All language subtitles for Ally.McBeal.S04E22.2000.Disney+.WEB-DL.1080p.H264.AAC-HDCTV_track11_[fin]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,959 --> 00:00:02,961
Aiemmin tapahtunutta:
2
00:00:03,044 --> 00:00:07,799
Älä edes kuvittele ampuvasi minua.
3
00:00:10,093 --> 00:00:11,344
Onko jokin vialla?
4
00:00:11,428 --> 00:00:16,016
Varmasti, mutta en tiedä, mikä.
Kai tämä johtuu syntymäpäivästä.
5
00:00:16,266 --> 00:00:18,351
-On muutoksen aika.
-Haastatko minut?
6
00:00:18,560 --> 00:00:21,521
Kyllä.
Haastan sinut aurinkoiseen Kaliforniaan.
7
00:00:21,813 --> 00:00:23,982
-Mitä?
-Se on parin päivän loma.
8
00:00:24,190 --> 00:00:27,485
-Los Angelesiin.
-Yritämme laajentua kulttuurillisesti.
9
00:00:32,032 --> 00:00:33,366
Johan nyt.
10
00:00:33,575 --> 00:00:37,829
Sinun piti olla arvostettu asianajaja.
11
00:00:38,038 --> 00:00:40,081
-Corretta...
-En voi tulla tänne töihin.
12
00:00:40,582 --> 00:00:44,294
-Sääli, sillä olisit saanut paikan.
-Niinkö?
13
00:00:44,544 --> 00:00:46,004
-Olet näyttelijä.
-Miten tiesit?
14
00:00:46,087 --> 00:00:48,923
Saan yleensä aavistuksen ihmisistä.
Luen sinua.
15
00:00:49,007 --> 00:00:51,593
-Niinkö?
-Haluatko samaan huoneeseen...
16
00:00:51,843 --> 00:00:53,219
-...unelmiesi kanssa?
-Selvä.
17
00:00:53,428 --> 00:00:55,513
Mikset ole juhlissasi?
18
00:00:55,722 --> 00:00:58,892
Jätän ne väliin tänä vuonna.
19
00:00:59,142 --> 00:01:01,770
Hänhän lupasi tulla takaisin
lausuntojen jälkeen.
20
00:01:03,730 --> 00:01:04,981
Hän häipyy.
21
00:01:05,065 --> 00:01:07,067
Ymmärrän sinua. Surffaamme tunteilla.
22
00:01:07,275 --> 00:01:09,360
Kuuntele nyt, Larry.
23
00:01:09,611 --> 00:01:12,363
Haluan puhkaista sen pinnan,
jolla liitelet.
24
00:01:12,572 --> 00:01:14,324
-Richard...
-Surffaa omalla ajallasi.
25
00:01:14,407 --> 00:01:18,620
Tämä on Allyn päivä. Muuta en sano.
26
00:01:19,204 --> 00:01:23,458
-Voin selittää.
-Hän on yksin. Et voi.
27
00:01:49,067 --> 00:01:51,694
-Luvut.
-Paine laskee, 70 / 40.
28
00:01:51,903 --> 00:01:54,364
Potilas menettää verta. Tehdään ohitus.
29
00:01:54,572 --> 00:01:57,700
Hepariinia. Menemme sisään.
30
00:01:57,909 --> 00:02:01,037
Pihdit pois.
31
00:02:01,246 --> 00:02:04,415
No niin. Kiertääkö kunnolla?
32
00:02:05,041 --> 00:02:08,378
-Sakset. Ottimet.
-Pulssi laskee.
33
00:02:08,586 --> 00:02:09,838
Odota.
34
00:02:10,213 --> 00:02:12,257
Hetkinen.
35
00:02:13,716 --> 00:02:15,802
Tämä sydän on särkynyt.
36
00:02:21,558 --> 00:02:23,101
Sydän on tuhottu.
37
00:02:23,309 --> 00:02:24,686
-Kauheaa.
-Hirveää.
38
00:02:24,936 --> 00:02:27,355
Ei tätä voi korjata. Roskakoriin.
39
00:04:05,578 --> 00:04:08,831
-Se oli vain unta, Ally.
-Unilla on merkityksensä, Renee.
40
00:04:09,040 --> 00:04:11,709
Ja jotain tapahtui päivällisellä.
41
00:04:11,960 --> 00:04:13,628
Miten niin jotain tapahtui?
42
00:04:13,836 --> 00:04:16,714
{\an8}Se oli jossain välissä niin...
43
00:04:16,923 --> 00:04:18,549
{\an8}...romanttista.
44
00:04:18,633 --> 00:04:21,386
{\an8}Tarjoilija toi hedelmätortun,
jonka hän oli tilannut.
45
00:04:21,594 --> 00:04:24,889
{\an8}Jokaisella suupalallani
hänen ilmeensä synkistyi enemmän.
46
00:04:25,139 --> 00:04:31,145
Joko hän ei pidä siitä,
miten pureskelen, tai jotain tapahtui.
47
00:04:31,354 --> 00:04:33,147
Miten niin sitä ei tapahtunut?
48
00:04:33,231 --> 00:04:35,400
{\an8}Tarjoilija vei jälkiruoan
väärään pöytään.
49
00:04:35,608 --> 00:04:36,985
{\an8}-Mitä?
-Niin.
50
00:04:37,235 --> 00:04:41,239
{\an8}Siinä pöydässä pariskunta teki eroa.
51
00:04:41,447 --> 00:04:45,952
{\an8}Se oli vääräksi pöydäksi hyvä.
52
00:04:46,160 --> 00:04:47,996
Mitä nyt?
53
00:04:48,204 --> 00:04:49,789
En tiedä. Ehkä se oli enne.
54
00:04:49,998 --> 00:04:52,583
{\an8}Typerä tarjoilijako?
55
00:04:52,875 --> 00:04:55,336
{\an8}Minimipalkalla työskentelevistä
ei voi ennustaa.
56
00:04:55,545 --> 00:04:59,924
{\an8}Kosi tänään perinteiseen tapaan.
Jälkkäri-ideasi oli korni.
57
00:05:00,174 --> 00:05:03,219
-Se oli sinun ideasi.
-Te olette korni pari.
58
00:05:03,428 --> 00:05:05,305
Mieti nyt, Ally ja Larry.
59
00:05:05,513 --> 00:05:09,517
{\an8}Teidänlaisenne parit tekevät niin,
tai hyppäävät laskuvarjolla.
60
00:05:09,726 --> 00:05:11,769
Niin, mutta koska varjoni on pesulassa...
61
00:05:12,061 --> 00:05:14,022
Sano hänelle suoraan.
62
00:05:14,772 --> 00:05:16,524
{\an8}Katso häntä silmiin ja sano:
63
00:05:17,275 --> 00:05:20,862
"Tehdään tätä lopun elämäämme."
64
00:05:21,904 --> 00:05:26,617
{\an8}Mikään ei ole romanttisempaa.
Eikä sormus edes tahriudu mustikkaan.
65
00:05:29,662 --> 00:05:32,540
-Oletko kunnossa?
-Minä uskon enteisiin...
66
00:05:32,749 --> 00:05:37,378
-...ja avioliittoni...
-Enteet ovat huuhaata.
67
00:05:38,588 --> 00:05:41,591
-Hei, Larry.
-Helena. Corretta.
68
00:05:42,467 --> 00:05:44,052
Helena Fisher.
69
00:05:45,428 --> 00:05:46,763
Hei.
70
00:05:47,305 --> 00:05:48,598
Helena on ex-vaimoni.
71
00:05:49,098 --> 00:05:50,350
Onko?
72
00:05:51,434 --> 00:05:53,519
Ehditkö lounaalle?
73
00:05:53,728 --> 00:05:55,688
-Älä!
-Toki.
74
00:06:30,556 --> 00:06:33,684
{\an8}Ei sinun olisi pitänyt lentää tänne.
Halusin vain neuvon.
75
00:06:33,893 --> 00:06:36,729
{\an8}Viisaat sanani ovat kovia.
Et kuuntelisi niitä puhelimessa.
76
00:06:36,938 --> 00:06:39,273
{\an8}Ja vaikutit olevasi vihainen.
77
00:06:39,774 --> 00:06:42,568
Jos ne kuvat julkaistaan...
78
00:06:42,819 --> 00:06:45,863
-Kerro vielä, miten...
-Niiden piti olla...
79
00:06:46,072 --> 00:06:48,533
{\an8}Joskus elokuvien seksikohtauksia varten-
80
00:06:48,616 --> 00:06:51,119
-näyttelijän vartalosta otetaan kuvia.
81
00:06:51,702 --> 00:06:53,663
Minua neuvottiin...
82
00:06:54,622 --> 00:06:58,793
{\an8}Kämppikseni on näyttelijä
ja hänkin otatti sellaiset...
83
00:06:59,001 --> 00:07:02,463
-En tiedä.
-Ja
Maximum haluaa julkaista ne.
84
00:07:02,755 --> 00:07:06,050
Jos isäni näkee alastonkuvani...
85
00:07:06,259 --> 00:07:09,345
Tässä lukee,
että kuvien oikeudet ovat valokuvaajalla.
86
00:07:09,429 --> 00:07:11,514
Hän saa julkaista ne.
87
00:07:11,722 --> 00:07:16,060
En lukenut sitä.
Hän sanoi sen olevan vakiolomake.
88
00:07:17,854 --> 00:07:22,275
Isovanhempani ovat elossa. Yksi heistä
on heikkona. Hän kuolee tähän.
89
00:07:22,525 --> 00:07:25,486
Selvä. Saanko nähdä ne kuvat?
90
00:07:26,612 --> 00:07:28,156
Et missään nimessä.
91
00:07:28,239 --> 00:07:30,783
Jane, jos yritän estää tämän oikeudessa-
92
00:07:31,033 --> 00:07:33,119
-minun on nähtävä, mistä on kyse.
93
00:07:34,954 --> 00:07:39,417
-Olen nähnyt alastomia naisia ennenkin.
-Et minua.
94
00:07:39,625 --> 00:07:43,629
Olen asianajajasi tässä.
Katson niitä sillä silmällä.
95
00:07:47,508 --> 00:07:48,759
Onko selvä?
96
00:07:57,101 --> 00:08:00,354
No... Ensinnäkin...
97
00:08:00,563 --> 00:08:04,275
Haluan vain sanoa,
että sinulla ei ole hävettävää.
98
00:08:04,525 --> 00:08:06,527
-Richard!
-Ne ovat taiteellisia.
99
00:08:06,736 --> 00:08:09,489
-George W. ei vilahda.
-Mitä?
100
00:08:09,739 --> 00:08:13,618
Ei mitään.
Kuvat ovat hyvällä maulla otettuja.
101
00:08:13,868 --> 00:08:16,662
-Rintani näkyvät. Jos isäni...
-Minä...
102
00:08:16,954 --> 00:08:18,247
...näkee ne...
103
00:08:18,456 --> 00:08:20,791
-Ja ne julkaistaan...
-Ensi kuussa.
104
00:08:21,751 --> 00:08:25,546
Varaan ajan nielutuomiokäsittelyyn.
105
00:08:25,755 --> 00:08:28,925
Vetoan siihen,
että kuvat ovat perustuslainvastaisia.
106
00:08:29,133 --> 00:08:32,929
Ehkä he pelästyvät
rikosoikeudellisia seurallisuuksia.
107
00:08:33,262 --> 00:08:35,431
Soitan kumppanilleni, John Cagelle.
108
00:08:35,640 --> 00:08:38,809
Kysyn, mitä hän on mieltä.
Siltä varalta, etten keksinyt jotain.
109
00:08:39,101 --> 00:08:41,854
Se on kieltotuomio, ei nielutuomio.
110
00:08:42,104 --> 00:08:44,482
Tuo ei onnistu. Se ei koske tapausta.
111
00:08:44,690 --> 00:08:47,401
Perustuslaki ei ota kantaa tähän.
112
00:08:47,485 --> 00:08:50,696
Jos uhkaat heitä
rikosoikeudellisilla seurallisuuksilla-
113
00:08:50,905 --> 00:08:53,866
-etkä seuraamuksilla,
juttu kaatuu alkuunsa.
114
00:08:54,075 --> 00:08:57,870
Tarvitset jatkuvaa valvontaa.
Miksi lähdit sinne?
115
00:08:58,079 --> 00:09:00,456
Sanoinhan, että hän panikoi.
116
00:09:00,706 --> 00:09:03,793
Hän oli hädissään. Voinko vedota siihen?
117
00:09:04,085 --> 00:09:08,172
Ideasi vain paranevat.
118
00:09:08,381 --> 00:09:12,301
Tässä on kyse sopimusjutusta.
Allekirjoittiko hän sopimuksen.
119
00:09:12,510 --> 00:09:14,554
-Kyllä. Onko se hyvä asia?
-Ei!
120
00:09:14,845 --> 00:09:17,890
Älä huuda minulle. Anna minulle tärppejä.
121
00:09:22,562 --> 00:09:24,647
Luoja. Minun täytyy mennä.
122
00:09:28,859 --> 00:09:30,111
Richard Fish. Ja sinä olit?
123
00:09:30,361 --> 00:09:32,405
-Nicole.
-Kämppikseni.
124
00:09:32,655 --> 00:09:36,450
Kämppis. Otettiinko sinustakin nakukuvia?
125
00:09:36,742 --> 00:09:39,036
-Kyllä.
-Päätyivätkö ne lehteen?
126
00:09:40,121 --> 00:09:44,000
-Eivät.
-Eivätkö? Tai siis sehän on hyvä juttu.
127
00:09:44,208 --> 00:09:45,501
Niin, Jane.
128
00:09:46,210 --> 00:09:49,505
Järjestän tapaamisen
Maximumin asianajajan kanssa.
129
00:09:49,755 --> 00:09:52,675
Nicole, haluan sinut sinne.
130
00:09:52,883 --> 00:09:56,137
Jos emme ole tyytyväisiä sen jälkeen,
menemme oikeuteen.
131
00:09:56,637 --> 00:10:00,516
Ei sinun tarvitse tehdä tätä.
Halusin vain neuvoja.
132
00:10:00,850 --> 00:10:05,605
No, kyllähän L.A:ssa täytyy
lakia harjoittaa. Eikö totta, Nicole?
133
00:10:07,565 --> 00:10:09,317
-Hän on hauska.
-Niinhän minä sanoin.
134
00:10:10,610 --> 00:10:12,737
-Mutta vanha.
-Hiljaa.
135
00:10:13,362 --> 00:10:14,614
Mitä?
136
00:10:39,972 --> 00:10:43,684
-Mitä tuo oli?
-Näitkö sen?
137
00:10:44,018 --> 00:10:45,728
-Kyllä.
-Menetin Barry Whiten...
138
00:10:45,936 --> 00:10:48,648
...kai kulumisen takia.
En käyttänyt sitä tarpeeksi.
139
00:10:48,939 --> 00:10:51,651
Se oli ajanhallinnan ongelma.
140
00:10:51,901 --> 00:10:55,321
Aloin kutsua häntä esiin
nopeutettuna. Se ei ole tärkeää.
141
00:10:55,529 --> 00:10:59,742
-Halusitko jotain?
-En, kunhan...
142
00:11:00,451 --> 00:11:02,495
Tulin tervehtimään.
143
00:11:04,538 --> 00:11:07,375
-Mikä hätänä?
-Ei mikään?
144
00:11:08,793 --> 00:11:13,381
Olen kai taas oikukkaalla päällä.
145
00:11:13,589 --> 00:11:16,759
-Mitä tarkoitat?
-Työ on ollut tylsää.
146
00:11:16,967 --> 00:11:18,636
-Tarkemmin.
-Olen yliväsynyt.
147
00:11:18,844 --> 00:11:20,846
-Tarkalleen.
-Larry aikoo jättää minut.
148
00:11:21,222 --> 00:11:23,891
-Mitä?
-Niin, hän on käyttäytynyt...
149
00:11:25,476 --> 00:11:27,019
...jotenkin oudosti.
150
00:11:27,228 --> 00:11:30,523
Eilen hän vei minut
uskomattoman romanttisille treffeille.
151
00:11:30,773 --> 00:11:32,108
No sehän on huolestuttavaa.
152
00:11:32,358 --> 00:11:35,736
Miehet tekevät sitä luodakseen tunteen,
jonka he jo menettivät.
153
00:11:35,986 --> 00:11:37,947
Illan päätteeksi hän oli synkkämielinen.
154
00:11:38,197 --> 00:11:41,075
Hänestä näki,
että suunnitelma ei toiminut.
155
00:11:41,742 --> 00:11:43,869
-Ally...
-Tiedän, että jotain on tekeillä.
156
00:11:44,078 --> 00:11:45,746
Hän perui juuri lounaamme.
157
00:11:47,373 --> 00:11:50,042
Tunnen sen. Jotain on tekeillä.
158
00:11:51,502 --> 00:11:55,005
Tule. Mennään lounaalle.
159
00:12:01,554 --> 00:12:02,888
Ensinnäkin-
160
00:12:03,180 --> 00:12:06,392
-et voi tuomita avioliittoa instituutiona
meidän liittomme takia.
161
00:12:06,600 --> 00:12:07,893
Miksi en?
162
00:12:08,811 --> 00:12:10,062
Mitä sinä pelkäät?
163
00:12:10,771 --> 00:12:12,732
-Teenkö listan?
-Tee vain.
164
00:12:14,024 --> 00:12:17,027
Se on mielivaltainen ja väliaikainen.
165
00:12:17,111 --> 00:12:19,196
Se ei ole kuitenkaan
luottamuksenvarainen.
166
00:12:19,405 --> 00:12:22,199
Ja lapset vain pahentavat yhtälöä.
167
00:12:22,408 --> 00:12:24,285
Tuo on aika paksua.
168
00:12:24,493 --> 00:12:28,247
Kun on naimisissa, edes tunteita
ei voi listata ilman, että toinen korjaa.
169
00:12:28,456 --> 00:12:31,667
-Se johtui minusta.
-Ja kun sormus päätyy...
170
00:12:31,751 --> 00:12:33,252
...väärään hedelmätorttuun-
171
00:12:33,461 --> 00:12:37,465
-joku yrittää kertoa jotain,
enkä nyt puhu kehnosta tarjoilijasta.
172
00:12:38,340 --> 00:12:41,552
-Toisitko purkin kermavaahtoa?
-Selvä.
173
00:12:41,761 --> 00:12:44,263
Miksi ilmaannuit?
Eikö tämä muka ole enne?
174
00:12:44,472 --> 00:12:48,642
Sinähän soitit ja pyysit minua tulemaan.
175
00:12:50,352 --> 00:12:51,979
Muistatko, mitä teit minulle-
176
00:12:52,188 --> 00:12:54,690
-kun masennuin enkä nähnyt
mitään hyvää?
177
00:12:54,899 --> 00:12:56,776
Hatarasti.
178
00:12:56,984 --> 00:13:02,531
Sanoit:
"Hei, kermavaahto on nenäsi päässä."
179
00:13:06,076 --> 00:13:07,953
Hienoa. Oloni parani jo.
180
00:13:10,915 --> 00:13:13,417
-En haluaisi jäätelöä.
-Vedetään sokeria.
181
00:13:13,667 --> 00:13:16,921
Larry toi minut tänne ensitreffeille.
Annokset ovat mahtavia.
182
00:13:17,129 --> 00:13:19,173
Usko pois, pidät tästä.
183
00:13:19,381 --> 00:13:22,134
-Hyvä on.
-Syödään annos puoliksi.
184
00:13:29,517 --> 00:13:31,310
Miten olisi pizza?
185
00:13:39,985 --> 00:13:41,695
Hei, Larry.
186
00:13:44,073 --> 00:13:47,034
Ally, hei. Tässä on Helena.
Helena, Ally.
187
00:13:47,243 --> 00:13:48,994
-Hei.
-Hei.
188
00:13:49,203 --> 00:13:51,205
Entäs se kolesteroli?
189
00:13:51,413 --> 00:13:53,165
Helena on ex-vaimoni.
190
00:13:55,543 --> 00:13:56,794
-Hei, John.
-Hei.
191
00:13:57,044 --> 00:13:58,963
Ex-vaimosi.
192
00:13:59,880 --> 00:14:03,217
Mistä puhutte jäätelöannoksen äärellä.
193
00:14:10,516 --> 00:14:12,434
-Emme mistään.
-Emme mistään.
194
00:14:12,643 --> 00:14:15,229
Ette mistään jäätelöä syöden.
195
00:14:15,437 --> 00:14:18,148
Ehkä voitte puhua tästä.
196
00:14:22,695 --> 00:14:24,363
Oletko syönyt? Hyvä.
197
00:14:29,451 --> 00:14:31,328
Tämä lämmittää sinua.
198
00:14:36,041 --> 00:14:40,129
-Hetki vain.
-Kaikessa rauhassa.
199
00:14:52,808 --> 00:14:55,769
No niin. Mennään, John.
200
00:14:56,896 --> 00:14:58,272
Hei sitten.
201
00:14:59,940 --> 00:15:03,485
-Hän vaikuttaa mukavalta.
-Hän on kultainen.
202
00:15:47,613 --> 00:15:49,031
En osaa hyvästellä.
203
00:15:49,239 --> 00:15:51,951
Haluaisin hypätä edelle...
204
00:15:57,456 --> 00:15:58,916
Selvä.
205
00:16:00,668 --> 00:16:05,172
Se uni, missä jätin sinulle viestin.
Toimisin juuri niin.
206
00:16:06,674 --> 00:16:08,968
-Larry.
-En osaa hyvästellä.
207
00:16:09,927 --> 00:16:12,763
Joten... Koita kestää.
Kunhan tiedät-
208
00:16:13,013 --> 00:16:15,474
-että rakastan sinua ja palaan kyllä.
209
00:16:19,144 --> 00:16:20,854
Selvä.
210
00:16:21,063 --> 00:16:24,900
Ilmaannun paikalle nopeasti...
211
00:16:25,192 --> 00:16:27,194
En hyvästele, minä vain...
212
00:16:27,987 --> 00:16:30,197
-Jätät viestin.
-Niin.
213
00:16:34,743 --> 00:16:36,662
-Ex-vaimo.
-Kyllä.
214
00:16:36,870 --> 00:16:40,582
-Mitä he tekivät? Suutelivatko he?
-Välit olivat lämpimät.
215
00:16:40,874 --> 00:16:43,377
Anteeksi, kun soitin,
mutta hän ei avaa ovea.
216
00:16:44,878 --> 00:16:46,839
-Ally!
-Mene pois.
217
00:16:47,506 --> 00:16:52,678
-Kulta, päästä minut sisään.
-En.
218
00:16:55,514 --> 00:16:57,057
Menen töihin.
219
00:17:00,519 --> 00:17:04,023
-Etkö edes puhunut hänelle?
-En saanut mahdollisuutta.
220
00:17:04,231 --> 00:17:05,649
Puhu hänelle!
221
00:17:05,733 --> 00:17:09,987
Aionkin,
kunhan päässäni ei ole kuumaa toffeeta.
222
00:17:10,237 --> 00:17:12,781
Pähkinöitä. En tykkää pähkinöistä yhtään.
223
00:17:13,032 --> 00:17:17,119
-Tämäkin oli enne.
-Älä jauha niistä enteistäsi!
224
00:17:17,745 --> 00:17:20,789
Se on hyvä merkki,
kun nainen kaataa jäätelöä niskaasi.
225
00:17:21,040 --> 00:17:25,252
Hän rakastaa sinua. Sanoinhan,
että lounas eksän kanssa on huono idea.
226
00:17:25,544 --> 00:17:28,047
Ole kiitollinen siitä,
ettet syönyt keittoa.
227
00:17:28,255 --> 00:17:31,341
Kermavaahtoa nenällä...
Mistä siinä oli kyse?
228
00:17:31,550 --> 00:17:34,011
-Ansaitsit sen, toffeepää.
-Corretta...
229
00:17:34,261 --> 00:17:36,263
Puhu hänelle.
230
00:17:45,606 --> 00:17:47,483
Sopimus on sopimus, herra Fish.
231
00:17:47,566 --> 00:17:50,861
Paitsi silloin, kun se ei ole. Fishismi.
Saanhan sanoa sinua Hankiksi?
232
00:17:51,111 --> 00:17:53,781
Kyllä kai, mutta se ei ole nimeni.
Olen Henson.
233
00:17:53,989 --> 00:17:57,242
Se on etunimeni.
Käytä sukunimeäni. Olen Line.
234
00:17:57,451 --> 00:18:01,997
Se on helppo muistaa, kuten lainvoimaisen
sopimuksen tunnusmerkitkin.
235
00:18:02,081 --> 00:18:05,167
Yksimielisyys,
sopimuksen ehdot ja allekirjoitus.
236
00:18:05,250 --> 00:18:09,088
-Tässä on ne kaikki.
-Hän ei tiennyt, mitä allekirjoitti.
237
00:18:09,296 --> 00:18:10,881
En tiedä, onko tuo totta.
238
00:18:11,090 --> 00:18:13,967
Allekirjoitus
kuitenkin kertoo yksimielisyydestä.
239
00:18:14,176 --> 00:18:16,386
Älä puhu minulle
kuin en olisi käynyt oikista.
240
00:18:16,595 --> 00:18:17,971
-Kävitkö sinä?
-Vaihtelevasti.
241
00:18:18,222 --> 00:18:19,765
Ota paitasi pois, Nicole.
242
00:18:20,849 --> 00:18:22,518
-Mitä teette?
-Hän on kämppis.
243
00:18:22,601 --> 00:18:25,521
Hän poseerasi samalle kuvaajalle,
ja sopimus oli sama.
244
00:18:25,729 --> 00:18:27,523
Kysynpähän vain...
245
00:18:29,066 --> 00:18:32,444
-Mitä?
-Jos hän ei päätynyt
Maximumiin...
246
00:18:32,653 --> 00:18:36,657
...katsokaa häntä, miksi asiakkaani
olisi luullut päätyvänsä lehteen?
247
00:18:36,865 --> 00:18:40,160
Mieti nyt, Hank.
Hän ei tiennyt, mitä allekirjoitti.
248
00:18:40,410 --> 00:18:41,662
Katso nyt.
249
00:18:41,995 --> 00:18:46,333
Vetoatko tähän?
Koska ystävä ei päätynyt lehteen...
250
00:18:46,667 --> 00:18:50,129
Pyydän, herra Line.
Isäni katkaisee välit tämän vuoksi.
251
00:18:50,337 --> 00:18:52,381
Nuori neiti, syy näihin...
252
00:18:53,340 --> 00:18:55,050
Pukisitko päällesi?
253
00:18:55,509 --> 00:18:58,512
Kuvaajat ottavat näitä kuvia
siinä toivossa-
254
00:18:58,762 --> 00:19:00,806
-että maksamme heille julkaisuoikeudesta.
255
00:19:01,014 --> 00:19:02,975
-En tiennyt sitä.
-Ajattele sydämellä.
256
00:19:03,225 --> 00:19:05,561
Mitä oikista kävit? Höpiset jo sydämestä.
257
00:19:05,811 --> 00:19:08,564
Mitä sinä kävit, sydämetön julmuri?
258
00:19:08,772 --> 00:19:13,569
Minulla on omatunto, ja se joutuu
koville, kun laskutan tästä farssista.
259
00:19:13,902 --> 00:19:15,529
Oli mukava tavata.
260
00:19:16,488 --> 00:19:19,032
Sinut myös, Nicole.
261
00:19:24,746 --> 00:19:28,834
Teet valtavan härkäsen
maailman pienimmästä kärpäsestä.
262
00:19:29,042 --> 00:19:31,170
Hän vain söi jälkiruokaa eksänsä kanssa.
263
00:19:31,378 --> 00:19:36,925
Toiseksi, meedionlahjani varoittaa,
ja hänellä oli seksivaahtoa nenässään.
264
00:19:37,593 --> 00:19:40,429
-Se oli kermavaahtoa.
-Se oli seksuaalista. Näit sen.
265
00:19:41,430 --> 00:19:44,391
Toiseksi, hän käyttäytyi oudosti.
266
00:19:44,600 --> 00:19:45,893
-Se oli kolmas.
-Mitä?
267
00:19:46,226 --> 00:19:49,855
Et voi toistaa sanaa "toiseksi".
Jäätelö, kermavaahto ja outo käytös.
268
00:19:50,063 --> 00:19:53,734
Kolme eri asiaa.
269
00:19:54,943 --> 00:19:57,029
Neljäs on lounaan peruuttaminen.
270
00:19:57,237 --> 00:20:00,324
-Mitä, jos puhuisit hänelle?
-Miksi?
271
00:20:00,532 --> 00:20:02,993
-Jotta hän voi valehdella ja...
-Ei hän valehtele.
272
00:20:03,076 --> 00:20:04,828
-Valehtelee, jos petti.
-Ei hän petä.
273
00:20:05,078 --> 00:20:07,706
Hän perui lounaan
saadakseen eksänsä kermat.
274
00:20:08,749 --> 00:20:10,959
-Ally.
-Ei, en luota häneen.
275
00:20:11,168 --> 00:20:14,546
Siitä tässä on kyse. Jos luottaisin
häneen, tällä ei olisi väliä.
276
00:20:14,755 --> 00:20:18,550
-Teidän kahden on puhuttava.
-Me puhuimme.
277
00:20:18,800 --> 00:20:21,094
Soitin hänelle 20 minuuttia sitten.
278
00:20:21,303 --> 00:20:23,138
Miten se meni?
279
00:20:23,388 --> 00:20:24,765
Ei hyvin.
280
00:20:27,434 --> 00:20:28,769
Jätin hänet.
281
00:20:36,276 --> 00:20:40,530
Ei se ollut vikasi.
Allekirjoitin sen sopimuksen.
282
00:20:40,781 --> 00:20:42,950
Teit parhaasi, Richard.
283
00:20:43,158 --> 00:20:45,661
-Eikö hän ollutkin hyvä?
-Minusta hän oli hauska.
284
00:20:45,911 --> 00:20:48,914
Vaihdetaan vapaalle tänä iltana.
285
00:20:49,831 --> 00:20:53,043
-Sinun pitäisi nähdä hänet vapaalla.
-Hän on varmasti hauska.
286
00:20:53,126 --> 00:20:56,672
Olen parempi liikemies kuin juristi.
287
00:20:56,964 --> 00:20:59,591
Muut tekevät työni, minä saan rahat.
288
00:20:59,800 --> 00:21:01,051
Se kuulostaa fiksulta.
289
00:21:01,260 --> 00:21:04,972
Meitä kuullaan huomenna kolmelta.
Yritetään vielä kerran.
290
00:21:05,806 --> 00:21:09,768
-Otanko paitani taas pois?
-Säästetään se muutoskäsittelyyn.
291
00:21:11,478 --> 00:21:12,938
Hän on hauska.
292
00:21:19,111 --> 00:21:22,572
-Miksi hän jätti sinut?
-Hän ei luota minuun!
293
00:21:22,823 --> 00:21:24,825
-Se on miesjuttu.
-Mikä?
294
00:21:25,117 --> 00:21:28,161
Miehet valehtelevat ja pettävät.
Ei se ole henkilökohtaista.
295
00:21:28,453 --> 00:21:31,498
Kiitos, Corretta.
Näinkö neuvot asiakkaitamme?
296
00:21:31,748 --> 00:21:34,960
Naiset ovat epävarmoja
miesten uskollisuuden suhteen.
297
00:21:35,210 --> 00:21:36,878
Suurinta osaa meistä on petetty.
298
00:21:36,962 --> 00:21:39,715
Tilastojen mukaan suurin osa
aviomiehistä käy vieraissa.
299
00:21:39,923 --> 00:21:42,175
Te taas pelkäätte hallinnan menettämistä.
300
00:21:42,509 --> 00:21:46,513
Kun kaksi ihmistä on menossa naimisiin,
pelot nousevat esiin.
301
00:21:46,847 --> 00:21:50,017
Siitä tässä on kyse, ei mistään muusta.
302
00:21:50,475 --> 00:21:53,478
Uskon sen, mutta hän
ei edes tiedä avioliittoaikeista.
303
00:21:55,147 --> 00:21:58,275
Totta. Tuota...
304
00:21:58,483 --> 00:22:00,861
Ex-tyttöystäväni on lapseni äiti.
305
00:22:01,069 --> 00:22:03,363
Olen yhä läheinen ex-vaimoni kanssa.
306
00:22:03,572 --> 00:22:07,034
Vaikka epäonnistuin heidän kanssaan,
he ovat yhä elämässäni.
307
00:22:07,284 --> 00:22:10,912
Allyn kanssa se ei onnistu. Ei nyt.
308
00:22:11,204 --> 00:22:12,622
Tuskin koskaan.
309
00:22:14,958 --> 00:22:18,503
Tiedätkö mitä? Kuulostat häviäjältä.
310
00:22:18,587 --> 00:22:22,591
Olet väärässä. Parisuhteissa
olen kaksinkertainen häviäjä.
311
00:22:25,052 --> 00:22:27,637
Pelkään kai kolmatta hutia.
312
00:22:51,745 --> 00:22:54,289
-...auttaa sinua?
-Etsin Tracya.
313
00:22:54,498 --> 00:22:57,084
Hän ei ole enää töissä täällä.
Hän muutti Foxboroughin.
314
00:22:57,626 --> 00:22:58,919
Foxboroughin!
315
00:22:59,836 --> 00:23:01,671
Hän ei maininnut muuttavansa.
316
00:23:02,589 --> 00:23:06,802
-Oletko sattumoisin Ally McBeal?
-Kyllä olen.
317
00:23:07,010 --> 00:23:11,598
-Mistä tiesit?
-Hän vei yhtä lukuun ottamatta kansionsa.
318
00:23:11,848 --> 00:23:15,519
Ally McBeal. Tarttuva tunnari.
Olen Larry Paul.
319
00:23:20,399 --> 00:23:22,025
Mitä teet?
320
00:23:25,695 --> 00:23:27,239
Mietin.
321
00:23:28,490 --> 00:23:31,493
Tiesin, kun tapasin hänet ensikertaa-
322
00:23:31,576 --> 00:23:34,329
-että se mies päättäisi kohtaloni.
323
00:23:36,289 --> 00:23:38,583
Yksikään mies ei pysty siihen, Ally.
324
00:23:40,377 --> 00:23:42,754
-Tiedät sen.
-Olet oikeassa.
325
00:23:46,258 --> 00:23:50,262
Kun olet tuolla päällä,
syömme yleensä jäätelöä.
326
00:23:52,389 --> 00:23:54,850
Mutta näissä olosuhteissa...
327
00:23:56,226 --> 00:23:59,521
Näissä olosuhteissa menen töihin.
328
00:24:08,947 --> 00:24:10,574
-Erosivatko he?
-Niin huhu kertoo.
329
00:24:10,866 --> 00:24:13,952
-Kauheaa.
-Hän ei kai päässyt ylitseni.
330
00:24:14,202 --> 00:24:16,621
-Mitä?
-Kävimme kerran treffeillä.
331
00:24:16,913 --> 00:24:19,291
Miehet haluavat hänet,
jos he eivät saa minua.
332
00:24:19,583 --> 00:24:23,253
Unohdan aina, että olette fantasioita.
333
00:24:31,928 --> 00:24:33,263
Mitä?
334
00:24:41,855 --> 00:24:45,734
Onko hän järkyttynyt?
Onko hän murtunut? Voinko tehdä mitään?
335
00:24:46,276 --> 00:24:48,695
Hän tietää, että olet tukena, Ling.
336
00:24:52,741 --> 00:24:54,034
Haloo.
337
00:24:54,284 --> 00:24:57,913
-Miten niin menet oikeuteen?
-Ostin välineet RadioShackista.
338
00:24:57,996 --> 00:25:01,082
Minulla on nappikuuloke
ja mikrofoni mahtuu napinläpeen.
339
00:25:01,166 --> 00:25:05,420
-Tästä tulee helppoa.
-Älä... Älä ole naurettava, Richard.
340
00:25:05,754 --> 00:25:08,423
En voi hoitaa juttua puhelimesta käsin.
341
00:25:08,632 --> 00:25:11,593
Ei tarvitsekaan.
Sanot, mitä minun täytyy sanoa.
342
00:25:11,927 --> 00:25:14,346
Ihan kuin siinä sarjassa.
Mikä se oli?
343
00:25:14,596 --> 00:25:17,891
-Cyrano de Burger Kingissä.
-Mikset vain...
344
00:25:18,099 --> 00:25:20,310
-...hanki toista juristia?
-
Jane haluaa minut.
345
00:25:20,519 --> 00:25:25,023
Minä haluan sinut. Se on vain aloite.
Sanot vain, miten vastaan vastapuolelle.
346
00:25:25,106 --> 00:25:27,859
Jos voitan, saatan saada seksiä.
347
00:25:28,068 --> 00:25:30,529
-Onko näin, vai luulenko liikoja?
-Saatat saada.
348
00:25:30,779 --> 00:25:33,740
Kuulitko, John?
Kuuliko mikki tuon? Olemme tiimi.
349
00:25:33,990 --> 00:25:35,700
-Richard.
-Huono yhteys.
350
00:25:35,909 --> 00:25:37,327
Soitan sinulle oikeudesta.
351
00:25:39,287 --> 00:25:41,039
Hän rakastaa tätä ideaa.
352
00:25:41,331 --> 00:25:46,628
-Mitä?
-Olet niin suloinen.
353
00:25:48,838 --> 00:25:50,423
Kunpa voisin maksaa sinulle.
354
00:25:50,674 --> 00:25:54,344
Älä viitsi.
Ne alastonkuvasi kävivät maksusta.
355
00:25:54,636 --> 00:25:57,847
Jos isäni näkee ne...
356
00:25:58,139 --> 00:26:00,350
Kun lähdin L.A:hin, hän sanoi-
357
00:26:00,559 --> 00:26:03,144
-että päädyn tekemään
ikäviä myönnytyksiä.
358
00:26:03,770 --> 00:26:05,605
-Kuule...
-Totuus on se...
359
00:26:05,814 --> 00:26:08,108
...ettei minun pitäisi olla täällä.
360
00:26:08,316 --> 00:26:11,027
En ole hyvä näyttelijä, ainakaan vielä.
361
00:26:11,319 --> 00:26:15,865
Minun pitäisi olla
teatterissa Ohiossa harjoittelemassa.
362
00:26:16,157 --> 00:26:18,660
Jane, olet varmasti
erinomainen näyttelijä.
363
00:26:25,208 --> 00:26:27,669
Ovatko kaikki miehet Bostonissa
näin suloisia?
364
00:26:28,837 --> 00:26:30,964
Eivät, olen uniikki.
365
00:26:45,979 --> 00:26:48,607
-Mennään oikeustalolle.
-Selvä.
366
00:26:48,690 --> 00:26:50,900
No niin.
367
00:26:55,030 --> 00:26:56,865
-Haloo.
-Hei, äiti.
368
00:26:57,157 --> 00:27:01,786
-Ally, onko jokin hätänä?
-Ei. Soitin muuten vain.
369
00:27:02,037 --> 00:27:04,080
-Oletko varma?
-Kaikki on hyvin.
370
00:27:04,331 --> 00:27:08,585
Larry on... Hän voi hyvin...
Kaikki on... Miten isä voi?
371
00:27:08,835 --> 00:27:12,547
-Jokin on vialla.
-Ei ole!
372
00:27:12,839 --> 00:27:18,094
Ehkä olen vähän väsynyt,
mutta mietin sinua juuri.
373
00:27:18,386 --> 00:27:22,223
Kyllä! Miksi jonkin on oltava vialla?
374
00:27:22,432 --> 00:27:26,144
Ehkä lapset eivät soita vanhemmilleen
tämän takia. Tämä on kuulustelu.
375
00:27:26,227 --> 00:27:28,438
Kirjoitan sinulle kirjeen.
Rakastan sinua.
376
00:27:28,647 --> 00:27:29,939
Ally...
377
00:27:40,825 --> 00:27:43,370
-Onko hän täällä?
-Kokoushuoneessa.
378
00:27:44,204 --> 00:27:46,373
-Miten hän voi?
-He erosivat.
379
00:27:47,207 --> 00:27:50,752
Corretta, menisitkö vaikka kahville?
380
00:27:52,921 --> 00:27:57,634
Toki. Tuon jäätelöä tullessani.
381
00:28:01,096 --> 00:28:03,306
Eilen olit valmis kosimaan.
382
00:28:03,515 --> 00:28:05,934
Nyt ette muka sovi toisillenne.
383
00:28:06,142 --> 00:28:09,396
-Aivan.
-Sinun on ymmärrettävä, miten...
384
00:28:09,604 --> 00:28:12,941
En kaipaa mielipiteitäsi, joten...
385
00:28:13,233 --> 00:28:17,320
Ehkä sinun ei olisi pitänyt
sitten kysyä niitä.
386
00:28:17,570 --> 00:28:22,325
-Muistan jatkossa. Kiitos...
-Siirrytkö kosimisesta eroon?
387
00:28:22,575 --> 00:28:24,160
-Melkoinen heilahdus.
-Niin.
388
00:28:24,369 --> 00:28:26,496
Eikö se ole sinusta hullun touhua?
389
00:28:26,579 --> 00:28:28,581
Hullua se onkin. Järjetöntä.
390
00:28:28,832 --> 00:28:32,085
Ajatus kosimisesta oli hullu.
391
00:28:32,293 --> 00:28:37,132
Tällaisen hulluuden keskellä
näemme välähdyksiä järjestä.
392
00:28:37,424 --> 00:28:40,593
Maailman järkevimmät ihmiset
ovat hulluuden kuilun reunalla.
393
00:28:40,802 --> 00:28:43,930
Minä seisoin siellä eilen
lippu kädessäni.
394
00:28:44,139 --> 00:28:47,767
Pöydässä on kuusi pussia.
Niillä määritellään-
395
00:28:47,976 --> 00:28:50,520
-herrasmiehen ja pummin ero.
396
00:28:50,603 --> 00:28:55,275
Ja se rimmaa kummin kanssa,
ja kummi minun ja minä...
397
00:29:01,781 --> 00:29:03,616
Ei se johdu hänestä. Se johtuu minusta.
398
00:29:07,412 --> 00:29:08,830
No niin.
399
00:29:09,539 --> 00:29:11,416
Se johtuu sinusta.
400
00:29:11,499 --> 00:29:17,589
Kun olet kerran
selkeyden kuilun reunalla lippuinesi...
401
00:29:17,797 --> 00:29:21,634
...niin miltä elämä ilman häntä
on toistaiseksi tuntunut?
402
00:29:32,979 --> 00:29:36,649
-Mitä teet?
-Olen pian oikeudessa, joten voitteko...
403
00:29:36,900 --> 00:29:38,234
-Täälläkö?
-Kaliforniassa.
404
00:29:38,443 --> 00:29:42,155
Se on pitkä juttu. Aloitamme pian.
Joten voisitteko...
405
00:29:42,363 --> 00:29:43,823
Miten tämä on mahdollista?
406
00:29:44,032 --> 00:29:46,701
3217, Wilco vastaan...
407
00:29:46,785 --> 00:29:49,245
-...Maximum Publishing.
-Richard Fish edustaa Wilcoa.
408
00:29:49,454 --> 00:29:52,832
Pyydämme väliaikaista kieltotuomiota,
jotta vastaaja ei laittomasti-
409
00:29:53,041 --> 00:29:54,918
-käytä hyväkseen asiakkaani kuvia.
410
00:29:55,126 --> 00:29:58,254
Tämä ei ole laitonta, herra tuomari.
Tässä on sopimus.
411
00:29:58,338 --> 00:30:00,507
Saanko puhua loppuun, herra Line.
412
00:30:00,715 --> 00:30:03,802
Lainvoimainen sopimus edellyttää
yhteisymmärrystä.
413
00:30:04,010 --> 00:30:07,180
Se ei toteutunut.
Asiakkaani ei tiennyt, mitä teki.
414
00:30:07,430 --> 00:30:09,265
Vaadimme allekirjoitukset...
415
00:30:09,516 --> 00:30:13,228
...yhteisymmärryksen varmistamiseksi,
mutta se voidaan kiistää.
416
00:30:13,436 --> 00:30:16,689
Asiakkaani allekirjoittaa sen,
että hän kiistää sopimuksen.
417
00:30:16,898 --> 00:30:20,693
Ymmärsikö hän nyt, mitä paperissa luki?
418
00:30:20,944 --> 00:30:22,403
Mikä pelle kuulostaa...
419
00:30:22,612 --> 00:30:25,073
-Mikä pelle kuulostaa...
-Richard!
420
00:30:25,657 --> 00:30:27,867
-Unohtakaa.
-Petoslaki...
421
00:30:28,076 --> 00:30:31,621
...ja tapa allekirjoittaa sopimukset
ovat juuri tätä varten.
422
00:30:31,871 --> 00:30:33,998
Mihin he pyrkivät?
423
00:30:34,207 --> 00:30:36,501
Hyvin sanottu. Mietin hetken.
424
00:30:38,378 --> 00:30:40,964
Richard, osaako nenäsi viheltää?
Pelaa aikaa.
425
00:30:42,882 --> 00:30:46,886
Herra tuomari, Martin Luther King sanoi:
"Minulla on unelma."
426
00:30:47,136 --> 00:30:49,556
Hän nousi sille vuorelle
Abraham Lincolnin kanssa.
427
00:30:49,764 --> 00:30:52,475
Teddy Rooseveltilla oli iso sauva.
428
00:30:52,725 --> 00:30:56,437
-Voihan pallit.
-Miten tämä liittyy mihinkään?
429
00:30:56,771 --> 00:31:00,191
Ei mitenkään, eli yhtä paljon kuin...
430
00:31:00,400 --> 00:31:04,070
Petoslaki, tai vastapuolen
innolla siteeraama sopimuslaki.
431
00:31:04,279 --> 00:31:08,408
Koska kyseessä ei ole normaali
sopimusriita, tätä tulisi kohdella...
432
00:31:08,616 --> 00:31:09,868
...yksittäistapauksena.
433
00:31:10,118 --> 00:31:13,037
Pyydänkin teitä pohtimaan
tapauksen eri puolia.
434
00:31:13,288 --> 00:31:16,207
Suuri yhtiö vastaan Jane Wilco...
435
00:31:16,457 --> 00:31:19,961
-Hei.
-Kuka olet?
436
00:31:20,169 --> 00:31:21,963
-Kuka olet?
-Kukako minä olen?
437
00:31:23,047 --> 00:31:26,050
Olen alasti. Mitä sinulla on ylläsi?
438
00:31:26,259 --> 00:31:29,387
-Poistuisitteko linjalta?
-Etkö pidä alastomista tytöistä?
439
00:31:29,596 --> 00:31:31,848
Pidän alastomista naisista.
440
00:31:32,056 --> 00:31:34,475
Mutta... Haloo. Maa kutsuu Johnia, haloo.
441
00:31:34,934 --> 00:31:39,480
Yhteys katkesi. Luoja, hän on omillaan.
442
00:31:40,648 --> 00:31:42,775
Herra Fish, oletteko kunnossa?
443
00:31:47,113 --> 00:31:48,948
No...
444
00:31:51,034 --> 00:31:53,745
Olen hieman eksyksissä,
jos totta puhutaan.
445
00:31:53,953 --> 00:31:56,122
Kuten sanoin, pidän alastomista naisista-
446
00:31:56,623 --> 00:31:59,709
-mutta naisella on oikeus päättää,
onko hän alasti, vai ei.
447
00:31:59,918 --> 00:32:03,046
Etenkin koko maailmalle.
Jane Wilco ei suostunut...
448
00:32:03,254 --> 00:32:08,134
-...lehtikuviin.
-Mutta herra Fish, sopimus on tässä.
449
00:32:08,343 --> 00:32:10,887
Herra tuomari,
kun pysäköitte autonne parkkihalliin-
450
00:32:11,095 --> 00:32:15,141
-saatte lipun,
jossa on paljon juridista tekstiä.
451
00:32:15,350 --> 00:32:18,978
Samoin, jos menette urheiluotteluun.
452
00:32:19,062 --> 00:32:21,606
Tätä sopimuskieltä
on kaikkialla ympärillämme.
453
00:32:21,814 --> 00:32:24,484
Ei sitä kukaan lue, saati sitten ymmärrä.
454
00:32:24,692 --> 00:32:28,279
Perustuslaki
on yksiselitteinen tämän suhteen.
455
00:32:28,821 --> 00:32:31,574
-Oletteko oikea juristi?
-Miksi kaikki kysyvät sitä?
456
00:32:31,824 --> 00:32:33,576
Miten se edes vaikuttaa asiaan?
457
00:32:33,785 --> 00:32:37,664
Ai mitenkö? Juristin tulee tietää,
mikä sopimus on.
458
00:32:37,914 --> 00:32:42,919
Juristin tulee tietää,
että allekirjoitettu sopimus on sitova.
459
00:32:43,002 --> 00:32:44,837
Kun kuuntelen teidän puhettanne-
460
00:32:45,046 --> 00:32:48,132
-luulen,
että olette tietämätön maallikko.
461
00:32:48,800 --> 00:32:50,843
-Aivan, herra tuomari.
-Mitä?
462
00:32:51,135 --> 00:32:55,473
Jane Wilco on maallikko,
joka ei tiennyt, mitä teki.
463
00:32:55,848 --> 00:32:59,060
Maximumilla oli juristeja, Janella ei.
464
00:32:59,268 --> 00:33:03,314
Sopimus on kirjoitettu niin,
ettei maallikko ymmärrä sitä.
465
00:33:03,815 --> 00:33:07,568
Sopimuslaki pohjautuu
oikeudenmukaisuuteen.
466
00:33:07,860 --> 00:33:09,654
Oikeudenmukaisuuteen.
467
00:33:10,196 --> 00:33:14,450
Hänen elämänsä kärsii,
jos kuvat julkaistaan.
468
00:33:17,328 --> 00:33:18,830
Onko se oikeudenmukaista?
469
00:33:32,385 --> 00:33:37,849
Olimme vain jäätelöllä.
Siinä ei ollut muuta.
470
00:33:38,057 --> 00:33:42,103
Sen pitäisi olla itsestään selvää,
mutta sanon sen kuitenkin.
471
00:33:43,271 --> 00:33:45,982
Sinun ei ehkä olisi tarvinnut sanoa sitä-
472
00:33:46,232 --> 00:33:51,154
-jos et olisi perunut lounasta
ja jos olisit kertonut-
473
00:33:51,362 --> 00:33:55,324
-miksi peruit sen ja kenen takia.
474
00:33:55,533 --> 00:33:58,244
Sinun takiasi.
475
00:33:59,412 --> 00:34:01,372
Minunko?
476
00:34:04,042 --> 00:34:07,754
Mitä hän tietää minusta?
477
00:34:08,046 --> 00:34:09,505
En ole edes tavannut häntä.
478
00:34:09,714 --> 00:34:13,092
No, se kyllä koski sinuakin.
479
00:34:13,426 --> 00:34:16,721
Halusin kai puhua itsestäni.
480
00:34:17,472 --> 00:34:18,765
Ja...
481
00:34:21,642 --> 00:34:23,770
En oikein luota itseeni.
482
00:34:25,772 --> 00:34:29,525
Epäonnistuin isänä ja aviomiehenä.
483
00:34:29,734 --> 00:34:33,696
Valehtelisin, jos väittäisin tietäväni,
miksi epäonnistun.
484
00:34:33,905 --> 00:34:36,616
Suurin valhe-
485
00:34:37,408 --> 00:34:40,119
-olisi väittää, etten epäonnistu enää.
486
00:35:28,751 --> 00:35:32,922
Hänellä on varmaankin
jokin vaihe meneillään.
487
00:35:33,256 --> 00:35:36,467
Hän vaikutti ailahtelevalta.
488
00:35:38,052 --> 00:35:40,012
Hän ei ollut oma itsensä.
489
00:35:40,638 --> 00:35:42,974
Jos hän on emotionaalisesti...
490
00:35:43,182 --> 00:35:46,435
-Hän on poissa.
-Ei ole.
491
00:35:49,147 --> 00:35:50,731
Hän jättää kirjelappuja.
492
00:35:51,649 --> 00:35:54,318
-Mitä?
-Hän ei kestä hyvästejä...
493
00:35:54,527 --> 00:35:56,529
...joten hän jättää kirjelappuja.
494
00:35:59,615 --> 00:36:01,659
Saan vielä sellaisen viestin.
495
00:36:53,711 --> 00:36:56,380
-Hei, rouva!
-Hei itsellesi.
496
00:36:56,464 --> 00:36:58,633
-Äiti.
-Olin tulossa toimistollesi.
497
00:36:58,841 --> 00:37:00,176
Miksi?
498
00:37:01,010 --> 00:37:04,347
Kun kaikki on niin hyvin,
äidit huolestuvat.
499
00:37:06,432 --> 00:37:08,351
Mikä on hätänä, kulta?
500
00:37:19,570 --> 00:37:21,822
LOS ANGELESIN PIIRIKUNNAN
OIKEUSTALO
501
00:37:22,073 --> 00:37:23,532
Olen kanssanne samaa mieltä.
502
00:37:24,116 --> 00:37:28,246
Sopimukset allekirjoitetaan
yhteisymmärryksen takaamiseksi.
503
00:37:28,496 --> 00:37:31,666
Hänellä ei kuitenkaan ollut juristia-
504
00:37:31,749 --> 00:37:34,627
-ja herra Fish
nosti tärkeän asian esille.
505
00:37:34,835 --> 00:37:36,796
Sopimus on lakikieltä.
506
00:37:37,004 --> 00:37:40,258
Maallikon ei ole tarkoitus ymmärtää sitä.
507
00:37:40,466 --> 00:37:44,637
Koska se vahingoittaisi hänen elämäänsä,
en salli tätä.
508
00:37:45,554 --> 00:37:48,266
Sopimus mitätöidään.
Kieltotuomio tulee voimaan.
509
00:37:49,517 --> 00:37:50,935
Richard!
510
00:37:51,143 --> 00:37:54,105
Hienoa. Voittoputkeni
on jo yhden pituinen.
511
00:37:54,438 --> 00:37:56,607
-Miten voin kiittää sinua?
-Seksillä.
512
00:37:57,316 --> 00:37:59,652
Richard,
et ole yhtään minua parempi näyttelijä.
513
00:38:00,194 --> 00:38:03,239
Et tullut tänne seksin takia.
514
00:38:03,489 --> 00:38:06,367
Teit sen, koska olet kiltti ja suloinen.
515
00:38:06,575 --> 00:38:08,828
-Enkö saakaan seksiä?
-Lähdemme vapaalle.
516
00:38:09,078 --> 00:38:11,706
-Katsotaan, mihin se johtaa.
-Lentoni lähtee kahdelta.
517
00:38:11,914 --> 00:38:15,751
-Tulit vasta eilen.
-Sisään ja ulos. Olen kuin seksi.
518
00:38:15,960 --> 00:38:19,046
Et voi vain lähteä. Teit niin viimeksi.
519
00:38:19,839 --> 00:38:25,386
Jane, viimeksi se oli viisasta.
Nyt se on välttämätöntä.
520
00:38:28,347 --> 00:38:31,183
Ally, erosit eilen.
521
00:38:31,392 --> 00:38:35,104
Anna ajan kulua,
ennen kuin julistat sen lopulliseksi.
522
00:38:35,354 --> 00:38:37,857
Se tuntuu niin lopulliselta.
523
00:38:38,065 --> 00:38:41,193
-Oletteko päättäneet?
-Emme syö, kiitos.
524
00:38:41,444 --> 00:38:44,155
-Haluatteko jotain juotavaa?
-Emme juokaan.
525
00:38:44,822 --> 00:38:47,450
Tulimme ilmapiirin takia.
Voitko häipyä?
526
00:38:50,745 --> 00:38:52,621
Minulla on niin nolo olo.
527
00:38:52,830 --> 00:38:54,915
Siksikö, että rakastat häntä?
528
00:38:55,166 --> 00:38:56,417
En edes tiedä.
529
00:38:56,667 --> 00:39:01,213
Näin itseni työntämässä
lastenvaunuja kadulla tänään.
530
00:39:01,505 --> 00:39:05,551
Ajattelin, että joskus haluan...
531
00:39:07,219 --> 00:39:11,640
Muistatko, kun lausuin
Gloria Steinemia peilin edessä?
532
00:39:11,932 --> 00:39:14,101
-Kyllä.
-Se oli keino välttää...
533
00:39:14,310 --> 00:39:17,521
...surkea olo,
kun Billy ei soittanut minulle.
534
00:39:19,565 --> 00:39:22,318
Sukupuoli ja rotu,
sillä nämä erot huomaa helposti-
535
00:39:22,568 --> 00:39:25,321
-ovat olleet pääkategoriat,
joilla ihmiset on jaoteltu...
536
00:39:25,404 --> 00:39:27,656
-...parempiin ja huonompiin ryhmiin.
-Parempiin.
537
00:39:27,865 --> 00:39:29,950
Olen uskonut
noihin sanoihin koko elämäni.
538
00:39:30,159 --> 00:39:35,581
Nyt minua hävettää se,
että tunnen oloni epätäydelliseksi.
539
00:39:35,956 --> 00:39:38,918
Luuletko, että halu saada perhe
tekee sinusta huonomman ihmisen?
540
00:39:41,545 --> 00:39:46,217
Ethän sinä
ole minun neuvojani kuunnellut-
541
00:39:47,093 --> 00:39:49,136
-mutta perhe on kaikki kaikessa.
542
00:39:49,345 --> 00:39:53,766
Siinä vahvat elävät ja rakastavat.
543
00:39:58,562 --> 00:40:01,440
En ole varma,
pystynkö elämään ilman häntä.
544
00:40:03,609 --> 00:40:06,487
Olet kestävin ihminen,
jonka olen tavannut.
545
00:40:06,695 --> 00:40:10,241
Toivon, että saatte välinne paikattua.
Minä todella pidän Larrysta.
546
00:40:10,491 --> 00:40:13,077
Isäsi myös. Mutta jos niin ei käy-
547
00:40:13,285 --> 00:40:15,204
-niin sinä selviät siitä.
548
00:40:15,413 --> 00:40:16,914
Siitä olen varma.
549
00:40:18,582 --> 00:40:21,752
Jos ette syö, teidän on lähdettävä.
550
00:40:21,961 --> 00:40:26,757
Annan pöydän sinulle.
Haluatko kenties tuolin alkupalaksi?
551
00:40:36,976 --> 00:40:39,186
Lähtisit vaikka yölennolla.
552
00:40:39,395 --> 00:40:43,149
-Voin opettaa sinut surffaamaan.
-Niinkö? Ei.
553
00:40:44,275 --> 00:40:46,861
Miksi kiusoittelet?
554
00:40:47,069 --> 00:40:50,448
Lupasit viimeksi,
että olet tällä kertaa pidempään.
555
00:40:52,324 --> 00:40:54,160
Mikä tuo ilme on?
556
00:40:54,368 --> 00:40:57,580
Riisutko minua silmilläsi?
Saat nuo kuvat.
557
00:40:57,830 --> 00:41:00,291
Haluatko todella teatteriin?
558
00:41:00,374 --> 00:41:04,044
-Miten niin?
-Bostonissa on teatteri.
559
00:41:06,088 --> 00:41:07,339
Mitä tarkoitat?
560
00:41:07,548 --> 00:41:10,092
Voin tarjota sinulle töitä firmassani.
561
00:41:10,342 --> 00:41:13,554
Eläisit sillä
käydessäsi näyttelytunneilla-
562
00:41:13,762 --> 00:41:15,347
-tai ollessasi näytelmässä.
563
00:41:16,015 --> 00:41:18,809
En muuta luoksesi asumaan.
564
00:41:19,059 --> 00:41:22,146
En pyytänyt sinua muuttamaan luokseni.
565
00:41:22,396 --> 00:41:27,318
Boston on hyvä teatterikaupunki.
Tunnet jonkun siellä.
566
00:41:42,750 --> 00:41:45,628
-Ally, Larry Paul...
-Kuule...
567
00:41:45,836 --> 00:41:51,342
Elaine, en halua kuulla hänen nimeään.
Jos hän soittaa, en ole täällä.
568
00:41:51,550 --> 00:41:54,887
En nyt enkä ikinä.
569
00:41:55,971 --> 00:41:58,516
Hän kävi täällä etsimässä sinua.
570
00:42:02,811 --> 00:42:05,564
Mitä hän halusi?
571
00:42:05,981 --> 00:42:07,608
Hän jätti sinulle viestin.
572
00:42:28,003 --> 00:42:33,050
-Etkö halua avata sitä?
-En. Tiedän, mitä siinä lukee.
573
00:42:48,190 --> 00:42:50,734
RAKASTAN SINUA. HYVÄSTI.
45651