Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,959 --> 00:00:02,460
Tapahtunut aiemmin:
2
00:00:02,669 --> 00:00:07,090
-Haluaisitko jatkaa, mihin jäimme?
-Emme jääneet mihinkään.
3
00:00:07,298 --> 00:00:11,845
Olen rakastunut sinuun.
Purin kihlaukseni vuoksesi.
4
00:00:12,053 --> 00:00:15,557
-Mitä sinä yönä oikein tapahtui?
-Itsehillintäni petti.
5
00:00:15,765 --> 00:00:17,892
-Voitan sinut.
-Et ole koskaan voittanut.
6
00:00:18,101 --> 00:00:22,772
-Olenpas.
-Tällä kertaa et ainakaan voita.
7
00:00:22,981 --> 00:00:24,441
-Lyödään vetoa.
-Sopii.
8
00:00:24,691 --> 00:00:26,109
-Tunnin hieronta.
-Kahden.
9
00:00:26,317 --> 00:00:29,946
Olemme sielunkumppaneita.
Palaamme vielä yhteen.
10
00:00:30,155 --> 00:00:33,908
Ajattelemme samoin.
Se tuo meidät vielä yhteen.
11
00:00:34,117 --> 00:00:36,077
Minulla on suhde netissä.
12
00:00:36,286 --> 00:00:38,705
En pidä seksistä,
joten tämä sopii minulle.
13
00:00:38,913 --> 00:00:42,083
-Miksi menit sänkyyn kanssani?
-Se mitä tunsin sinä yönä...
14
00:00:42,417 --> 00:00:45,420
-...on ohi.
-En usko.
15
00:01:09,986 --> 00:01:11,362
-Hei.
-Hei, Ling.
16
00:01:11,613 --> 00:01:14,949
-Mitä oikein teet?
-Pesen kasvoni. Rankka päivä takana.
17
00:01:45,814 --> 00:01:49,734
-Ally, kärsin ongelmastasi.
-Mistä niistä?
18
00:01:49,984 --> 00:01:51,528
Joka kerta kun...
19
00:01:54,280 --> 00:01:56,032
Näettekö sen?
20
00:01:59,369 --> 00:02:00,620
-Jackson.
-Nelle?
21
00:02:00,829 --> 00:02:02,455
-Jackson.
-Elaine?
22
00:02:04,833 --> 00:02:06,042
Antaa olla.
23
00:02:06,251 --> 00:02:10,755
-Mitä sinä oikein näet?
-Hänet, mutta hidastettuna.
24
00:02:10,964 --> 00:02:13,049
-Niinkö?
-Niin.
25
00:02:13,341 --> 00:02:15,426
Ei kai hän oikeasti
liiku hidastettuna?
26
00:02:15,677 --> 00:02:21,015
-Ling, miten kauan tätä on jatkunut?
-Pari päivää. Richard puolestaan...
27
00:02:26,229 --> 00:02:28,148
Hän liikkuu nopeasti.
28
00:02:28,690 --> 00:02:30,900
Ei aina. Mutta Jackson...
29
00:02:35,446 --> 00:02:39,075
-Mitä se tarkoittaa?
-Olet rakastunut.
30
00:02:39,367 --> 00:02:40,952
Mitä?
31
00:02:41,035 --> 00:02:43,329
Miten saan sen loppumaan?
32
00:04:13,294 --> 00:04:16,297
{\an8}Herra Stoller? Olen John Cage.
33
00:04:16,547 --> 00:04:18,549
{\an8}Kiitos, kun otitte minut vastaan.
34
00:04:18,841 --> 00:04:20,677
{\an8}Miten voin auttaa?
35
00:04:25,348 --> 00:04:28,977
{\an8}Vaimoni Cindy
kuoli kaksi vuotta sitten.
36
00:04:29,185 --> 00:04:31,437
Olimme naimisissa kolme vuotta.
37
00:04:31,521 --> 00:04:34,565
{\an8}Hän kuoli vuosipäivänämme kolarissa.
38
00:04:34,649 --> 00:04:38,278
{\an8}Haaveilimme aina lapsista.
39
00:04:38,528 --> 00:04:43,908
{\an8}Haluaisin toteuttaa unelmamme,
mutta tiellä on pari estettä.
40
00:04:43,992 --> 00:04:45,994
Vaimonne on kuollut.
41
00:04:46,577 --> 00:04:50,039
Suo anteeksi.
Emme tunne toisiamme...
42
00:04:52,417 --> 00:04:54,836
{\an8}Miten oikein ajattelitte...?
43
00:04:55,086 --> 00:04:57,547
{\an8}Pakastiko vaimonne
munasoluja tai alkioita?
44
00:04:57,755 --> 00:04:59,007
Ei.
45
00:05:00,300 --> 00:05:03,177
Lapsi ei olisi Cindyn.
Käytännössä se olisi...
46
00:05:03,928 --> 00:05:05,722
Käytännössä mitä?
47
00:05:06,806 --> 00:05:08,891
Tahdon kloonata hänet.
48
00:05:12,312 --> 00:05:14,439
-Kuulitteko mitä sanoin?
-Kuulin.
49
00:05:14,647 --> 00:05:17,400
{\an8}Teknologia pystyy siihen,
mutta siitä ei puhuta.
50
00:05:17,608 --> 00:05:19,610
{\an8}Löysin lääkärin, joka suostuu...
51
00:05:19,819 --> 00:05:22,322
{\an8}-Kloonaamaan vaimonne?
-Niin.
52
00:05:22,572 --> 00:05:26,784
{\an8}Tiedemiehet ovat jo salaa
testanneet menetelmää.
53
00:05:26,993 --> 00:05:31,706
Ja olin jo päättänyt
kokeilla sitä Cindyyn.
54
00:05:32,707 --> 00:05:36,502
Minulla on tallessa
hänen kudoksiaan ja hiuksiaan.
55
00:05:36,711 --> 00:05:39,881
Ja verta. DNA:ta.
Miksi teette noin?
56
00:05:40,173 --> 00:05:43,009
{\an8}-Onko se edes laillista?
-Aiempia oikeusjuttuja ei ole.
57
00:05:43,259 --> 00:05:45,553
{\an8}Valitettavasti kälyni
sai asiasta vihiä.
58
00:05:45,636 --> 00:05:48,139
{\an8}Hän palkkasi juristin
estämään toimenpiteen.
59
00:05:48,389 --> 00:05:51,976
Tarvitsen juristin siis itsekin.
Käsittely alkaa tänään.
60
00:05:53,478 --> 00:05:57,315
{\an8}Herra Stoller, on yksi juttu...
61
00:05:57,565 --> 00:06:00,526
{\an8}Vaimonne oli varmasti mukava nainen.
62
00:06:00,735 --> 00:06:04,989
Mutta että kloonaisitte hänet?
Ajatus on kammottava.
63
00:06:05,823 --> 00:06:09,494
{\an8}Auttakaa.
En tiedä, kenen puoleen kääntyä.
64
00:06:09,702 --> 00:06:14,165
Olette kohdannut kälyni juristin
ennenkin. Tai ainakin firmanne on.
65
00:06:14,624 --> 00:06:16,584
-Kuka hän on?
-Larry Paul.
66
00:06:17,377 --> 00:06:19,587
Hän on kuulemma hyvä.
67
00:06:25,093 --> 00:06:26,844
Odota hetki.
68
00:06:30,056 --> 00:06:33,726
-Oliko se hän?
-Oli.
69
00:06:33,935 --> 00:06:36,229
Miten oikein voit tapailla
miestä verkossa?
70
00:06:36,479 --> 00:06:38,856
Miksen voisi?
Suhde perustuu kommunikaatioon.
71
00:06:39,065 --> 00:06:43,194
Tämä on täydellistä. Juttelemme ja
nauramme. Eikä hän haise.
72
00:06:43,403 --> 00:06:45,488
Entäs "se"?
73
00:06:45,696 --> 00:06:48,741
-Mikä "se"?
-No, seksi "se".
74
00:06:48,991 --> 00:06:50,910
Tiedän, ettet pidä seksistä.
75
00:06:51,160 --> 00:06:55,081
{\an8}Mutta nainen on vallassa vasta,
kun hän saa otteen ohjaussauvasta.
76
00:06:55,331 --> 00:06:57,959
Unohdin,
että valta on sinulle tärkeintä.
77
00:06:59,252 --> 00:07:01,212
-Miten Jackson?
-Mitä hänestä?
78
00:07:01,587 --> 00:07:04,882
-Liikkuuko hän vielä hidastettuna?
-Olen päässyt sen yli.
79
00:07:05,133 --> 00:07:06,634
{\an8}Niinkö?
80
00:07:06,884 --> 00:07:10,721
{\an8}Miksi sitten tulit tänne?
Juttelemaan nettipoikaystävästäni?
81
00:07:10,972 --> 00:07:13,724
Tulin lainaamaan pari juttua.
82
00:07:14,475 --> 00:07:16,144
Mutta annetaan olla.
83
00:07:50,636 --> 00:07:53,598
-Mitä tuo oli?
-Ei hajuakaan.
84
00:07:54,015 --> 00:07:56,476
Ally, olisiko sinulla hetki aikaa?
85
00:08:03,191 --> 00:08:05,693
Sain uuden jutun.
Lähden saman tien oikeuteen.
86
00:08:05,943 --> 00:08:08,571
Vastustajani on Larry.
87
00:08:08,779 --> 00:08:10,698
-Niinkö?
-Totta puhuen...
88
00:08:10,907 --> 00:08:14,452
En tunne häntä vielä hyvin.
Olisiko sinulla antaa vinkkejä?
89
00:08:14,660 --> 00:08:18,873
Tässä on pieni eturistiriita.
90
00:08:18,956 --> 00:08:23,961
En tahdo hänestä treffiseuraa
vaan oikeudellisen niskalenkin.
91
00:08:24,212 --> 00:08:28,466
-Asiakas on etusijalla.
-Toki, mutta...
92
00:08:28,674 --> 00:08:32,303
Etkö muka käyttänyt
sisäpiiritietoa hyväksesi-
93
00:08:32,512 --> 00:08:35,431
-...kun olit häntä vastassa?
-Käytin, mutta...
94
00:08:35,681 --> 00:08:38,643
Miksen minäkin sitten voisi käyttää?
Asiakkaan takia.
95
00:08:38,976 --> 00:08:40,561
Vinkkaa nyt vähän.
96
00:08:40,770 --> 00:08:43,898
Taivaan tähden,
juttu on heikoissa kantimissa.
97
00:08:45,024 --> 00:08:47,401
Tarvitsen jotain.
98
00:08:48,736 --> 00:08:50,696
-Hyvä on.
-Anna tulla.
99
00:08:50,988 --> 00:08:53,282
Larry turvautuu rytmiin.
100
00:08:53,491 --> 00:08:56,410
Kun riitelemme, hän pyrkii
pitämään nopeaa tempoa yllä.
101
00:08:56,619 --> 00:08:59,705
Hän otaksuu, että mitä nopeammin
hän puhuu, sitä vaikeampi-
102
00:08:59,914 --> 00:09:02,917
-minun on pysyä perässä.
103
00:09:03,125 --> 00:09:06,546
Hän on haavoittuvainen
ilman rytmiään.
104
00:09:08,005 --> 00:09:10,341
Asia selvä.
105
00:09:10,883 --> 00:09:14,262
Katsot In Your Dreams -ohjelmaa.Olen Cindy Margolis.
106
00:09:14,345 --> 00:09:16,347
Michelle Garris haluaa näyttelijäksi-
107
00:09:16,430 --> 00:09:20,268
-ja kysyi minulta neuvoa,miten menestyä Hollywoodissa.
108
00:09:20,351 --> 00:09:22,436
Tapasimme ensimmäisenkerran Hollywoodissa...
109
00:09:24,230 --> 00:09:25,648
Nuole polveani.
110
00:09:25,898 --> 00:09:29,151
Anna mennä.
111
00:09:30,903 --> 00:09:33,447
Et kyllä käytä minua hyväksesi!
112
00:09:34,240 --> 00:09:36,993
Emme voi tukahduttaa
intohimoa välillämme.
113
00:09:37,076 --> 00:09:42,498
Sinä haluat minua ja minä sinua.
Ollaan siis rehellisiä.
114
00:09:42,790 --> 00:09:47,753
Nuole polveani, niin minä teen
sinulle hyvää hiuksillani.
115
00:09:48,754 --> 00:09:52,592
Nipistät selkäydintäni.
116
00:09:57,638 --> 00:10:01,017
-Mistä on kyse?
-Kohtalosta. Miksi kieltää se?
117
00:10:01,309 --> 00:10:04,437
Kieltäminenkö ei ole sinun juttusi?
Mutta rehellisyys on?
118
00:10:04,645 --> 00:10:07,231
-Ollaanpa sitten rehellisiä.
-Pitää mennä.
119
00:10:07,315 --> 00:10:11,152
L.A:ssa oli mahtavaa.
En ajatellut sinua juuri lainkaan.
120
00:10:11,360 --> 00:10:13,738
Sinun mieleesi
mahtuu vain Jackson Duper.
121
00:10:13,988 --> 00:10:16,657
-Ei pidä paikkansa.
-Kuuntele nyt.
122
00:10:16,741 --> 00:10:20,745
Minua pidetään pinnallisena.
Hyväksyn sen.
123
00:10:20,953 --> 00:10:25,291
Totuus on,
että ymmärrän ihmissuhteita.
124
00:10:25,499 --> 00:10:29,587
Viimeisen kuukauden ajan
ajoit sääresi aamuisin.
125
00:10:30,296 --> 00:10:32,298
Siihenkö analyysisi perustuu?
126
00:10:32,548 --> 00:10:35,384
Kun nainen ajaa säärensä aamuisin-
127
00:10:35,468 --> 00:10:38,721
-eikä illalla ennen sänkyyn menoa,
suhde on ohi.
128
00:10:40,181 --> 00:10:42,224
Piste.
129
00:10:44,852 --> 00:10:48,522
Mene siis Jacksonin luo.
Hänet sinä haluat.
130
00:10:51,776 --> 00:10:54,236
Ihmisten kloonaus on
vastoin yleisiä säädöksiä.
131
00:10:54,528 --> 00:10:57,323
Väärin. Asiaa ei ole aiemmin
käsitelty oikeudessa.
132
00:10:58,074 --> 00:11:03,204
-Kansa vastustaa lampaiden...
-Kansan mielipide ei täällä paina.
133
00:11:03,412 --> 00:11:06,791
-Et päästä minua etenemään...
-Seksuaalista vihjailua. Vastustan.
134
00:11:07,041 --> 00:11:09,752
-Anteeksi kuinka?
-Puhuit "etenemisestä".
135
00:11:09,835 --> 00:11:12,922
Vastapuoli lausui sen
kaksimielisesti, mitä paheksun.
136
00:11:13,005 --> 00:11:16,634
Enkä lausunut. Palaisin mielelläni
takaisin lampaisiin.
137
00:11:16,842 --> 00:11:21,263
Vulgaari käytös ei sovi oikeuteen.
Vaadin päätöstä välittömästi.
138
00:11:21,347 --> 00:11:22,598
-Välittömästi?
-Niin.
139
00:11:22,890 --> 00:11:26,102
-Vastustan irvailua.
-Taidatte vastustaa vähän kaikkea.
140
00:11:26,394 --> 00:11:29,063
Kuunnellaan,
mitä herra Paulilla on sanottavana.
141
00:11:32,400 --> 00:11:36,028
Kiitos. Pahoittelen
etukäteen vulgaareja sanojani...
142
00:11:36,278 --> 00:11:37,905
Irvailua.
143
00:11:38,239 --> 00:11:40,491
Vaikka rouva Stollerin kloonaus
onnistuisi-
144
00:11:40,700 --> 00:11:43,703
-päätös ei ole herra Stollerin.
145
00:11:43,911 --> 00:11:45,287
Onpas.
146
00:11:46,372 --> 00:11:48,708
Odotin perustelua vastalausetta-
147
00:11:48,999 --> 00:11:53,462
-mutta "onpas" tuli minulle
täytenä yllätyksenä.
148
00:11:53,546 --> 00:11:55,631
Hän irvaili jo kolmannen kerran.
149
00:11:55,840 --> 00:12:00,344
Vaadin nopeutettua päätöstä
sekä kirjallista anteeksipyyntöä.
150
00:12:00,803 --> 00:12:02,388
-Neljäs kerta.
-Herra Cage?
151
00:12:02,763 --> 00:12:05,015
Onko kloonaus edes mahdollista?
152
00:12:05,099 --> 00:12:07,226
Kyllä on, ja voin todistaa sen.
153
00:12:07,435 --> 00:12:11,939
Ensin haluan kuulla päämiestänne
ja miksi hän haluaa ryhtyä tähän.
154
00:12:12,148 --> 00:12:15,860
Hän todistakoon huomenna kello 10.
Kuulemme myös asiantuntijoita.
155
00:12:16,110 --> 00:12:19,739
Arvon tuomari,
tahtoisin kutsua myös oman...
156
00:12:23,993 --> 00:12:27,079
Hieno homma. Tahtoisin kutsua
oman todistajani kuultavaksi.
157
00:12:27,329 --> 00:12:30,291
Se sopii. Käsittely jatkuu
huomenna kello 10.
158
00:12:33,169 --> 00:12:36,464
-Minulle ei ryppyillä, Larry.
-Huomaan sen, John.
159
00:12:36,672 --> 00:12:39,967
-Huomiseen?
-Huomiseen.
160
00:12:57,818 --> 00:12:59,612
Seurustelevatko he?
161
00:12:59,904 --> 00:13:03,240
Eivät. Ling ei suostu myöntämään
haluavansa hänet.
162
00:13:03,449 --> 00:13:06,577
-Miltä sinusta tuntuu?
-Vieköön hänet.
163
00:13:06,786 --> 00:13:12,208
Se mies ei ole kovin syvällinen.
Eli Lingille juuri sopiva.
164
00:13:13,501 --> 00:13:15,294
Oletko varmasti ok?
165
00:13:16,170 --> 00:13:17,463
Tervehdys.
166
00:13:19,298 --> 00:13:22,134
Menikö töissä myöhään?
167
00:13:22,218 --> 00:13:26,055
Sain oikeudessa vastaani John Cagen.
Tiesitkö siitä jotain?
168
00:13:26,263 --> 00:13:28,724
-Tiesitkö?
-Kuulin huhuja. Miten meni?
169
00:13:28,974 --> 00:13:31,977
Hän oli vähän outo.
En päässyt edes alkuun-
170
00:13:32,269 --> 00:13:36,816
-kun hän jo esitti vastalauseita
ja kutsui minua vulgaariksi ja...
171
00:13:37,024 --> 00:13:40,945
-Mikä noin hymyilyttää?
-Ei mikään.
172
00:13:41,153 --> 00:13:44,990
Ally, vastustat hymyilyä
periaatteesta. Mistä on kyse?
173
00:13:46,200 --> 00:13:48,160
-Kerro.
-Älä minulta kysy.
174
00:13:48,244 --> 00:13:50,663
Ally saa siis vastata.
Mistä on kyse?
175
00:13:51,497 --> 00:13:55,626
John pyysi minulta vinkkejä.
176
00:13:55,709 --> 00:13:58,254
Neuvoin häntä rikkomaan rytmisi.
177
00:13:59,463 --> 00:14:03,968
Ilman rytmiäsi olet aika hyödytön.
Söpö, mutta hyödytön.
178
00:14:04,051 --> 00:14:07,096
-Haluatko hänen voittavan minut?
-Asiakas on tärkein.
179
00:14:07,304 --> 00:14:10,766
Me kaksi seurustelemme,
mutta vehkeilet selkäni takana.
180
00:14:11,058 --> 00:14:15,271
Haluatko hänen voittavan minut,
koska et itse pysty siihen?
181
00:14:15,354 --> 00:14:16,981
Muista jalkahieronta.
182
00:14:17,273 --> 00:14:20,150
-Se oli vain yksi kerta.
-Olet olevinasi asiantuntija.
183
00:14:20,484 --> 00:14:21,819
Enkä.
184
00:14:22,027 --> 00:14:25,114
Tietääkö John,
ettet voi voittaa minua?
185
00:14:29,743 --> 00:14:31,662
Anteeksi kuinka?
186
00:14:31,912 --> 00:14:34,498
Tietääkö John,
ettet ole koskaan voittanut minua?
187
00:14:34,707 --> 00:14:38,544
Et sanonut niin.
Sanoit, etten voi voittaa sinua.
188
00:14:38,752 --> 00:14:41,046
-Totta.
-Oletko oikeasti sitä mieltä?
189
00:14:41,338 --> 00:14:44,717
Ettet voi voittaa minua?
Ei... et vain...
190
00:14:45,426 --> 00:14:47,011
...pysty.
191
00:14:47,845 --> 00:14:50,556
-Rakastan tuota hymyä.
-Se on ihana.
192
00:14:50,764 --> 00:14:52,892
Larry, voitan sinut
taatusti joku päivä.
193
00:14:53,100 --> 00:14:56,061
Mutta minun avullani
John voittaa sinut nyt.
194
00:14:56,145 --> 00:14:58,564
-Kloonausjutussako?
-Niin.
195
00:14:58,772 --> 00:15:02,276
-Jalkani kaipaavatkin hierontaa.
-Hyvä. Kaksi tuntia.
196
00:15:02,902 --> 00:15:04,528
Loistavaa.
197
00:15:11,911 --> 00:15:14,788
-Kerroitko sinä hänelle?
-Tuota...
198
00:15:15,456 --> 00:15:18,042
-Menetin yliotteeni.
-Etkä menettänyt.
199
00:15:18,250 --> 00:15:22,421
Hän tietää, mitä yritän. Hän käyttää
sitä hyväkseen. Olen mennyttä.
200
00:15:22,630 --> 00:15:25,257
Larry sanoi, ettet voi koskaan
voittaa häntä.
201
00:15:25,466 --> 00:15:28,802
Et nyt etkä koskaan.
202
00:15:32,765 --> 00:15:34,975
Niinkö?
203
00:15:35,267 --> 00:15:36,852
Niin.
204
00:15:37,353 --> 00:15:39,563
Sanoin hänelle, että luotan sinuun.
205
00:15:41,899 --> 00:15:44,944
Sanoiko hän,
etten voi koskaan voittaa häntä?
206
00:15:45,152 --> 00:15:46,445
Sanoi.
207
00:15:50,658 --> 00:15:53,911
-Koskaan?
-Koskaan.
208
00:15:58,207 --> 00:16:02,044
-Sehän nähdään.
-Niinpä.
209
00:16:02,878 --> 00:16:05,005
Totisesti.
210
00:16:08,717 --> 00:16:13,555
Nelle? Pohdin sitä nettideittailua.
Se kuulostaa aika kivalta.
211
00:16:13,806 --> 00:16:15,808
Voisin tapailla
pariisilaista miestä.
212
00:16:16,058 --> 00:16:19,228
Voit paeta niin kauas kuin haluat.
213
00:16:19,436 --> 00:16:23,107
En anna sinun ryhtyä
nettisuhteeseen. Olet varattu.
214
00:16:23,315 --> 00:16:25,025
Enkä ole.
215
00:16:38,664 --> 00:16:42,960
-Osasinko?
-Todella hupaisaa.
216
00:16:47,589 --> 00:16:49,008
Larry.
217
00:16:50,926 --> 00:16:52,344
Mikä sinut tänne toi?
218
00:16:52,594 --> 00:16:55,347
Olin matkalla oikeustalolle.
Tulin hakemaan Johnia.
219
00:16:55,556 --> 00:16:57,349
Voimme mennä samaa matkaa.
220
00:16:57,558 --> 00:17:02,396
Ymmärrän kyllä.
Yrität saada minusta niskalenkin.
221
00:17:02,604 --> 00:17:06,734
Ujuttautua pääni sisään.
Mutta se ei onnistu, Larry.
222
00:17:08,318 --> 00:17:11,155
Menen sitten yksin. Nähdään.
223
00:17:14,825 --> 00:17:17,703
Näin, kun virnuilit.
Sellainen ei auta.
224
00:17:17,786 --> 00:17:23,250
Onko kaikki hyvin?
Vaikutat hermostuneelta.
225
00:17:23,500 --> 00:17:28,630
Erinomaisesti. Hän vain yritti saada
niskalenkin, mutta ei onnistunut.
226
00:17:35,637 --> 00:17:38,474
-Hei.
-Hei, Ling. Miten menee?
227
00:17:38,682 --> 00:17:40,559
Hyvin.
228
00:17:40,768 --> 00:17:42,853
Haluaisitko lähteä tänään lounaalle?
229
00:17:44,313 --> 00:17:49,068
Se olisi mukavaa, mutten ehdi.
Sopisiko huomenna?
230
00:17:49,276 --> 00:17:52,821
Koko viikko on kyllä täynnä.
Miten ensi viikolla?
231
00:17:54,323 --> 00:17:55,866
Sopii.
232
00:17:56,158 --> 00:17:59,536
-Sihteerini saa sopia ajan.
-Loistavaa.
233
00:18:03,082 --> 00:18:05,250
-Oliko muuta?
-Ei.
234
00:18:15,552 --> 00:18:17,763
Haaveilimme aina lapsista.
235
00:18:18,055 --> 00:18:22,684
Kai minä vain haluaisin
yhteisen unelmamme käyvän toteen.
236
00:18:22,935 --> 00:18:28,732
Mutta ei ole kyse Cindyn lapsesta,
vaan hänen kloonaamisestaan.
237
00:18:28,982 --> 00:18:31,568
Se on ainut vaihtoehto
ilman munasoluja.
238
00:18:31,777 --> 00:18:36,198
Hänen perintönsä jatkaminen
onnistuu vain kloonaamisella.
239
00:18:36,448 --> 00:18:38,158
Ymmärrättehän, että moni-
240
00:18:38,242 --> 00:18:41,578
-mukaan lukien herra Paul,
joka istuu niin tuomitsevaisena...
241
00:18:41,787 --> 00:18:45,082
Arvon tuomari, seisoisin
mielelläni tuomitsevaisena.
242
00:18:45,290 --> 00:18:47,167
-Irvailua.
-Herra Paul, istukaa.
243
00:18:47,417 --> 00:18:50,254
Herra Cage. Älkää härnätkö häntä.
244
00:18:52,339 --> 00:18:56,593
Moni pitää kloonausta
vastenmielisenä.
245
00:18:56,844 --> 00:19:00,973
Tiedän. Mutta minä en yritä luoda
ylivertaista ihmistä.
246
00:19:01,056 --> 00:19:03,725
Enkä yritä tuoda Cindyä takaisin.
247
00:19:03,934 --> 00:19:07,271
Haluaisin vain luoda
uuden sukupolven.
248
00:19:07,479 --> 00:19:09,398
-Cindyä.
-Hän tahtoisi sitä.
249
00:19:09,648 --> 00:19:13,527
En kai halua hänen kuolevan...
250
00:19:14,361 --> 00:19:15,612
...sukupuuttoon.
251
00:19:16,446 --> 00:19:18,115
Kiitos.
252
00:19:27,166 --> 00:19:30,419
-Otan osaa vaimonne kuolemasta.
-Kiitos.
253
00:19:30,669 --> 00:19:34,798
Ette yritä tuoda Cindyä takaisin,
mutta haluatte tehdä hänestä kopion.
254
00:19:35,007 --> 00:19:37,843
-Ei ole siitä kyse.
-Haluatte luoda ihmisen...
255
00:19:38,051 --> 00:19:41,930
...jonka DNA vastaa täysin
vaimonne DNA:ta.
256
00:19:42,181 --> 00:19:44,808
-Ei ole kyse lapsen saamisesta.
-Tiedän.
257
00:19:45,017 --> 00:19:46,602
Lapsi näyttäisi samalta...
258
00:19:46,894 --> 00:19:50,439
Identtisillä kaksosilla on sama DNA.
He ovat kuitenkin yksilöitä.
259
00:19:50,647 --> 00:19:53,525
Puhuiko vaimonne koskaan
geenimuunnelluista hedelmistä?
260
00:19:53,734 --> 00:19:55,819
-Mikä oli hänen kantansa?
-Kielteinen.
261
00:19:56,028 --> 00:19:58,113
-Geenimuunnellut kanat?
-Kielteinen.
262
00:19:58,322 --> 00:20:02,910
Mutta kannattiko hän ajatusta
geenimanipuloidusta kaksosestaan?
263
00:20:03,118 --> 00:20:04,828
Vastalause! Kyse on eri asiasta!
264
00:20:05,829 --> 00:20:09,249
Ei kaikessa ole kyse kanasta.
265
00:20:15,380 --> 00:20:20,302
-Häviöllä? Sinun on voitettava!
-Larry varasti show'n.
266
00:20:20,510 --> 00:20:24,431
Jos et olisi kertonut hänelle...
Minulla on ihan tarpeeksi paineita-
267
00:20:24,514 --> 00:20:26,558
-ilman sinuakin.
268
00:20:26,642 --> 00:20:31,855
Mikä sinua vaivaa? Et ole koskaan
antanut kenenkään varastaa show'ta.
269
00:20:32,064 --> 00:20:36,026
Nyt ryhdistäydyt ja olet taas
oma erinomainen itsesi.
270
00:20:36,610 --> 00:20:39,363
-Tiedätkö, mikä minusta teki hyvän?
-Mikä?
271
00:20:39,613 --> 00:20:41,907
-Hän!
-Kuka hän?
272
00:20:42,157 --> 00:20:44,868
Barry White!
273
00:20:45,494 --> 00:20:48,914
Häntä ei ole enää kuulunut.
Melanie taisi säikäyttää hänet pois.
274
00:20:49,122 --> 00:20:51,333
-Mikä hätänä?
-John ei löydä Barry Whiteä.
275
00:20:51,541 --> 00:20:55,671
-Kerro nyt kaikille.
-John, olen pahoillani.
276
00:20:55,754 --> 00:20:59,216
Hänet pitää löytää.
Sinun on loistettava oikeudessa.
277
00:20:59,508 --> 00:21:01,343
-Miten?
-En tiedä.
278
00:21:01,593 --> 00:21:05,138
Muista, että Larry sanoi, ettet
koskaan pysty voittamaan häntä.
279
00:21:05,222 --> 00:21:07,015
Koskaan.
280
00:21:08,558 --> 00:21:14,231
Ryhdistäydy siis.
En halua hieroa hänen jalkojaan.
281
00:21:14,481 --> 00:21:18,568
Löydät Barry Whiten
vaikka mikä olisi.
282
00:21:20,737 --> 00:21:22,114
Todellakin.
283
00:21:22,364 --> 00:21:24,241
Todellakin.
284
00:21:44,177 --> 00:21:45,846
No niin.
285
00:21:47,973 --> 00:21:52,019
Meillä menee hyvin, kulta.
286
00:21:52,269 --> 00:21:57,524
Homma todellakin toimii...
Onnistu nyt!
287
00:21:59,067 --> 00:22:00,652
-Onnistuiko?
-Ei.
288
00:22:00,902 --> 00:22:03,655
-Tietääkö Ally?
-Ei. Anna olla.
289
00:22:03,905 --> 00:22:09,077
Hermostun paineen alla.
Voitko jättää minut yksin?
290
00:22:09,328 --> 00:22:10,537
Toki.
291
00:22:14,249 --> 00:22:16,084
Vain sinä...
292
00:22:16,460 --> 00:22:18,170
...ja minä.
293
00:22:23,675 --> 00:22:25,385
Hemmetti.
294
00:22:31,391 --> 00:22:35,228
-Miten kloonaus toimii?
-Se on kiehtovaa.
295
00:22:35,520 --> 00:22:40,108
Munasolut ovat peräisin
lukuisilta luovuttajilta.
296
00:22:40,317 --> 00:22:45,113
Sen jälkeen otamme
kloonattavan ihmisen soluja.
297
00:22:45,197 --> 00:22:48,241
Ja siinä vaiheessa tilanne
käy kiehtovaksi.
298
00:22:48,325 --> 00:22:51,703
Vaadin selvennystä. Todistaja
käytti sanaa "kiehtova" jo aiemmin.
299
00:22:51,953 --> 00:22:54,581
En ymmärrä.
Käykö tilanne kiehtovaksi vasta nyt?
300
00:22:54,664 --> 00:22:57,709
Vastalause. Asianajaja leikkii
oikeusasiamiestä.
301
00:22:57,918 --> 00:23:01,838
Että mitä? Tai antaa olla. Jatkakaa.
302
00:23:01,922 --> 00:23:06,385
Ilomielin. Seuraavaksi imaisemme
munasolujen tumat ruiskuun.
303
00:23:06,593 --> 00:23:08,595
Ruiskuille on totisesti käyttöä.
304
00:23:08,887 --> 00:23:11,306
Munasoluissa ei ole nyt DNA:ta.
305
00:23:11,515 --> 00:23:14,309
Asetamme munasolut
kloonattavien solujen viereen-
306
00:23:14,393 --> 00:23:17,604
-eli tällä kertaa Cindyn solujen,
ja näpsäytämme niitä.
307
00:23:17,687 --> 00:23:19,022
Näpsäytätte?
308
00:23:19,231 --> 00:23:22,943
Annamme soluille pienen sähköiskun.
Vähän niin kuin...
309
00:23:23,151 --> 00:23:25,195
-Sähkökärpäslätkällä?
-Tuo oli inhaa.
310
00:23:25,404 --> 00:23:26,696
Yritän vain tajuta.
311
00:23:26,905 --> 00:23:30,367
Yrität vain herättää mielikuvan
ötököiden tappamisesta.
312
00:23:30,617 --> 00:23:33,578
Ja se on inhaa
jopa oikeusasiamieheltä.
313
00:23:33,787 --> 00:23:37,791
Jatketaan. Valamiehistöä ei edes
ole. Alan kyllästyä teihin.
314
00:23:39,042 --> 00:23:42,295
Mitä näpsäytyksen jälkeen tapahtuu?
315
00:23:42,504 --> 00:23:47,175
Silloin se vasta kiehtovaksi...
kiehtovammaksi muuttuukin.
316
00:23:48,051 --> 00:23:54,182
Kun näpsäytämme soluja ja
munasoluja, ne sulautuvat yhteen.
317
00:23:54,391 --> 00:23:59,020
Käsissämme on uusia munasoluja,
joista osasta kehittyy alkioita.
318
00:23:59,229 --> 00:24:02,315
Istutamme ne
kohdunvuokraajan kohtuun-
319
00:24:02,899 --> 00:24:05,652
-ja tuloksena on kloonattu vauva.
320
00:24:05,902 --> 00:24:09,823
Eikö hedelmöitykseen tarvita
lainkaan sementtiä?
321
00:24:11,366 --> 00:24:15,245
-Siemennestettä.
-Ei, se siinä onkin kiehtovaa.
322
00:24:15,454 --> 00:24:18,248
-Mutta sekö on mahdollista?
-Toki.
323
00:24:18,457 --> 00:24:22,711
Todennäköisyys on pieni.
Suurin osa alkioista kuolee.
324
00:24:22,961 --> 00:24:27,340
Mutta on täysin mahdollista,
että alkio lähteekin kehittymään.
325
00:24:27,424 --> 00:24:31,803
Se on todistettu lampailla.
Sama on mahdollista myös ihmisillä.
326
00:24:32,012 --> 00:24:35,140
-Onko se nykypäivää?
-On, armon tuomari.
327
00:24:35,348 --> 00:24:39,769
Me emme ole tiedettä edellä,
vaan toisinpäin.
328
00:24:40,479 --> 00:24:42,355
Kiitos, tohtori.
329
00:24:47,194 --> 00:24:49,029
Hei, Mark.
330
00:24:49,362 --> 00:24:51,072
-Ling.
-Anna olla.
331
00:24:51,781 --> 00:24:54,576
Jos on asiaa,
pyydä sihteeriäsi soittamaan.
332
00:24:54,784 --> 00:24:58,455
En enää näe sinua hidastettuna,
senkin valehteleva liero.
333
00:24:58,663 --> 00:25:00,582
Minä näen.
334
00:25:01,750 --> 00:25:03,251
Välillä.
335
00:25:08,548 --> 00:25:12,010
-Mikä hätänä?
-Kerron joskus lounaalla. Heippa!
336
00:25:12,219 --> 00:25:15,013
Älä nyt. Jos haluat jutella...
337
00:25:23,563 --> 00:25:25,023
Olen jo menossa.
338
00:25:29,945 --> 00:25:33,281
-Näetkö? Sänki.
-Upeaa.
339
00:25:37,244 --> 00:25:39,704
-Mikä sinua vaivaa, Ling?
-Minua?
340
00:25:39,913 --> 00:25:42,791
-Antauduin sinulle, ja sinä torjuit.
-Antauduit?
341
00:25:42,999 --> 00:25:45,961
Olin käytännössä alasti
ja syöksyin luoksesi.
342
00:25:46,169 --> 00:25:50,006
Sysäsit minut luotasi,
kun pyysin sinua lounaalle.
343
00:25:50,257 --> 00:25:54,386
Etkö tajua miten iso juttu se oli?
En käyttäydy koskaan mukavasti.
344
00:25:54,636 --> 00:25:58,056
-Se oli ele minulta sinulle.
-Ele?
345
00:25:58,306 --> 00:26:00,767
Viime viikolla kerroin
rakastuneeni sinuun.
346
00:26:00,976 --> 00:26:03,520
Kuka vain voi jakaa tunteitaan.
347
00:26:03,728 --> 00:26:07,566
Ne eivät lopu kesken.
Lounaita on viikossa vain viisi.
348
00:26:09,234 --> 00:26:13,947
Älä katso minua kuin olisin hullu.
Sinä tämän sotkit.
349
00:26:31,256 --> 00:26:34,134
Ole kiltti, en pyydä paljoa.
350
00:26:34,426 --> 00:26:39,514
Tarvitsen sinua
loppupuheenvuoroni aikana.
351
00:26:39,764 --> 00:26:41,808
Yhdessä rökitämme Larryn.
352
00:26:42,017 --> 00:26:46,396
Me kaksi.
353
00:26:56,865 --> 00:26:58,158
Tule nyt!
354
00:26:58,366 --> 00:27:02,495
Olet eläkkeellä.
Mitä muutakaan tekemistä sinulla on?
355
00:27:10,837 --> 00:27:12,505
Olitko se sinä?
356
00:27:12,756 --> 00:27:14,549
Se olit sinä!
357
00:27:32,067 --> 00:27:35,612
Tuon takia aloitan päiväni
lesemuffinilla.
358
00:27:36,071 --> 00:27:37,739
-Hän oli täällä.
-Kuka?
359
00:27:37,989 --> 00:27:40,700
Barry! Barry White tuli.
360
00:27:41,409 --> 00:27:44,329
Suo anteeksi,
jos yritän välttää mielikuvan.
361
00:27:44,829 --> 00:27:48,583
Keskittymiskykyni ei ole ennallaan.
362
00:27:48,667 --> 00:27:52,337
En kuule Barryä, jos läsnä on
muita ihmisiä. Ennen se onnistui.
363
00:27:52,629 --> 00:27:57,258
Monen on vaikea tanssia olemattoman
sedän tahdissa muiden edessä.
364
00:27:57,467 --> 00:27:58,968
Ennen se onnistui.
365
00:27:59,219 --> 00:28:02,972
Vaikka olisin kävellyt
keskellä vilkasta katua.
366
00:28:03,181 --> 00:28:08,103
Olimme vain minä ja hän.
Nyt se ei enää luonnistu.
367
00:28:11,272 --> 00:28:14,442
Kerron sinulle,
mitä sinun tulee tehdä.
368
00:28:14,651 --> 00:28:16,861
Ota häneen yhteys omassa kolossasi.
369
00:28:17,112 --> 00:28:20,240
Yritän poistaa näyn mielestäni...
Kun se onnistuu-
370
00:28:20,532 --> 00:28:24,744
...harjoittele sitä,
kun muita ihmisiä on läsnä.
371
00:28:24,994 --> 00:28:28,373
-En tiedä, pystynkö.
-Sinun on pakko.
372
00:28:28,665 --> 00:28:31,710
Sanoit itsekin,
ettet ole mitään ilman Barryä.
373
00:28:31,960 --> 00:28:37,173
Elämästäsi ei tule mitään, jos et
löydä häntä. Joten piristyhän!
374
00:28:43,847 --> 00:28:46,808
Olen hyvä ihmisten kanssa.
Siksi olen pomo.
375
00:29:01,072 --> 00:29:05,660
He riistäisivät Cindyn
yksilöllisyyden. Kloonaisivat hänet.
376
00:29:05,869 --> 00:29:08,413
Lankonne rakasti sisartanne
suuresti.
377
00:29:08,747 --> 00:29:11,833
Tiedän sen.
Ja me rakastamme Keviniä.
378
00:29:12,041 --> 00:29:15,128
Mutta tämä on perverssiä voodoota.
379
00:29:15,211 --> 00:29:18,298
Kevin, Cindy on poissa,
ja teitpä mitä tahansa...
380
00:29:19,215 --> 00:29:23,595
Suokaa anteeksi. Menetin ääneni
aamun kuulusteluissa.
381
00:29:23,803 --> 00:29:27,307
Luvallanne ilmaisen vastalauseeni
tällä äänimerkillä.
382
00:29:30,560 --> 00:29:33,938
Hän ei aio tuoda Cindyä takaisin.
383
00:29:34,022 --> 00:29:38,318
Identtisillä kaksosillakin on sama
perimä, mutta he ovat yksilöitä.
384
00:29:38,568 --> 00:29:40,987
Ymmärrän sen.
385
00:29:41,196 --> 00:29:46,201
Mutta elimien luovutukseenkin
on oltava kyseisen henkilön lupa.
386
00:29:46,409 --> 00:29:50,038
Ja DNA:n kopioiminen
on paljon isompi juttu.
387
00:29:50,288 --> 00:29:53,708
Se riistää ihmisen yksilöllisyyden.
388
00:29:54,584 --> 00:29:56,795
Pahoittelut. Olinko se minä?
389
00:29:57,086 --> 00:30:00,757
En tarkoittanut.
Se oli vahinko.
390
00:30:03,426 --> 00:30:07,806
Ettekö haluaisi nähdä sisarenne
geenien siirtyvän eteenpäin?
391
00:30:08,515 --> 00:30:13,102
Ne eivät olisi pelkästään hänen
geenejään. Ne olisivat hän.
392
00:30:13,353 --> 00:30:15,939
Lapsi näyttäisi ja kuulostaisi
Cindyltä.
393
00:30:16,231 --> 00:30:18,441
Eikö sisarenne olisi halunnut sitä?
394
00:30:18,691 --> 00:30:23,488
Ei. Hän on aina ollut jyrkästi
geenimanipulaatiota vastaan.
395
00:30:23,696 --> 00:30:26,449
Ajatus siitä,
että vauvan piirteet voisi valita...
396
00:30:26,741 --> 00:30:30,203
...silmien värin, pituuden.
Cindystä se oli kuvottavaa.
397
00:30:30,411 --> 00:30:33,456
Hän ei olisi koskaan halunnut tätä.
Ei koskaan.
398
00:30:42,715 --> 00:30:45,009
-Mihin tarvitset huonettani?
-Ensitreffeille.
399
00:30:45,218 --> 00:30:49,013
-Sinullahan on tietokone.
-Hermostuttaa. Yksityisyys auttaisi.
400
00:30:49,764 --> 00:30:52,058
-Kuka se mies on?
-Hän on Brasiliasta.
401
00:30:52,141 --> 00:30:56,187
Pääsisimme nyt juttelemaan
ensimmäistä kertaa kunnolla.
402
00:30:56,271 --> 00:30:59,107
Hän vaikuttaa tosi mukavalta.
403
00:30:59,440 --> 00:31:01,234
Äkkiä sitten.
404
00:31:04,612 --> 00:31:07,240
-John? Miten meni?
-Älä painosta.
405
00:31:07,490 --> 00:31:10,577
Minua ne Larryn hikiset jalat
odottavat. Miten meni?
406
00:31:10,785 --> 00:31:14,372
Viimeinen todistaja onnistui. Kaikki
riippuu loppupuheenvuoroista.
407
00:31:14,664 --> 00:31:16,374
Löysitkö Barry Whiten?
408
00:31:17,500 --> 00:31:21,296
Menen etsimään häntä.
Sen jälkeen rökitän Larryn.
409
00:31:21,379 --> 00:31:24,132
Vaikka se olisi viimeinen tekoni.
410
00:31:24,340 --> 00:31:26,801
-Oletko nähnyt häntä?
-Anna olla.
411
00:31:30,763 --> 00:31:32,223
Etkö löydä työpaikkaasi?
412
00:31:32,473 --> 00:31:34,934
Se on kauempana.
Jalkojani jomottaa.
413
00:31:35,143 --> 00:31:37,395
Oikeustalolle on sieltä
niin pitkä matka.
414
00:31:37,645 --> 00:31:40,690
-Jalkahieronta tekisi kai hyvää.
-Mistä sellaista saisi?
415
00:31:40,940 --> 00:31:42,400
En tiedä.
416
00:31:50,491 --> 00:31:51,826
Elaine!
417
00:31:52,785 --> 00:31:55,163
Yksi asia johti toiseen.
418
00:32:03,963 --> 00:32:07,967
-Älä seuraa minua.
-Sitäkö minä tein?
419
00:32:08,509 --> 00:32:12,764
En tarkoittanut torjua sinua.
Luulin, ettet ollut kiinnostunut.
420
00:32:12,972 --> 00:32:15,850
-Olit oikeassa.
-Sanonko, mikä minua ei kiinnosta?
421
00:32:16,142 --> 00:32:19,145
Vihaisuutesi. Miksi olet niin...?
422
00:32:27,904 --> 00:32:29,656
Menossa taas.
423
00:32:35,119 --> 00:32:38,539
Ling, olet ollut vihainen
alusta asti.
424
00:32:38,748 --> 00:32:41,000
Olen vihainen, koska valehtelit.
425
00:32:41,209 --> 00:32:44,796
Olen vihainen, koska menin kanssasi
sänkyyn baari-illan jälkeen.
426
00:32:44,879 --> 00:32:47,966
On vähän vaikeaa
olla iloinen koko ajan.
427
00:32:48,216 --> 00:32:50,635
On vaikeaa olla aina
joukon cheerleader.
428
00:32:50,885 --> 00:32:53,346
Olenkin ihmetellyt,
miten pystyt siihen.
429
00:32:56,474 --> 00:33:01,896
Meitä molempia siis nolottaa,
miten kaikki alkoi.
430
00:33:02,146 --> 00:33:04,065
Joten...
431
00:33:06,150 --> 00:33:08,569
Voisimmeko aloittaa alusta?
432
00:33:11,155 --> 00:33:13,157
Saatat olla oikeassa.
433
00:33:14,742 --> 00:33:16,285
Tai väärässä.
434
00:33:26,504 --> 00:33:27,880
-Jackson.
-Larry.
435
00:33:28,172 --> 00:33:30,675
-Miten menee?
-Hyvin. Entä itselläsi?
436
00:33:30,925 --> 00:33:32,969
-Ei valittamista.
-Hyvä.
437
00:33:47,608 --> 00:33:50,945
-Mitä ajattelet tuosta?
-Olin juuri kysymässä samaa.
438
00:34:00,913 --> 00:34:03,499
-Hänellä on joku juttu.
-Niin on.
439
00:34:08,546 --> 00:34:11,549
-Hän on hassu pieni mies.
-Niin on.
440
00:34:11,758 --> 00:34:13,760
-Tajuan kyllä.
-Ai tuon?
441
00:34:14,052 --> 00:34:17,180
-Ei se minua haittaa. Entä sinua?
-Ei lainkaan.
442
00:34:17,513 --> 00:34:19,057
-Mennäänkö?
-Mennään.
443
00:35:02,475 --> 00:35:03,851
Oli jo aikakin.
444
00:35:24,122 --> 00:35:28,000
Totta kai kloonaus pelottaa.
Se kuulostaa Frankesteinin touhulta.
445
00:35:28,668 --> 00:35:31,712
Ajatus ruumiinosien kasvattamisesta-
446
00:35:31,921 --> 00:35:36,300
-ja DNA-valikoinnista on kammottava.
447
00:35:36,551 --> 00:35:40,471
Jääkiekkojoukkueet olisivat täynnä
Wayne Gretzkyn klooneja.
448
00:35:40,680 --> 00:35:43,558
Joku saattaisi risteyttää
pitbullin ja Mike Tysonin.
449
00:35:43,766 --> 00:35:45,393
Mahdollisuudet.
450
00:35:45,601 --> 00:35:47,103
Kauhu.
451
00:35:47,186 --> 00:35:50,648
Painajainen.
Mutta totuus on-
452
00:35:50,940 --> 00:35:56,863
-että tiede saa meidät aina
huolestumaan tulevaisuudestamme.
453
00:35:57,071 --> 00:36:00,992
Koeputkitestit ovat nykypäivää.
Samoin alkioiden kasvatus.
454
00:36:01,200 --> 00:36:02,702
Geenimanipulaatio.
455
00:36:02,994 --> 00:36:07,790
Onko kloonaus askel eteenpäin? On.
Mutta tuleeko sitä pelätä? Ei.
456
00:36:08,624 --> 00:36:10,459
Pian voimme...
457
00:36:10,710 --> 00:36:15,673
...kasvattaa sydän- ja
keuhkosiirteitä.
458
00:36:15,923 --> 00:36:18,384
Uusi teknologia
voi pelastaa ihmishenkiä.
459
00:36:18,593 --> 00:36:23,347
Onko mahdollista, että joku käyttää
tekniikkaa väärin? Totta kai.
460
00:36:23,556 --> 00:36:28,603
Oikeus puuttukoon asiaan silloin.
Nyt ei ole kyse hirmuteoista.
461
00:36:28,853 --> 00:36:32,398
Päämieheni tietää edesmenneen
vaimonsa toiveet ja unelmat.
462
00:36:32,607 --> 00:36:34,567
Heidän yhteisen unelmansa.
463
00:36:34,775 --> 00:36:39,614
Kloonaus suo heille mahdollisuuden
jatkaa perintöään.
464
00:36:39,822 --> 00:36:45,203
Meidän tulee sallia tiede, jonka
ansiosta pari voi saada lapsen.
465
00:36:46,579 --> 00:36:49,874
Kyse ei ole siitä,
kuka omistaa Cindyn DNA:n.
466
00:36:50,124 --> 00:36:52,418
Onpas. Muistuttaisin herra Paulia-
467
00:36:52,627 --> 00:36:55,046
-että leski voi
luovuttaa puolisonsa elimet-
468
00:36:55,296 --> 00:36:57,465
-vastoin tämän tahtoakin.
469
00:36:57,757 --> 00:37:00,676
Kerroin sen siksi,
ettei herra Paul vain erheellisesti-
470
00:37:00,927 --> 00:37:04,680
-perusta puheenvuoroaan
rouva Stollerin toiveiden varaan.
471
00:37:04,889 --> 00:37:08,976
Ei sillä että hän niin olisi tehnyt.
Onhan hän taitava juristi.
472
00:37:10,937 --> 00:37:13,856
Vaikea tietää,
milloin on oma vuoro puhua.
473
00:37:14,106 --> 00:37:16,067
Nyt on teidän vuoronne.
474
00:37:18,778 --> 00:37:20,905
Herra Stoller ei ole aikeissa-
475
00:37:21,989 --> 00:37:26,452
-luoda uutta sydäntä tai keuhkoa.
Hän tahtoo kloonata ihmisen.
476
00:37:26,702 --> 00:37:30,957
Onko minulla laki puolellani?
Ehkä ei. Mutta moraali on.
477
00:37:31,958 --> 00:37:36,420
Mies yrittää luoda
vaimostaan kopion.
478
00:37:36,629 --> 00:37:40,424
Miksi tyytyä siihen?
479
00:37:40,675 --> 00:37:43,427
Seuraavaksi hän haluaa
kloonata äitinsä. Tai ukkinsa.
480
00:37:43,678 --> 00:37:46,347
Jonain päivänä
hänen lapsensa leikkivät ulkona-
481
00:37:46,639 --> 00:37:49,433
-isoisomumminsa kloonin kanssa.
482
00:37:49,725 --> 00:37:53,271
Julkkikset saattavat ryhtyä
myymään DNA:taan.
483
00:37:53,479 --> 00:37:58,818
Eikö olisikin upeaa olla
Barry Whiten kaksoisveljen isä?
484
00:38:04,031 --> 00:38:06,117
En osaa sanoa,
mihin raja pitäisi vetää.
485
00:38:06,367 --> 00:38:09,203
Mutta kun mies yrittää palauttaa
kuolleista vaimonsa-
486
00:38:09,453 --> 00:38:11,831
-tai vanhemmat menehtyneen lapsensa-
487
00:38:12,039 --> 00:38:16,127
-ja kun tiedemiehet kehittävät
tapoja luoda ylivertainen ihmisrotu-
488
00:38:17,545 --> 00:38:19,297
-raja on ylitetty.
489
00:38:19,380 --> 00:38:23,217
Kun teknologia päättää huolehtia
lajien lisääntymisestä-
490
00:38:23,467 --> 00:38:27,638
-ja sotkeutuu evoluutioon-
491
00:38:29,098 --> 00:38:30,933
-raja on ylitetty.
492
00:38:44,405 --> 00:38:48,284
Aikoinaan kavahdimme
ajatusta sydämensiirrosta.
493
00:38:48,492 --> 00:38:51,787
Koeputkilasta pidettiin
epänormaalina.
494
00:38:52,788 --> 00:38:55,875
Niistä tuli arkipäivää,
ja ihmiset oppivat hyväksymään sen.
495
00:38:56,083 --> 00:39:00,838
Geeniteknologia on tulevaisuutta,
enkä minä pysty siihen vaikuttamaan.
496
00:39:01,047 --> 00:39:05,468
Moni kannattaa elinten kloonausta
ja sairauksien eliminoimista.
497
00:39:05,676 --> 00:39:09,847
Siitä on tulossa arkipäivää.
Mutta ihmisen kloonaus...
498
00:39:10,097 --> 00:39:15,394
DNA:n ja yksilön
tarkka kopioiminen...
499
00:39:15,603 --> 00:39:20,858
Olen herra Paulin kannalla.
Jokaisella on oma eettinen kantansa.
500
00:39:20,941 --> 00:39:25,029
Minun kantani päättää tänään.
Kiellän rouva Stollerin kloonauksen.
501
00:39:25,237 --> 00:39:26,572
Istunto on päättynyt.
502
00:39:30,409 --> 00:39:32,078
Olen pahoillani.
503
00:39:34,747 --> 00:39:36,499
Teit parhaasi.
504
00:39:36,582 --> 00:39:40,461
-Sinä myös. Cindy olisi kiitollinen.
-Kiitos.
505
00:39:41,128 --> 00:39:44,131
-Uusi päivä koittaa vielä.
-Epäilemättä.
506
00:39:50,679 --> 00:39:52,181
En tahdo uusintaa.
507
00:40:35,224 --> 00:40:38,352
Käytkö usein täällä?
508
00:40:39,019 --> 00:40:40,563
Se on iskurepliikkini.
509
00:40:41,313 --> 00:40:43,816
Aika surkea.
510
00:40:44,525 --> 00:40:46,694
Onko se koskaan toiminut?
511
00:40:47,528 --> 00:40:50,990
Olisiko parempi,
jos pyytäisin sinua tanssimaan?
512
00:40:52,533 --> 00:40:54,243
Olisi.
513
00:41:34,992 --> 00:41:38,287
-Haluatko käydä drinkillä?
-En tänään.
514
00:41:38,537 --> 00:41:41,207
-Koska hävisit Larrylle?
-Ei tämä siitä johdu.
515
00:41:41,499 --> 00:41:45,544
Totta puhuen en edes halunnut
voittaa koko kloonausjuttua.
516
00:41:45,878 --> 00:41:49,840
Haluan vain olla omissa oloissani.
517
00:41:51,342 --> 00:41:53,135
Hänen kanssaan.
518
00:41:53,844 --> 00:41:57,556
Tahdot mennä kävelylle Barryn
kanssa. Minua ei enää tarvita.
519
00:41:57,848 --> 00:42:02,561
-Eikä. Olenko mielestäsi...
-Hullu?
520
00:42:02,895 --> 00:42:07,525
Kuten sanoit, useimmat eivät tanssi
olemattomien setien kanssa.
521
00:42:07,733 --> 00:42:11,570
Et sinä hullu ole, John.
Olen oikeastaan vähän kateellinen.
522
00:42:11,904 --> 00:42:15,658
Keksit keinon selvitä,
kun arki lyö kasvoille.
523
00:42:16,909 --> 00:42:20,412
Menehän nyt nauttimaan kävelystäsi.
524
00:42:22,039 --> 00:42:23,749
Hei.
525
00:42:24,875 --> 00:42:26,752
Ehkä voisimme mennä kolmestaan.
526
00:42:27,002 --> 00:42:29,838
-Ei hän tule, jos olen läsnä.
-Kävellään nyt vain.
527
00:42:30,047 --> 00:42:31,715
Eihän sitä koskaan tiedä.
528
00:42:31,924 --> 00:42:36,554
Ja jos Barry ei ilmaannu,
sinulla on aina minut.
529
00:42:36,762 --> 00:42:39,223
Totta.
530
00:42:39,431 --> 00:42:41,517
Mennään.
42789
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.