All language subtitles for Ally.McBeal.S04E22.2000.Disney+.WEB-DL.1080p.H264.AAC-HDCTV_track11_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,959 --> 00:00:02,961 Aiemmin tapahtunutta: 2 00:00:03,044 --> 00:00:07,799 Älä edes kuvittele ampuvasi minua. 3 00:00:10,093 --> 00:00:11,344 Onko jokin vialla? 4 00:00:11,428 --> 00:00:16,016 Varmasti, mutta en tiedä, mikä. Kai tämä johtuu syntymäpäivästä. 5 00:00:16,266 --> 00:00:18,351 -On muutoksen aika. -Haastatko minut? 6 00:00:18,560 --> 00:00:21,521 Kyllä. Haastan sinut aurinkoiseen Kaliforniaan. 7 00:00:21,813 --> 00:00:23,982 -Mitä? -Se on parin päivän loma. 8 00:00:24,190 --> 00:00:27,485 -Los Angelesiin. -Yritämme laajentua kulttuurillisesti. 9 00:00:32,032 --> 00:00:33,366 Johan nyt. 10 00:00:33,575 --> 00:00:37,829 Sinun piti olla arvostettu asianajaja. 11 00:00:38,038 --> 00:00:40,081 -Corretta... -En voi tulla tänne töihin. 12 00:00:40,582 --> 00:00:44,294 -Sääli, sillä olisit saanut paikan. -Niinkö? 13 00:00:44,544 --> 00:00:46,004 -Olet näyttelijä. -Miten tiesit? 14 00:00:46,087 --> 00:00:48,923 Saan yleensä aavistuksen ihmisistä. Luen sinua. 15 00:00:49,007 --> 00:00:51,593 -Niinkö? -Haluatko samaan huoneeseen... 16 00:00:51,843 --> 00:00:53,219 -...unelmiesi kanssa? -Selvä. 17 00:00:53,428 --> 00:00:55,513 Mikset ole juhlissasi? 18 00:00:55,722 --> 00:00:58,892 Jätän ne väliin tänä vuonna. 19 00:00:59,142 --> 00:01:01,770 Hänhän lupasi tulla takaisin lausuntojen jälkeen. 20 00:01:03,730 --> 00:01:04,981 Hän häipyy. 21 00:01:05,065 --> 00:01:07,067 Ymmärrän sinua. Surffaamme tunteilla. 22 00:01:07,275 --> 00:01:09,360 Kuuntele nyt, Larry. 23 00:01:09,611 --> 00:01:12,363 Haluan puhkaista sen pinnan, jolla liitelet. 24 00:01:12,572 --> 00:01:14,324 -Richard... -Surffaa omalla ajallasi. 25 00:01:14,407 --> 00:01:18,620 Tämä on Allyn päivä. Muuta en sano. 26 00:01:19,204 --> 00:01:23,458 -Voin selittää. -Hän on yksin. Et voi. 27 00:01:49,067 --> 00:01:51,694 -Luvut. -Paine laskee, 70 / 40. 28 00:01:51,903 --> 00:01:54,364 Potilas menettää verta. Tehdään ohitus. 29 00:01:54,572 --> 00:01:57,700 Hepariinia. Menemme sisään. 30 00:01:57,909 --> 00:02:01,037 Pihdit pois. 31 00:02:01,246 --> 00:02:04,415 No niin. Kiertääkö kunnolla? 32 00:02:05,041 --> 00:02:08,378 -Sakset. Ottimet. -Pulssi laskee. 33 00:02:08,586 --> 00:02:09,838 Odota. 34 00:02:10,213 --> 00:02:12,257 Hetkinen. 35 00:02:13,716 --> 00:02:15,802 Tämä sydän on särkynyt. 36 00:02:21,558 --> 00:02:23,101 Sydän on tuhottu. 37 00:02:23,309 --> 00:02:24,686 -Kauheaa. -Hirveää. 38 00:02:24,936 --> 00:02:27,355 Ei tätä voi korjata. Roskakoriin. 39 00:04:05,578 --> 00:04:08,831 -Se oli vain unta, Ally. -Unilla on merkityksensä, Renee. 40 00:04:09,040 --> 00:04:11,709 Ja jotain tapahtui päivällisellä. 41 00:04:11,960 --> 00:04:13,628 Miten niin jotain tapahtui? 42 00:04:13,836 --> 00:04:16,714 {\an8}Se oli jossain välissä niin... 43 00:04:16,923 --> 00:04:18,549 {\an8}...romanttista. 44 00:04:18,633 --> 00:04:21,386 {\an8}Tarjoilija toi hedelmätortun, jonka hän oli tilannut. 45 00:04:21,594 --> 00:04:24,889 {\an8}Jokaisella suupalallani hänen ilmeensä synkistyi enemmän. 46 00:04:25,139 --> 00:04:31,145 Joko hän ei pidä siitä, miten pureskelen, tai jotain tapahtui. 47 00:04:31,354 --> 00:04:33,147 Miten niin sitä ei tapahtunut? 48 00:04:33,231 --> 00:04:35,400 {\an8}Tarjoilija vei jälkiruoan väärään pöytään. 49 00:04:35,608 --> 00:04:36,985 {\an8}-Mitä? -Niin. 50 00:04:37,235 --> 00:04:41,239 {\an8}Siinä pöydässä pariskunta teki eroa. 51 00:04:41,447 --> 00:04:45,952 {\an8}Se oli vääräksi pöydäksi hyvä. 52 00:04:46,160 --> 00:04:47,996 Mitä nyt? 53 00:04:48,204 --> 00:04:49,789 En tiedä. Ehkä se oli enne. 54 00:04:49,998 --> 00:04:52,583 {\an8}Typerä tarjoilijako? 55 00:04:52,875 --> 00:04:55,336 {\an8}Minimipalkalla työskentelevistä ei voi ennustaa. 56 00:04:55,545 --> 00:04:59,924 {\an8}Kosi tänään perinteiseen tapaan. Jälkkäri-ideasi oli korni. 57 00:05:00,174 --> 00:05:03,219 -Se oli sinun ideasi. -Te olette korni pari. 58 00:05:03,428 --> 00:05:05,305 Mieti nyt, Ally ja Larry. 59 00:05:05,513 --> 00:05:09,517 {\an8}Teidänlaisenne parit tekevät niin, tai hyppäävät laskuvarjolla. 60 00:05:09,726 --> 00:05:11,769 Niin, mutta koska varjoni on pesulassa... 61 00:05:12,061 --> 00:05:14,022 Sano hänelle suoraan. 62 00:05:14,772 --> 00:05:16,524 {\an8}Katso häntä silmiin ja sano: 63 00:05:17,275 --> 00:05:20,862 "Tehdään tätä lopun elämäämme." 64 00:05:21,904 --> 00:05:26,617 {\an8}Mikään ei ole romanttisempaa. Eikä sormus edes tahriudu mustikkaan. 65 00:05:29,662 --> 00:05:32,540 -Oletko kunnossa? -Minä uskon enteisiin... 66 00:05:32,749 --> 00:05:37,378 -...ja avioliittoni... -Enteet ovat huuhaata. 67 00:05:38,588 --> 00:05:41,591 -Hei, Larry. -Helena. Corretta. 68 00:05:42,467 --> 00:05:44,052 Helena Fisher. 69 00:05:45,428 --> 00:05:46,763 Hei. 70 00:05:47,305 --> 00:05:48,598 Helena on ex-vaimoni. 71 00:05:49,098 --> 00:05:50,350 Onko? 72 00:05:51,434 --> 00:05:53,519 Ehditkö lounaalle? 73 00:05:53,728 --> 00:05:55,688 -Älä! -Toki. 74 00:06:30,556 --> 00:06:33,684 {\an8}Ei sinun olisi pitänyt lentää tänne. Halusin vain neuvon. 75 00:06:33,893 --> 00:06:36,729 {\an8}Viisaat sanani ovat kovia. Et kuuntelisi niitä puhelimessa. 76 00:06:36,938 --> 00:06:39,273 {\an8}Ja vaikutit olevasi vihainen. 77 00:06:39,774 --> 00:06:42,568 Jos ne kuvat julkaistaan... 78 00:06:42,819 --> 00:06:45,863 -Kerro vielä, miten... -Niiden piti olla... 79 00:06:46,072 --> 00:06:48,533 {\an8}Joskus elokuvien seksikohtauksia varten- 80 00:06:48,616 --> 00:06:51,119 -näyttelijän vartalosta otetaan kuvia. 81 00:06:51,702 --> 00:06:53,663 Minua neuvottiin... 82 00:06:54,622 --> 00:06:58,793 {\an8}Kämppikseni on näyttelijä ja hänkin otatti sellaiset... 83 00:06:59,001 --> 00:07:02,463 -En tiedä. -Ja Maximum haluaa julkaista ne. 84 00:07:02,755 --> 00:07:06,050 Jos isäni näkee alastonkuvani... 85 00:07:06,259 --> 00:07:09,345 Tässä lukee, että kuvien oikeudet ovat valokuvaajalla. 86 00:07:09,429 --> 00:07:11,514 Hän saa julkaista ne. 87 00:07:11,722 --> 00:07:16,060 En lukenut sitä. Hän sanoi sen olevan vakiolomake. 88 00:07:17,854 --> 00:07:22,275 Isovanhempani ovat elossa. Yksi heistä on heikkona. Hän kuolee tähän. 89 00:07:22,525 --> 00:07:25,486 Selvä. Saanko nähdä ne kuvat? 90 00:07:26,612 --> 00:07:28,156 Et missään nimessä. 91 00:07:28,239 --> 00:07:30,783 Jane, jos yritän estää tämän oikeudessa- 92 00:07:31,033 --> 00:07:33,119 -minun on nähtävä, mistä on kyse. 93 00:07:34,954 --> 00:07:39,417 -Olen nähnyt alastomia naisia ennenkin. -Et minua. 94 00:07:39,625 --> 00:07:43,629 Olen asianajajasi tässä. Katson niitä sillä silmällä. 95 00:07:47,508 --> 00:07:48,759 Onko selvä? 96 00:07:57,101 --> 00:08:00,354 No... Ensinnäkin... 97 00:08:00,563 --> 00:08:04,275 Haluan vain sanoa, että sinulla ei ole hävettävää. 98 00:08:04,525 --> 00:08:06,527 -Richard! -Ne ovat taiteellisia. 99 00:08:06,736 --> 00:08:09,489 -George W. ei vilahda. -Mitä? 100 00:08:09,739 --> 00:08:13,618 Ei mitään. Kuvat ovat hyvällä maulla otettuja. 101 00:08:13,868 --> 00:08:16,662 -Rintani näkyvät. Jos isäni... -Minä... 102 00:08:16,954 --> 00:08:18,247 ...näkee ne... 103 00:08:18,456 --> 00:08:20,791 -Ja ne julkaistaan... -Ensi kuussa. 104 00:08:21,751 --> 00:08:25,546 Varaan ajan nielutuomiokäsittelyyn. 105 00:08:25,755 --> 00:08:28,925 Vetoan siihen, että kuvat ovat perustuslainvastaisia. 106 00:08:29,133 --> 00:08:32,929 Ehkä he pelästyvät rikosoikeudellisia seurallisuuksia. 107 00:08:33,262 --> 00:08:35,431 Soitan kumppanilleni, John Cagelle. 108 00:08:35,640 --> 00:08:38,809 Kysyn, mitä hän on mieltä. Siltä varalta, etten keksinyt jotain. 109 00:08:39,101 --> 00:08:41,854 Se on kieltotuomio, ei nielutuomio. 110 00:08:42,104 --> 00:08:44,482 Tuo ei onnistu. Se ei koske tapausta. 111 00:08:44,690 --> 00:08:47,401 Perustuslaki ei ota kantaa tähän. 112 00:08:47,485 --> 00:08:50,696 Jos uhkaat heitä rikosoikeudellisilla seurallisuuksilla- 113 00:08:50,905 --> 00:08:53,866 -etkä seuraamuksilla, juttu kaatuu alkuunsa. 114 00:08:54,075 --> 00:08:57,870 Tarvitset jatkuvaa valvontaa. Miksi lähdit sinne? 115 00:08:58,079 --> 00:09:00,456 Sanoinhan, että hän panikoi. 116 00:09:00,706 --> 00:09:03,793 Hän oli hädissään. Voinko vedota siihen? 117 00:09:04,085 --> 00:09:08,172 Ideasi vain paranevat. 118 00:09:08,381 --> 00:09:12,301 Tässä on kyse sopimusjutusta. Allekirjoittiko hän sopimuksen. 119 00:09:12,510 --> 00:09:14,554 -Kyllä. Onko se hyvä asia? -Ei! 120 00:09:14,845 --> 00:09:17,890 Älä huuda minulle. Anna minulle tärppejä. 121 00:09:22,562 --> 00:09:24,647 Luoja. Minun täytyy mennä. 122 00:09:28,859 --> 00:09:30,111 Richard Fish. Ja sinä olit? 123 00:09:30,361 --> 00:09:32,405 -Nicole. -Kämppikseni. 124 00:09:32,655 --> 00:09:36,450 Kämppis. Otettiinko sinustakin nakukuvia? 125 00:09:36,742 --> 00:09:39,036 -Kyllä. -Päätyivätkö ne lehteen? 126 00:09:40,121 --> 00:09:44,000 -Eivät. -Eivätkö? Tai siis sehän on hyvä juttu. 127 00:09:44,208 --> 00:09:45,501 Niin, Jane. 128 00:09:46,210 --> 00:09:49,505 Järjestän tapaamisen Maximumin asianajajan kanssa. 129 00:09:49,755 --> 00:09:52,675 Nicole, haluan sinut sinne. 130 00:09:52,883 --> 00:09:56,137 Jos emme ole tyytyväisiä sen jälkeen, menemme oikeuteen. 131 00:09:56,637 --> 00:10:00,516 Ei sinun tarvitse tehdä tätä. Halusin vain neuvoja. 132 00:10:00,850 --> 00:10:05,605 No, kyllähän L.A:ssa täytyy lakia harjoittaa. Eikö totta, Nicole? 133 00:10:07,565 --> 00:10:09,317 -Hän on hauska. -Niinhän minä sanoin. 134 00:10:10,610 --> 00:10:12,737 -Mutta vanha. -Hiljaa. 135 00:10:13,362 --> 00:10:14,614 Mitä? 136 00:10:39,972 --> 00:10:43,684 -Mitä tuo oli? -Näitkö sen? 137 00:10:44,018 --> 00:10:45,728 -Kyllä. -Menetin Barry Whiten... 138 00:10:45,936 --> 00:10:48,648 ...kai kulumisen takia. En käyttänyt sitä tarpeeksi. 139 00:10:48,939 --> 00:10:51,651 Se oli ajanhallinnan ongelma. 140 00:10:51,901 --> 00:10:55,321 Aloin kutsua häntä esiin nopeutettuna. Se ei ole tärkeää. 141 00:10:55,529 --> 00:10:59,742 -Halusitko jotain? -En, kunhan... 142 00:11:00,451 --> 00:11:02,495 Tulin tervehtimään. 143 00:11:04,538 --> 00:11:07,375 -Mikä hätänä? -Ei mikään? 144 00:11:08,793 --> 00:11:13,381 Olen kai taas oikukkaalla päällä. 145 00:11:13,589 --> 00:11:16,759 -Mitä tarkoitat? -Työ on ollut tylsää. 146 00:11:16,967 --> 00:11:18,636 -Tarkemmin. -Olen yliväsynyt. 147 00:11:18,844 --> 00:11:20,846 -Tarkalleen. -Larry aikoo jättää minut. 148 00:11:21,222 --> 00:11:23,891 -Mitä? -Niin, hän on käyttäytynyt... 149 00:11:25,476 --> 00:11:27,019 ...jotenkin oudosti. 150 00:11:27,228 --> 00:11:30,523 Eilen hän vei minut uskomattoman romanttisille treffeille. 151 00:11:30,773 --> 00:11:32,108 No sehän on huolestuttavaa. 152 00:11:32,358 --> 00:11:35,736 Miehet tekevät sitä luodakseen tunteen, jonka he jo menettivät. 153 00:11:35,986 --> 00:11:37,947 Illan päätteeksi hän oli synkkämielinen. 154 00:11:38,197 --> 00:11:41,075 Hänestä näki, että suunnitelma ei toiminut. 155 00:11:41,742 --> 00:11:43,869 -Ally... -Tiedän, että jotain on tekeillä. 156 00:11:44,078 --> 00:11:45,746 Hän perui juuri lounaamme. 157 00:11:47,373 --> 00:11:50,042 Tunnen sen. Jotain on tekeillä. 158 00:11:51,502 --> 00:11:55,005 Tule. Mennään lounaalle. 159 00:12:01,554 --> 00:12:02,888 Ensinnäkin- 160 00:12:03,180 --> 00:12:06,392 -et voi tuomita avioliittoa instituutiona meidän liittomme takia. 161 00:12:06,600 --> 00:12:07,893 Miksi en? 162 00:12:08,811 --> 00:12:10,062 Mitä sinä pelkäät? 163 00:12:10,771 --> 00:12:12,732 -Teenkö listan? -Tee vain. 164 00:12:14,024 --> 00:12:17,027 Se on mielivaltainen ja väliaikainen. 165 00:12:17,111 --> 00:12:19,196 Se ei ole kuitenkaan luottamuksenvarainen. 166 00:12:19,405 --> 00:12:22,199 Ja lapset vain pahentavat yhtälöä. 167 00:12:22,408 --> 00:12:24,285 Tuo on aika paksua. 168 00:12:24,493 --> 00:12:28,247 Kun on naimisissa, edes tunteita ei voi listata ilman, että toinen korjaa. 169 00:12:28,456 --> 00:12:31,667 -Se johtui minusta. -Ja kun sormus päätyy... 170 00:12:31,751 --> 00:12:33,252 ...väärään hedelmätorttuun- 171 00:12:33,461 --> 00:12:37,465 -joku yrittää kertoa jotain, enkä nyt puhu kehnosta tarjoilijasta. 172 00:12:38,340 --> 00:12:41,552 -Toisitko purkin kermavaahtoa? -Selvä. 173 00:12:41,761 --> 00:12:44,263 Miksi ilmaannuit? Eikö tämä muka ole enne? 174 00:12:44,472 --> 00:12:48,642 Sinähän soitit ja pyysit minua tulemaan. 175 00:12:50,352 --> 00:12:51,979 Muistatko, mitä teit minulle- 176 00:12:52,188 --> 00:12:54,690 -kun masennuin enkä nähnyt mitään hyvää? 177 00:12:54,899 --> 00:12:56,776 Hatarasti. 178 00:12:56,984 --> 00:13:02,531 Sanoit: "Hei, kermavaahto on nenäsi päässä." 179 00:13:06,076 --> 00:13:07,953 Hienoa. Oloni parani jo. 180 00:13:10,915 --> 00:13:13,417 -En haluaisi jäätelöä. -Vedetään sokeria. 181 00:13:13,667 --> 00:13:16,921 Larry toi minut tänne ensitreffeille. Annokset ovat mahtavia. 182 00:13:17,129 --> 00:13:19,173 Usko pois, pidät tästä. 183 00:13:19,381 --> 00:13:22,134 -Hyvä on. -Syödään annos puoliksi. 184 00:13:29,517 --> 00:13:31,310 Miten olisi pizza? 185 00:13:39,985 --> 00:13:41,695 Hei, Larry. 186 00:13:44,073 --> 00:13:47,034 Ally, hei. Tässä on Helena. Helena, Ally. 187 00:13:47,243 --> 00:13:48,994 -Hei. -Hei. 188 00:13:49,203 --> 00:13:51,205 Entäs se kolesteroli? 189 00:13:51,413 --> 00:13:53,165 Helena on ex-vaimoni. 190 00:13:55,543 --> 00:13:56,794 -Hei, John. -Hei. 191 00:13:57,044 --> 00:13:58,963 Ex-vaimosi. 192 00:13:59,880 --> 00:14:03,217 Mistä puhutte jäätelöannoksen äärellä. 193 00:14:10,516 --> 00:14:12,434 -Emme mistään. -Emme mistään. 194 00:14:12,643 --> 00:14:15,229 Ette mistään jäätelöä syöden. 195 00:14:15,437 --> 00:14:18,148 Ehkä voitte puhua tästä. 196 00:14:22,695 --> 00:14:24,363 Oletko syönyt? Hyvä. 197 00:14:29,451 --> 00:14:31,328 Tämä lämmittää sinua. 198 00:14:36,041 --> 00:14:40,129 -Hetki vain. -Kaikessa rauhassa. 199 00:14:52,808 --> 00:14:55,769 No niin. Mennään, John. 200 00:14:56,896 --> 00:14:58,272 Hei sitten. 201 00:14:59,940 --> 00:15:03,485 -Hän vaikuttaa mukavalta. -Hän on kultainen. 202 00:15:47,613 --> 00:15:49,031 En osaa hyvästellä. 203 00:15:49,239 --> 00:15:51,951 Haluaisin hypätä edelle... 204 00:15:57,456 --> 00:15:58,916 Selvä. 205 00:16:00,668 --> 00:16:05,172 Se uni, missä jätin sinulle viestin. Toimisin juuri niin. 206 00:16:06,674 --> 00:16:08,968 -Larry. -En osaa hyvästellä. 207 00:16:09,927 --> 00:16:12,763 Joten... Koita kestää. Kunhan tiedät- 208 00:16:13,013 --> 00:16:15,474 -että rakastan sinua ja palaan kyllä. 209 00:16:19,144 --> 00:16:20,854 Selvä. 210 00:16:21,063 --> 00:16:24,900 Ilmaannun paikalle nopeasti... 211 00:16:25,192 --> 00:16:27,194 En hyvästele, minä vain... 212 00:16:27,987 --> 00:16:30,197 -Jätät viestin. -Niin. 213 00:16:34,743 --> 00:16:36,662 -Ex-vaimo. -Kyllä. 214 00:16:36,870 --> 00:16:40,582 -Mitä he tekivät? Suutelivatko he? -Välit olivat lämpimät. 215 00:16:40,874 --> 00:16:43,377 Anteeksi, kun soitin, mutta hän ei avaa ovea. 216 00:16:44,878 --> 00:16:46,839 -Ally! -Mene pois. 217 00:16:47,506 --> 00:16:52,678 -Kulta, päästä minut sisään. -En. 218 00:16:55,514 --> 00:16:57,057 Menen töihin. 219 00:17:00,519 --> 00:17:04,023 -Etkö edes puhunut hänelle? -En saanut mahdollisuutta. 220 00:17:04,231 --> 00:17:05,649 Puhu hänelle! 221 00:17:05,733 --> 00:17:09,987 Aionkin, kunhan päässäni ei ole kuumaa toffeeta. 222 00:17:10,237 --> 00:17:12,781 Pähkinöitä. En tykkää pähkinöistä yhtään. 223 00:17:13,032 --> 00:17:17,119 -Tämäkin oli enne. -Älä jauha niistä enteistäsi! 224 00:17:17,745 --> 00:17:20,789 Se on hyvä merkki, kun nainen kaataa jäätelöä niskaasi. 225 00:17:21,040 --> 00:17:25,252 Hän rakastaa sinua. Sanoinhan, että lounas eksän kanssa on huono idea. 226 00:17:25,544 --> 00:17:28,047 Ole kiitollinen siitä, ettet syönyt keittoa. 227 00:17:28,255 --> 00:17:31,341 Kermavaahtoa nenällä... Mistä siinä oli kyse? 228 00:17:31,550 --> 00:17:34,011 -Ansaitsit sen, toffeepää. -Corretta... 229 00:17:34,261 --> 00:17:36,263 Puhu hänelle. 230 00:17:45,606 --> 00:17:47,483 Sopimus on sopimus, herra Fish. 231 00:17:47,566 --> 00:17:50,861 Paitsi silloin, kun se ei ole. Fishismi. Saanhan sanoa sinua Hankiksi? 232 00:17:51,111 --> 00:17:53,781 Kyllä kai, mutta se ei ole nimeni. Olen Henson. 233 00:17:53,989 --> 00:17:57,242 Se on etunimeni. Käytä sukunimeäni. Olen Line. 234 00:17:57,451 --> 00:18:01,997 Se on helppo muistaa, kuten lainvoimaisen sopimuksen tunnusmerkitkin. 235 00:18:02,081 --> 00:18:05,167 Yksimielisyys, sopimuksen ehdot ja allekirjoitus. 236 00:18:05,250 --> 00:18:09,088 -Tässä on ne kaikki. -Hän ei tiennyt, mitä allekirjoitti. 237 00:18:09,296 --> 00:18:10,881 En tiedä, onko tuo totta. 238 00:18:11,090 --> 00:18:13,967 Allekirjoitus kuitenkin kertoo yksimielisyydestä. 239 00:18:14,176 --> 00:18:16,386 Älä puhu minulle kuin en olisi käynyt oikista. 240 00:18:16,595 --> 00:18:17,971 -Kävitkö sinä? -Vaihtelevasti. 241 00:18:18,222 --> 00:18:19,765 Ota paitasi pois, Nicole. 242 00:18:20,849 --> 00:18:22,518 -Mitä teette? -Hän on kämppis. 243 00:18:22,601 --> 00:18:25,521 Hän poseerasi samalle kuvaajalle, ja sopimus oli sama. 244 00:18:25,729 --> 00:18:27,523 Kysynpähän vain... 245 00:18:29,066 --> 00:18:32,444 -Mitä? -Jos hän ei päätynyt Maximumiin... 246 00:18:32,653 --> 00:18:36,657 ...katsokaa häntä, miksi asiakkaani olisi luullut päätyvänsä lehteen? 247 00:18:36,865 --> 00:18:40,160 Mieti nyt, Hank. Hän ei tiennyt, mitä allekirjoitti. 248 00:18:40,410 --> 00:18:41,662 Katso nyt. 249 00:18:41,995 --> 00:18:46,333 Vetoatko tähän? Koska ystävä ei päätynyt lehteen... 250 00:18:46,667 --> 00:18:50,129 Pyydän, herra Line. Isäni katkaisee välit tämän vuoksi. 251 00:18:50,337 --> 00:18:52,381 Nuori neiti, syy näihin... 252 00:18:53,340 --> 00:18:55,050 Pukisitko päällesi? 253 00:18:55,509 --> 00:18:58,512 Kuvaajat ottavat näitä kuvia siinä toivossa- 254 00:18:58,762 --> 00:19:00,806 -että maksamme heille julkaisuoikeudesta. 255 00:19:01,014 --> 00:19:02,975 -En tiennyt sitä. -Ajattele sydämellä. 256 00:19:03,225 --> 00:19:05,561 Mitä oikista kävit? Höpiset jo sydämestä. 257 00:19:05,811 --> 00:19:08,564 Mitä sinä kävit, sydämetön julmuri? 258 00:19:08,772 --> 00:19:13,569 Minulla on omatunto, ja se joutuu koville, kun laskutan tästä farssista. 259 00:19:13,902 --> 00:19:15,529 Oli mukava tavata. 260 00:19:16,488 --> 00:19:19,032 Sinut myös, Nicole. 261 00:19:24,746 --> 00:19:28,834 Teet valtavan härkäsen maailman pienimmästä kärpäsestä. 262 00:19:29,042 --> 00:19:31,170 Hän vain söi jälkiruokaa eksänsä kanssa. 263 00:19:31,378 --> 00:19:36,925 Toiseksi, meedionlahjani varoittaa, ja hänellä oli seksivaahtoa nenässään. 264 00:19:37,593 --> 00:19:40,429 -Se oli kermavaahtoa. -Se oli seksuaalista. Näit sen. 265 00:19:41,430 --> 00:19:44,391 Toiseksi, hän käyttäytyi oudosti. 266 00:19:44,600 --> 00:19:45,893 -Se oli kolmas. -Mitä? 267 00:19:46,226 --> 00:19:49,855 Et voi toistaa sanaa "toiseksi". Jäätelö, kermavaahto ja outo käytös. 268 00:19:50,063 --> 00:19:53,734 Kolme eri asiaa. 269 00:19:54,943 --> 00:19:57,029 Neljäs on lounaan peruuttaminen. 270 00:19:57,237 --> 00:20:00,324 -Mitä, jos puhuisit hänelle? -Miksi? 271 00:20:00,532 --> 00:20:02,993 -Jotta hän voi valehdella ja... -Ei hän valehtele. 272 00:20:03,076 --> 00:20:04,828 -Valehtelee, jos petti. -Ei hän petä. 273 00:20:05,078 --> 00:20:07,706 Hän perui lounaan saadakseen eksänsä kermat. 274 00:20:08,749 --> 00:20:10,959 -Ally. -Ei, en luota häneen. 275 00:20:11,168 --> 00:20:14,546 Siitä tässä on kyse. Jos luottaisin häneen, tällä ei olisi väliä. 276 00:20:14,755 --> 00:20:18,550 -Teidän kahden on puhuttava. -Me puhuimme. 277 00:20:18,800 --> 00:20:21,094 Soitin hänelle 20 minuuttia sitten. 278 00:20:21,303 --> 00:20:23,138 Miten se meni? 279 00:20:23,388 --> 00:20:24,765 Ei hyvin. 280 00:20:27,434 --> 00:20:28,769 Jätin hänet. 281 00:20:36,276 --> 00:20:40,530 Ei se ollut vikasi. Allekirjoitin sen sopimuksen. 282 00:20:40,781 --> 00:20:42,950 Teit parhaasi, Richard. 283 00:20:43,158 --> 00:20:45,661 -Eikö hän ollutkin hyvä? -Minusta hän oli hauska. 284 00:20:45,911 --> 00:20:48,914 Vaihdetaan vapaalle tänä iltana. 285 00:20:49,831 --> 00:20:53,043 -Sinun pitäisi nähdä hänet vapaalla. -Hän on varmasti hauska. 286 00:20:53,126 --> 00:20:56,672 Olen parempi liikemies kuin juristi. 287 00:20:56,964 --> 00:20:59,591 Muut tekevät työni, minä saan rahat. 288 00:20:59,800 --> 00:21:01,051 Se kuulostaa fiksulta. 289 00:21:01,260 --> 00:21:04,972 Meitä kuullaan huomenna kolmelta. Yritetään vielä kerran. 290 00:21:05,806 --> 00:21:09,768 -Otanko paitani taas pois? -Säästetään se muutoskäsittelyyn. 291 00:21:11,478 --> 00:21:12,938 Hän on hauska. 292 00:21:19,111 --> 00:21:22,572 -Miksi hän jätti sinut? -Hän ei luota minuun! 293 00:21:22,823 --> 00:21:24,825 -Se on miesjuttu. -Mikä? 294 00:21:25,117 --> 00:21:28,161 Miehet valehtelevat ja pettävät. Ei se ole henkilökohtaista. 295 00:21:28,453 --> 00:21:31,498 Kiitos, Corretta. Näinkö neuvot asiakkaitamme? 296 00:21:31,748 --> 00:21:34,960 Naiset ovat epävarmoja miesten uskollisuuden suhteen. 297 00:21:35,210 --> 00:21:36,878 Suurinta osaa meistä on petetty. 298 00:21:36,962 --> 00:21:39,715 Tilastojen mukaan suurin osa aviomiehistä käy vieraissa. 299 00:21:39,923 --> 00:21:42,175 Te taas pelkäätte hallinnan menettämistä. 300 00:21:42,509 --> 00:21:46,513 Kun kaksi ihmistä on menossa naimisiin, pelot nousevat esiin. 301 00:21:46,847 --> 00:21:50,017 Siitä tässä on kyse, ei mistään muusta. 302 00:21:50,475 --> 00:21:53,478 Uskon sen, mutta hän ei edes tiedä avioliittoaikeista. 303 00:21:55,147 --> 00:21:58,275 Totta. Tuota... 304 00:21:58,483 --> 00:22:00,861 Ex-tyttöystäväni on lapseni äiti. 305 00:22:01,069 --> 00:22:03,363 Olen yhä läheinen ex-vaimoni kanssa. 306 00:22:03,572 --> 00:22:07,034 Vaikka epäonnistuin heidän kanssaan, he ovat yhä elämässäni. 307 00:22:07,284 --> 00:22:10,912 Allyn kanssa se ei onnistu. Ei nyt. 308 00:22:11,204 --> 00:22:12,622 Tuskin koskaan. 309 00:22:14,958 --> 00:22:18,503 Tiedätkö mitä? Kuulostat häviäjältä. 310 00:22:18,587 --> 00:22:22,591 Olet väärässä. Parisuhteissa olen kaksinkertainen häviäjä. 311 00:22:25,052 --> 00:22:27,637 Pelkään kai kolmatta hutia. 312 00:22:51,745 --> 00:22:54,289 -...auttaa sinua? -Etsin Tracya. 313 00:22:54,498 --> 00:22:57,084 Hän ei ole enää töissä täällä. Hän muutti Foxboroughin. 314 00:22:57,626 --> 00:22:58,919 Foxboroughin! 315 00:22:59,836 --> 00:23:01,671 Hän ei maininnut muuttavansa. 316 00:23:02,589 --> 00:23:06,802 -Oletko sattumoisin Ally McBeal? -Kyllä olen. 317 00:23:07,010 --> 00:23:11,598 -Mistä tiesit? -Hän vei yhtä lukuun ottamatta kansionsa. 318 00:23:11,848 --> 00:23:15,519 Ally McBeal. Tarttuva tunnari. Olen Larry Paul. 319 00:23:20,399 --> 00:23:22,025 Mitä teet? 320 00:23:25,695 --> 00:23:27,239 Mietin. 321 00:23:28,490 --> 00:23:31,493 Tiesin, kun tapasin hänet ensikertaa- 322 00:23:31,576 --> 00:23:34,329 -että se mies päättäisi kohtaloni. 323 00:23:36,289 --> 00:23:38,583 Yksikään mies ei pysty siihen, Ally. 324 00:23:40,377 --> 00:23:42,754 -Tiedät sen. -Olet oikeassa. 325 00:23:46,258 --> 00:23:50,262 Kun olet tuolla päällä, syömme yleensä jäätelöä. 326 00:23:52,389 --> 00:23:54,850 Mutta näissä olosuhteissa... 327 00:23:56,226 --> 00:23:59,521 Näissä olosuhteissa menen töihin. 328 00:24:08,947 --> 00:24:10,574 -Erosivatko he? -Niin huhu kertoo. 329 00:24:10,866 --> 00:24:13,952 -Kauheaa. -Hän ei kai päässyt ylitseni. 330 00:24:14,202 --> 00:24:16,621 -Mitä? -Kävimme kerran treffeillä. 331 00:24:16,913 --> 00:24:19,291 Miehet haluavat hänet, jos he eivät saa minua. 332 00:24:19,583 --> 00:24:23,253 Unohdan aina, että olette fantasioita. 333 00:24:31,928 --> 00:24:33,263 Mitä? 334 00:24:41,855 --> 00:24:45,734 Onko hän järkyttynyt? Onko hän murtunut? Voinko tehdä mitään? 335 00:24:46,276 --> 00:24:48,695 Hän tietää, että olet tukena, Ling. 336 00:24:52,741 --> 00:24:54,034 Haloo. 337 00:24:54,284 --> 00:24:57,913 -Miten niin menet oikeuteen? -Ostin välineet RadioShackista. 338 00:24:57,996 --> 00:25:01,082 Minulla on nappikuuloke ja mikrofoni mahtuu napinläpeen. 339 00:25:01,166 --> 00:25:05,420 -Tästä tulee helppoa. -Älä... Älä ole naurettava, Richard. 340 00:25:05,754 --> 00:25:08,423 En voi hoitaa juttua puhelimesta käsin. 341 00:25:08,632 --> 00:25:11,593 Ei tarvitsekaan. Sanot, mitä minun täytyy sanoa. 342 00:25:11,927 --> 00:25:14,346 Ihan kuin siinä sarjassa. Mikä se oli? 343 00:25:14,596 --> 00:25:17,891 -Cyrano de Burger Kingissä. -Mikset vain... 344 00:25:18,099 --> 00:25:20,310 -...hanki toista juristia? -Jane haluaa minut. 345 00:25:20,519 --> 00:25:25,023 Minä haluan sinut. Se on vain aloite. Sanot vain, miten vastaan vastapuolelle. 346 00:25:25,106 --> 00:25:27,859 Jos voitan, saatan saada seksiä. 347 00:25:28,068 --> 00:25:30,529 -Onko näin, vai luulenko liikoja? -Saatat saada. 348 00:25:30,779 --> 00:25:33,740 Kuulitko, John? Kuuliko mikki tuon? Olemme tiimi. 349 00:25:33,990 --> 00:25:35,700 -Richard. -Huono yhteys. 350 00:25:35,909 --> 00:25:37,327 Soitan sinulle oikeudesta. 351 00:25:39,287 --> 00:25:41,039 Hän rakastaa tätä ideaa. 352 00:25:41,331 --> 00:25:46,628 -Mitä? -Olet niin suloinen. 353 00:25:48,838 --> 00:25:50,423 Kunpa voisin maksaa sinulle. 354 00:25:50,674 --> 00:25:54,344 Älä viitsi. Ne alastonkuvasi kävivät maksusta. 355 00:25:54,636 --> 00:25:57,847 Jos isäni näkee ne... 356 00:25:58,139 --> 00:26:00,350 Kun lähdin L.A:hin, hän sanoi- 357 00:26:00,559 --> 00:26:03,144 -että päädyn tekemään ikäviä myönnytyksiä. 358 00:26:03,770 --> 00:26:05,605 -Kuule... -Totuus on se... 359 00:26:05,814 --> 00:26:08,108 ...ettei minun pitäisi olla täällä. 360 00:26:08,316 --> 00:26:11,027 En ole hyvä näyttelijä, ainakaan vielä. 361 00:26:11,319 --> 00:26:15,865 Minun pitäisi olla teatterissa Ohiossa harjoittelemassa. 362 00:26:16,157 --> 00:26:18,660 Jane, olet varmasti erinomainen näyttelijä. 363 00:26:25,208 --> 00:26:27,669 Ovatko kaikki miehet Bostonissa näin suloisia? 364 00:26:28,837 --> 00:26:30,964 Eivät, olen uniikki. 365 00:26:45,979 --> 00:26:48,607 -Mennään oikeustalolle. -Selvä. 366 00:26:48,690 --> 00:26:50,900 No niin. 367 00:26:55,030 --> 00:26:56,865 -Haloo. -Hei, äiti. 368 00:26:57,157 --> 00:27:01,786 -Ally, onko jokin hätänä? -Ei. Soitin muuten vain. 369 00:27:02,037 --> 00:27:04,080 -Oletko varma? -Kaikki on hyvin. 370 00:27:04,331 --> 00:27:08,585 Larry on... Hän voi hyvin... Kaikki on... Miten isä voi? 371 00:27:08,835 --> 00:27:12,547 -Jokin on vialla. -Ei ole! 372 00:27:12,839 --> 00:27:18,094 Ehkä olen vähän väsynyt, mutta mietin sinua juuri. 373 00:27:18,386 --> 00:27:22,223 Kyllä! Miksi jonkin on oltava vialla? 374 00:27:22,432 --> 00:27:26,144 Ehkä lapset eivät soita vanhemmilleen tämän takia. Tämä on kuulustelu. 375 00:27:26,227 --> 00:27:28,438 Kirjoitan sinulle kirjeen. Rakastan sinua. 376 00:27:28,647 --> 00:27:29,939 Ally... 377 00:27:40,825 --> 00:27:43,370 -Onko hän täällä? -Kokoushuoneessa. 378 00:27:44,204 --> 00:27:46,373 -Miten hän voi? -He erosivat. 379 00:27:47,207 --> 00:27:50,752 Corretta, menisitkö vaikka kahville? 380 00:27:52,921 --> 00:27:57,634 Toki. Tuon jäätelöä tullessani. 381 00:28:01,096 --> 00:28:03,306 Eilen olit valmis kosimaan. 382 00:28:03,515 --> 00:28:05,934 Nyt ette muka sovi toisillenne. 383 00:28:06,142 --> 00:28:09,396 -Aivan. -Sinun on ymmärrettävä, miten... 384 00:28:09,604 --> 00:28:12,941 En kaipaa mielipiteitäsi, joten... 385 00:28:13,233 --> 00:28:17,320 Ehkä sinun ei olisi pitänyt sitten kysyä niitä. 386 00:28:17,570 --> 00:28:22,325 -Muistan jatkossa. Kiitos... -Siirrytkö kosimisesta eroon? 387 00:28:22,575 --> 00:28:24,160 -Melkoinen heilahdus. -Niin. 388 00:28:24,369 --> 00:28:26,496 Eikö se ole sinusta hullun touhua? 389 00:28:26,579 --> 00:28:28,581 Hullua se onkin. Järjetöntä. 390 00:28:28,832 --> 00:28:32,085 Ajatus kosimisesta oli hullu. 391 00:28:32,293 --> 00:28:37,132 Tällaisen hulluuden keskellä näemme välähdyksiä järjestä. 392 00:28:37,424 --> 00:28:40,593 Maailman järkevimmät ihmiset ovat hulluuden kuilun reunalla. 393 00:28:40,802 --> 00:28:43,930 Minä seisoin siellä eilen lippu kädessäni. 394 00:28:44,139 --> 00:28:47,767 Pöydässä on kuusi pussia. Niillä määritellään- 395 00:28:47,976 --> 00:28:50,520 -herrasmiehen ja pummin ero. 396 00:28:50,603 --> 00:28:55,275 Ja se rimmaa kummin kanssa, ja kummi minun ja minä... 397 00:29:01,781 --> 00:29:03,616 Ei se johdu hänestä. Se johtuu minusta. 398 00:29:07,412 --> 00:29:08,830 No niin. 399 00:29:09,539 --> 00:29:11,416 Se johtuu sinusta. 400 00:29:11,499 --> 00:29:17,589 Kun olet kerran selkeyden kuilun reunalla lippuinesi... 401 00:29:17,797 --> 00:29:21,634 ...niin miltä elämä ilman häntä on toistaiseksi tuntunut? 402 00:29:32,979 --> 00:29:36,649 -Mitä teet? -Olen pian oikeudessa, joten voitteko... 403 00:29:36,900 --> 00:29:38,234 -Täälläkö? -Kaliforniassa. 404 00:29:38,443 --> 00:29:42,155 Se on pitkä juttu. Aloitamme pian. Joten voisitteko... 405 00:29:42,363 --> 00:29:43,823 Miten tämä on mahdollista? 406 00:29:44,032 --> 00:29:46,701 3217, Wilco vastaan... 407 00:29:46,785 --> 00:29:49,245 -...Maximum Publishing. -Richard Fish edustaa Wilcoa. 408 00:29:49,454 --> 00:29:52,832 Pyydämme väliaikaista kieltotuomiota, jotta vastaaja ei laittomasti- 409 00:29:53,041 --> 00:29:54,918 -käytä hyväkseen asiakkaani kuvia. 410 00:29:55,126 --> 00:29:58,254 Tämä ei ole laitonta, herra tuomari. Tässä on sopimus. 411 00:29:58,338 --> 00:30:00,507 Saanko puhua loppuun, herra Line. 412 00:30:00,715 --> 00:30:03,802 Lainvoimainen sopimus edellyttää yhteisymmärrystä. 413 00:30:04,010 --> 00:30:07,180 Se ei toteutunut. Asiakkaani ei tiennyt, mitä teki. 414 00:30:07,430 --> 00:30:09,265 Vaadimme allekirjoitukset... 415 00:30:09,516 --> 00:30:13,228 ...yhteisymmärryksen varmistamiseksi, mutta se voidaan kiistää. 416 00:30:13,436 --> 00:30:16,689 Asiakkaani allekirjoittaa sen, että hän kiistää sopimuksen. 417 00:30:16,898 --> 00:30:20,693 Ymmärsikö hän nyt, mitä paperissa luki? 418 00:30:20,944 --> 00:30:22,403 Mikä pelle kuulostaa... 419 00:30:22,612 --> 00:30:25,073 -Mikä pelle kuulostaa... -Richard! 420 00:30:25,657 --> 00:30:27,867 -Unohtakaa. -Petoslaki... 421 00:30:28,076 --> 00:30:31,621 ...ja tapa allekirjoittaa sopimukset ovat juuri tätä varten. 422 00:30:31,871 --> 00:30:33,998 Mihin he pyrkivät? 423 00:30:34,207 --> 00:30:36,501 Hyvin sanottu. Mietin hetken. 424 00:30:38,378 --> 00:30:40,964 Richard, osaako nenäsi viheltää? Pelaa aikaa. 425 00:30:42,882 --> 00:30:46,886 Herra tuomari, Martin Luther King sanoi: "Minulla on unelma." 426 00:30:47,136 --> 00:30:49,556 Hän nousi sille vuorelle Abraham Lincolnin kanssa. 427 00:30:49,764 --> 00:30:52,475 Teddy Rooseveltilla oli iso sauva. 428 00:30:52,725 --> 00:30:56,437 -Voihan pallit. -Miten tämä liittyy mihinkään? 429 00:30:56,771 --> 00:31:00,191 Ei mitenkään, eli yhtä paljon kuin... 430 00:31:00,400 --> 00:31:04,070 Petoslaki, tai vastapuolen innolla siteeraama sopimuslaki. 431 00:31:04,279 --> 00:31:08,408 Koska kyseessä ei ole normaali sopimusriita, tätä tulisi kohdella... 432 00:31:08,616 --> 00:31:09,868 ...yksittäistapauksena. 433 00:31:10,118 --> 00:31:13,037 Pyydänkin teitä pohtimaan tapauksen eri puolia. 434 00:31:13,288 --> 00:31:16,207 Suuri yhtiö vastaan Jane Wilco... 435 00:31:16,457 --> 00:31:19,961 -Hei. -Kuka olet? 436 00:31:20,169 --> 00:31:21,963 -Kuka olet? -Kukako minä olen? 437 00:31:23,047 --> 00:31:26,050 Olen alasti. Mitä sinulla on ylläsi? 438 00:31:26,259 --> 00:31:29,387 -Poistuisitteko linjalta? -Etkö pidä alastomista tytöistä? 439 00:31:29,596 --> 00:31:31,848 Pidän alastomista naisista. 440 00:31:32,056 --> 00:31:34,475 Mutta... Haloo. Maa kutsuu Johnia, haloo. 441 00:31:34,934 --> 00:31:39,480 Yhteys katkesi. Luoja, hän on omillaan. 442 00:31:40,648 --> 00:31:42,775 Herra Fish, oletteko kunnossa? 443 00:31:47,113 --> 00:31:48,948 No... 444 00:31:51,034 --> 00:31:53,745 Olen hieman eksyksissä, jos totta puhutaan. 445 00:31:53,953 --> 00:31:56,122 Kuten sanoin, pidän alastomista naisista- 446 00:31:56,623 --> 00:31:59,709 -mutta naisella on oikeus päättää, onko hän alasti, vai ei. 447 00:31:59,918 --> 00:32:03,046 Etenkin koko maailmalle. Jane Wilco ei suostunut... 448 00:32:03,254 --> 00:32:08,134 -...lehtikuviin. -Mutta herra Fish, sopimus on tässä. 449 00:32:08,343 --> 00:32:10,887 Herra tuomari, kun pysäköitte autonne parkkihalliin- 450 00:32:11,095 --> 00:32:15,141 -saatte lipun, jossa on paljon juridista tekstiä. 451 00:32:15,350 --> 00:32:18,978 Samoin, jos menette urheiluotteluun. 452 00:32:19,062 --> 00:32:21,606 Tätä sopimuskieltä on kaikkialla ympärillämme. 453 00:32:21,814 --> 00:32:24,484 Ei sitä kukaan lue, saati sitten ymmärrä. 454 00:32:24,692 --> 00:32:28,279 Perustuslaki on yksiselitteinen tämän suhteen. 455 00:32:28,821 --> 00:32:31,574 -Oletteko oikea juristi? -Miksi kaikki kysyvät sitä? 456 00:32:31,824 --> 00:32:33,576 Miten se edes vaikuttaa asiaan? 457 00:32:33,785 --> 00:32:37,664 Ai mitenkö? Juristin tulee tietää, mikä sopimus on. 458 00:32:37,914 --> 00:32:42,919 Juristin tulee tietää, että allekirjoitettu sopimus on sitova. 459 00:32:43,002 --> 00:32:44,837 Kun kuuntelen teidän puhettanne- 460 00:32:45,046 --> 00:32:48,132 -luulen, että olette tietämätön maallikko. 461 00:32:48,800 --> 00:32:50,843 -Aivan, herra tuomari. -Mitä? 462 00:32:51,135 --> 00:32:55,473 Jane Wilco on maallikko, joka ei tiennyt, mitä teki. 463 00:32:55,848 --> 00:32:59,060 Maximumilla oli juristeja, Janella ei. 464 00:32:59,268 --> 00:33:03,314 Sopimus on kirjoitettu niin, ettei maallikko ymmärrä sitä. 465 00:33:03,815 --> 00:33:07,568 Sopimuslaki pohjautuu oikeudenmukaisuuteen. 466 00:33:07,860 --> 00:33:09,654 Oikeudenmukaisuuteen. 467 00:33:10,196 --> 00:33:14,450 Hänen elämänsä kärsii, jos kuvat julkaistaan. 468 00:33:17,328 --> 00:33:18,830 Onko se oikeudenmukaista? 469 00:33:32,385 --> 00:33:37,849 Olimme vain jäätelöllä. Siinä ei ollut muuta. 470 00:33:38,057 --> 00:33:42,103 Sen pitäisi olla itsestään selvää, mutta sanon sen kuitenkin. 471 00:33:43,271 --> 00:33:45,982 Sinun ei ehkä olisi tarvinnut sanoa sitä- 472 00:33:46,232 --> 00:33:51,154 -jos et olisi perunut lounasta ja jos olisit kertonut- 473 00:33:51,362 --> 00:33:55,324 -miksi peruit sen ja kenen takia. 474 00:33:55,533 --> 00:33:58,244 Sinun takiasi. 475 00:33:59,412 --> 00:34:01,372 Minunko? 476 00:34:04,042 --> 00:34:07,754 Mitä hän tietää minusta? 477 00:34:08,046 --> 00:34:09,505 En ole edes tavannut häntä. 478 00:34:09,714 --> 00:34:13,092 No, se kyllä koski sinuakin. 479 00:34:13,426 --> 00:34:16,721 Halusin kai puhua itsestäni. 480 00:34:17,472 --> 00:34:18,765 Ja... 481 00:34:21,642 --> 00:34:23,770 En oikein luota itseeni. 482 00:34:25,772 --> 00:34:29,525 Epäonnistuin isänä ja aviomiehenä. 483 00:34:29,734 --> 00:34:33,696 Valehtelisin, jos väittäisin tietäväni, miksi epäonnistun. 484 00:34:33,905 --> 00:34:36,616 Suurin valhe- 485 00:34:37,408 --> 00:34:40,119 -olisi väittää, etten epäonnistu enää. 486 00:35:28,751 --> 00:35:32,922 Hänellä on varmaankin jokin vaihe meneillään. 487 00:35:33,256 --> 00:35:36,467 Hän vaikutti ailahtelevalta. 488 00:35:38,052 --> 00:35:40,012 Hän ei ollut oma itsensä. 489 00:35:40,638 --> 00:35:42,974 Jos hän on emotionaalisesti... 490 00:35:43,182 --> 00:35:46,435 -Hän on poissa. -Ei ole. 491 00:35:49,147 --> 00:35:50,731 Hän jättää kirjelappuja. 492 00:35:51,649 --> 00:35:54,318 -Mitä? -Hän ei kestä hyvästejä... 493 00:35:54,527 --> 00:35:56,529 ...joten hän jättää kirjelappuja. 494 00:35:59,615 --> 00:36:01,659 Saan vielä sellaisen viestin. 495 00:36:53,711 --> 00:36:56,380 -Hei, rouva! -Hei itsellesi. 496 00:36:56,464 --> 00:36:58,633 -Äiti. -Olin tulossa toimistollesi. 497 00:36:58,841 --> 00:37:00,176 Miksi? 498 00:37:01,010 --> 00:37:04,347 Kun kaikki on niin hyvin, äidit huolestuvat. 499 00:37:06,432 --> 00:37:08,351 Mikä on hätänä, kulta? 500 00:37:19,570 --> 00:37:21,822 LOS ANGELESIN PIIRIKUNNAN OIKEUSTALO 501 00:37:22,073 --> 00:37:23,532 Olen kanssanne samaa mieltä. 502 00:37:24,116 --> 00:37:28,246 Sopimukset allekirjoitetaan yhteisymmärryksen takaamiseksi. 503 00:37:28,496 --> 00:37:31,666 Hänellä ei kuitenkaan ollut juristia- 504 00:37:31,749 --> 00:37:34,627 -ja herra Fish nosti tärkeän asian esille. 505 00:37:34,835 --> 00:37:36,796 Sopimus on lakikieltä. 506 00:37:37,004 --> 00:37:40,258 Maallikon ei ole tarkoitus ymmärtää sitä. 507 00:37:40,466 --> 00:37:44,637 Koska se vahingoittaisi hänen elämäänsä, en salli tätä. 508 00:37:45,554 --> 00:37:48,266 Sopimus mitätöidään. Kieltotuomio tulee voimaan. 509 00:37:49,517 --> 00:37:50,935 Richard! 510 00:37:51,143 --> 00:37:54,105 Hienoa. Voittoputkeni on jo yhden pituinen. 511 00:37:54,438 --> 00:37:56,607 -Miten voin kiittää sinua? -Seksillä. 512 00:37:57,316 --> 00:37:59,652 Richard, et ole yhtään minua parempi näyttelijä. 513 00:38:00,194 --> 00:38:03,239 Et tullut tänne seksin takia. 514 00:38:03,489 --> 00:38:06,367 Teit sen, koska olet kiltti ja suloinen. 515 00:38:06,575 --> 00:38:08,828 -Enkö saakaan seksiä? -Lähdemme vapaalle. 516 00:38:09,078 --> 00:38:11,706 -Katsotaan, mihin se johtaa. -Lentoni lähtee kahdelta. 517 00:38:11,914 --> 00:38:15,751 -Tulit vasta eilen. -Sisään ja ulos. Olen kuin seksi. 518 00:38:15,960 --> 00:38:19,046 Et voi vain lähteä. Teit niin viimeksi. 519 00:38:19,839 --> 00:38:25,386 Jane, viimeksi se oli viisasta. Nyt se on välttämätöntä. 520 00:38:28,347 --> 00:38:31,183 Ally, erosit eilen. 521 00:38:31,392 --> 00:38:35,104 Anna ajan kulua, ennen kuin julistat sen lopulliseksi. 522 00:38:35,354 --> 00:38:37,857 Se tuntuu niin lopulliselta. 523 00:38:38,065 --> 00:38:41,193 -Oletteko päättäneet? -Emme syö, kiitos. 524 00:38:41,444 --> 00:38:44,155 -Haluatteko jotain juotavaa? -Emme juokaan. 525 00:38:44,822 --> 00:38:47,450 Tulimme ilmapiirin takia. Voitko häipyä? 526 00:38:50,745 --> 00:38:52,621 Minulla on niin nolo olo. 527 00:38:52,830 --> 00:38:54,915 Siksikö, että rakastat häntä? 528 00:38:55,166 --> 00:38:56,417 En edes tiedä. 529 00:38:56,667 --> 00:39:01,213 Näin itseni työntämässä lastenvaunuja kadulla tänään. 530 00:39:01,505 --> 00:39:05,551 Ajattelin, että joskus haluan... 531 00:39:07,219 --> 00:39:11,640 Muistatko, kun lausuin Gloria Steinemia peilin edessä? 532 00:39:11,932 --> 00:39:14,101 -Kyllä. -Se oli keino välttää... 533 00:39:14,310 --> 00:39:17,521 ...surkea olo, kun Billy ei soittanut minulle. 534 00:39:19,565 --> 00:39:22,318 Sukupuoli ja rotu, sillä nämä erot huomaa helposti- 535 00:39:22,568 --> 00:39:25,321 -ovat olleet pääkategoriat, joilla ihmiset on jaoteltu... 536 00:39:25,404 --> 00:39:27,656 -...parempiin ja huonompiin ryhmiin. -Parempiin. 537 00:39:27,865 --> 00:39:29,950 Olen uskonut noihin sanoihin koko elämäni. 538 00:39:30,159 --> 00:39:35,581 Nyt minua hävettää se, että tunnen oloni epätäydelliseksi. 539 00:39:35,956 --> 00:39:38,918 Luuletko, että halu saada perhe tekee sinusta huonomman ihmisen? 540 00:39:41,545 --> 00:39:46,217 Ethän sinä ole minun neuvojani kuunnellut- 541 00:39:47,093 --> 00:39:49,136 -mutta perhe on kaikki kaikessa. 542 00:39:49,345 --> 00:39:53,766 Siinä vahvat elävät ja rakastavat. 543 00:39:58,562 --> 00:40:01,440 En ole varma, pystynkö elämään ilman häntä. 544 00:40:03,609 --> 00:40:06,487 Olet kestävin ihminen, jonka olen tavannut. 545 00:40:06,695 --> 00:40:10,241 Toivon, että saatte välinne paikattua. Minä todella pidän Larrysta. 546 00:40:10,491 --> 00:40:13,077 Isäsi myös. Mutta jos niin ei käy- 547 00:40:13,285 --> 00:40:15,204 -niin sinä selviät siitä. 548 00:40:15,413 --> 00:40:16,914 Siitä olen varma. 549 00:40:18,582 --> 00:40:21,752 Jos ette syö, teidän on lähdettävä. 550 00:40:21,961 --> 00:40:26,757 Annan pöydän sinulle. Haluatko kenties tuolin alkupalaksi? 551 00:40:36,976 --> 00:40:39,186 Lähtisit vaikka yölennolla. 552 00:40:39,395 --> 00:40:43,149 -Voin opettaa sinut surffaamaan. -Niinkö? Ei. 553 00:40:44,275 --> 00:40:46,861 Miksi kiusoittelet? 554 00:40:47,069 --> 00:40:50,448 Lupasit viimeksi, että olet tällä kertaa pidempään. 555 00:40:52,324 --> 00:40:54,160 Mikä tuo ilme on? 556 00:40:54,368 --> 00:40:57,580 Riisutko minua silmilläsi? Saat nuo kuvat. 557 00:40:57,830 --> 00:41:00,291 Haluatko todella teatteriin? 558 00:41:00,374 --> 00:41:04,044 -Miten niin? -Bostonissa on teatteri. 559 00:41:06,088 --> 00:41:07,339 Mitä tarkoitat? 560 00:41:07,548 --> 00:41:10,092 Voin tarjota sinulle töitä firmassani. 561 00:41:10,342 --> 00:41:13,554 Eläisit sillä käydessäsi näyttelytunneilla- 562 00:41:13,762 --> 00:41:15,347 -tai ollessasi näytelmässä. 563 00:41:16,015 --> 00:41:18,809 En muuta luoksesi asumaan. 564 00:41:19,059 --> 00:41:22,146 En pyytänyt sinua muuttamaan luokseni. 565 00:41:22,396 --> 00:41:27,318 Boston on hyvä teatterikaupunki. Tunnet jonkun siellä. 566 00:41:42,750 --> 00:41:45,628 -Ally, Larry Paul... -Kuule... 567 00:41:45,836 --> 00:41:51,342 Elaine, en halua kuulla hänen nimeään. Jos hän soittaa, en ole täällä. 568 00:41:51,550 --> 00:41:54,887 En nyt enkä ikinä. 569 00:41:55,971 --> 00:41:58,516 Hän kävi täällä etsimässä sinua. 570 00:42:02,811 --> 00:42:05,564 Mitä hän halusi? 571 00:42:05,981 --> 00:42:07,608 Hän jätti sinulle viestin. 572 00:42:28,003 --> 00:42:33,050 -Etkö halua avata sitä? -En. Tiedän, mitä siinä lukee. 573 00:42:48,190 --> 00:42:50,734 RAKASTAN SINUA. HYVÄSTI. 45651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.