All language subtitles for Ally.McBeal.S04E21.2000.Disney+.WEB-DL.1080p.H264.AAC-HDCTV_track11_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,917 --> 00:00:02,669 Tapahtunut aiemmin: 2 00:00:02,877 --> 00:00:06,047 Miksi miehet aina juoksevat karkuun? 3 00:00:06,214 --> 00:00:08,216 Lopetin suhteen kaksi kuukautta sitten. 4 00:00:08,717 --> 00:00:10,719 Lisa otti sen raskaasti. 5 00:00:10,802 --> 00:00:14,097 Siitä lähtien hän on suunnannut laulunsa... 6 00:00:14,180 --> 00:00:15,765 ...minulle. 7 00:00:15,849 --> 00:00:20,311 Olen niin väsynyt olemaan yksin Väsynyt olemaan omillani 8 00:00:20,395 --> 00:00:25,442 Ole kiltti ja auta minua Niin pian kuin pystyt 9 00:00:25,525 --> 00:00:27,527 Ei seurakunta sitä tajua. 10 00:00:27,610 --> 00:00:29,988 -Mark tajuaa. -Hyvä niin. 11 00:00:30,196 --> 00:00:32,949 -Mikä on ongelma? -Kirkko. 12 00:00:33,575 --> 00:00:35,827 En uskalla erottaa tai alentaa häntä. 13 00:00:35,910 --> 00:00:38,538 Koska seurustelimme, se vaikuttaisi kostolta. 14 00:00:38,788 --> 00:00:43,209 Mutta en voi antaa hänen esittää niitä lauluja. 15 00:01:28,296 --> 00:01:32,342 -Voinko auttaa? -Etsin Richard Fishiä. 16 00:01:33,968 --> 00:01:36,971 -Sydney. Hei. Olen Richard Fish. -Hei. 17 00:01:41,017 --> 00:01:42,644 Mennään... 18 00:01:43,353 --> 00:01:45,647 -Toimistoosi? -Kyllä. Toimistooni. Sinne. 19 00:01:53,488 --> 00:01:55,824 -Kuka tuo on? -En tiedä. 20 00:02:00,578 --> 00:02:03,623 En tiedä, kuka hän on, mutten pidä hänestä. 21 00:02:04,415 --> 00:02:06,334 No niin. 22 00:02:06,543 --> 00:02:09,963 -Istutaan tänne. -Hyvä. 23 00:02:15,552 --> 00:02:18,638 Kuten tiedät, omistan mainostoimiston. 24 00:02:18,847 --> 00:02:21,141 Ja sinut on haastettu oikeuteen, joten... 25 00:02:21,808 --> 00:02:25,061 -Älä käy asioiden edelle. -En suinkaan. 26 00:02:25,270 --> 00:02:26,563 Hyvä. 27 00:02:27,272 --> 00:02:32,569 Teillä on kokemusta seksuaaliseen häirintään liittyvistä kanteista. 28 00:02:32,777 --> 00:02:35,196 Saat sen kuulostamaan seksuaaliselta. 29 00:02:35,697 --> 00:02:37,407 Sanonko sen uudestaan? 30 00:02:38,199 --> 00:02:42,537 Seksuaaliseen häirintään liittyvät kanteet. 31 00:02:43,830 --> 00:02:49,002 -Kuulostiko hyvältä, Richie? -Kuulosti. 32 00:02:50,795 --> 00:02:54,007 -Voinko kutsua sinua Richieksi? -Voit. 33 00:02:54,257 --> 00:02:57,594 -Kutsuiko äitisi sinua Richieksi? -Itse asiassa kutsui. 34 00:02:57,802 --> 00:03:00,930 Pidätkö siitä, kun naiset puhuvat sinulle äidillisesti? 35 00:03:01,139 --> 00:03:02,974 Tai kun minä teen niin? 36 00:03:03,183 --> 00:03:06,728 -Kyllä. -Kiihotut pelkästä puheesta. 37 00:03:06,936 --> 00:03:10,732 Hillitse itsesi, kunnes olen saanut sanottua asiani. 38 00:03:12,150 --> 00:03:14,819 Ei mitään hätää. 39 00:03:15,945 --> 00:03:17,739 -Okei. -No niin. 40 00:03:17,947 --> 00:03:20,408 -Rich? -Jep. 41 00:03:20,617 --> 00:03:24,871 Palkkaan firmaani pelkkiä miehiä. 42 00:03:25,079 --> 00:03:29,334 Noudatamme mehiläispesän hierarkiaa. Meillä on paljon työntekijöitä. 43 00:03:29,500 --> 00:03:34,631 Järjestelmä on monisyinen ja autokraattinen. Ja minä- 44 00:03:34,839 --> 00:03:36,216 -olen kuningatar. 45 00:03:39,010 --> 00:03:40,845 Rich? 46 00:03:41,846 --> 00:03:44,140 -Richie? -Niin? 47 00:03:46,142 --> 00:03:48,311 No niin. 48 00:03:49,437 --> 00:03:53,399 Oletko koskaan imenyt naisen varvasta, Richie? 49 00:03:53,608 --> 00:03:59,405 -En. -Osaatko kuvitella sen ihanuuden? 50 00:04:01,324 --> 00:04:04,035 Miten se on mahdollista? Tutustuimme vasta äsken- 51 00:04:04,244 --> 00:04:06,496 -ja nyt sinun on saatava imeä varvastani. 52 00:04:07,121 --> 00:04:11,125 Olen juristi. Tulitko palkkaamaan firmani? 53 00:04:11,334 --> 00:04:13,920 Tulin. Ja kerron kyllä, mistä on kyse- 54 00:04:14,128 --> 00:04:17,382 -mutta pystytkö olemaan ajattelematta varvastani? 55 00:04:17,548 --> 00:04:19,384 -En. -Sinun täytyy. 56 00:04:20,093 --> 00:04:22,679 Voisinko imeä sitä edes minuutin? 57 00:04:26,933 --> 00:04:30,979 -Lupaatko lopettaa minuutin jälkeen? -Lupaan. 58 00:04:38,778 --> 00:04:40,738 Käy kiinni, Richie. 59 00:06:05,573 --> 00:06:08,868 {\an8}Lisa Knowlesilla ja Mark Newmanilla on taas ongelmia. 60 00:06:09,035 --> 00:06:12,038 {\an8}-Mark tulee tänään tänne. -Kuka se eilinen nainen oli? 61 00:06:12,205 --> 00:06:14,665 -Mikä nainen? -Tiedät kyllä. 62 00:06:14,874 --> 00:06:18,753 Sydney Gale. Häntä syytetään laittomasta irtisanomisesta. 63 00:06:18,961 --> 00:06:21,547 John, voisin tarvita siinä apuasi. 64 00:06:21,798 --> 00:06:23,716 En halua, että edustamme häntä. 65 00:06:23,966 --> 00:06:26,886 {\an8}-Mikset? -En tiedä vielä. 66 00:06:27,136 --> 00:06:28,596 {\an8}Mutta siihen on syy. 67 00:06:28,763 --> 00:06:33,351 {\an8}-Ally, hoitaisitko Markin tapauksen? -En voi. Lisa Knowles on ystäväni. 68 00:06:33,559 --> 00:06:35,103 Nelle ja Jackson. Te sitten. 69 00:06:35,478 --> 00:06:38,940 Mark Newman on sinun asiakkaasi. Mikset itse hoida sitä? 70 00:06:39,148 --> 00:06:40,900 Kuka Sydney Gale on? 71 00:06:41,109 --> 00:06:44,153 -Pastori Newman on täällä. -Nelle ja Jackson, hommiin. 72 00:06:44,362 --> 00:06:46,447 John, minun huoneeseeni. Nyt. 73 00:06:53,746 --> 00:06:56,541 {\an8}-Imitkö hänen varvastaan? -En oikeasti harrasta sitä. 74 00:06:56,749 --> 00:06:58,960 {\an8}-Richard. -Minun oli vain pakko. 75 00:06:59,127 --> 00:07:00,795 {\an8}Vaikka juuri tapasitte? 76 00:07:01,003 --> 00:07:04,799 {\an8}Siinä naisessa on jonkinlaista seksuaalista voimaa. 77 00:07:05,007 --> 00:07:07,301 {\an8}Hän puhuu melodisesti. Se vie mukanaan. 78 00:07:07,510 --> 00:07:09,512 {\an8}Onko sinulle koskaan käynyt niin? 79 00:07:09,720 --> 00:07:13,558 {\an8}-Ei varpaiden suhteen. -Siksi tarvitsen apuasi. 80 00:07:13,766 --> 00:07:19,105 {\an8}Selviän jutusta yksinkin, mutta on kuin minulta olisi riistetty... 81 00:07:19,313 --> 00:07:20,857 {\an8}-Sano nyt... -Puhekyky? 82 00:07:21,065 --> 00:07:24,652 {\an8}Nuolit hänen jalkaansa. Se on pahempi juttu kuin heltta. 83 00:07:24,861 --> 00:07:26,195 {\an8}Hänessä on voimaa. 84 00:07:26,404 --> 00:07:28,990 {\an8}Olet vanhempi osakas, Richard. 85 00:07:29,198 --> 00:07:31,993 {\an8}Milloin lopetat tuon opiskelijapelleilyn? 86 00:07:32,243 --> 00:07:34,412 {\an8}Richie? Hei. 87 00:07:34,620 --> 00:07:38,875 -Olenko myöhässä? -Et lainkaan. 88 00:07:39,083 --> 00:07:41,377 Sydney, tässä on John Cage. 89 00:07:41,627 --> 00:07:46,716 Hei, John. Mitä kuuluu? 90 00:07:46,924 --> 00:07:48,801 Hyvää. 91 00:07:52,054 --> 00:07:54,307 Richie taisi kertoa varpaastani. 92 00:07:55,683 --> 00:07:57,435 Eikö niin? 93 00:07:59,312 --> 00:08:01,647 Tahtoisitko nähdä sen? 94 00:08:03,691 --> 00:08:08,237 {\an8}Minulla on uusi tyttöystävä, eikä Lisa pidä siitä. 95 00:08:08,446 --> 00:08:10,656 {\an8}-AIheuttaako hän ongelmia? -Todellakin. 96 00:08:10,907 --> 00:08:13,659 {\an8}-Koko seurakunta kärsii. -Mistä on kyse? 97 00:08:13,868 --> 00:08:17,580 {\an8}Tyttöystävänikin on kuorossa. Ja Lisa... 98 00:08:17,788 --> 00:08:21,167 {\an8}-Lisa laulaa hänelle. -Mitä tarkoitat? 99 00:08:21,375 --> 00:08:23,628 Lisa esittää taas vihamielisiä laulujaan. 100 00:08:23,836 --> 00:08:28,174 Tällä kertaa kohteena on Buttons. 101 00:08:28,549 --> 00:08:30,718 -Buttons? -Hän on tyttöystäväni. 102 00:08:31,302 --> 00:08:32,428 Buttons? 103 00:08:33,054 --> 00:08:35,848 {\an8}Kun Lisa alkaa esittää vihaisia laulujaan- 104 00:08:36,057 --> 00:08:40,186 {\an8}-Buttons oikeutetusti otaksuu niiden olevan suunnattu hänelle- 105 00:08:40,394 --> 00:08:44,190 {\an8}-ja alkaa laulaa takaisin Lisalle. Siinä on äkkiä piru irti. 106 00:08:44,398 --> 00:08:47,026 {\an8}Mihin tarvitset apuamme? 107 00:08:47,235 --> 00:08:50,446 {\an8}Lisa tahtoo minun erottavan Buttonsin tämän sooloilun takia. 108 00:08:50,613 --> 00:08:53,533 Buttons tahtoo Lisan eroa vihamielisten laulujen takia. 109 00:08:53,699 --> 00:08:56,077 Tahtoisin erottaa Lisan- 110 00:08:56,285 --> 00:08:59,664 -mutta pelkään syytettä seksuaalisesta häirinnästä. 111 00:08:59,872 --> 00:09:02,917 Miten vihamielisiä ne laulut oikeasti ovat? 112 00:09:03,834 --> 00:09:06,337 Tulkaa katsomaan. Illalla on jumalanpalvelus. 113 00:09:06,587 --> 00:09:10,258 -Tuota... -Tiedossa on ainakin hyvä show. 114 00:09:17,932 --> 00:09:21,310 {\an8}Aloitin tekstisuunnittelijana, mutta etenin asiakaspäälliköksi. 115 00:09:21,519 --> 00:09:25,898 {\an8}-Teittekö töitä neiti Galen kanssa? -Se kuuluu asiaan. 116 00:09:26,065 --> 00:09:28,651 {\an8}Herra Jacobs. Kuvailisitteko, millainen suhde- 117 00:09:28,859 --> 00:09:31,279 {\an8}-teillä ja muilla miehillä oli vastaajaan? 118 00:09:31,487 --> 00:09:35,533 Tiukan monarkistinen. Hän on pomomme. Työskentelemme hänelle. 119 00:09:35,950 --> 00:09:38,661 Me myös himoitsemme häntä. 120 00:09:39,704 --> 00:09:41,956 -Himoitsette? -En käsitä, mistä se johtuu. 121 00:09:42,206 --> 00:09:44,333 Mutta me himoitsemme häntä. 122 00:09:44,542 --> 00:09:47,211 Monet ovat olleet hänen kanssaan seksuaalisesti. 123 00:09:47,461 --> 00:09:49,505 -Montako teitä miehiä on? -Yli sata. 124 00:09:49,714 --> 00:09:51,924 Himoitsetteko te kaikki häntä? 125 00:09:52,091 --> 00:09:55,094 Jostain syystä mielihyvän tuottaminen hänelle- 126 00:09:55,261 --> 00:09:59,265 -on erittäin tyydyttävää. 127 00:09:59,432 --> 00:10:01,892 Mutta tekö siis halusitte sen loppuvan? 128 00:10:02,143 --> 00:10:06,272 Minun oli pakko. Se ei ole tervettä. Olen menossa naimisiin. 129 00:10:06,480 --> 00:10:11,027 -Miten neiti Gale reagoi siihen? -Hän erotti minut. 130 00:10:11,235 --> 00:10:14,447 Jos en voisi pelata sääntöjen mukaan, saisin potkut. 131 00:10:15,406 --> 00:10:18,909 -Vaatiko neiti Gale teiltä seksiä? -Ei. 132 00:10:19,118 --> 00:10:21,704 Ette halunnut eroon vain seksuaalisesta kontaktista. 133 00:10:21,954 --> 00:10:26,375 Vaaditte, ettette olisi lainkaan tekemisissä keskenänne. Niinkö? 134 00:10:26,542 --> 00:10:31,213 -Niin. -Mutta hänhän on pomonne. 135 00:10:31,464 --> 00:10:35,926 Hänen läsnäolonsa saa meidät haluamaan häntä. 136 00:10:36,135 --> 00:10:40,890 Ettekö voi jutella hänen kanssaan, ilman että alatte himoita häntä? 137 00:10:41,057 --> 00:10:46,145 Kun hän puhuu meille, haluamme olla hänelle mieliksi. 138 00:10:46,312 --> 00:10:49,690 -Se ei ole tervettä. -Miksette sitten lähde? 139 00:10:51,192 --> 00:10:53,069 Ette halua jättää häntä, vai mitä? 140 00:10:53,653 --> 00:10:56,072 -Tarvitsen työtäni. -Työpaikkoja riittää. 141 00:10:56,280 --> 00:11:01,744 -Ette halua jättää häntä, vai mitä? -En. 142 00:11:01,911 --> 00:11:04,997 Olitteko seksuaalisessa kontaktissa asiakkaani kanssa? 143 00:11:05,164 --> 00:11:07,208 -Ettekö koskaan? -En. 144 00:11:07,416 --> 00:11:11,337 Tarkoitan nyt kaikenlaista fyysistä kontaktia. 145 00:11:12,672 --> 00:11:15,424 Nuolin hänen kyynärvarttaan. 146 00:11:15,633 --> 00:11:17,927 -Kyynärvarttaan? -Niin. 147 00:11:18,135 --> 00:11:21,972 -Pyysikö hän teitä tekemään niin? -Ei. 148 00:11:22,181 --> 00:11:23,516 Pyysittekö sitä itse? 149 00:11:24,016 --> 00:11:28,813 Ettekö te suorastaan kerjännytkin sitä? 150 00:11:30,272 --> 00:11:31,524 Kyllä. 151 00:11:40,574 --> 00:11:43,494 Nouskaamme kouluväkivaltaa vastaan! 152 00:11:43,661 --> 00:11:46,455 -Noustaan! -Otetaan toisiamme kädestä kiinni! 153 00:11:46,664 --> 00:11:49,667 -Otetaan! -Vihaa ei voiteta vihalla! 154 00:11:49,834 --> 00:11:52,628 -Ei! -Vain rakkaus tepsii! 155 00:11:52,837 --> 00:11:53,963 Rakkaus! 156 00:11:54,213 --> 00:11:56,841 Vielä kerran! Ja vielä! 157 00:11:57,049 --> 00:12:02,888 Nouskaamme ja ottakaamme toisiamme kädestä kiinni! 158 00:12:13,774 --> 00:12:18,946 Olisitpa mieluummin kuollut kuin mieheni kanssa 159 00:12:19,113 --> 00:12:23,617 Paras olla varuillasi tai yllätän sinut, tyttökulta 160 00:12:23,826 --> 00:12:28,664 Paras juosta pakoon ja piiloutua, tyttökulta 161 00:12:28,914 --> 00:12:33,878 Älä sekaannu mieheeni tai se on loppusi, tyttökulta 162 00:12:37,089 --> 00:12:39,508 Mark ei laskenut leikkiä. 163 00:12:40,426 --> 00:12:42,470 Tuo on varmaan Buttons. 164 00:12:44,013 --> 00:12:48,976 En voi odottaa loputtomiin, että päätät totella 165 00:12:49,185 --> 00:12:54,565 Paras juosta pakoon ja piiloutua, tyttökulta 166 00:12:54,774 --> 00:12:59,111 Älä sekaannu mieheeni tai se on loppusi, tyttökulta 167 00:13:04,241 --> 00:13:09,288 Olkoon tämä saarnani Tarkoitan kaikkea, mitä sanon 168 00:13:09,538 --> 00:13:14,043 Minä se sinut kuolleena nähdä tahtoisin 169 00:13:14,251 --> 00:13:19,715 -Paras paeta, tyttösein -Piiloutuakin, tyttökulta 170 00:13:19,924 --> 00:13:24,595 -Älä sekaannu mieheeni -Se on loppu nyt 171 00:13:29,183 --> 00:13:32,394 Juokse pakoon, tyttösein Se on viisainta 172 00:13:32,603 --> 00:13:34,063 Mene äkkiä piiloon 173 00:13:34,230 --> 00:13:36,065 Miestäni et sä saa 174 00:13:36,232 --> 00:13:38,651 -Hän on minun -Tarkoitan mitä sanon 175 00:13:38,859 --> 00:13:40,402 Ota opiksesi, tyttökulta 176 00:13:43,697 --> 00:13:45,074 Pääse jo sen yli 177 00:13:46,200 --> 00:13:47,743 Kasva aikuiseksi 178 00:13:47,952 --> 00:13:49,912 -En luovu hänestä -Senkus pidät 179 00:13:50,120 --> 00:13:55,584 Älä ala minua neuvoa Paras juosta pakoon, tyttökulta 180 00:13:55,835 --> 00:14:00,506 -Juokse jo -Hanki elämä 181 00:14:00,714 --> 00:14:02,341 -Minulla on jo -Painu piiloon 182 00:14:02,550 --> 00:14:04,301 -En piilottele -Hanki elämä 183 00:14:04,468 --> 00:14:06,011 -Paras paeta -Ja piiloutua 184 00:14:06,220 --> 00:14:10,224 Hän on mieheni Taatusti minun 185 00:14:34,415 --> 00:14:36,041 Mikä noista on kuningatar? 186 00:14:37,251 --> 00:14:39,712 Tuo iso tuossa. 187 00:14:39,962 --> 00:14:43,299 -Hässivätkö ne? -Eivät. Ne ovat työläisiä. 188 00:14:43,507 --> 00:14:44,925 Palvelevat kuningatarta. 189 00:14:45,175 --> 00:14:49,221 -Saavatko ne mitään aikaiseksi? -Paljonkin. Ne ovat mehiläisiä. 190 00:14:49,471 --> 00:14:52,349 Ne tekevät yhteistyötä. 191 00:14:52,600 --> 00:14:56,770 -Entä kuningatar? -Muut nuolevat sen varpaita. 192 00:14:56,979 --> 00:14:59,481 Mennään. Istunto jatkuu. 193 00:15:06,196 --> 00:15:11,076 -Nyt tiedätte, mistä puhun. -Ei se vaikuttanut vakavalta. 194 00:15:11,285 --> 00:15:12,953 Seurakunta rakasti heitä 195 00:15:13,120 --> 00:15:17,249 Ei kuoro voi esittää mitään uhkailulauluja. 196 00:15:17,458 --> 00:15:20,920 -Kutsutaan heidät keskustelemaan... -Näitte heidän keskustelunsa. 197 00:15:21,128 --> 00:15:24,715 -Olen erinomainen sovittelija. -Pah. 198 00:15:26,050 --> 00:15:28,385 -Anteeksi. -Kuunnelkaa nyt. 199 00:15:28,594 --> 00:15:31,096 Lisa on hyvin arvaamaton. Ja Buttons taas... 200 00:15:31,347 --> 00:15:35,142 Saamme kyllä sovun heidän välilleen. 201 00:15:35,476 --> 00:15:38,145 -Ette taida ymmärtää... -Pastori. 202 00:15:38,354 --> 00:15:40,814 Tämä on erikoisalaani. 203 00:15:50,449 --> 00:15:55,496 Mehiläispesä. Sellaiseksiko firmanne rakennetta kuvailette? 204 00:15:56,497 --> 00:15:59,750 Mehiläiset palvelevat kuningatartaan. 205 00:15:59,959 --> 00:16:04,838 Niiden yhteistyö on saumatonta. Kaikki puhaltavat yhteen hiileen. 206 00:16:05,214 --> 00:16:07,257 Eli minun hyväkseni. 207 00:16:07,424 --> 00:16:10,636 -Toimiiko se? -Erittäin hyvin. 208 00:16:11,637 --> 00:16:16,475 Onko seksi osasyy menestykseen? 209 00:16:16,684 --> 00:16:21,063 Tavallaan. Kuhnurin täytyy tosin haluta sitä. 210 00:16:22,731 --> 00:16:24,608 Se motivoi. 211 00:16:24,900 --> 00:16:31,281 Ihmiset työskentelevät ahkerammin, jos he haluavat paritella. 212 00:16:31,490 --> 00:16:33,701 Sen takia palkkasin teidät. 213 00:16:38,747 --> 00:16:40,290 Suokaa anteeksi. 214 00:16:42,710 --> 00:16:47,423 Milloin huomasitte, että teillä oli valtaa miehiin? 215 00:16:47,631 --> 00:16:50,801 Tajusin sen high schoolissa. 216 00:16:51,051 --> 00:16:54,013 Eritän eräänlaista feromonia, jota miehet... 217 00:16:54,221 --> 00:16:56,974 -Feromonia? -Se on kemiallinen tuoksu... 218 00:16:57,182 --> 00:16:59,852 ...joka kiihottaa miehiä. 219 00:17:00,060 --> 00:17:04,481 -Niin kuningatarmehiläinen tekee. -Erittää feromonia. 220 00:17:04,690 --> 00:17:08,318 Osa naisista erittää sitä myös. 221 00:17:08,527 --> 00:17:10,195 Kuten minä. 222 00:17:13,032 --> 00:17:16,577 Aloitte siis käyttää sitä eduksenne? 223 00:17:16,785 --> 00:17:19,079 Kyllä. Kuhnuria motivoi ajatus- 224 00:17:19,246 --> 00:17:22,833 -päästä tarjoamaan siittiöitään kuningattarelle. 225 00:17:23,542 --> 00:17:27,087 -Paritteletteko jokaisen kanssa? -En tietenkään. 226 00:17:27,296 --> 00:17:28,630 -Suurimman osan? -Voi olla. 227 00:17:28,881 --> 00:17:30,382 Sekö ei haittaa teitä? 228 00:17:30,591 --> 00:17:35,304 Kerron jokaiselle työnhakijalle yhden asian: 229 00:17:35,554 --> 00:17:40,934 "Älä tule tänne töihin, ellet ole valmis miellyttämään minua." 230 00:17:42,019 --> 00:17:43,562 Aina he ovat. 231 00:17:43,771 --> 00:17:48,358 Odotatteko, että jokainen alainen harrastaa kanssanne seksiä? 232 00:17:48,525 --> 00:17:51,945 Ei, arvon tuomari. Odotan, että he haluavat sitä itse. 233 00:18:25,229 --> 00:18:28,148 -Hei. -Hei. 234 00:18:32,277 --> 00:18:34,863 Pitäisi päästä pikkulaan. 235 00:18:35,864 --> 00:18:38,200 Se on tuolla. 236 00:18:39,159 --> 00:18:40,828 -Hei. -Hei. 237 00:18:41,036 --> 00:18:43,622 -Sydney Gale. -Larry Paul. 238 00:18:43,789 --> 00:18:46,166 Larry. Mitä kuuluu? 239 00:18:46,458 --> 00:18:50,087 No, käteeni sattuu. 240 00:19:03,600 --> 00:19:05,018 Mitä seuraavaksi? 241 00:19:05,310 --> 00:19:10,315 Kutsumme viimeisen todistajan ja pidämme loppupuheenvuorot. 242 00:19:10,649 --> 00:19:14,444 -Mahdammeko voittaa? -En tiedä. 243 00:19:14,987 --> 00:19:17,072 -Hän vetää minua puoleensa. -Et ole ainut. 244 00:19:17,281 --> 00:19:21,410 Tämä ei ole tapaistani. En ole fyysisyyden perään. 245 00:19:21,618 --> 00:19:25,455 En kiinnostu naisesta, ellei hän vetoa minuun henkisesti. 246 00:19:25,664 --> 00:19:30,502 Ja Sydney ei todellakaan vetoa. Mutta silti haluan koko ajan... 247 00:19:30,669 --> 00:19:34,715 Haluan sukeltaa häneen. En osaa edes kuvailla, mitä haluan. 248 00:19:34,882 --> 00:19:37,384 -Seksiä. -Sitä hyvinkin. 249 00:19:37,634 --> 00:19:40,929 Haluan tehdä hänelle kaikenlaista. Enkä odota vastapalvelusta. 250 00:19:41,513 --> 00:19:44,141 Tahdon rietastella hänen kanssaan. 251 00:19:44,308 --> 00:19:48,687 Koko ajatus minusta moisen himon pauloissa on omituinen. 252 00:19:48,896 --> 00:19:52,608 Himo on saamassa minusta otteen. Olen täysin pois raiteiltani. 253 00:19:52,816 --> 00:19:55,777 -Tahdon vain hänen varpaansa. -Älä anna minun langeta. 254 00:19:55,986 --> 00:19:58,906 Se olisi epäammattimaista ja musertaisi minut. 255 00:19:59,114 --> 00:20:02,826 Hän tekee miehistä heikkoja, enkä halua sitä osakseni. 256 00:20:03,493 --> 00:20:07,915 -Ei minusta tuntunut heikolta. -Imit varvasta. Et voi olla ylpeä. 257 00:20:08,081 --> 00:20:11,376 Älä anna minun langeta. Pyydän. 258 00:20:14,463 --> 00:20:18,133 Olen musiikkivastaava ja valitsen haluamani kappaleet. 259 00:20:18,342 --> 00:20:20,427 Lisa, tästä on puhuttu ennenkin. 260 00:20:20,594 --> 00:20:23,430 Aiemmankin eronne jälkeen esitit vihaisia lauluja. 261 00:20:23,639 --> 00:20:27,184 Ja nyt kun Markilla on uusi suhde, ne laulut... 262 00:20:27,392 --> 00:20:30,479 Saanko keskeyttää? Tilanne häpäisee Lisaa. 263 00:20:30,687 --> 00:20:32,689 Markilla on uusi suhde. 264 00:20:32,898 --> 00:20:35,484 -Niin? -Hän esittelee sitä avoimesti. 265 00:20:35,692 --> 00:20:38,320 Hän tuo sen naistyöntekijänsä silmille. 266 00:20:38,528 --> 00:20:41,990 Naisen, jonka kanssa hän ennen seurusteli. 267 00:20:42,199 --> 00:20:43,992 Seksuaalista häirintää. 268 00:20:44,201 --> 00:20:47,454 -Kuinka niin? -Seksistähän tässä on kyse. 269 00:20:47,663 --> 00:20:50,290 Se edistää vihamielistä työympäristöä. 270 00:20:50,499 --> 00:20:51,959 Älkää keskeyttäkö. 271 00:20:52,209 --> 00:20:56,505 Seksuaaliseen häirintään liittyvä laki- 272 00:20:56,713 --> 00:20:59,633 -elää ja kasvaa koko ajan. 273 00:20:59,841 --> 00:21:03,679 Rouva Parks, olen varma, että ymmärrätte kasvun... 274 00:21:03,929 --> 00:21:07,266 Vitsailetteko painostani? 275 00:21:07,516 --> 00:21:10,269 -En todellakaan... -Rauhoitutaanpas hetkeksi. 276 00:21:10,477 --> 00:21:13,855 -Tunteet ovat päässeet kuumumaan. -Ole hiljaa, sievä poika. 277 00:21:14,064 --> 00:21:16,358 Kaikki inhoavat sieviä poikia. 278 00:21:16,566 --> 00:21:18,986 Kukaan täällä ei yritä leikkiä sievää. 279 00:21:19,152 --> 00:21:22,864 Nytkö haukutte minua rumaksi? Eikö painosta kuittailu riitä? 280 00:21:23,073 --> 00:21:24,283 Haukkuiko hän sinuakin? 281 00:21:24,491 --> 00:21:26,702 -Hän tarkoitti Buttonsia. -Hauskaa, tankki. 282 00:21:26,952 --> 00:21:28,912 Nyt riittää. 283 00:21:29,121 --> 00:21:31,164 -Olipa sievää. -Oletko oikea juristi? 284 00:21:31,373 --> 00:21:34,376 Haukutko tyhmäksi? Eikö ruma ja lihava riitä? 285 00:21:34,584 --> 00:21:37,379 Kysyin tosissani. Oletko juristi? 286 00:21:37,587 --> 00:21:41,967 -Olen Lisan tunne-edustaja. -Tunne-edustaja? 287 00:21:42,175 --> 00:21:46,054 Et voi estää häntä laulamasta, sievä poika. 288 00:21:46,221 --> 00:21:48,307 Jos Mark erottaa musiikkivastaavan- 289 00:21:48,515 --> 00:21:51,685 -heidän suhteensa jälkeen, se voi tietää oikeusjuttua. 290 00:21:52,060 --> 00:21:55,480 Lisalla on kaikki valtit käsissään. 291 00:21:55,689 --> 00:21:58,317 Ja pastori saa vielä kutsun oikeuteen. 292 00:21:59,318 --> 00:22:01,528 -Rouva Parks... -Miksi keskeytät koko ajan? 293 00:22:01,737 --> 00:22:04,865 Rauhoitutaanpas hetkeksi. 294 00:22:05,032 --> 00:22:08,577 Turhaan siinä sovittelet, herra söpö poika. 295 00:22:09,161 --> 00:22:15,083 Joko Mark jättää Buttonsin tai Lisa saa laulaa, mitä tahtoo. 296 00:22:15,292 --> 00:22:19,338 Ettekä te mahda asialle yhtikäs mitään. 297 00:22:20,088 --> 00:22:22,049 Mennään, Lisa. 298 00:22:27,054 --> 00:22:31,475 Sovittelijan roolisi ei tainnut mennä ihan putkeen. 299 00:22:35,103 --> 00:22:36,688 Hei. 300 00:22:39,649 --> 00:22:43,487 Haluaisimme jututtaa tyytyväisiä alaisiasi- 301 00:22:43,779 --> 00:22:47,324 -ja kutsua heistä yhden todistajaksi. 302 00:22:47,574 --> 00:22:50,619 Hyvä on. Miksi? Oletko huolissasi? 303 00:22:50,827 --> 00:22:55,457 En kai. Tapaus on vain aika visainen. 304 00:22:55,707 --> 00:22:58,835 Valamiehistö saattaa ajatella, että olet saalistaja. 305 00:22:59,044 --> 00:23:02,881 Tai että kantaja oli suostuvainen. 306 00:23:03,090 --> 00:23:05,050 Sitä on vaikea sanoa. 307 00:23:05,717 --> 00:23:07,636 John? 308 00:23:08,136 --> 00:23:12,349 Tuntuuko sinusta, ettet ole niin objektiivinen kuin haluaisit? 309 00:23:13,517 --> 00:23:18,522 Oletkohan sinä pikkuisen kateellinen Richardille? 310 00:23:18,814 --> 00:23:23,360 Sillä hänhän sai imeä yhtä juttua. 311 00:23:25,987 --> 00:23:28,240 En ole kiinnostunut sellaisista jutuista. 312 00:23:28,490 --> 00:23:31,827 Sen arvasinkin. Sinun kanssasi... 313 00:23:32,369 --> 00:23:35,914 Sinun kanssasi toimii pelkkä suukko. 314 00:23:36,123 --> 00:23:38,333 Se saa sinut kiihottumaan, eikö vain? 315 00:23:38,542 --> 00:23:42,379 Ei mikään kiihkeä suudelma vaan hellä suukko. 316 00:23:42,963 --> 00:23:47,467 Kun huulet koskettavat hitaasti- 317 00:23:47,676 --> 00:23:50,929 -ja hellästi toisiaan. 318 00:23:51,763 --> 00:23:55,267 -Eikö totta? -En ole kuhnurisi, Sydney. 319 00:23:55,434 --> 00:24:01,815 Ymmärrän sen. Mutta huomaan, että sinua kiehtoo ajatus siitä- 320 00:24:02,107 --> 00:24:06,820 -miten suurenmoiselta se tuntuisi. 321 00:24:06,987 --> 00:24:09,239 Hyväillä huuliani. 322 00:24:13,702 --> 00:24:16,329 Jos poistaisimme salaperäisyyden verhon- 323 00:24:16,538 --> 00:24:20,959 -olisiko sinun rennompi olla? 324 00:24:40,896 --> 00:24:42,481 Kiitos, kun tulit. 325 00:24:42,689 --> 00:24:46,234 Onko tämä sääntöjen mukaista, kun minulla ei ole edustajaa mukana? 326 00:24:46,443 --> 00:24:49,738 Rouva Parks ei ole juristi. Hän ajaa bussia. 327 00:24:49,946 --> 00:24:52,365 Mutta hän edustaa minua. 328 00:24:53,742 --> 00:24:55,285 Katsos. 329 00:24:56,369 --> 00:24:58,955 Tiedät itsekin, ettet voi tehdä sitä. 330 00:24:59,122 --> 00:25:01,291 Maailma on naisia pullollaan. 331 00:25:01,500 --> 00:25:04,461 Oliko hänen pakko valita joku juuri minun kuorostani? 332 00:25:04,669 --> 00:25:08,215 -Ei. Mutta Lisa... -Se on nöyryyttävää. 333 00:25:08,381 --> 00:25:11,092 Ymmärrän, että sinuun sattuu. 334 00:25:11,343 --> 00:25:13,678 Mutta sinähän tässä itseäsi nöyryytät. 335 00:25:13,887 --> 00:25:17,265 Miten pystyt esittelemään suruasi lavalla- 336 00:25:17,474 --> 00:25:20,810 -...koko seurakunnan edessä? -Se auttaa minua selviytymään. 337 00:25:20,977 --> 00:25:23,939 Myös Mark toimii koko seurakunnan edessä. 338 00:25:24,105 --> 00:25:28,151 Kuten sanoin, tiedän että sinuun sattuu. 339 00:25:29,110 --> 00:25:32,781 -Teet surustasi show'n. -Buttons sen tekee. 340 00:25:32,989 --> 00:25:35,367 Jos hän vain malttaisi pysyä taustalla... 341 00:25:35,534 --> 00:25:38,703 Kun uhkailet häntä laulussasi? 342 00:25:39,246 --> 00:25:42,165 Minun on purettava tuskaani. 343 00:25:43,625 --> 00:25:45,669 Muuten minä... 344 00:25:47,128 --> 00:25:51,091 En vain pysty suremaan hiljaa, neiti Porter. 345 00:25:52,676 --> 00:25:54,177 Se ei onnistu. 346 00:25:55,929 --> 00:25:57,764 Mitä jos... 347 00:25:58,306 --> 00:26:02,477 ...laulaisit tuskastasi, mutta vähemmän provokatiiviseen sävyyn? 348 00:26:09,442 --> 00:26:11,319 MAINOSTOIMISTO GALE 349 00:26:12,696 --> 00:26:15,031 -Onko tämä tarpeen? -On minusta. 350 00:26:15,282 --> 00:26:19,035 Suurin osa alaisista on tyytyväisiä. Heitä on syytä kuulla. 351 00:26:19,202 --> 00:26:21,871 John. Richie. Milloin käsittely jatkuu? 352 00:26:22,080 --> 00:26:24,291 Kello 11:30, joten pidetään kiirettä. 353 00:26:24,457 --> 00:26:26,334 Tännepäin. 354 00:26:41,308 --> 00:26:46,229 -Saavatko he mitään aikaiseksi? -Paljonkin. 355 00:26:47,856 --> 00:26:49,691 Katsokaahan. 356 00:27:19,054 --> 00:27:21,848 -Hänkö saa edelleen laulaa? -Tuota... 357 00:27:22,057 --> 00:27:23,850 -Vihaisia lauluja? -Rumia lauluja. 358 00:27:24,059 --> 00:27:27,145 Jutussa on ainekset seksuaaliseen häirintään. 359 00:27:27,354 --> 00:27:29,731 -Mitä? -Teillä oli suhde... 360 00:27:29,939 --> 00:27:33,318 ...mutta nyt seurustelet toisen työntekijän kanssa. 361 00:27:33,526 --> 00:27:36,863 Lisan tarvitsee vain osoittaa työympäristön olevan vihamielinen. 362 00:27:37,113 --> 00:27:41,660 -Vähempikin on mennyt läpi. -Luetaanko seurusteluni häirinnäksi? 363 00:27:41,868 --> 00:27:44,454 Laki on sen suhteen tulkinnanvarainen. 364 00:27:44,663 --> 00:27:47,749 Jossain vaiheessa vastaava tapaus menee oikeudessa läpi. 365 00:27:47,916 --> 00:27:49,501 Ette ole tosissanne. 366 00:27:49,751 --> 00:27:52,253 Siksi monet yritykset kieltävät työpaikkasuhteet. 367 00:27:52,587 --> 00:27:54,464 Sudenkuoppa. 368 00:27:54,756 --> 00:27:56,091 Anteeksi kuinka? 369 00:27:56,257 --> 00:27:59,469 -Lain sudenkuoppa. -Kyllä. 370 00:27:59,969 --> 00:28:05,392 Lisa hillitsee jatkossa sävyään. Ja jos Buttons pysyttelee rivissä- 371 00:28:05,558 --> 00:28:08,937 -pystynette tekemään yhdessä töitä, mikä on paras vaihtoehto. 372 00:28:09,145 --> 00:28:13,983 -"Hillitsee sävyään"? -Hän laulaa yhä tuskastaan. 373 00:28:14,442 --> 00:28:18,154 Mutta ei vihastaan. Hän ei enää suuntaa laulujaan Buttonsille. 374 00:28:18,363 --> 00:28:21,324 Pystytkö pitämään itsesi kurissa? 375 00:28:22,867 --> 00:28:25,620 Jos hän ei laula minulle, minä en laula hänelle. 376 00:28:25,829 --> 00:28:28,081 Loistavaa. 377 00:28:28,289 --> 00:28:30,500 Tämä saattaa toimiakin. 378 00:28:32,127 --> 00:28:37,590 Se toimii, koska emme kilpaile toisiamme vastaan. 379 00:28:37,841 --> 00:28:41,928 Yleensä työntekijät etenevät urallaan toistensa kustannuksella. 380 00:28:42,137 --> 00:28:44,431 Yksi hyötyy, toinen ei. 381 00:28:44,639 --> 00:28:47,434 -Työpaikallanneko näin ei ole? -Ei. 382 00:28:47,642 --> 00:28:51,521 Meillä on omat tehtävämme. Joko ryhmässä tai yksilöinä. 383 00:28:52,021 --> 00:28:56,526 Tavoite on yhteinen. Miellyttää Sydneytä. 384 00:28:56,693 --> 00:29:00,947 Herra Jacobsin mielestä se ei ole tervettä. 385 00:29:01,156 --> 00:29:04,617 Hän voi etsiä toisen työpaikan. Minusta käytäntö on toimiva. 386 00:29:04,826 --> 00:29:09,164 Kasvottoman yrityksen palveleminen ei motivoi minua. 387 00:29:09,414 --> 00:29:11,541 Mutta Sydneyn palveleminen... 388 00:29:13,084 --> 00:29:17,964 Kun puhuttele palvelemisesta... 389 00:29:18,173 --> 00:29:21,509 Tarkoitan tunnetta, kun vain mietin Sydneyn hyväksyvää ilmettä- 390 00:29:22,010 --> 00:29:24,179 -ja tiedän olleeni hänelle mieliksi. 391 00:29:25,305 --> 00:29:27,682 Jatketaan sitten seksihimoista. 392 00:29:28,767 --> 00:29:30,351 Tai siis seksistä. 393 00:29:30,894 --> 00:29:35,482 Olen harrastanut seksiä hänen kanssaan vain kerran. 394 00:29:35,732 --> 00:29:40,028 Hän kehui, miten hyvää työtä olin tehnyt. 395 00:29:40,653 --> 00:29:43,364 Hän kysyi, haluaisinko tarjota siemeniäni hänelle. 396 00:29:50,997 --> 00:29:56,586 Nykyään hyvyys on kaukana veljiemme ja sisartemme käytöksestä. 397 00:29:56,795 --> 00:29:59,881 -Kaukana Jumalan tahdosta. -Mikä on tilanne? 398 00:30:00,131 --> 00:30:04,010 Toistaiseksi hyvä. Mutta Lisa ei ole vielä laulanut. 399 00:30:04,219 --> 00:30:07,514 He lukevat mieluummin lakikirjaa. 400 00:30:07,764 --> 00:30:11,059 He etsivät laista perusteet käytökselleen. 401 00:30:11,309 --> 00:30:15,855 He jopa hyväksikäyttävät lakia saadakseen mitä haluavat. 402 00:30:16,272 --> 00:30:17,857 Rauhallisesti, pastori. 403 00:30:18,024 --> 00:30:22,737 Veljet ja siskot, Jumalan laki on ainoa laki. 404 00:30:23,029 --> 00:30:27,200 Hän peräänkuuluttaa veljeyttä ja anteeksiantoa. 405 00:30:27,367 --> 00:30:31,204 Rakkauden ylistystä. Aina ja kaikkialla. 406 00:30:31,412 --> 00:30:33,998 Hänen lakinsa eivät perustu vihaan. 407 00:30:34,207 --> 00:30:37,168 -Eivät! -Eivätkä kostoon! 408 00:30:37,418 --> 00:30:39,838 -Eivät! -Eivätkä katkeruuteen! 409 00:30:40,046 --> 00:30:41,130 Eivät! 410 00:30:41,339 --> 00:30:44,509 Juhlistakaamme Hänen lakiaan. 411 00:30:44,759 --> 00:30:48,513 Veljinä ja siskoina. Perheenä. Hänen lakiaan. 412 00:31:02,402 --> 00:31:04,863 Ei ole enää sanottavaa 413 00:31:05,780 --> 00:31:08,199 Ei mitään mitä voisin tehdä 414 00:31:09,576 --> 00:31:10,827 Taas se alkaa. 415 00:31:11,077 --> 00:31:13,705 Hän laulaa tuskastaan. Siinä kaikki. 416 00:31:15,748 --> 00:31:18,543 Olen surullinen 417 00:31:23,214 --> 00:31:25,258 Minun on toimittava oikein 418 00:31:26,259 --> 00:31:29,429 Kaikkia muita kohtaan 419 00:31:31,264 --> 00:31:34,058 -Hyvin menee. -Voi olla. 420 00:31:34,267 --> 00:31:39,689 Vaikka itse kärsisinkin 421 00:31:41,024 --> 00:31:45,069 En tahdo nähdä 422 00:31:45,278 --> 00:31:47,572 Sinua surullisena 423 00:31:47,780 --> 00:31:52,201 En voi antaa sinun kärsiä 424 00:31:52,619 --> 00:31:54,746 Kunpa rakastaisin sinua vähemmän 425 00:31:56,414 --> 00:31:59,584 Olisi helpompaa luopua 426 00:32:05,298 --> 00:32:07,634 Tiesin, että vielä koittaisi aika 427 00:32:07,967 --> 00:32:10,803 Kun maksaisin virheistäni 428 00:32:13,431 --> 00:32:17,644 En syytä sinua siitä, mitä minulle teit 429 00:32:17,852 --> 00:32:20,521 Vaikka sydämeeni sattuu 430 00:32:23,149 --> 00:32:25,985 En tahdo nähdä 431 00:32:26,235 --> 00:32:28,905 Sinua surullisena 432 00:32:29,447 --> 00:32:32,951 En voi antaa sinun kärsiä 433 00:32:34,494 --> 00:32:38,998 Toivon vain Toivon vain 434 00:32:45,964 --> 00:32:50,468 Etten koskaan näkisi sinua surullisena 435 00:32:51,219 --> 00:32:53,179 Etten koskaan 436 00:32:56,474 --> 00:33:00,353 Etten koskaan näkisi sinua surullisena 437 00:33:01,521 --> 00:33:03,356 Etten koskaan 438 00:33:14,450 --> 00:33:18,121 -Minun on pakko saada hänet. -Hoida se sitten pois alta. 439 00:33:18,287 --> 00:33:20,915 Miksi himo on rakkautta vahvempaa? 440 00:33:21,165 --> 00:33:23,292 -Eikö se vaivaa sinua? -Raastaa. 441 00:33:23,501 --> 00:33:27,755 Kiihotuin, kun hän kehui minua. Olen kuhnuri. 442 00:33:27,964 --> 00:33:30,800 -Ovatko kaikki miehet kuhnureita? -Aviomiehet ovat. 443 00:33:31,009 --> 00:33:34,220 Älä jätä minua yksin sen naisen kanssa. 444 00:33:34,429 --> 00:33:35,763 Miksi? 445 00:33:37,306 --> 00:33:41,477 Pelkkä ajatus siitä kiihottaa minua. 446 00:33:43,604 --> 00:33:45,273 Oikeustalo kutsuu. 447 00:33:53,656 --> 00:33:54,824 Hei. 448 00:33:58,870 --> 00:34:03,249 Juttelitte hänelle omine nokkosinenne. 449 00:34:03,458 --> 00:34:07,378 "Nokkinenne." Vähän niin kuin kotkalla. 450 00:34:08,421 --> 00:34:11,799 Solvaatte älyäni ja ulkonäköäni. 451 00:34:12,008 --> 00:34:14,302 Rouva Parks, tulin tapaamaan Lisaa. 452 00:34:14,552 --> 00:34:17,221 Tiedän sen. Senkin nokkonen. 453 00:34:17,680 --> 00:34:19,348 Mitä haluat? 454 00:34:21,267 --> 00:34:23,186 Oletko kunnossa? 455 00:34:28,483 --> 00:34:33,529 Laulusi oli koskettava. Kaikkien mielestä. 456 00:34:33,946 --> 00:34:35,740 Mutta... 457 00:34:35,948 --> 00:34:38,534 -...puhuminen voisi tehdä hyvää. -Olen kunnossa. 458 00:34:38,785 --> 00:34:44,123 Vaikka olisitkin, laulussa oli vähän liikaa tuskaa... 459 00:34:45,708 --> 00:34:50,004 En ole varma, nauttiko seurakunta siitä. 460 00:34:50,254 --> 00:34:53,508 Puhutko nyt psykiatrina vai juristina? 461 00:34:53,716 --> 00:34:56,260 Puhun ihmisenä, joka välittää. 462 00:34:56,886 --> 00:34:58,638 Sanon yhden jutun... 463 00:34:58,971 --> 00:35:01,891 Särkynyttä sydäntä ei tarvitse hävetä. 464 00:35:02,642 --> 00:35:06,229 Surusta voi laulaa. Ja itkeä. 465 00:35:06,437 --> 00:35:12,401 Mutta se ei toimi työpaikalla. Ei vain toimi. 466 00:35:13,069 --> 00:35:17,073 -Miksei? -Työpaikoilla on säännöt. 467 00:35:17,323 --> 00:35:23,079 Seksillä ja himolla vihjaileva pomo- 468 00:35:23,287 --> 00:35:27,041 -rikkoo lakia, joka kieltää työpaikkahäirinnän. 469 00:35:27,250 --> 00:35:32,004 Mikä laki suojelisi minua työpaikallani? 470 00:35:32,255 --> 00:35:35,174 Mark seurustelee kuoroni jäsenen kanssa. 471 00:35:35,424 --> 00:35:39,303 Ehkä sekin jonain päivänä on laitonta, mutta... 472 00:35:39,554 --> 00:35:43,099 -Haluatko sellaista suojelua? -Miksen haluaisi? 473 00:35:43,307 --> 00:35:47,061 Koska silloin kaikki olettavat, että olet heikko. 474 00:35:47,270 --> 00:35:49,522 Että kaipaat suojelua. 475 00:35:49,730 --> 00:35:53,609 Heikoimpia on suojeltava. Se on perusoletus. 476 00:35:53,818 --> 00:35:58,364 Lain tarkoitus on suojella yhteiskuntamme heikoimpia jäseniä. 477 00:35:58,573 --> 00:36:01,784 Neiti Gale palkkaa firmaansa heikoimpia. 478 00:36:02,118 --> 00:36:06,122 Lailla pyritään estämään seksuaa- liseen häirintään liittyvää valtaa. 479 00:36:06,330 --> 00:36:08,749 Lain on koskettava myös häntä- 480 00:36:09,000 --> 00:36:11,502 -sillä hän väärinkäyttää valtaansa. 481 00:36:11,836 --> 00:36:15,840 Neiti Gale ei vaatinut seksiä keneltäkään. 482 00:36:16,048 --> 00:36:20,636 Toki hän palkkaa miehiä, jotka kiihottuvat hänestä. 483 00:36:20,970 --> 00:36:25,641 Toki hän ilmaisee kiihottuvansa minusta... 484 00:36:26,684 --> 00:36:29,103 Miehistä. Kiihottuvansa miehistä. 485 00:36:29,645 --> 00:36:33,191 Ja toki hänen firmassaan on seksuaalinen ilmapiiri. 486 00:36:33,357 --> 00:36:35,276 Kysymys kuuluu: 487 00:36:35,443 --> 00:36:40,114 Onko laitonta, että työpaikalla on seksuaalinen ilmapiiri? 488 00:36:40,364 --> 00:36:46,120 Vaikka sen työntekijät olisivat siitä alusta alkaen tietoisia? 489 00:36:46,495 --> 00:36:50,708 Jos Sydney Gale olisi mies ja pyörittäisi haaremia- 490 00:36:50,958 --> 00:36:56,088 -pitäisimme sitä alentavana ja laittomana. 491 00:36:56,255 --> 00:36:58,591 Eikö sääntöjen pitäisi koskea myös naisia? 492 00:36:58,799 --> 00:37:02,803 Haastattelussa neiti Gale varmistaa, että miehet alistuvat hänelle. 493 00:37:03,179 --> 00:37:06,891 Hän vaanii heitä himoissaan joka päivä. 494 00:37:07,099 --> 00:37:13,272 Ja kun yksi työntekijöistä ilmoittaa saaneensa tarpeeksi- 495 00:37:13,481 --> 00:37:15,483 -hän erottaa tämän. 496 00:37:15,733 --> 00:37:20,988 Kysymys kuuluu: Toimiiko Sydney Gale vastoin lakia- 497 00:37:21,280 --> 00:37:24,075 -kun hän käy kauppaa seksuaalisuudellaan? 498 00:37:24,325 --> 00:37:27,620 Kun hän pitää yllä työympäristöä, jossa miehet haluavat häntä? 499 00:37:27,828 --> 00:37:33,084 Eikö Yhdysvaltain kansalaisella ole siihen oikeutta? 500 00:37:33,292 --> 00:37:36,879 Sitä kysymystä haluan teidän pohtivan. 501 00:37:37,213 --> 00:37:40,341 Ja vastaukseksi esitän toisen kysymyksen: 502 00:37:40,758 --> 00:37:43,928 Elämmekö vapaassa maassa vai emme? 503 00:37:44,095 --> 00:37:46,973 Ette voi toimia vapaasti. 504 00:37:47,181 --> 00:37:50,434 Se on minun kirkkoni. Eikö ole minun vallassani... 505 00:37:50,685 --> 00:37:55,982 Kyse on työpaikasta. Ja seurusteluun työpaikalla liittyy omat säännökset. 506 00:37:56,190 --> 00:37:59,318 Se on hallituksen kanta. 507 00:37:59,527 --> 00:38:02,947 Hallitusko kieltää minua tapailemasta Buttonsia? 508 00:38:03,197 --> 00:38:07,952 Hallitus kehottaa sinua olemaan varovainen. 509 00:38:08,577 --> 00:38:10,830 Jos käy ilmi, että Buttonsin tapailu- 510 00:38:11,038 --> 00:38:13,332 -luo exällesi vihamielisen työympäristön. 511 00:38:13,541 --> 00:38:16,544 -Sudenkuoppa. -Niin, Buttons. 512 00:38:17,169 --> 00:38:21,215 Iso sudenkuoppa. Ja te olette lankeamassa siihen. 513 00:38:21,465 --> 00:38:25,761 Näit Lisan tuskan, Mark. Teillä kahdella on varmasti mukavaa- 514 00:38:25,928 --> 00:38:29,557 -mutta käyttäytykää hienotunteisesti kirkon lähettyvillä. 515 00:38:36,522 --> 00:38:41,986 Parannat koko ajan. Tahtoisin olla paikalla, kun saavutat huippusi. 516 00:38:42,194 --> 00:38:46,073 -Pystytkö luopumaan tuosta ikinä? -En tiedä. 517 00:38:46,324 --> 00:38:48,576 En ole aikoihin yrittänyt. 518 00:38:48,743 --> 00:38:52,580 -Eikö se ala väsyttää? -Valtaan ei väsy koskaan, John. 519 00:38:57,376 --> 00:39:01,672 Kaikkihan me olemme riippuvaisia jostain. 520 00:39:01,922 --> 00:39:04,467 Onko kyse siis vallasta? 521 00:39:05,426 --> 00:39:06,969 Ei aina. 522 00:39:07,845 --> 00:39:13,142 Toisinaan tapaan miehen, jota itsekin himoitsen. 523 00:39:13,351 --> 00:39:16,812 Kuules nyt. Et välttämättä pärjää minulle. 524 00:39:16,979 --> 00:39:20,441 Olen aikamoinen kone vauhtiin päästyäni. 525 00:39:20,649 --> 00:39:23,903 Älä anna pituuteni hämätä. Olen aikamoinen rietastelija. 526 00:39:24,111 --> 00:39:29,617 En epäile. Ja jos haluat repiä vaatteet yltäni- 527 00:39:29,825 --> 00:39:33,412 -valamiehistö on taatusti valmis odottamaan pari minuuttia. 528 00:39:34,455 --> 00:39:37,583 Etkö haluakin repiä vaatteet yltäni? 529 00:39:39,335 --> 00:39:43,130 Et arvaakaan. Mutta en ryhdy siihen, Sydney. 530 00:39:43,339 --> 00:39:47,218 Vastustamalla himoa pidän kiinni vallastani. 531 00:39:59,230 --> 00:40:00,940 Päätös on tehty. 532 00:40:01,315 --> 00:40:04,443 -Juuri oikeaan aikaan. -Totisesti. 533 00:40:15,413 --> 00:40:19,417 -Lupasit, ettet jätä meitä kahden. -Oli pakko käydä pissalla. 534 00:40:21,460 --> 00:40:23,879 Onko valamiehistö tehnyt päätöksensä? 535 00:40:24,213 --> 00:40:26,215 -Kyllä, tuomari. -Lukekaa se ääneen. 536 00:40:26,424 --> 00:40:31,637 Jacobs vastaan Mainostoimisto Gale. Toteamme Sydneyn syyttömäksi. 537 00:40:33,973 --> 00:40:37,977 Kiitän valamiehistöä palveluksesta. Käsittely on päättynyt. 538 00:40:42,273 --> 00:40:44,275 Voitimme. 539 00:40:45,568 --> 00:40:47,153 -Kiitos. -Juhlan paikka. 540 00:40:47,403 --> 00:40:50,739 Viiniä, tanssia, varvasta. 541 00:40:51,157 --> 00:40:55,953 -John, juhlitaanko? -Eiköhän baari riitä. 542 00:40:57,288 --> 00:40:58,622 Kiitos. 543 00:42:00,392 --> 00:42:02,394 Miksi katsot häntä noin? 544 00:42:02,603 --> 00:42:04,855 -Anteeksi. -Hei. 545 00:42:05,397 --> 00:42:07,066 Mitä nyt? 546 00:42:07,274 --> 00:42:09,360 Älä tuijota tuota naista. 547 00:42:10,736 --> 00:42:12,655 Ikinä. 548 00:42:14,073 --> 00:42:16,742 Lopettaako Lisa laulamisen? 549 00:42:17,243 --> 00:42:21,956 Yrittää ainakin. Jos se ei toimi, onneksi sinä osaat sovitella. 550 00:42:23,332 --> 00:42:25,167 Hauskaa. 551 00:42:26,043 --> 00:42:28,504 Olet parempi kuin minä. Vastustit häntä. 552 00:42:28,712 --> 00:42:31,840 -En olisi pystynyt samaan. -Ei se helppoa ollut. 553 00:42:32,550 --> 00:42:37,429 Saako hän seksikkyytensä vallasta vai valtansa seksikkyydestä? 554 00:42:37,638 --> 00:42:39,390 Ei miesten kuulu tajuta. 555 00:42:39,598 --> 00:42:43,227 Mitä jos muutkin naiset oppivat saman kikan? 556 00:42:43,394 --> 00:42:47,231 -Sitten olemme pulassa. -Todellakin. 44832

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.