All language subtitles for Ally.McBeal.S04E23.2000.Disney+.WEB-DL.1080p.H264.AAC-HDCTV_track11_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,959 --> 00:00:03,378 Edellisessä jaksossa: 2 00:00:09,843 --> 00:00:12,429 En uskalla luottaa. 3 00:00:12,512 --> 00:00:14,472 Sitten on huolehdittava siitäkin. 4 00:00:21,229 --> 00:00:23,106 Hän söi jälkiruokaa exänsä kanssa. 5 00:00:23,314 --> 00:00:26,735 Hän perui lounaamme, jotta pääsi leikkimään kermavaahdolla. 6 00:00:26,943 --> 00:00:29,029 -Ally. -En luota häneen. 7 00:00:29,112 --> 00:00:31,448 -Hän jättää muistilappuja. -Anteeksi? 8 00:00:31,656 --> 00:00:34,200 Hän ei kestä hyvästejä, joten hän jättää lappuja. 9 00:00:35,410 --> 00:00:36,619 Saan vielä muistilapun. 10 00:00:36,870 --> 00:00:39,205 -Larry Paul... -Tiedätkö... 11 00:00:39,414 --> 00:00:43,209 -En tahdo kuulla hänen nimeään. -Hän jätti lapun. 12 00:00:53,053 --> 00:00:55,305 Äiti, miehen pää irtosi. 13 00:00:59,809 --> 00:01:01,728 Sepä ikävää, kultaseni. 14 00:01:01,936 --> 00:01:04,606 Miehistä ei tehdä yhtä vahvoja kuin naisista. 15 00:01:06,274 --> 00:01:08,443 Unohda vain hänet. 16 00:01:08,651 --> 00:01:11,571 Hankimme sinulle uuden. Käykö? 17 00:01:39,057 --> 00:01:43,353 Onpa suloinen pikkuinen. 18 00:01:43,561 --> 00:01:45,021 Tulehan tänne. 19 00:01:45,897 --> 00:01:47,482 Tule. 20 00:01:49,275 --> 00:01:53,363 Anna kun hoivaan sinua, pikkuinen. 21 00:01:55,323 --> 00:01:57,909 Suloinen pikkuinen. 22 00:01:58,576 --> 00:01:59,994 Anna minun suukottaa sinua. 23 00:02:00,954 --> 00:02:04,916 Olepa sinä kallisarvoinen. 24 00:02:13,174 --> 00:02:14,926 Ally? 25 00:02:16,636 --> 00:02:18,263 Hei, äiti. 26 00:02:18,471 --> 00:02:20,140 Näin painajaisunta. 27 00:02:20,348 --> 00:02:23,434 -Mitä siinä tapahtui? -Ei mitään ihmeellistä. 28 00:02:23,685 --> 00:02:27,730 Kaksi paloa yhdeksännellä vuoroparilla. Ei mitään ihmeellistä. 29 00:02:27,814 --> 00:02:29,899 Oletko kunnossa? 30 00:02:30,150 --> 00:02:32,068 Olen. Voin hyvin. 31 00:02:32,318 --> 00:02:33,736 Voisinko tuoda jotakin? 32 00:02:33,945 --> 00:02:36,322 Ei tarvitse. Olen kunnossa. 33 00:02:36,573 --> 00:02:38,408 Hyvä on. 34 00:02:44,414 --> 00:02:46,166 Öitä. 35 00:04:13,044 --> 00:04:15,004 Ensimmäinen asia on uusi työntekijä. 36 00:04:15,213 --> 00:04:18,466 Tässä on uusi assistenttini Jane Wilco. 37 00:04:18,675 --> 00:04:20,468 -Hei, kaikki. -Jane? 38 00:04:20,551 --> 00:04:22,220 -Hei. -Oletko töissä täällä? 39 00:04:22,428 --> 00:04:24,681 Olen oikeasti näyttelijä- 40 00:04:24,764 --> 00:04:28,810 -joten jos en osaa, se johtuu siitä. Richard on kehunut teitä mukaviksi. 41 00:04:31,396 --> 00:04:34,023 Joka tapauksessa, oliko tämä hyvä alku? 42 00:04:34,107 --> 00:04:37,735 {\an8}Erinomainen. Pidä vaikka tauko. Olet ansainnut sen. 43 00:04:37,944 --> 00:04:40,154 Kiitos. Oli mukava tavata teidät. 44 00:04:43,074 --> 00:04:44,158 Niin oli... 45 00:04:44,367 --> 00:04:46,327 {\an8}-Missä hän on taitava? -Hän on lämmin. 46 00:04:46,536 --> 00:04:50,707 {\an8}-Tarvitset siinä apua, Ling. -Seuraavaksi Wyatt vastaan Mason. 47 00:04:50,790 --> 00:04:53,501 Asiakas tulee kymmeneltä. Hoitaisitko sen, Ally? 48 00:04:53,710 --> 00:04:56,170 -Mistä on kyse? -En tiedä itse asiassa. 49 00:04:56,421 --> 00:04:58,631 -Miksi annat sen minulle? -Tiedäthän... 50 00:04:58,840 --> 00:05:02,677 -Tiedän mitä? -Voisit käyttää häiriötä hyväksesi. 51 00:05:02,885 --> 00:05:04,637 Olen täysin kunnossa. 52 00:05:04,846 --> 00:05:07,056 Ketä luulet huijaavasi? 53 00:05:09,976 --> 00:05:11,269 Mitä? 54 00:05:11,561 --> 00:05:15,648 Olemme kuin yhtä perhettä. Jos yhtä meistä sattuu, kaikkia sattuu. 55 00:05:15,732 --> 00:05:17,608 Eikö niin, Ling? 56 00:05:17,817 --> 00:05:19,152 Miten vaan. 57 00:05:23,740 --> 00:05:25,575 Oliko se sinusta hauskaa? 58 00:05:26,326 --> 00:05:28,369 En sanonut mitään. 59 00:05:29,746 --> 00:05:31,956 Ally, asiakkaasi saapui juuri. 60 00:05:35,084 --> 00:05:37,003 Miksi olet pukeutunut tuolla tavoin? 61 00:05:37,628 --> 00:05:39,088 Miten? 62 00:05:40,423 --> 00:05:42,008 Unohda. 63 00:05:51,225 --> 00:05:52,393 {\an8}Olen Ally McBeal. 64 00:05:52,602 --> 00:05:53,728 Olen pastori Harris. 65 00:05:53,936 --> 00:05:55,605 -Hei. -Tässä on Malcolm Wyatt. 66 00:05:55,813 --> 00:05:57,231 Hei. 67 00:05:57,732 --> 00:05:59,067 Tunnenko sinut? 68 00:05:59,275 --> 00:06:03,279 {\an8}Ehkä. Yrityksenne palkkasi minut kerran asiantuntijatodistajaksi. 69 00:06:03,488 --> 00:06:07,867 {\an8}Tapaus oli kiehtova. Se koski ihmiskloonausta. Hyvin kiehtovaa. 70 00:06:08,076 --> 00:06:10,411 {\an8}Olen myös pastori. 71 00:06:10,620 --> 00:06:13,373 Jumala ja tiede eivät aina sulje toisiaan pois. 72 00:06:13,581 --> 00:06:15,458 Se on kiehtovaa. 73 00:06:15,666 --> 00:06:17,585 Ymmärrän. Entä Malcolm? 74 00:06:17,794 --> 00:06:21,923 {\an8}Hän on yksi kuoropojistani. Toin hänet mukanani- 75 00:06:22,131 --> 00:06:25,593 -koska hänellä saattaa olla kanteen peruste. 76 00:06:25,802 --> 00:06:28,471 Hän tarvitsee kipeästi asianajajaa. 77 00:06:29,847 --> 00:06:31,516 {\an8}Mitä tapaus koskee? 78 00:06:31,724 --> 00:06:34,602 {\an8}Koulun päättäjäistanssiaiset ovat ensi viikolla. 79 00:06:34,811 --> 00:06:37,105 {\an8}Hän kysyi tytön parikseen jo syksyllä. 80 00:06:37,313 --> 00:06:42,777 {\an8}Nyt viikko ennen tanssiaisia tyttö ilmoitti menevänsä toisen kanssa. 81 00:06:42,985 --> 00:06:45,488 -Pitikö kaikki paikkansa? -Kyllä. 82 00:06:45,696 --> 00:06:49,826 {\an8}Tahdon tuomioistuimen päätöksen, että tytön tulee pitää lupauksensa. 83 00:06:50,034 --> 00:06:53,830 {\an8}Sitä varten pitäisi todistaa, että on aiheutunut korjaamatonta harmia. 84 00:06:54,539 --> 00:06:58,543 {\an8}Onko tytössä jotakin erityistä? 85 00:06:59,585 --> 00:07:01,170 On. 86 00:07:03,673 --> 00:07:07,260 {\an8}Kerro hänelle, miksi näin on, Malcolm. 87 00:07:08,636 --> 00:07:10,054 {\an8}No... 88 00:07:10,721 --> 00:07:14,600 Olemme olleet parhaita ystäviä lukion ensimmäiseltä luokalta asti. 89 00:07:14,684 --> 00:07:16,269 {\an8}Rakastan häntä. 90 00:07:16,853 --> 00:07:20,148 {\an8}En usko, että voisin koskaan rakastaa ketään toista. 91 00:07:23,234 --> 00:07:25,319 En oikein tiedä. 92 00:07:25,528 --> 00:07:27,530 Voisitko yrittää, neiti McBeal? 93 00:07:32,869 --> 00:07:35,830 {\an8}-No... -Voimmeko jutella kahden kesken? 94 00:07:36,038 --> 00:07:38,040 Voimme toki mennä... 95 00:07:46,424 --> 00:07:47,925 Onko jokin vialla? 96 00:07:48,009 --> 00:07:52,472 Ei. Ei lainkaan. Se oli vain... 97 00:07:52,680 --> 00:07:54,515 Voimme mennä toimistooni. 98 00:07:54,724 --> 00:07:57,518 Hyvä on. Pysy täällä, Malcolm. 99 00:08:05,193 --> 00:08:09,530 Tapaus on siinä mielessä erityinen, koska Malcolm on- 100 00:08:09,780 --> 00:08:11,365 -hieman nekrofiili. 101 00:08:11,574 --> 00:08:14,160 -Mikä? -Hän ei juuri poistu kotoaan... 102 00:08:14,243 --> 00:08:16,787 {\an8}...paitsi kouluun. Toki hän joskus lähtee ulos. 103 00:08:17,038 --> 00:08:19,707 {\an8}Luulen, että tarkoitat agorafobiaa. 104 00:08:19,916 --> 00:08:24,253 {\an8}Aivan. Sekoitan sanat joskus keskenään. Mikä nekrofiili olikaan? 105 00:08:24,462 --> 00:08:27,798 Henkilö, joka tykkää harrastaa seksiä kuolleiden kanssa. 106 00:08:29,759 --> 00:08:32,386 -Mitä olitkaan sanomassa? -Hän ei ole sellainen. 107 00:08:32,637 --> 00:08:35,389 -Ymmärrän. -Joka tapauksessa... 108 00:08:35,640 --> 00:08:40,269 ...hänelle oli suuri juttu edes kysyä tyttöä parikseen. 109 00:08:40,478 --> 00:08:44,273 Malcolm aikoi laulaa tanssiaisissa. Hänen äänensä on... Anteeksi. 110 00:08:44,357 --> 00:08:47,527 Juutuin miettimään nekrofiiliä. 111 00:08:47,610 --> 00:08:51,739 Hän ei ole sellainen. Olen varmaankin... 112 00:08:51,948 --> 00:08:56,244 -...napannut sen sanaristikosta. -Teeskentelen, etten kuullut sitä. 113 00:08:58,371 --> 00:09:00,790 Hänen äänensä on ihana. 114 00:09:00,998 --> 00:09:03,042 Ihana ääni. Hän laulaa kuorossani. 115 00:09:03,125 --> 00:09:07,213 En koskaan saisi häntä edes harkitsemaan yksinlaulua. 116 00:09:07,296 --> 00:09:12,134 Hän on ujo. Mutta hän suorastaan kylpi itseluottamuksessa- 117 00:09:12,343 --> 00:09:16,597 -kun tyttö suostui hänen parikseen. Hän lupasi laulaa tanssiaisissa. 118 00:09:16,681 --> 00:09:18,683 Nyt kun tyttö perääntyi... 119 00:09:18,766 --> 00:09:21,269 -Malcolm taantui kovasti. -Mutta oikeusjuttu... 120 00:09:21,519 --> 00:09:24,063 Muut lapset saavat sen selville varmasti. 121 00:09:24,272 --> 00:09:27,692 Ymmärrän. Uskon, että se antaisi hänelle silti voimaa. 122 00:09:27,900 --> 00:09:31,195 Kun hän kokee vääryyttä ja toimii korjatakseen sen- 123 00:09:31,279 --> 00:09:34,615 -lopulta se tekee hänet rohkeammaksi. 124 00:09:36,075 --> 00:09:39,787 -Hyvä on. -Kiitos, kiitos. 125 00:09:39,996 --> 00:09:42,999 Yrityksenne on ollut aiemmin tytön asianajajaa vastaan- 126 00:09:43,249 --> 00:09:45,167 -joten sen pitäisi koitua hyödyksemme. 127 00:09:45,418 --> 00:09:47,837 Se voikin. Se riippuu hieman... 128 00:09:48,504 --> 00:09:50,798 -Kuka tytön asianajaja on? -Larry Paul. 129 00:09:54,427 --> 00:09:56,804 Oletko itse ollut häntä vastaan? 130 00:09:57,013 --> 00:09:59,890 Niin voisi toki sanoa. 131 00:10:00,099 --> 00:10:04,604 Erinomaista. Näemme siis oikeustalolla. 132 00:10:04,812 --> 00:10:06,230 Aivan. 133 00:10:47,271 --> 00:10:49,482 -Voisit soittaa hänelle. -Olen nainen. 134 00:10:49,690 --> 00:10:53,319 -On lainvastaista soittaa. -Hänhän on jätetty osapuoli. 135 00:10:53,527 --> 00:10:57,448 Olen kunnossa. Istun baarissa pitämässä hauskaa, kuten näet. 136 00:10:58,574 --> 00:11:01,285 Hyvä tuulesi on tarttuvaa. 137 00:11:01,911 --> 00:11:04,747 Tule. Mennään tanssimaan. 138 00:11:10,294 --> 00:11:13,172 Kiitos, että välität. 139 00:11:13,381 --> 00:11:18,427 Sinun kaltaisesi ystävät ovat tehneet asiasta paljon helpompaa. 140 00:11:31,857 --> 00:11:33,734 Onko kaikki kunnossa? 141 00:11:34,485 --> 00:11:38,572 -Toki. Laulu on vain tarttuva. -Ethän sinä edes liiku. 142 00:11:38,823 --> 00:11:42,618 Itse asiassa minun on oltava oikeudessa heti huomenaamuna- 143 00:11:42,827 --> 00:11:44,745 -joten minun on mentävä. 144 00:12:08,644 --> 00:12:12,356 -Mitä teet? -Mietiskelen vain... 145 00:12:13,357 --> 00:12:15,276 ...ansioluetteloani. 146 00:12:22,867 --> 00:12:24,869 Eikö hän ole edes soittanut? 147 00:12:26,579 --> 00:12:28,164 Ei. 148 00:12:28,372 --> 00:12:31,667 Näet hänet oikeudessa vastapuolen asianajajana. 149 00:12:33,210 --> 00:12:35,087 Niin kai sitten. 150 00:12:37,965 --> 00:12:41,135 Muistatko, kun soitimme yhdessä tätä kappaletta? 151 00:12:41,343 --> 00:12:44,472 -Että muistanko? -Voisitko soittaa sen uudelleen? 152 00:12:44,680 --> 00:12:48,142 -Ally. -Se tulisi nyt tarpeeseen. 153 00:12:48,350 --> 00:12:50,978 Toki. Hyvä on. 154 00:13:37,441 --> 00:13:39,443 Pääset sen yli. 155 00:13:40,486 --> 00:13:42,196 Tiedän... 156 00:13:43,364 --> 00:13:45,282 Tiedän, että pääsen. 157 00:13:47,034 --> 00:13:50,120 -Ensin on voitettava oikeudessa. -Aivan. 158 00:14:02,550 --> 00:14:06,303 Tuleeko minun seisoa jossakin tietyssä paikassa? 159 00:14:06,512 --> 00:14:10,307 Tahdon olla oikeassa paikassa. Etikettihän merkitsee paljon. 160 00:14:11,225 --> 00:14:13,018 Voit istua pöydän ääressä. 161 00:14:32,746 --> 00:14:35,040 Miksi teet minulle näin, Malcolm? 162 00:14:35,249 --> 00:14:37,293 Annetaan asianajajien puhua. 163 00:14:38,252 --> 00:14:40,546 Edustatko sinä häntä? 164 00:14:40,796 --> 00:14:43,048 Oletko Corretta? 165 00:14:43,132 --> 00:14:44,383 Olen. 166 00:14:46,135 --> 00:14:47,887 Tämä on todella noloa. 167 00:14:48,137 --> 00:14:52,850 Mene sinä jo sisälle. Tulemme neiti McBealin kanssa hetken päästä. 168 00:14:54,101 --> 00:14:55,644 Tule, Malcolm. 169 00:14:58,647 --> 00:14:59,857 Hölmö tapaus, vai mitä? 170 00:15:00,065 --> 00:15:01,692 Joo. 171 00:15:03,110 --> 00:15:05,112 Oletko kuullut Larrysta? 172 00:15:05,446 --> 00:15:06,822 En. 173 00:15:07,656 --> 00:15:11,076 Oletin itse asiassa, että hän hoitaisi tätä tapausta. 174 00:15:11,285 --> 00:15:12,328 Ally? 175 00:15:15,581 --> 00:15:17,249 Hän palasi Detroitiin. 176 00:15:24,006 --> 00:15:26,592 -Asumaanko? -Niin. 177 00:15:28,010 --> 00:15:29,762 Ei sen naisen kanssa. 178 00:15:30,012 --> 00:15:33,182 Hän tahtoi kai lähemmäksi poikaansa. 179 00:15:35,559 --> 00:15:37,895 Hän on siis lähtenyt. 180 00:15:38,103 --> 00:15:39,480 Joo. 181 00:15:39,563 --> 00:15:41,023 No... 182 00:15:41,982 --> 00:15:44,234 Meidän lienee paras mennä sisälle. 183 00:15:44,944 --> 00:15:47,821 Nuorta tyttöä ei voi pakottaa tanssiaisiin. 184 00:15:48,030 --> 00:15:50,157 Käskemme häntä toteuttamaan lupauksensa. 185 00:15:50,366 --> 00:15:54,078 Hän lupasi syyskuussa, että osallistuu Malcolmin kanssa. 186 00:15:54,161 --> 00:15:57,456 Mitä käy, kun lupaukset hylätään? Mitä se kertoo tansseistakin? 187 00:15:57,665 --> 00:16:00,584 Jos hän tahtoo nostaa kanteen rahallisesta vahingosta... 188 00:16:00,793 --> 00:16:03,128 Raha ei ratkaise sitä. On kyse tansseista. 189 00:16:03,379 --> 00:16:07,174 Nimenomaan. Siksi tytön pitää saada osallistua haluamansa pojan kanssa. 190 00:16:07,383 --> 00:16:13,180 Ei, jos tyttö lupasi hänelle. On aika alkaa elää lupausten mukaan. 191 00:16:13,389 --> 00:16:16,558 -Tytön on paras oppia se. -Mikä on korjaamatonta harmia? 192 00:16:16,767 --> 00:16:18,185 No... 193 00:16:18,811 --> 00:16:22,314 Joskus on vain yksi... 194 00:16:22,523 --> 00:16:24,900 ...yksi tanssiaiskerta. 195 00:16:26,235 --> 00:16:31,281 -Ja vain yksi... -Arvon tuomari, saisinko puhua? 196 00:16:31,490 --> 00:16:34,284 -Olen Malcolmin seurakunnan pastori. -Jatkakaa vain. 197 00:16:34,493 --> 00:16:39,581 Ei ole kyse vain seuralaisesta. Malcolm on nekrofilian rajoilla. 198 00:16:39,790 --> 00:16:41,625 Agorafobian. 199 00:16:42,376 --> 00:16:44,086 Voi Luojani. 200 00:16:44,336 --> 00:16:47,423 Agorafobia. 201 00:16:47,631 --> 00:16:50,843 Syvimmät anteeksipyyntöni. Harrastan sanaristikoita... 202 00:16:53,053 --> 00:16:56,515 Tohtori Harris tarkoittaa, että yhtäkkinen torjunta- 203 00:16:56,598 --> 00:16:59,643 -voi aiheuttaa korjaamattomia sosiaalisia seuraamuksia. 204 00:16:59,852 --> 00:17:04,231 Jokainen sydän särkyy joskus, arvon tuomari. Se on elämän tosiasia. 205 00:17:04,440 --> 00:17:09,069 -Tahdon kuulla poikaa. -Se voi olla hyvin vaikeaa hänelle. 206 00:17:09,153 --> 00:17:11,447 Jotta tuomioistuinpäätös olisi mahdollinen- 207 00:17:11,655 --> 00:17:14,908 -mitä en oikein usko, hänen on astuttava esiin. 208 00:17:15,117 --> 00:17:17,119 Itkin muutaman päivän. 209 00:17:18,245 --> 00:17:20,164 Luulin päässeeni asian yli. 210 00:17:20,372 --> 00:17:22,791 Jossakin vaiheessa tajusit, ettei niin ollut. 211 00:17:23,042 --> 00:17:25,753 En vain taida uskoa, että meressä on paljon kaloja. 212 00:17:26,670 --> 00:17:30,090 Joskus on vain yksi kala. 213 00:17:31,592 --> 00:17:35,220 Andrea Mason on mielestäsi tämä yksi kala, koska... 214 00:17:35,471 --> 00:17:37,389 Nauramme yhdessä, kuten... 215 00:17:38,891 --> 00:17:42,603 Hän on ainoa ihminen, joka tajuaa minua ja todella tuntee minut. 216 00:17:42,853 --> 00:17:45,022 Olet vasta 17-vuotias. 217 00:17:45,230 --> 00:17:48,317 Arvon tuomari, saanen vastata tuohon. 218 00:17:48,525 --> 00:17:52,029 Missä sanotaan, että rakkaus on sallittua vasta 20-vuotiaana- 219 00:17:52,279 --> 00:17:53,989 -tai 30- tai 40-vuotiaana? 220 00:17:54,073 --> 00:17:57,618 Rakkaus voi ilmetä aikaisin ja se voi ilmetä vain kerran. 221 00:17:57,826 --> 00:18:01,205 -Kerran. Toistan vielä... -En tahdo kuulla sinua. 222 00:18:01,288 --> 00:18:03,916 Kyllä, sir. Yritän selventää pojan vastauksia. 223 00:18:04,124 --> 00:18:05,459 Sanoin, ettei kiinnosta. 224 00:18:06,877 --> 00:18:11,006 Kuten neiti Lipp jo sanoi, kaikki me rakastumme. 225 00:18:11,215 --> 00:18:13,300 Kerroin kaikille, että tyttö on parini. 226 00:18:13,509 --> 00:18:15,427 Jos hän ei ole... 227 00:18:16,637 --> 00:18:18,931 He nauravat minulle jo nyt. 228 00:18:19,139 --> 00:18:23,227 Myötätuntoni on puolellasi, mutten voi antaa tuomioistuimen päätöstä. 229 00:18:28,690 --> 00:18:31,151 -Loistavaa. -Ei kai se ollut vikani? 230 00:18:31,360 --> 00:18:34,404 -Rikoinko etikettiä? -Et. 231 00:18:37,950 --> 00:18:40,327 Voisitko istuutua, Malcolm? 232 00:18:43,831 --> 00:18:46,750 Me emme ansainneet voittaa. 233 00:18:47,501 --> 00:18:50,963 Harmi ei ollut korjaamatonta. Nyt se voi tuntua siltä- 234 00:18:51,171 --> 00:18:55,509 -mutta tulee muitakin rakkauksia. Rakastin erästä poikaa koko elämäni. 235 00:18:55,592 --> 00:18:59,138 Luulin, että olimme maan päällä erityisesti toisiamme varten. 236 00:18:59,346 --> 00:19:02,683 Hän lähti pois, meni naimisiin, palasi ja kuoli. Elämä jatkui. 237 00:19:02,766 --> 00:19:05,477 Tänä vuonna tapasin toisen pojan. 238 00:19:05,686 --> 00:19:07,646 Hän oli kovin... 239 00:19:07,855 --> 00:19:11,024 -Sinä tapasitkin hänet. Larry Paul. -Hän on keikari. 240 00:19:11,108 --> 00:19:14,111 Niin on. Kiitos. 241 00:19:14,194 --> 00:19:16,738 No, joka tapauksessa, hän lähti pois. 242 00:19:16,989 --> 00:19:23,579 Rakastan häntä yhä... sillä tavalla- 243 00:19:23,662 --> 00:19:26,957 -etten voi uskoa, että kukaan toinen tekisi minua onnelliseksi. 244 00:19:27,166 --> 00:19:29,585 -Mutta tiedätkö mitä, Malcolm? -No? 245 00:19:32,212 --> 00:19:33,839 Anteeksi. 246 00:19:34,381 --> 00:19:37,801 Kokemuksesta voin sanoa, että rakastan vielä uudelleen- 247 00:19:38,010 --> 00:19:39,511 -ja minua rakastetaan vielä. 248 00:19:39,720 --> 00:19:44,933 Ehkä ei huomenna tai edes tänä vuonna, mutta niin käy. 249 00:19:46,018 --> 00:19:49,313 Ymmärrätkö, mitä yritän sanoa? 250 00:19:49,521 --> 00:19:50,856 Luulisin. 251 00:19:51,857 --> 00:19:53,483 Uskot yhä rakkauteen. 252 00:19:53,692 --> 00:19:55,235 Täsmälleen. 253 00:19:55,485 --> 00:19:56,737 Sinunkin täytyy. 254 00:19:57,279 --> 00:20:01,158 Aivan. Sinun vain täytyy. 255 00:20:01,867 --> 00:20:03,702 Selvä. 256 00:20:05,454 --> 00:20:07,206 Tanssiaiset ovat perjantaina. 257 00:20:14,504 --> 00:20:17,716 Joukko heikkoja itkupillejä. 258 00:20:17,799 --> 00:20:21,929 "Voi, hän särki sydämeni." Sattuuko sydämeen, nössö? 259 00:20:22,012 --> 00:20:23,055 -Ei. -Ei, mitä? 260 00:20:23,263 --> 00:20:25,933 -Ei, sir. -Voimmeko elää ilman miehiä? 261 00:20:26,141 --> 00:20:27,226 -Emme, sir. -Mitä? 262 00:20:28,101 --> 00:20:29,978 -Tarkoitan, kyllä. -Kyllä, mitä? 263 00:20:30,229 --> 00:20:32,564 -Kyllä, sir. -Mitä tahdon kuulla? 264 00:20:32,773 --> 00:20:35,317 -Miehet ovat syvältä, sir. -En kuule teitä! 265 00:20:35,525 --> 00:20:37,778 -Miehet ovat syvältä, sir. -Uudelleen! 266 00:20:37,986 --> 00:20:39,154 Miehet ovat syvältä! 267 00:20:51,124 --> 00:20:52,584 Hei, Ling. 268 00:21:00,217 --> 00:21:01,677 Jane. 269 00:21:01,885 --> 00:21:03,845 -Tarzan. -Miten on työ sujunut? 270 00:21:04,054 --> 00:21:07,182 Ihan hyvin, luulisin. Tiedäthän losangelesilaisen tyylini. 271 00:21:07,391 --> 00:21:09,977 Täällä on hieman kylmää. 272 00:21:10,060 --> 00:21:13,772 -Boston. -Ei, vaan tässä yrityksessä. 273 00:21:14,022 --> 00:21:17,276 Kylmä ei ole välttämättä huono asia. Kylmä sota, kylmä totuus. 274 00:21:17,484 --> 00:21:19,319 Nehän ovat hyviä asioita. 275 00:21:19,528 --> 00:21:21,947 Sinä ja John olette kovin kilttejä. 276 00:21:22,155 --> 00:21:25,242 -Niin. -Ajattelin, että muutkin olisivat. 277 00:21:26,994 --> 00:21:29,413 Minulle. Ehkä sieltä tulee kylmä puhelu. 278 00:21:30,664 --> 00:21:33,959 Haloo. Sanonko Cage & Fish? 279 00:21:34,167 --> 00:21:35,294 Se on ihan... 280 00:21:35,877 --> 00:21:37,754 Cage & Fish. 281 00:21:57,065 --> 00:21:58,817 Ally? 282 00:22:00,277 --> 00:22:02,362 Hei, Malcolm. 283 00:22:02,988 --> 00:22:04,239 Rukoiletko? 284 00:22:04,448 --> 00:22:07,868 En. Tulin tapaamaan sinua. 285 00:22:08,076 --> 00:22:12,080 Mietiskelin vain. 286 00:22:13,165 --> 00:22:16,626 Tohtori Harris kertoi, että sinun piti laulaa tanssiaisissa. 287 00:22:17,252 --> 00:22:18,962 Niin. 288 00:22:19,171 --> 00:22:21,548 Mielestäni sinun pitäisi edelleenkin. 289 00:22:22,174 --> 00:22:26,553 Kyllä. Kuulin, että sinulla on mahtava ääni. 290 00:22:28,638 --> 00:22:33,185 Jos sinut valittiin tehtävään, niin äänesi varmastikin on hyvä. 291 00:22:33,769 --> 00:22:35,896 Ei minua valittu. 292 00:22:36,521 --> 00:22:37,814 Pyysin itse. 293 00:22:38,023 --> 00:22:40,400 Ai. Selvä. 294 00:22:41,693 --> 00:22:43,362 Miksi? 295 00:22:46,448 --> 00:22:47,657 Miksi? 296 00:22:47,866 --> 00:22:49,618 En tiedä. 297 00:22:50,118 --> 00:22:52,120 En tahtonut Andreaa kiusattavan. 298 00:22:52,204 --> 00:22:54,206 Muutko kiusaisivat? 299 00:22:54,831 --> 00:22:56,708 Miksi he kiusaisivat Andreaa? 300 00:22:56,917 --> 00:22:58,293 Jos hän olisi parini. 301 00:22:58,960 --> 00:23:01,171 Ymmärrän. Tahdoit näyttää kaikille. 302 00:23:01,380 --> 00:23:03,048 Se on asia, jossa olen hyvä. 303 00:23:03,256 --> 00:23:06,093 Mielestäni voit yhä tehdä sen. 304 00:23:06,301 --> 00:23:09,888 -Onko Andrea kuullut lauluasi? -Ei yksinlaulua. 305 00:23:09,971 --> 00:23:13,600 Hienoa. Sitten sinun täytyy tosiaan nousta lavalle. 306 00:23:13,975 --> 00:23:18,522 En aio mennä tanssiaisiin yksin. En ole niin säälittävä. 307 00:23:19,231 --> 00:23:22,526 Aivan. 308 00:23:23,985 --> 00:23:27,322 Nolostuisitko, jos sinut nähtäisiin vanhemman naisen seurassa? 309 00:23:27,572 --> 00:23:30,117 -Sinunko? -Niin, tiedäthän... 310 00:23:30,325 --> 00:23:32,702 Minulla on nyt suhteiden välinen aika. 311 00:23:32,786 --> 00:23:34,871 Tahdotko mennä tanssiaisiin kanssani? 312 00:23:34,955 --> 00:23:36,289 Kyllä, jos laulat. 313 00:23:36,915 --> 00:23:38,083 Se on tänä iltana. 314 00:23:38,333 --> 00:23:43,130 Aivan. Minun on vain hankittava mekko, mikä on tytöille helppoa. 315 00:23:43,213 --> 00:23:47,467 Menen vain ensimmäiseen kauppaan ja poimin rekistä yhden. 316 00:23:47,717 --> 00:23:51,513 -Sinun ei tarvitse tehdä sitä. -Haluaisin. 317 00:23:52,180 --> 00:23:54,808 Minulle kelpaisi ilta ulkona. 318 00:23:59,438 --> 00:24:02,524 -Hyvä on. -Hienoa. 319 00:24:02,732 --> 00:24:05,402 Minun täytyykin mennä tästä- 320 00:24:05,652 --> 00:24:09,406 -koska minun on hankittava mekko. 321 00:24:09,614 --> 00:24:10,949 Selvä. 322 00:24:19,666 --> 00:24:21,334 Hei, John. 323 00:24:21,543 --> 00:24:23,920 Hei, Jane. Onko kaikki mennyt hyvin? 324 00:24:24,129 --> 00:24:27,340 Kyllä, mutta Richard vaikuttaa hieman surulliselta. 325 00:24:28,258 --> 00:24:31,386 -Miksi luulet niin? -Hän istuu vain toimistossaan. 326 00:24:31,595 --> 00:24:34,848 On kuin hänellä olisi kyltti: "Mene pois. Olen surullinen." 327 00:24:35,056 --> 00:24:39,227 Richardin mielialaa on joskus vähän hankala arvata, tiedäthän. 328 00:24:39,519 --> 00:24:41,563 Voin käydä tarkastamassa tilanteen. 329 00:24:41,771 --> 00:24:43,565 Kiitos. 330 00:24:52,949 --> 00:24:54,868 MENE POIS. OLEN SURULLINEN. 331 00:24:55,076 --> 00:24:56,870 Olet vallan nerokas. 332 00:24:57,078 --> 00:24:58,914 Tekeekö hän näin useinkin? 333 00:24:59,122 --> 00:25:00,874 Anna, kun juttelen hänelle. 334 00:25:06,588 --> 00:25:08,507 Mikä on vialla? 335 00:25:09,633 --> 00:25:12,010 -Olen surullinen. -Voin lukea rivien välistä. 336 00:25:12,219 --> 00:25:14,179 Kertoisitko, minkä vuoksi? 337 00:25:15,055 --> 00:25:16,389 Tämä on kylmä paikka. 338 00:25:16,640 --> 00:25:18,099 Millä tavalla? 339 00:25:18,308 --> 00:25:22,687 Jane sanoi jotakin sellaista. 340 00:25:23,855 --> 00:25:27,025 Olimme kaikki ystäviä. Kävimme baarissa ja nauroimme. 341 00:25:27,275 --> 00:25:29,027 Välitimme kaikki toisistamme. 342 00:25:29,653 --> 00:25:31,696 Käymmehän me yhä baarissa. 343 00:25:31,905 --> 00:25:35,367 Mitä tapahtui? Emme suunnitelleet tällaista yritystä. 344 00:25:35,617 --> 00:25:38,620 Et ole koskaan ollut muun kuin rahan perässä. 345 00:25:38,828 --> 00:25:40,539 Kyllä. Itselleni. 346 00:25:40,789 --> 00:25:45,335 Tahdoin, että edes ympärilläni olisi inhimillisyyttä- 347 00:25:45,669 --> 00:25:46,962 -rahan lisäksi. 348 00:25:51,716 --> 00:25:55,220 Viime vuoteni on ollut mahtava, kuten myös Allyn viime vuosi. 349 00:25:55,470 --> 00:26:00,225 Olemme rakastaneet, sydämemme ovat särkyneet, olemme tunteneet tuskaa. 350 00:26:00,433 --> 00:26:03,436 Olemme sentään eläneet tunteellisesti. 351 00:26:03,687 --> 00:26:08,358 Nyt olen havainnut jopa sinun kuoresi murtuvan Janen kanssa. 352 00:26:12,988 --> 00:26:16,491 Se, mihin Jane viittaa, ja mitä sinä koet nyt- 353 00:26:16,700 --> 00:26:20,161 -on se, että suurin osa ihmisistä täällä ei elä tunteellisesti. 354 00:26:24,791 --> 00:26:26,418 Se pitää korjata. 355 00:26:26,626 --> 00:26:28,587 Haluan täällä olevan myötätuntoa. 356 00:26:28,837 --> 00:26:30,171 Erotammeko heidät? 357 00:26:32,674 --> 00:26:36,094 Myötätuntoa ajatellen se ei ehkä tulisi ensimmäisenä mieleeni. 358 00:26:36,803 --> 00:26:41,016 Toisaalta nyt on muutoksen aika. 359 00:26:42,517 --> 00:26:44,227 Suuren muutoksen. 360 00:26:50,900 --> 00:26:53,445 -Oletko jonkun esiliinana vai...? -En. 361 00:26:53,653 --> 00:26:56,531 Ei. Osallistun mukaan erään seuralaisena. 362 00:26:56,740 --> 00:26:58,158 Tanssiaisiinko? 363 00:26:58,825 --> 00:27:00,744 Etkö ole hieman... vuosikertaa? 364 00:27:02,078 --> 00:27:03,788 Voitko vain auttaa mekon kanssa? 365 00:27:03,997 --> 00:27:06,666 Toki. Varastossa on ihana sifonkileninki- 366 00:27:06,875 --> 00:27:09,794 -joka sopisi hyvin Botoxisi kanssa. 367 00:27:11,713 --> 00:27:14,341 -Voinko nähdä sen? -Totta kai. 368 00:28:34,587 --> 00:28:37,090 Oletko huolissasi, ettet mahdu mekkoon? 369 00:28:41,720 --> 00:28:43,972 -Oletko menossa tanssiaisiin? -Olen. 370 00:28:44,180 --> 00:28:46,349 -Siellä olisi nuoria helttoja. -Richard! 371 00:28:46,558 --> 00:28:49,102 Etkö tahtoisi sinne jonkun tutun? Jane on uusi. 372 00:28:49,310 --> 00:28:52,522 Olisi mukavaa, jos voisin tutustuttaa hänet omanikäisiinsä. 373 00:28:52,731 --> 00:28:55,358 Verensokerini oli alhaalla. Tarvitsisin potkua. 374 00:28:55,567 --> 00:28:57,235 -Tahdotko todella mukaan? -Kyllä. 375 00:28:57,485 --> 00:28:59,070 Hyvä on. 376 00:28:59,154 --> 00:29:01,156 Ally, isäsi on täällä. 377 00:29:01,364 --> 00:29:03,658 -Missä? -Hän meni alas baariin. 378 00:29:03,867 --> 00:29:06,369 Neljältä päivälläkö? 379 00:29:14,627 --> 00:29:16,254 Hei, isä. 380 00:29:16,463 --> 00:29:18,047 Hei, kultaseni. 381 00:29:19,924 --> 00:29:23,803 -Mikä on vialla? -Ei mikään. 382 00:29:26,264 --> 00:29:28,391 Larry lauloi kerran minulle siellä... 383 00:29:28,600 --> 00:29:31,853 -Vai niin. Annahan, kun... -Ei tarvitse. 384 00:29:32,061 --> 00:29:35,398 Kaikki on hyvin. 385 00:29:38,943 --> 00:29:42,489 -Äidin mukaan tahdot tappaa hänet. -Ei. 386 00:29:42,822 --> 00:29:44,616 Ainoastaan ihan vähän. 387 00:29:45,617 --> 00:29:48,161 Hän ei tehnyt mitään väärin. 388 00:29:49,996 --> 00:29:52,457 Osa minusta toivoo, että hän olisi tehnyt. 389 00:29:52,999 --> 00:29:55,293 Olisi helpompaa, jos voisin vihata häntä. 390 00:29:55,376 --> 00:29:59,672 Hän vain lähti pois. Se ei ole kovin jaloa. 391 00:29:59,881 --> 00:30:02,300 Hänellä oli kovia tuskia. 392 00:30:05,553 --> 00:30:08,598 Hän kirjoitti minulle lauluja kuten sinäkin. 393 00:30:09,057 --> 00:30:11,935 Hän lienee monella tavalla kaltaisesi. 394 00:30:12,143 --> 00:30:14,229 Ehkä oli onni, että hän lähti. 395 00:30:16,856 --> 00:30:18,399 Oletko kunnossa? 396 00:30:19,150 --> 00:30:20,568 Joo. 397 00:31:24,340 --> 00:31:27,719 On sallittua itkeä koko päivä, jos siltä tuntuu. 398 00:31:28,720 --> 00:31:30,471 Myös koko yö. 399 00:31:31,306 --> 00:31:33,641 Ei. Voin hyvin. 400 00:31:35,435 --> 00:31:37,395 Ihan oikeasti. 401 00:31:53,578 --> 00:31:56,748 Muistan omat päättäjäistanssini. Parini oli Peter Poppil. 402 00:31:56,956 --> 00:32:00,627 Hän oli todella söpö. Menetin neitsyyteni. 403 00:32:00,835 --> 00:32:03,004 Peter Poppil -nimisille pojalleko? 404 00:32:03,212 --> 00:32:05,798 En sentään. Hän oli vain parini. 405 00:32:06,007 --> 00:32:10,303 En muista sen nimeä, jonka kanssa makasin. Hän taisi olla pitkä. 406 00:32:10,511 --> 00:32:12,555 Haen toisen hiuspinnin. 407 00:32:24,484 --> 00:32:26,277 Tanssiaisilta. 408 00:32:26,527 --> 00:32:28,196 En unohda sitä koskaan. 409 00:32:35,119 --> 00:32:37,288 Mikset ole ilmaantunut tänä vuonna? 410 00:32:38,998 --> 00:32:42,251 Tapasitko jonkun toisen siellä ylhäällä? 411 00:32:42,460 --> 00:32:45,588 Et olet kutsunut etkä tarvinnut minua. 412 00:32:47,298 --> 00:32:49,092 Nytkö sitten tarvitsen? 413 00:32:49,300 --> 00:32:50,802 Tulin vain tarkastamaan. 414 00:32:52,345 --> 00:32:56,349 Voisitkohan välittää Jumalalle viestin minulta? 415 00:32:56,557 --> 00:32:58,476 Ehdottomasti en. 416 00:33:03,523 --> 00:33:05,316 Miksi sitten olet täällä, Billy? 417 00:33:05,525 --> 00:33:08,152 Jakaakseni erittäin salaista tietoa. 418 00:33:09,654 --> 00:33:12,532 Sinulla on edessäsi hyvin onnellinen elämä. 419 00:33:15,243 --> 00:33:17,620 En koskaan epäillytkään sitä. 420 00:33:18,663 --> 00:33:21,040 Sitten lienee minun aikani mennä. 421 00:33:22,709 --> 00:33:24,252 Billy? 422 00:33:31,175 --> 00:33:32,468 Kiitos. 423 00:33:32,677 --> 00:33:34,178 Rakastan sinua. 424 00:33:39,267 --> 00:33:40,893 Ally? 425 00:33:41,644 --> 00:33:43,771 Seuralaisesi saapui. 426 00:33:45,356 --> 00:33:48,651 Hei, Malcolm. 427 00:33:48,860 --> 00:33:50,445 Näytät todella... 428 00:33:52,822 --> 00:33:54,574 ...komealta. 429 00:33:55,450 --> 00:33:56,492 Olet kaunis. 430 00:33:56,701 --> 00:33:59,620 No, kiitos. 431 00:34:01,205 --> 00:34:02,790 No niin. 432 00:34:03,791 --> 00:34:05,877 Lähdetään tanssiaisiin. 433 00:34:10,548 --> 00:34:12,467 Mitä oikein teet...? 434 00:34:44,749 --> 00:34:47,794 Sinähän osaat tanssia todella hyvin. 435 00:34:48,419 --> 00:34:50,046 Kiitos. 436 00:34:53,966 --> 00:34:56,427 Voinko kysyä jotakin? 437 00:34:56,636 --> 00:34:58,471 Oletko hänen äitinsä? 438 00:34:58,763 --> 00:35:00,848 Olen hänen rakastajattarensa. 439 00:35:20,493 --> 00:35:23,287 Tämä kappale oli minun. 440 00:35:23,496 --> 00:35:24,831 "I'm Your Boogie Man." 441 00:35:24,914 --> 00:35:27,959 Silmäni kostuvat. Näytetäänkö hustle-liike? 442 00:35:28,042 --> 00:35:31,212 -Siitä vain, Tarzan. -Syntynyt johtamaan. Ei voi mitään. 443 00:35:31,420 --> 00:35:34,340 Lapset, lapset. Nuoret ihmiset. 444 00:35:34,549 --> 00:35:36,259 Nuoret ihmiset, antakaa tilaa. 445 00:35:36,342 --> 00:35:38,970 Katsokaa ja tehkää perässä, jos pystytte. 446 00:36:06,622 --> 00:36:09,750 Osaatko tehdä hustle-liikkeen? 447 00:36:09,834 --> 00:36:13,880 -En. -Seuraa vain perässä. 448 00:36:14,714 --> 00:36:16,215 En pysty. 449 00:36:16,424 --> 00:36:18,676 Minun on vaikea liikkua. 450 00:36:18,885 --> 00:36:20,178 Voi ei. 451 00:36:20,553 --> 00:36:22,305 Odota. 452 00:36:24,182 --> 00:36:26,434 -Oletko kunnossa? -En pysty. 453 00:36:26,642 --> 00:36:28,227 En voi laulaa täällä yksin. 454 00:36:28,436 --> 00:36:31,606 -Kyllä voit. -Hän on täällä. 455 00:36:31,814 --> 00:36:34,442 Tohtori Harriskin vain kehui ääntäsi. 456 00:36:34,650 --> 00:36:38,446 Elämässä tulee hetki, jolloin olet keskipisteenä. Olkoon se tänään. 457 00:36:38,696 --> 00:36:40,448 -Saatan pyörtyä. -Et. 458 00:36:40,698 --> 00:36:43,159 -Hän on täällä. -Et sinä pyörry. 459 00:36:51,459 --> 00:36:55,963 -Voi ei. -Rentoudu vain. 460 00:36:56,172 --> 00:36:57,632 Rentoudu. 461 00:36:58,591 --> 00:37:01,886 Pidämme lyhyen tauon, kun orkesterimme asettautuu paikalleen. 462 00:37:02,094 --> 00:37:05,598 Seuraavaksi laulaa viimeisen vuoden opiskelijamme Malcolm Wyatt. 463 00:37:06,098 --> 00:37:07,558 Lava on sinun, Malcolm. 464 00:37:10,978 --> 00:37:14,273 Mene nyt vain. 465 00:37:32,667 --> 00:37:35,211 -Onko hän hyvä? -Toivon niin. 466 00:37:35,419 --> 00:37:39,215 -Toivottavasti en tehnyt virhettä. -Ei kukaan häntä kuule muutenkaan. 467 00:40:59,498 --> 00:41:02,918 Sinulla on mitä uskomattomin ääni, jonka olen koskaan kuullut. 468 00:41:03,169 --> 00:41:06,380 -Niin varmaan. -Ihan oikeasti. 469 00:41:07,006 --> 00:41:09,091 Olet lahjakas. 470 00:41:10,134 --> 00:41:14,138 -He taisivat tykätä. -Hehän rakastivat sitä. 471 00:41:14,346 --> 00:41:15,931 Kiitos. 472 00:41:16,307 --> 00:41:19,518 En tiedä, olisinko koskaan noussut lavalle, ellet... 473 00:41:20,186 --> 00:41:21,645 Kiitos. 474 00:41:28,986 --> 00:41:31,780 Minä asun tässä. 475 00:41:31,864 --> 00:41:33,699 Eikö minun pitäisi saattaa sinut? 476 00:41:33,908 --> 00:41:37,995 Ei tarvitse. Minulla oli hyvin hauskaa. 477 00:41:38,078 --> 00:41:39,205 Todellako? 478 00:41:39,413 --> 00:41:40,915 Todella. 479 00:41:42,208 --> 00:41:44,084 Autoit minua. 480 00:41:44,960 --> 00:41:46,837 Et käsitäkään sitä. 481 00:41:47,087 --> 00:41:48,589 No... 482 00:41:50,174 --> 00:41:52,801 On lähes keskiyö. Vanhempani varmaan ihmettelevät. 483 00:41:53,010 --> 00:41:55,387 Tiedäthän, että tapaat vielä jonkun. 484 00:41:56,347 --> 00:41:59,517 Minä tapaan, ja sinä tapaat. 485 00:41:59,767 --> 00:42:01,602 Toki. 486 00:42:02,061 --> 00:42:05,105 Sitä odotellessa... Mitä laulua lauloitkaan? 487 00:42:05,731 --> 00:42:07,316 "Hyvää yötä, tuntematon." 488 00:42:07,525 --> 00:42:11,487 Odotellessa laulamme sitä. 489 00:42:11,570 --> 00:42:13,572 Sitä odotellessa. 490 00:42:14,365 --> 00:42:15,407 Hyvää yötä. 491 00:42:15,991 --> 00:42:17,660 Hyvää yötä. 36441

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.