05:02,885 --> 00:05:04,637
Olen täysin kunnossa.
52
00:05:04,846 --> 00:05:07,056
Ketä luulet huijaavasi?
53
00:05:09,976 --> 00:05:11,269
Mitä?
54
00:05:11,561 --> 00:05:15,648
Olemme kuin yhtä perhettä. Jos
yhtä meistä sattuu, kaikkia sattuu.
55
00:05:15,732 --> 00:05:17,608
Eikö niin, Ling?
56
00:05:17,817 --> 00:05:19,152
Miten vaan.
57
00:05:23,740 --> 00:05:25,575
Oliko se sinusta hauskaa?
58
00:05:26,326 --> 00:05:28,369
En sanonut mitään.
59
00:05:29,746 --> 00:05:31,956
Ally, asiakkaasi saapui juuri.
60
00:05:35,084 --> 00:05:37,003
Miksi olet pukeutunut tuolla tavoin?
61
00:05:37,628 --> 00:05:39,088
Miten?
62
00:05:40,423 --> 00:05:42,008
Unohda.
63
00:05:51,225 --> 00:05:52,393
{\an8}Olen Ally McBeal.
64
00:05:52,602 --> 00:05:53,728
Olen pastori Harris.
65
00:05:53,936 --> 00:05:55,605
-Hei.
-Tässä on Malcolm Wyatt.
66
00:05:55,813 --> 00:05:57,231
Hei.
67
00:05:57,732 --> 00:05:59,067
Tunnenko sinut?
68
00:05:59,275 --> 00:06:03,279
{\an8}Ehkä. Yrityksenne palkkasi minut
kerran asiantuntijatodistajaksi.
69
00:06:03,488 --> 00:06:07,867
{\an8}Tapaus oli kiehtova. Se koski
ihmiskloonausta. Hyvin kiehtovaa.
70
00:06:08,076 --> 00:06:10,411
{\an8}Olen myös pastori.
71
00:06:10,620 --> 00:06:13,373
Jumala ja tiede eivät
aina sulje toisiaan pois.
72
00:06:13,581 --> 00:06:15,458
Se on kiehtovaa.
73
00:06:15,666 --> 00:06:17,585
Ymmärrän. Entä Malcolm?
74
00:06:17,794 --> 00:06:21,923
{\an8}Hän on yksi kuoropojistani.
Toin hänet mukanani-
75
00:06:22,131 --> 00:06:25,593
-koska hänellä saattaa olla
kanteen peruste.
76
00:06:25,802 --> 00:06:28,471
Hän tarvitsee kipeästi asianajajaa.
77
00:06:29,847 --> 00:06:31,516
{\an8}Mitä tapaus koskee?
78
00:06:31,724 --> 00:06:34,602
{\an8}Koulun päättäjäistanssiaiset
ovat ensi viikolla.
79
00:06:34,811 --> 00:06:37,105
{\an8}Hän kysyi tytön
parikseen jo syksyllä.
80
00:06:37,313 --> 00:06:42,777
{\an8}Nyt viikko ennen tanssiaisia tyttö
ilmoitti menevänsä toisen kanssa.
81
00:06:42,985 --> 00:06:45,488
-Pitikö kaikki paikkansa?
-Kyllä.
82
00:06:45,696 --> 00:06:49,826
{\an8}Tahdon tuomioistuimen päätöksen,
että tytön tulee pitää lupauksensa.
83
00:06:50,034 --> 00:06:53,830
{\an8}Sitä varten pitäisi todistaa, että
on aiheutunut korjaamatonta harmia.
84
00:06:54,539 --> 00:06:58,543
{\an8}Onko tytössä jotakin erityistä?
85
00:06:59,585 --> 00:07:01,170
On.
86
00:07:03,673 --> 00:07:07,260
{\an8}Kerro hänelle,
miksi näin on, Malcolm.
87
00:07:08,636 --> 00:07:10,054
{\an8}No...
88
00:07:10,721 --> 00:07:14,600
Olemme olleet parhaita ystäviä
lukion ensimmäiseltä luokalta asti.
89
00:07:14,684 --> 00:07:16,269
{\an8}Rakastan häntä.
90
00:07:16,853 --> 00:07:20,148
{\an8}En usko, että voisin
koskaan rakastaa ketään toista.
91
00:07:23,234 --> 00:07:25,319
En oikein tiedä.
92
00:07:25,528 --> 00:07:27,530
Voisitko yrittää, neiti McBeal?
93
00:07:32,869 --> 00:07:35,830
{\an8}-No...
-Voimmeko jutella kahden kesken?
94
00:07:36,038 --> 00:07:38,040
Voimme toki mennä...
95
00:07:46,424 --> 00:07:47,925
Onko jokin vialla?
96
00:07:48,009 --> 00:07:52,472
Ei. Ei lainkaan. Se oli vain...
97
00:07:52,680 --> 00:07:54,515
Voimme mennä toimistooni.
98
00:07:54,724 --> 00:07:57,518
Hyvä on. Pysy täällä, Malcolm.
99
00:08:05,193 --> 00:08:09,530
Tapaus on siinä mielessä
erityinen, koska Malcolm on-
100
00:08:09,780 --> 00:08:11,365
-hieman nekrofiili.
101
00:08:11,574 --> 00:08:14,160
-Mikä?
-Hän ei juuri poistu kotoaan...
102
00:08:14,243 --> 00:08:16,787
{\an8}...paitsi kouluun. Toki hän
joskus lähtee ulos.
103
00:08:17,038 --> 00:08:19,707
{\an8}Luulen, että tarkoitat agorafobiaa.
104
00:08:19,916 --> 00:08:24,253
{\an8}Aivan. Sekoitan sanat joskus
keskenään. Mikä nekrofiili olikaan?
105
00:08:24,462 --> 00:08:27,798
Henkilö, joka tykkää harrastaa
seksiä kuolleiden kanssa.
106
00:08:29,759 --> 00:08:32,386
-Mitä olitkaan sanomassa?
-Hän ei ole sellainen.
107
00:08:32,637 --> 00:08:35,389
-Ymmärrän.
-Joka tapauksessa...
108
00:08:35,640 --> 00:08:40,269
...hänelle oli suuri juttu
edes kysyä tyttöä parikseen.
109
00:08:40,478 --> 00:08:44,273
Malcolm aikoi laulaa tanssiaisissa.
Hänen äänensä on... Anteeksi.
110
00:08:44,357 --> 00:08:47,527
Juutuin miettimään nekrofiiliä.
111
00:08:47,610 --> 00:08:51,739
Hän ei ole sellainen.
Olen varmaankin...
112
00:08:51,948 --> 00:08:56,244
-...napannut sen sanaristikosta.
-Teeskentelen, etten kuullut sitä.
113
00:08:58,371 --> 00:09:00,790
Hänen äänensä on ihana.
114
00:09:00,998 --> 00:09:03,042
Ihana ääni. Hän laulaa kuorossani.
115
00:09:03,125 --> 00:09:07,213
En koskaan saisi häntä
edes harkitsemaan yksinlaulua.
116
00:09:07,296 --> 00:09:12,134
Hän on ujo. Mutta hän suorastaan
kylpi itseluottamuksessa-
117
00:09:12,343 --> 00:09:16,597
-kun tyttö suostui hänen parikseen.
Hän lupasi laulaa tanssiaisissa.
118
00:09:16,681 --> 00:09:18,683
Nyt kun tyttö perääntyi...
119
00:09:18,766 --> 00:09:21,269
-Malcolm taantui kovasti.
-Mutta oikeusjuttu...
120
00:09:21,519 --> 00:09:24,063
Muut lapset saavat
sen selville varmasti.
121
00:09:24,272 --> 00:09:27,692
Ymmärrän. Uskon, että se
antaisi hänelle silti voimaa.
122
00:09:27,900 --> 00:09:31,195
Kun hän kokee vääryyttä
ja toimii korjatakseen sen-
123
00:09:31,279 --> 00:09:34,615
-lopulta se tekee
hänet rohkeammaksi.
124
00:09:36,075 --> 00:09:39,787
-Hyvä on.
-Kiitos, kiitos.
125
00:09:39,996 --> 00:09:42,999
Yrityksenne on ollut aiemmin
tytön asianajajaa vastaan-
126
00:09:43,249 --> 00:09:45,167
-joten sen pitäisi
koitua hyödyksemme.
127
00:09:45,418 --> 00:09:47,837
Se voikin. Se riippuu hieman...
128
00:09:48,504 --> 00:09:50,798
-Kuka tytön asianajaja on?
-Larry Paul.
129
00:09:54,427 --> 00:09:56,804
Oletko itse ollut häntä vastaan?
130
00:09:57,013 --> 00:09:59,890
Niin voisi toki sanoa.
131
00:10:00,099 --> 00:10:04,604
Erinomaista.
Näemme siis oikeustalolla.
132
00:10:04,812 --> 00:10:06,230
Aivan.
133
00:10:47,271 --> 00:10:49,482
-Voisit soittaa hänelle.
-Olen nainen.
134
00:10:49,690 --> 00:10:53,319
-On lainvastaista soittaa.
-Hänhän on jätetty osapuoli.
135
00:10:53,527 --> 00:10:57,448
Olen kunnossa. Istun baarissa
pitämässä hauskaa, kuten näet.
136
00:10:58,574 --> 00:11:01,285
Hyvä tuulesi on tarttuvaa.
137
00:11:01,911 --> 00:11:04,747
Tule. Mennään tanssimaan.
138
00:11:10,294 --> 00:11:13,172
Kiitos, että välität.
139
00:11:13,381 --> 00:11:18,427
Sinun kaltaisesi ystävät ovat
tehneet asiasta paljon helpompaa.
140
00:11:31,857 --> 00:11:33,734
Onko kaikki kunnossa?
141
00:11:34,485 --> 00:11:38,572
-Toki. Laulu on vain tarttuva.
-Ethän sinä edes liiku.
142
00:11:38,823 --> 00:11:42,618
Itse asiassa minun on oltava
oikeudessa heti huomenaamuna-
143
00:11:42,827 --> 00:11:44,745
-joten minun on mentävä.
144
00:12:08,644 --> 00:12:12,356
-Mitä teet?
-Mietiskelen vain...
145
00:12:13,357 --> 00:12:15,276
...ansioluetteloani.
146
00:12:22,867 --> 00:12:24,869
Eikö hän ole edes soittanut?
147
00:12:26,579 --> 00:12:28,164
Ei.
148
00:12:28,372 --> 00:12:31,667
Näet hänet oikeudessa
vastapuolen asianajajana.
149
00:12:33,210 --> 00:12:35,087
Niin kai sitten.
150
00:12:37,965 --> 00:12:41,135
Muistatko, kun soitimme
yhdessä tätä kappaletta?
151
00:12:41,343 --> 00:12:44,472
-Että muistanko?
-Voisitko soittaa sen uudelleen?
152
00:12:44,680 --> 00:12:48,142
-Ally.
-Se tulisi nyt tarpeeseen.
153
00:12:48,350 --> 00:12:50,978
Toki. Hyvä on.
154
00:13:37,441 --> 00:13:39,443
Pääset sen yli.
155
00:13:40,486 --> 00:13:42,196
Tiedän...
156
00:13:43,364 --> 00:13:45,282
Tiedän, että pääsen.
157
00:13:47,034 --> 00:13:50,120
-Ensin on voitettava oikeudessa.
-Aivan.
158
00:14:02,550 --> 00:14:06,303
Tuleeko minun seisoa
jossakin tietyssä paikassa?
159
00:14:06,512 --> 00:14:10,307
Tahdon olla oikeassa paikassa.
Etikettihän merkitsee paljon.
160
00:14:11,225 --> 00:14:13,018
Voit istua pöydän ääressä.
161
00:14:32,746 --> 00:14:35,040
Miksi teet minulle näin, Malcolm?
162
00:14:35,249 --> 00:14:37,293
Annetaan asianajajien puhua.
163
00:14:38,252 --> 00:14:40,546
Edustatko sinä häntä?
164
00:14:40,796 --> 00:14:43,048
Oletko Corretta?
165
00:14:43,132 --> 00:14:44,383
Olen.
166
00:14:46,135 --> 00:14:47,887
Tämä on todella noloa.
167
00:14:48,137 --> 00:14:52,850
Mene sinä jo sisälle. Tulemme
neiti McBealin kanssa hetken päästä.
168
00:14:54,101 --> 00:14:55,644
Tule, Malcolm.
169
00:14:58,647 --> 00:14:59,857
Hölmö tapaus, vai mitä?
170
00:15:00,065 --> 00:15:01,692
Joo.
171
00:15:03,110 --> 00:15:05,112
Oletko kuullut Larrysta?
172
00:15:05,446 --> 00:15:06,822
En.
173
00:15:07,656 --> 00:15:11,076
Oletin itse asiassa, että
hän hoitaisi tätä tapausta.
174
00:15:11,285 --> 00:15:12,328
Ally?
175
00:15:15,581 --> 00:15:17,249
Hän palasi Detroitiin.
176
00:15:24,006 --> 00:15:26,592
-Asumaanko?
-Niin.
177
00:15:28,010 --> 00:15:29,762
Ei sen naisen kanssa.
178
00:15:30,012 --> 00:15:33,182
Hän tahtoi kai lähemmäksi poikaansa.
179
00:15:35,559 --> 00:15:37,895
Hän on siis lähtenyt.
180
00:15:38,103 --> 00:15:39,480
Joo.
181
00:15:39,563 --> 00:15:41,023
No...
182
00:15:41,982 --> 00:15:44,234
Meidän lienee paras mennä sisälle.
183
00:15:44,944 --> 00:15:47,821
Nuorta tyttöä ei voi
pakottaa tanssiaisiin.
184
00:15:48,030 --> 00:15:50,157
Käskemme häntä
toteuttamaan lupauksensa.
185
00:15:50,366 --> 00:15:54,078
Hän lupasi syyskuussa, että
osallistuu Malcolmin kanssa.
186
00:15:54,161 --> 00:15:57,456
Mitä käy, kun lupaukset hylätään?
Mitä se kertoo tansseistakin?
187
00:15:57,665 --> 00:16:00,584
Jos hän tahtoo nostaa kanteen
rahallisesta vahingosta...
188
00:16:00,793 --> 00:16:03,128
Raha ei ratkaise sitä.
On kyse tansseista.
189
00:16:03,379 --> 00:16:07,174
Nimenomaan. Siksi tytön pitää saada
osallistua haluamansa pojan kanssa.
190
00:16:07,383 --> 00:16:13,180
Ei, jos tyttö lupasi hänelle. On
aika alkaa elää lupausten mukaan.
191
00:16:13,389 --> 00:16:16,558
-Tytön on paras oppia se.
-Mikä on korjaamatonta harmia?
192
00:16:16,767 --> 00:16:18,185
No...
193
00:16:18,811 --> 00:16:22,314
Joskus on vain yksi...
194
00:16:22,523 --> 00:16:24,900
...yksi tanssiaiskerta.
195
00:16:26,235 --> 00:16:31,281
-Ja vain yksi...
-Arvon tuomari, saisinko puhua?
196
00:16:31,490 --> 00:16:34,284
-Olen Malcolmin seurakunnan pastori.
-Jatkakaa vain.
197
00:16:34,493 --> 00:16:39,581
Ei ole kyse vain seuralaisesta.
Malcolm on nekrofilian rajoilla.
198
00:16:39,790 --> 00:16:41,625
Agorafobian.
199
00:16:42,376 --> 00:16:44,086
Voi Luojani.
200
00:16:44,336 --> 00:16:47,423
Agorafobia.
201
00:16:47,631 --> 00:16:50,843
Syvimmät anteeksipyyntöni.
Harrastan sanaristikoita...
202
00:16:53,053 --> 00:16:56,515
Tohtori Harris tarkoittaa,
että yhtäkkinen torjunta-
203
00:16:56,598 --> 00:16:59,643
-voi aiheuttaa korjaamattomia
sosiaalisia seuraamuksia.
204
00:16:59,852 --> 00:17:04,231
Jokainen sydän särkyy joskus, arvon
tuomari. Se on elämän tosiasia.
205
00:17:04,440 --> 00:17:09,069
-Tahdon kuulla poikaa.
-Se voi olla hyvin vaikeaa hänelle.
206
00:17:09,153 --> 00:17:11,447
Jotta tuomioistuinpäätös
olisi mahdollinen-
207
00:17:11,655 --> 00:17:14,908
-mitä en oikein usko,
hänen on astuttava esiin.
208
00:17:15,117 --> 00:17:17,119
Itkin muutaman päivän.
209
00:17:18,245 --> 00:17:20,164
Luulin päässeeni asian yli.
210
00:17:20,372 --> 00:17:22,791
Jossakin vaiheessa
tajusit, ettei niin ollut.
211
00:17:23,042 --> 00:17:25,753
En vain taida uskoa,
että meressä on paljon kaloja.
212
00:17:26,670 --> 00:17:30,090
Joskus on vain yksi kala.
213
00:17:31,592 --> 00:17:35,220
Andrea Mason on mielestäsi
tämä yksi kala, koska...
214
00:17:35,471 --> 00:17:37,389
Nauramme yhdessä, kuten...
215
00:17:38,891 --> 00:17:42,603
Hän on ainoa ihminen, joka tajuaa
minua ja todella tuntee minut.
216
00:17:42,853 --> 00:17:45,022
Olet vasta 17-vuotias.
217
00:17:45,230 --> 00:17:48,317
Arvon tuomari,
saanen vastata tuohon.
218
00:17:48,525 --> 00:17:52,029
Missä sanotaan, että rakkaus on
sallittua vasta 20-vuotiaana-
219
00:17:52,279 --> 00:17:53,989
-tai 30- tai 40-vuotiaana?
220
00:17:54,073 --> 00:17:57,618
Rakkaus voi ilmetä aikaisin
ja se voi ilmetä vain kerran.
221
00:17:57,826 --> 00:18:01,205
-Kerran. Toistan vielä...
-En tahdo kuulla sinua.
222
00:18:01,288 --> 00:18:03,916
Kyllä, sir. Yritän selventää
pojan vastauksia.
223
00:18:04,124 --> 00:18:05,459
Sanoin, ettei kiinnosta.
224
00:18:06,877 --> 00:18:11,006
Kuten neiti Lipp jo sanoi,
kaikki me rakastumme.
225
00:18:11,215 --> 00:18:13,300
Kerroin kaikille,
että tyttö on parini.
226
00:18:13,509 --> 00:18:15,427
Jos hän ei ole...
227
00:18:16,637 --> 00:18:18,931
He nauravat minulle jo nyt.
228
00:18:19,139 --> 00:18:23,227
Myötätuntoni on puolellasi, mutten
voi antaa tuomioistuimen päätöstä.
229
00:18:28,690 --> 00:18:31,151
-Loistavaa.
-Ei kai se ollut vikani?
230
00:18:31,360 --> 00:18:34,404
-Rikoinko etikettiä?
-Et.
231
00:18:37,950 --> 00:18:40,327
Voisitko istuutua, Malcolm?
232
00:18:43,831 --> 00:18:46,750
Me emme ansainneet voittaa.
233
00:18:47,501 --> 00:18:50,963
Harmi ei ollut korjaamatonta.
Nyt se voi tuntua siltä-
234
00:18:51,171 --> 00:18:55,509
-mutta tulee muitakin rakkauksia.
Rakastin erästä poikaa koko elämäni.
235
00:18:55,592 --> 00:18:59,138
Luulin, että olimme maan päällä
erityisesti toisiamme varten.
236
00:18:59,346 --> 00:19:02,683
Hän lähti pois, meni naimisiin,
palasi ja kuoli. Elämä jatkui.
237
00:19:02,766 --> 00:19:05,477
Tänä vuonna
tapasin toisen pojan.
238
00:19:05,686 --> 00:19:07,646
Hän oli kovin...
239
00:19:07,855 --> 00:19:11,024
-Sinä tapasitkin hänet. Larry Paul.
-Hän on keikari.
240
00:19:11,108 --> 00:19:14,111
Niin on. Kiitos.
241
00:19:14,194 --> 00:19:16,738
No, joka tapauksessa,
hän lähti pois.
242
00:19:16,989 --> 00:19:23,579
Rakastan häntä yhä...
sillä tavalla-
243
00:19:23,662 --> 00:19:26,957
-etten voi uskoa, että kukaan toinen
tekisi minua onnelliseksi.
244
00:19:27,166 --> 00:19:29,585
-Mutta tiedätkö mitä, Malcolm?
-No?
245
00:19:32,212 --> 00:19:33,839
Anteeksi.
246
00:19:34,381 --> 00:19:37,801
Kokemuksesta voin sanoa,
että rakastan vielä uudelleen-
247
00:19:38,010 --> 00:19:39,511
-ja minua rakastetaan vielä.
248
00:19:39,720 --> 00:19:44,933
Ehkä ei huomenna tai edes
tänä vuonna, mutta niin käy.
249
00:19:46,018 --> 00:19:49,313
Ymmärrätkö, mitä yritän sanoa?
250
00:19:49,521 --> 00:19:50,856
Luulisin.
251
00:19:51,857 --> 00:19:53,483
Uskot yhä rakkauteen.
252
00:19:53,692 --> 00:19:55,235
Täsmälleen.
253
00:19:55,485 --> 00:19:56,737
Sinunkin täytyy.
254
00:19:57,279 --> 00:20:01,158
Aivan. Sinun vain täytyy.
255
00:20:01,867 --> 00:20:03,702
Selvä.
256
00:20:05,454 --> 00:20:07,206
Tanssiaiset ovat perjantaina.
257
00:20:14,504 --> 00:20:17,716
Joukko heikkoja itkupillejä.
258
00:20:17,799 --> 00:20:21,929
"Voi, hän särki sydämeni."
Sattuuko sydämeen, nössö?
259
00:20:22,012 --> 00:20:23,055
-Ei.
-Ei, mitä?
260
00:20:23,263 --> 00:20:25,933
-Ei, sir.
-Voimmeko elää ilman miehiä?
261
00:20:26,141 --> 00:20:27,226
-Emme, sir.
-Mitä?
262
00:20:28,101 --> 00:20:29,978
-Tarkoitan, kyllä.
-Kyllä, mitä?
263
00:20:30,229 --> 00:20:32,564
-Kyllä, sir.
-Mitä tahdon kuulla?
264
00:20:32,773 --> 00:20:35,317
-Miehet ovat syvältä, sir.
-En kuule teitä!
265
00:20:35,525 --> 00:20:37,778
-Miehet ovat syvältä, sir.
-Uudelleen!
266
00:20:37,986 --> 00:20:39,154
Miehet ovat syvältä!
267
00:20:51,124 --> 00:20:52,584
Hei, Ling.
268
00:21:00,217 --> 00:21:01,677
Jane.
269
00:21:01,885 --> 00:21:03,845
-Tarzan.
-Miten on työ sujunut?
270
00:21:04,054 --> 00:21:07,182
Ihan hyvin, luulisin. Tiedäthän
losangelesilaisen tyylini.
271
00:21:07,391 --> 00:21:09,977
Täällä on hieman kylmää.
272
00:21:10,060 --> 00:21:13,772
-Boston.
-Ei, vaan tässä yrityksessä.
273
00:21:14,022 --> 00:21:17,276
Kylmä ei ole välttämättä huono
asia. Kylmä sota, kylmä totuus.
274
00:21:17,484 --> 00:21:19,319
Nehän ovat hyviä asioita.
275
00:21:19,528 --> 00:21:21,947
Sinä ja John olette kovin kilttejä.
276
00:21:22,155 --> 00:21:25,242
-Niin.
-Ajattelin, että muutkin olisivat.
277
00:21:26,994 --> 00:21:29,413
Minulle. Ehkä sieltä
tulee kylmä puhelu.
278
00:21:30,664 --> 00:21:33,959
Haloo. Sanonko Cage & Fish?
279
00:21:34,167 --> 00:21:35,294
Se on ihan...
280
00:21:35,877 --> 00:21:37,754
Cage & Fish.
281
00:21:57,065 --> 00:21:58,817
Ally?
282
00:22:00,277 --> 00:22:02,362
Hei, Malcolm.
283
00:22:02,988 --> 00:22:04,239
Rukoiletko?
284
00:22:04,448 --> 00:22:07,868
En. Tulin tapaamaan sinua.
285
00:22:08,076 --> 00:22:12,080
Mietiskelin vain.
286
00:22:13,165 --> 00:22:16,626
Tohtori Harris kertoi, että
sinun piti laulaa tanssiaisissa.
287
00:22:17,252 --> 00:22:18,962
Niin.
288
00:22:19,171 --> 00:22:21,548
Mielestäni sinun
pitäisi edelleenkin.
289
00:22:22,174 --> 00:22:26,553
Kyllä. Kuulin, että sinulla
on mahtava ääni.
290
00:22:28,638 --> 00:22:33,185
Jos sinut valittiin tehtävään,
niin äänesi varmastikin on hyvä.
291
00:22:33,769 --> 00:22:35,896
Ei minua valittu.
292
00:22:36,521 --> 00:22:37,814
Pyysin itse.
293
00:22:38,023 --> 00:22:40,400
Ai. Selvä.
294
00:22:41,693 --> 00:22:43,362
Miksi?
295
00:22:46,448 --> 00:22:47,657
Miksi?
296
00:22:47,866 --> 00:22:49,618
En tiedä.
297
00:22:50,118 --> 00:22:52,120
En tahtonut Andreaa kiusattavan.
298
00:22:52,204 --> 00:22:54,206
Muutko kiusaisivat?
299
00:22:54,831 --> 00:22:56,708
Miksi he kiusaisivat Andreaa?
300
00:22:56,917 --> 00:22:58,293
Jos hän olisi parini.
301
00:22:58,960 --> 00:23:01,171
Ymmärrän. Tahdoit näyttää kaikille.
302
00:23:01,380 --> 00:23:03,048
Se on asia, jossa olen hyvä.
303
00:23:03,256 --> 00:23:06,093
Mielestäni voit yhä tehdä sen.
304
00:23:06,301 --> 00:23:09,888
-Onko Andrea kuullut lauluasi?
-Ei yksinlaulua.
305
00:23:09,971 --> 00:23:13,600
Hienoa. Sitten sinun
täytyy tosiaan nousta lavalle.
306
00:23:13,975 --> 00:23:18,522
En aio mennä tanssiaisiin yksin.
En ole niin säälittävä.
307
00:23:19,231 --> 00:23:22,526
Aivan.
308
00:23:23,985 --> 00:23:27,322
Nolostuisitko, jos sinut nähtäisiin
vanhemman naisen seurassa?
309
00:23:27,572 --> 00:23:30,117
-Sinunko?
-Niin, tiedäthän...
310
00:23:30,325 --> 00:23:32,702
Minulla on nyt
suhteiden välinen aika.
311
00:23:32,786 --> 00:23:34,871
Tahdotko mennä
tanssiaisiin kanssani?
312
00:23:34,955 --> 00:23:36,289
Kyllä, jos laulat.
313
00:23:36,915 --> 00:23:38,083
Se on tänä iltana.
314
00:23:38,333 --> 00:23:43,130
Aivan. Minun on vain hankittava
mekko, mikä on tytöille helppoa.
315
00:23:43,213 --> 00:23:47,467
Menen vain ensimmäiseen kauppaan
ja poimin rekistä yhden.
316
00:23:47,717 --> 00:23:51,513
-Sinun ei tarvitse tehdä sitä.
-Haluaisin.
317
00:23:52,180 --> 00:23:54,808
Minulle kelpaisi ilta ulkona.
318
00:23:59,438 --> 00:24:02,524
-Hyvä on.
-Hienoa.
319
00:24:02,732 --> 00:24:05,402
Minun täytyykin mennä tästä-
320
00:24:05,652 --> 00:24:09,406
-koska minun on hankittava mekko.
321
00:24:09,614 --> 00:24:10,949
Selvä.
322
00:24:19,666 --> 00:24:21,334
Hei, John.
323
00:24:21,543 --> 00:24:23,920
Hei, Jane. Onko kaikki mennyt hyvin?
324
00:24:24,129 --> 00:24:27,340
Kyllä, mutta Richard vaikuttaa
hieman surulliselta.
325
00:24:28,258 --> 00:24:31,386
-Miksi luulet niin?
-Hän istuu vain toimistossaan.
326
00:24:31,595 --> 00:24:34,848
On kuin hänellä olisi kyltti:
"Mene pois. Olen surullinen."
327
00:24:35,056 --> 00:24:39,227
Richardin mielialaa on joskus vähän
hankala arvata, tiedäthän.
328
00:24:39,519 --> 00:24:41,563
Voin käydä
tarkastamassa tilanteen.
329
00:24:41,771 --> 00:24:43,565
Kiitos.
330
00:24:52,949 --> 00:24:54,868
MENE POIS.
OLEN SURULLINEN.
331
00:24:55,076 --> 00:24:56,870
Olet vallan nerokas.
332
00:24:57,078 --> 00:24:58,914
Tekeekö hän näin useinkin?
333
00:24:59,122 --> 00:25:00,874
Anna, kun juttelen hänelle.
334
00:25:06,588 --> 00:25:08,507
Mikä on vialla?
335
00:25:09,633 --> 00:25:12,010
-Olen surullinen.
-Voin lukea rivien välistä.
336
00:25:12,219 --> 00:25:14,179
Kertoisitko, minkä vuoksi?
337
00:25:15,055 --> 00:25:16,389
Tämä on kylmä paikka.
338
00:25:16,640 --> 00:25:18,099
Millä tavalla?
339
00:25:18,308 --> 00:25:22,687
Jane sanoi jotakin sellaista.
340
00:25:23,855 --> 00:25:27,025
Olimme kaikki ystäviä. Kävimme
baarissa ja nauroimme.
341
00:25:27,275 --> 00:25:29,027
Välitimme kaikki toisistamme.
342
00:25:29,653 --> 00:25:31,696
Käymmehän me yhä baarissa.
343
00:25:31,905 --> 00:25:35,367
Mitä tapahtui? Emme
suunnitelleet tällaista yritystä.
344
00:25:35,617 --> 00:25:38,620
Et ole koskaan ollut
muun kuin rahan perässä.
345
00:25:38,828 --> 00:25:40,539
Kyllä. Itselleni.
346
00:25:40,789 --> 00:25:45,335
Tahdoin, että edes ympärilläni
olisi inhimillisyyttä-
347
00:25:45,669 --> 00:25:46,962
-rahan lisäksi.
348
00:25:51,716 --> 00:25:55,220
Viime vuoteni on ollut mahtava,
kuten myös Allyn viime vuosi.
349
00:25:55,470 --> 00:26:00,225
Olemme rakastaneet, sydämemme ovat
särkyneet, olemme tunteneet tuskaa.
350
00:26:00,433 --> 00:26:03,436
Olemme sentään
eläneet tunteellisesti.
351
00:26:03,687 --> 00:26:08,358
Nyt olen havainnut jopa sinun
kuoresi murtuvan Janen kanssa.
352
00:26:12,988 --> 00:26:16,491
Se, mihin Jane viittaa,
ja mitä sinä koet nyt-
353
00:26:16,700 --> 00:26:20,161
-on se, että suurin osa ihmisistä
täällä ei elä tunteellisesti.
354
00:26:24,791 --> 00:26:26,418
Se pitää korjata.
355
00:26:26,626 --> 00:26:28,587
Haluan täällä olevan myötätuntoa.
356
00:26:28,837 --> 00:26:30,171
Erotammeko heidät?
357
00:26:32,674 --> 00:26:36,094
Myötätuntoa ajatellen se ei ehkä
tulisi ensimmäisenä mieleeni.
358
00:26:36,803 --> 00:26:41,016
Toisaalta nyt on muutoksen aika.
359
00:26:42,517 --> 00:26:44,227
Suuren muutoksen.
360
00:26:50,900 --> 00:26:53,445
-Oletko jonkun esiliinana vai...?
-En.
361
00:26:53,653 --> 00:26:56,531
Ei. Osallistun mukaan
erään seuralaisena.
362
00:26:56,740 --> 00:26:58,158
Tanssiaisiinko?
363
00:26:58,825 --> 00:27:00,744
Etkö ole hieman... vuosikertaa?
364
00:27:02,078 --> 00:27:03,788
Voitko vain auttaa mekon kanssa?
365
00:27:03,997 --> 00:27:06,666
Toki. Varastossa
on ihana sifonkileninki-
366
00:27:06,875 --> 00:27:09,794
-joka sopisi hyvin Botoxisi kanssa.
367
00:27:11,713 --> 00:27:14,341
-Voinko nähdä sen?
-Totta kai.
368
00:28:34,587 --> 00:28:37,090
Oletko huolissasi,
ettet mahdu mekkoon?
369
00:28:41,720 --> 00:28:43,972
-Oletko menossa tanssiaisiin?
-Olen.
370
00:28:44,180 --> 00:28:46,349
-Siellä olisi nuoria helttoja.
-Richard!
371
00:28:46,558 --> 00:28:49,102
Etkö tahtoisi sinne
jonkun tutun? Jane on uusi.
372
00:28:49,310 --> 00:28:52,522
Olisi mukavaa, jos voisin
tutustuttaa hänet omanikäisiinsä.
373
00:28:52,731 --> 00:28:55,358
Verensokerini oli alhaalla.
Tarvitsisin potkua.
374
00:28:55,567 --> 00:28:57,235
-Tahdotko todella mukaan?
-Kyllä.
375
00:28:57,485 --> 00:28:59,070
Hyvä on.
376
00:28:59,154 --> 00:29:01,156
Ally, isäsi on täällä.
377
00:29:01,364 --> 00:29:03,658
-Missä?
-Hän meni alas baariin.
378
00:29:03,867 --> 00:29:06,369
Neljältä päivälläkö?
379
00:29:14,627 --> 00:29:16,254
Hei, isä.
380
00:29:16,463 --> 00:29:18,047
Hei, kultaseni.
381
00:29:19,924 --> 00:29:23,803
-Mikä on vialla?
-Ei mikään.
382
00:29:26,264 --> 00:29:28,391
Larry lauloi kerran
minulle siellä...
383
00:29:28,600 --> 00:29:31,853
-Vai niin. Annahan, kun...
-Ei tarvitse.
384
00:29:32,061 --> 00:29:35,398
Kaikki on hyvin.
385
00:29:38,943 --> 00:29:42,489
-Äidin mukaan tahdot tappaa hänet.
-Ei.
386
00:29:42,822 --> 00:29:44,616
Ainoastaan ihan vähän.
387
00:29:45,617 --> 00:29:48,161
Hän ei tehnyt mitään väärin.
388
00:29:49,996 --> 00:29:52,457
Osa minusta toivoo,
että hän olisi tehnyt.
389
00:29:52,999 --> 00:29:55,293
Olisi helpompaa,
jos voisin vihata häntä.
390
00:29:55,376 --> 00:29:59,672
Hän vain lähti pois.
Se ei ole kovin jaloa.
391
00:29:59,881 --> 00:30:02,300
Hänellä oli kovia tuskia.
392
00:30:05,553 --> 00:30:08,598
Hän kirjoitti minulle
lauluja kuten sinäkin.
393
00:30:09,057 --> 00:30:11,935
Hän lienee monella
tavalla kaltaisesi.
394
00:30:12,143 --> 00:30:14,229
Ehkä oli onni, että hän lähti.
395
00:30:16,856 --> 00:30:18,399
Oletko kunnossa?
396
00:30:19,150 --> 00:30:20,568
Joo.
397
00:31:24,340 --> 00:31:27,719
On sallittua itkeä
koko päivä, jos siltä tuntuu.
398
00:31:28,720 --> 00:31:30,471
Myös koko yö.
399
00:31:31,306 --> 00:31:33,641
Ei. Voin hyvin.
400
00:31:35,435 --> 00:31:37,395
Ihan oikeasti.
401
00:31:53,578 --> 00:31:56,748
Muistan omat päättäjäistanssini.
Parini oli Peter Poppil.
402
00:31:56,956 --> 00:32:00,627
Hän oli todella söpö.
Menetin neitsyyteni.
403
00:32:00,835 --> 00:32:03,004
Peter Poppil -nimisille pojalleko?
404
00:32:03,212 --> 00:32:05,798
En sentään. Hän oli vain parini.
405
00:32:06,007 --> 00:32:10,303
En muista sen nimeä, jonka kanssa
makasin. Hän taisi olla pitkä.
406
00:32:10,511 --> 00:32:12,555
Haen toisen hiuspinnin.
407
00:32:24,484 --> 00:32:26,277
Tanssiaisilta.
408
00:32:26,527 --> 00:32:28,196
En unohda sitä koskaan.
409
00:32:35,119 --> 00:32:37,288
Mikset ole ilmaantunut tänä vuonna?
410
00:32:38,998 --> 00:32:42,251
Tapasitko jonkun toisen
siellä ylhäällä?
411
00:32:42,460 --> 00:32:45,588
Et olet kutsunut
etkä tarvinnut minua.
412
00:32:47,298 --> 00:32:49,092
Nytkö sitten tarvitsen?
413
00:32:49,300 --> 00:32:50,802
Tulin vain tarkastamaan.
414
00:32:52,345 --> 00:32:56,349
Voisitkohan välittää
Jumalalle viestin minulta?
415
00:32:56,557 --> 00:32:58,476
Ehdottomasti en.
416
00:33:03,523 --> 00:33:05,316
Miksi sitten olet täällä, Billy?
417
00:33:05,525 --> 00:33:08,152
Jakaakseni erittäin
salaista tietoa.
418
00:33:09,654 --> 00:33:12,532
Sinulla on edessäsi
hyvin onnellinen elämä.
419
00:33:15,243 --> 00:33:17,620
En koskaan epäillytkään sitä.
420
00:33:18,663 --> 00:33:21,040
Sitten lienee minun aikani mennä.
421
00:33:22,709 --> 00:33:24,252
Billy?
422
00:33:31,175 --> 00:33:32,468
Kiitos.
423
00:33:32,677 --> 00:33:34,178
Rakastan sinua.
424
00:33:39,267 --> 00:33:40,893
Ally?
425
00:33:41,644 --> 00:33:43,771
Seuralaisesi saapui.
426
00:33:45,356 --> 00:33:48,651
Hei, Malcolm.
427
00:33:48,860 --> 00:33:50,445
Näytät todella...
428
00:33:52,822 --> 00:33:54,574
...komealta.
429
00:33:55,450 --> 00:33:56,492
Olet kaunis.
430
00:33:56,701 --> 00:33:59,620
No, kiitos.
431
00:34:01,205 --> 00:34:02,790
No niin.
432
00:34:03,791 --> 00:34:05,877
Lähdetään tanssiaisiin.
433
00:34:10,548 --> 00:34:12,467
Mitä oikein teet...?
434
00:34:44,749 --> 00:34:47,794
Sinähän osaat tanssia todella hyvin.
435
00:34:48,419 --> 00:34:50,046
Kiitos.
436
00:34:53,966 --> 00:34:56,427
Voinko kysyä jotakin?
437
00:34:56,636 --> 00:34:58,471
Oletko hänen äitinsä?
438
00:34:58,763 --> 00:35:00,848
Olen hänen rakastajattarensa.
439
00:35:20,493 --> 00:35:23,287
Tämä kappale oli minun.
440
00:35:23,496 --> 00:35:24,831
"I'm Your Boogie Man."
441
00:35:24,914 --> 00:35:27,959
Silmäni kostuvat.
Näytetäänkö hustle-liike?
442
00:35:28,042 --> 00:35:31,212
-Siitä vain, Tarzan.
-Syntynyt johtamaan. Ei voi mitään.
443
00:35:31,420 --> 00:35:34,340
Lapset, lapset. Nuoret ihmiset.
444
00:35:34,549 --> 00:35:36,259
Nuoret ihmiset, antakaa tilaa.
445
00:35:36,342 --> 00:35:38,970
Katsokaa ja tehkää
perässä, jos pystytte.
446
00:36:06,622 --> 00:36:09,750
Osaatko tehdä hustle-liikkeen?
447
00:36:09,834 --> 00:36:13,880
-En.
-Seuraa vain perässä.
448
00:36:14,714 --> 00:36:16,215
En pysty.
449
00:36:16,424 --> 00:36:18,676
Minun on vaikea liikkua.
450
00:36:18,885 --> 00:36:20,178
Voi ei.
451
00:36:20,553 --> 00:36:22,305
Odota.
452
00:36:24,182 --> 00:36:26,434
-Oletko kunnossa?
-En pysty.
453
00:36:26,642 --> 00:36:28,227
En voi laulaa täällä yksin.
454
00:36:28,436 --> 00:36:31,606
-Kyllä voit.
-Hän on täällä.
455
00:36:31,814 --> 00:36:34,442
Tohtori Harriskin
vain kehui ääntäsi.
456
00:36:34,650 --> 00:36:38,446
Elämässä tulee hetki, jolloin olet
keskipisteenä. Olkoon se tänään.
457
00:36:38,696 --> 00:36:40,448
-Saatan pyörtyä.
-Et.
458
00:36:40,698 --> 00:36:43,159
-Hän on täällä.
-Et sinä pyörry.
459
00:36:51,459 --> 00:36:55,963
-Voi ei.
-Rentoudu vain.
460
00:36:56,172 --> 00:36:57,632
Rentoudu.
461
00:36:58,591 --> 00:37:01,886
Pidämme lyhyen tauon, kun
orkesterimme asettautuu paikalleen.
462
00:37:02,094 --> 00:37:05,598
Seuraavaksi laulaa viimeisen
vuoden opiskelijamme Malcolm Wyatt.
463
00:37:06,098 --> 00:37:07,558
Lava on sinun, Malcolm.
464
00:37:10,978 --> 00:37:14,273
Mene nyt vain.
465
00:37:32,667 --> 00:37:35,211
-Onko hän hyvä?
-Toivon niin.
466
00:37:35,419 --> 00:37:39,215
-Toivottavasti en tehnyt virhettä.
-Ei kukaan häntä kuule muutenkaan.
467
00:40:59,498 --> 00:41:02,918
Sinulla on mitä uskomattomin ääni,
jonka olen koskaan kuullut.
468
00:41:03,169 --> 00:41:06,380
-Niin varmaan.
-Ihan oikeasti.
469
00:41:07,006 --> 00:41:09,091
Olet lahjakas.
470
00:41:10,134 --> 00:41:14,138
-He taisivat tykätä.
-Hehän rakastivat sitä.
471
00:41:14,346 --> 00:41:15,931
Kiitos.
472
00:41:16,307 --> 00:41:19,518
En tiedä, olisinko koskaan
noussut lavalle, ellet...
473
00:41:20,186 --> 00:41:21,645
Kiitos.
474
00:41:28,986 --> 00:41:31,780
Minä asun tässä.
475
00:41:31,864 --> 00:41:33,699
Eikö minun pitäisi saattaa sinut?
476
00:41:33,908 --> 00:41:37,995
Ei tarvitse. Minulla oli
hyvin hauskaa.
477
00:41:38,078 --> 00:41:39,205
Todellako?
478
00:41:39,413 --> 00:41:40,915
Todella.
479
00:41:42,208 --> 00:41:44,084
Autoit minua.
480
00:41:44,960 --> 00:41:46,837
Et käsitäkään sitä.
481
00:41:47,087 --> 00:41:48,589
No...
482
00:41:50,174 --> 00:41:52,801
On lähes keskiyö. Vanhempani
varmaan ihmettelevät.
483
00:41:53,010 --> 00:41:55,387
Tiedäthän, että tapaat vielä jonkun.
484
00:41:56,347 --> 00:41:59,517
Minä tapaan, ja sinä tapaat.
485
00:41:59,767 --> 00:42:01,602
Toki.
486
00:42:02,061 --> 00:42:05,105
Sitä odotellessa...
Mitä laulua lauloitkaan?
487
00:42:05,731 --> 00:42:07,316
"Hyvää yötä, tuntematon."
488
00:42:07,525 --> 00:42:11,487
Odotellessa laulamme sitä.
489
00:42:11,570 --> 00:42:13,572
Sitä odotellessa.
490
00:42:14,365 --> 00:42:15,407
Hyvää yötä.
491
00:42:15,991 --> 00:42:17,660
Hyvää yötä.
36441