All language subtitles for Ally.McBeal.S04E19.2000.Disney+.WEB-DL.1080p.H264.AAC-HDCTV_track11_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,959 --> 00:00:02,460 Tapahtunut aiemmin: 2 00:00:02,669 --> 00:00:07,090 -Haluaisitko jatkaa, mihin jäimme? -Emme jääneet mihinkään. 3 00:00:07,298 --> 00:00:11,845 Olen rakastunut sinuun. Purin kihlaukseni vuoksesi. 4 00:00:12,053 --> 00:00:15,557 -Mitä sinä yönä oikein tapahtui? -Itsehillintäni petti. 5 00:00:15,765 --> 00:00:17,892 -Voitan sinut. -Et ole koskaan voittanut. 6 00:00:18,101 --> 00:00:22,772 -Olenpas. -Tällä kertaa et ainakaan voita. 7 00:00:22,981 --> 00:00:24,441 -Lyödään vetoa. -Sopii. 8 00:00:24,691 --> 00:00:26,109 -Tunnin hieronta. -Kahden. 9 00:00:26,317 --> 00:00:29,946 Olemme sielunkumppaneita. Palaamme vielä yhteen. 10 00:00:30,155 --> 00:00:33,908 Ajattelemme samoin. Se tuo meidät vielä yhteen. 11 00:00:34,117 --> 00:00:36,077 Minulla on suhde netissä. 12 00:00:36,286 --> 00:00:38,705 En pidä seksistä, joten tämä sopii minulle. 13 00:00:38,913 --> 00:00:42,083 -Miksi menit sänkyyn kanssani? -Se mitä tunsin sinä yönä... 14 00:00:42,417 --> 00:00:45,420 -...on ohi. -En usko. 15 00:01:09,986 --> 00:01:11,362 -Hei. -Hei, Ling. 16 00:01:11,613 --> 00:01:14,949 -Mitä oikein teet? -Pesen kasvoni. Rankka päivä takana. 17 00:01:45,814 --> 00:01:49,734 -Ally, kärsin ongelmastasi. -Mistä niistä? 18 00:01:49,984 --> 00:01:51,528 Joka kerta kun... 19 00:01:54,280 --> 00:01:56,032 Näettekö sen? 20 00:01:59,369 --> 00:02:00,620 -Jackson. -Nelle? 21 00:02:00,829 --> 00:02:02,455 -Jackson. -Elaine? 22 00:02:04,833 --> 00:02:06,042 Antaa olla. 23 00:02:06,251 --> 00:02:10,755 -Mitä sinä oikein näet? -Hänet, mutta hidastettuna. 24 00:02:10,964 --> 00:02:13,049 -Niinkö? -Niin. 25 00:02:13,341 --> 00:02:15,426 Ei kai hän oikeasti liiku hidastettuna? 26 00:02:15,677 --> 00:02:21,015 -Ling, miten kauan tätä on jatkunut? -Pari päivää. Richard puolestaan... 27 00:02:26,229 --> 00:02:28,148 Hän liikkuu nopeasti. 28 00:02:28,690 --> 00:02:30,900 Ei aina. Mutta Jackson... 29 00:02:35,446 --> 00:02:39,075 -Mitä se tarkoittaa? -Olet rakastunut. 30 00:02:39,367 --> 00:02:40,952 Mitä? 31 00:02:41,035 --> 00:02:43,329 Miten saan sen loppumaan? 32 00:04:13,294 --> 00:04:16,297 {\an8}Herra Stoller? Olen John Cage. 33 00:04:16,547 --> 00:04:18,549 {\an8}Kiitos, kun otitte minut vastaan. 34 00:04:18,841 --> 00:04:20,677 {\an8}Miten voin auttaa? 35 00:04:25,348 --> 00:04:28,977 {\an8}Vaimoni Cindy kuoli kaksi vuotta sitten. 36 00:04:29,185 --> 00:04:31,437 Olimme naimisissa kolme vuotta. 37 00:04:31,521 --> 00:04:34,565 {\an8}Hän kuoli vuosipäivänämme kolarissa. 38 00:04:34,649 --> 00:04:38,278 {\an8}Haaveilimme aina lapsista. 39 00:04:38,528 --> 00:04:43,908 {\an8}Haluaisin toteuttaa unelmamme, mutta tiellä on pari estettä. 40 00:04:43,992 --> 00:04:45,994 Vaimonne on kuollut. 41 00:04:46,577 --> 00:04:50,039 Suo anteeksi. Emme tunne toisiamme... 42 00:04:52,417 --> 00:04:54,836 {\an8}Miten oikein ajattelitte...? 43 00:04:55,086 --> 00:04:57,547 {\an8}Pakastiko vaimonne munasoluja tai alkioita? 44 00:04:57,755 --> 00:04:59,007 Ei. 45 00:05:00,300 --> 00:05:03,177 Lapsi ei olisi Cindyn. Käytännössä se olisi... 46 00:05:03,928 --> 00:05:05,722 Käytännössä mitä? 47 00:05:06,806 --> 00:05:08,891 Tahdon kloonata hänet. 48 00:05:12,312 --> 00:05:14,439 -Kuulitteko mitä sanoin? -Kuulin. 49 00:05:14,647 --> 00:05:17,400 {\an8}Teknologia pystyy siihen, mutta siitä ei puhuta. 50 00:05:17,608 --> 00:05:19,610 {\an8}Löysin lääkärin, joka suostuu... 51 00:05:19,819 --> 00:05:22,322 {\an8}-Kloonaamaan vaimonne? -Niin. 52 00:05:22,572 --> 00:05:26,784 {\an8}Tiedemiehet ovat jo salaa testanneet menetelmää. 53 00:05:26,993 --> 00:05:31,706 Ja olin jo päättänyt kokeilla sitä Cindyyn. 54 00:05:32,707 --> 00:05:36,502 Minulla on tallessa hänen kudoksiaan ja hiuksiaan. 55 00:05:36,711 --> 00:05:39,881 Ja verta. DNA:ta. Miksi teette noin? 56 00:05:40,173 --> 00:05:43,009 {\an8}-Onko se edes laillista? -Aiempia oikeusjuttuja ei ole. 57 00:05:43,259 --> 00:05:45,553 {\an8}Valitettavasti kälyni sai asiasta vihiä. 58 00:05:45,636 --> 00:05:48,139 {\an8}Hän palkkasi juristin estämään toimenpiteen. 59 00:05:48,389 --> 00:05:51,976 Tarvitsen juristin siis itsekin. Käsittely alkaa tänään. 60 00:05:53,478 --> 00:05:57,315 {\an8}Herra Stoller, on yksi juttu... 61 00:05:57,565 --> 00:06:00,526 {\an8}Vaimonne oli varmasti mukava nainen. 62 00:06:00,735 --> 00:06:04,989 Mutta että kloonaisitte hänet? Ajatus on kammottava. 63 00:06:05,823 --> 00:06:09,494 {\an8}Auttakaa. En tiedä, kenen puoleen kääntyä. 64 00:06:09,702 --> 00:06:14,165 Olette kohdannut kälyni juristin ennenkin. Tai ainakin firmanne on. 65 00:06:14,624 --> 00:06:16,584 -Kuka hän on? -Larry Paul. 66 00:06:17,377 --> 00:06:19,587 Hän on kuulemma hyvä. 67 00:06:25,093 --> 00:06:26,844 Odota hetki. 68 00:06:30,056 --> 00:06:33,726 -Oliko se hän? -Oli. 69 00:06:33,935 --> 00:06:36,229 Miten oikein voit tapailla miestä verkossa? 70 00:06:36,479 --> 00:06:38,856 Miksen voisi? Suhde perustuu kommunikaatioon. 71 00:06:39,065 --> 00:06:43,194 Tämä on täydellistä. Juttelemme ja nauramme. Eikä hän haise. 72 00:06:43,403 --> 00:06:45,488 Entäs "se"? 73 00:06:45,696 --> 00:06:48,741 -Mikä "se"? -No, seksi "se". 74 00:06:48,991 --> 00:06:50,910 Tiedän, ettet pidä seksistä. 75 00:06:51,160 --> 00:06:55,081 {\an8}Mutta nainen on vallassa vasta, kun hän saa otteen ohjaussauvasta. 76 00:06:55,331 --> 00:06:57,959 Unohdin, että valta on sinulle tärkeintä. 77 00:06:59,252 --> 00:07:01,212 -Miten Jackson? -Mitä hänestä? 78 00:07:01,587 --> 00:07:04,882 -Liikkuuko hän vielä hidastettuna? -Olen päässyt sen yli. 79 00:07:05,133 --> 00:07:06,634 {\an8}Niinkö? 80 00:07:06,884 --> 00:07:10,721 {\an8}Miksi sitten tulit tänne? Juttelemaan nettipoikaystävästäni? 81 00:07:10,972 --> 00:07:13,724 Tulin lainaamaan pari juttua. 82 00:07:14,475 --> 00:07:16,144 Mutta annetaan olla. 83 00:07:50,636 --> 00:07:53,598 -Mitä tuo oli? -Ei hajuakaan. 84 00:07:54,015 --> 00:07:56,476 Ally, olisiko sinulla hetki aikaa? 85 00:08:03,191 --> 00:08:05,693 Sain uuden jutun. Lähden saman tien oikeuteen. 86 00:08:05,943 --> 00:08:08,571 Vastustajani on Larry. 87 00:08:08,779 --> 00:08:10,698 -Niinkö? -Totta puhuen... 88 00:08:10,907 --> 00:08:14,452 En tunne häntä vielä hyvin. Olisiko sinulla antaa vinkkejä? 89 00:08:14,660 --> 00:08:18,873 Tässä on pieni eturistiriita. 90 00:08:18,956 --> 00:08:23,961 En tahdo hänestä treffiseuraa vaan oikeudellisen niskalenkin. 91 00:08:24,212 --> 00:08:28,466 -Asiakas on etusijalla. -Toki, mutta... 92 00:08:28,674 --> 00:08:32,303 Etkö muka käyttänyt sisäpiiritietoa hyväksesi- 93 00:08:32,512 --> 00:08:35,431 -...kun olit häntä vastassa? -Käytin, mutta... 94 00:08:35,681 --> 00:08:38,643 Miksen minäkin sitten voisi käyttää? Asiakkaan takia. 95 00:08:38,976 --> 00:08:40,561 Vinkkaa nyt vähän. 96 00:08:40,770 --> 00:08:43,898 Taivaan tähden, juttu on heikoissa kantimissa. 97 00:08:45,024 --> 00:08:47,401 Tarvitsen jotain. 98 00:08:48,736 --> 00:08:50,696 -Hyvä on. -Anna tulla. 99 00:08:50,988 --> 00:08:53,282 Larry turvautuu rytmiin. 100 00:08:53,491 --> 00:08:56,410 Kun riitelemme, hän pyrkii pitämään nopeaa tempoa yllä. 101 00:08:56,619 --> 00:08:59,705 Hän otaksuu, että mitä nopeammin hän puhuu, sitä vaikeampi- 102 00:08:59,914 --> 00:09:02,917 -minun on pysyä perässä. 103 00:09:03,125 --> 00:09:06,546 Hän on haavoittuvainen ilman rytmiään. 104 00:09:08,005 --> 00:09:10,341 Asia selvä. 105 00:09:10,883 --> 00:09:14,262 Katsot In Your Dreams -ohjelmaa. Olen Cindy Margolis. 106 00:09:14,345 --> 00:09:16,347 Michelle Garris haluaa näyttelijäksi- 107 00:09:16,430 --> 00:09:20,268 -ja kysyi minulta neuvoa, miten menestyä Hollywoodissa. 108 00:09:20,351 --> 00:09:22,436 Tapasimme ensimmäisen kerran Hollywoodissa... 109 00:09:24,230 --> 00:09:25,648 Nuole polveani. 110 00:09:25,898 --> 00:09:29,151 Anna mennä. 111 00:09:30,903 --> 00:09:33,447 Et kyllä käytä minua hyväksesi! 112 00:09:34,240 --> 00:09:36,993 Emme voi tukahduttaa intohimoa välillämme. 113 00:09:37,076 --> 00:09:42,498 Sinä haluat minua ja minä sinua. Ollaan siis rehellisiä. 114 00:09:42,790 --> 00:09:47,753 Nuole polveani, niin minä teen sinulle hyvää hiuksillani. 115 00:09:48,754 --> 00:09:52,592 Nipistät selkäydintäni. 116 00:09:57,638 --> 00:10:01,017 -Mistä on kyse? -Kohtalosta. Miksi kieltää se? 117 00:10:01,309 --> 00:10:04,437 Kieltäminenkö ei ole sinun juttusi? Mutta rehellisyys on? 118 00:10:04,645 --> 00:10:07,231 -Ollaanpa sitten rehellisiä. -Pitää mennä. 119 00:10:07,315 --> 00:10:11,152 L.A:ssa oli mahtavaa. En ajatellut sinua juuri lainkaan. 120 00:10:11,360 --> 00:10:13,738 Sinun mieleesi mahtuu vain Jackson Duper. 121 00:10:13,988 --> 00:10:16,657 -Ei pidä paikkansa. -Kuuntele nyt. 122 00:10:16,741 --> 00:10:20,745 Minua pidetään pinnallisena. Hyväksyn sen. 123 00:10:20,953 --> 00:10:25,291 Totuus on, että ymmärrän ihmissuhteita. 124 00:10:25,499 --> 00:10:29,587 Viimeisen kuukauden ajan ajoit sääresi aamuisin. 125 00:10:30,296 --> 00:10:32,298 Siihenkö analyysisi perustuu? 126 00:10:32,548 --> 00:10:35,384 Kun nainen ajaa säärensä aamuisin- 127 00:10:35,468 --> 00:10:38,721 -eikä illalla ennen sänkyyn menoa, suhde on ohi. 128 00:10:40,181 --> 00:10:42,224 Piste. 129 00:10:44,852 --> 00:10:48,522 Mene siis Jacksonin luo. Hänet sinä haluat. 130 00:10:51,776 --> 00:10:54,236 Ihmisten kloonaus on vastoin yleisiä säädöksiä. 131 00:10:54,528 --> 00:10:57,323 Väärin. Asiaa ei ole aiemmin käsitelty oikeudessa. 132 00:10:58,074 --> 00:11:03,204 -Kansa vastustaa lampaiden... -Kansan mielipide ei täällä paina. 133 00:11:03,412 --> 00:11:06,791 -Et päästä minua etenemään... -Seksuaalista vihjailua. Vastustan. 134 00:11:07,041 --> 00:11:09,752 -Anteeksi kuinka? -Puhuit "etenemisestä". 135 00:11:09,835 --> 00:11:12,922 Vastapuoli lausui sen kaksimielisesti, mitä paheksun. 136 00:11:13,005 --> 00:11:16,634 Enkä lausunut. Palaisin mielelläni takaisin lampaisiin. 137 00:11:16,842 --> 00:11:21,263 Vulgaari käytös ei sovi oikeuteen. Vaadin päätöstä välittömästi. 138 00:11:21,347 --> 00:11:22,598 -Välittömästi? -Niin. 139 00:11:22,890 --> 00:11:26,102 -Vastustan irvailua. -Taidatte vastustaa vähän kaikkea. 140 00:11:26,394 --> 00:11:29,063 Kuunnellaan, mitä herra Paulilla on sanottavana. 141 00:11:32,400 --> 00:11:36,028 Kiitos. Pahoittelen etukäteen vulgaareja sanojani... 142 00:11:36,278 --> 00:11:37,905 Irvailua. 143 00:11:38,239 --> 00:11:40,491 Vaikka rouva Stollerin kloonaus onnistuisi- 144 00:11:40,700 --> 00:11:43,703 -päätös ei ole herra Stollerin. 145 00:11:43,911 --> 00:11:45,287 Onpas. 146 00:11:46,372 --> 00:11:48,708 Odotin perustelua vastalausetta- 147 00:11:48,999 --> 00:11:53,462 -mutta "onpas" tuli minulle täytenä yllätyksenä. 148 00:11:53,546 --> 00:11:55,631 Hän irvaili jo kolmannen kerran. 149 00:11:55,840 --> 00:12:00,344 Vaadin nopeutettua päätöstä sekä kirjallista anteeksipyyntöä. 150 00:12:00,803 --> 00:12:02,388 -Neljäs kerta. -Herra Cage? 151 00:12:02,763 --> 00:12:05,015 Onko kloonaus edes mahdollista? 152 00:12:05,099 --> 00:12:07,226 Kyllä on, ja voin todistaa sen. 153 00:12:07,435 --> 00:12:11,939 Ensin haluan kuulla päämiestänne ja miksi hän haluaa ryhtyä tähän. 154 00:12:12,148 --> 00:12:15,860 Hän todistakoon huomenna kello 10. Kuulemme myös asiantuntijoita. 155 00:12:16,110 --> 00:12:19,739 Arvon tuomari, tahtoisin kutsua myös oman... 156 00:12:23,993 --> 00:12:27,079 Hieno homma. Tahtoisin kutsua oman todistajani kuultavaksi. 157 00:12:27,329 --> 00:12:30,291 Se sopii. Käsittely jatkuu huomenna kello 10. 158 00:12:33,169 --> 00:12:36,464 -Minulle ei ryppyillä, Larry. -Huomaan sen, John. 159 00:12:36,672 --> 00:12:39,967 -Huomiseen? -Huomiseen. 160 00:12:57,818 --> 00:12:59,612 Seurustelevatko he? 161 00:12:59,904 --> 00:13:03,240 Eivät. Ling ei suostu myöntämään haluavansa hänet. 162 00:13:03,449 --> 00:13:06,577 -Miltä sinusta tuntuu? -Vieköön hänet. 163 00:13:06,786 --> 00:13:12,208 Se mies ei ole kovin syvällinen. Eli Lingille juuri sopiva. 164 00:13:13,501 --> 00:13:15,294 Oletko varmasti ok? 165 00:13:16,170 --> 00:13:17,463 Tervehdys. 166 00:13:19,298 --> 00:13:22,134 Menikö töissä myöhään? 167 00:13:22,218 --> 00:13:26,055 Sain oikeudessa vastaani John Cagen. Tiesitkö siitä jotain? 168 00:13:26,263 --> 00:13:28,724 -Tiesitkö? -Kuulin huhuja. Miten meni? 169 00:13:28,974 --> 00:13:31,977 Hän oli vähän outo. En päässyt edes alkuun- 170 00:13:32,269 --> 00:13:36,816 -kun hän jo esitti vastalauseita ja kutsui minua vulgaariksi ja... 171 00:13:37,024 --> 00:13:40,945 -Mikä noin hymyilyttää? -Ei mikään. 172 00:13:41,153 --> 00:13:44,990 Ally, vastustat hymyilyä periaatteesta. Mistä on kyse? 173 00:13:46,200 --> 00:13:48,160 -Kerro. -Älä minulta kysy. 174 00:13:48,244 --> 00:13:50,663 Ally saa siis vastata. Mistä on kyse? 175 00:13:51,497 --> 00:13:55,626 John pyysi minulta vinkkejä. 176 00:13:55,709 --> 00:13:58,254 Neuvoin häntä rikkomaan rytmisi. 177 00:13:59,463 --> 00:14:03,968 Ilman rytmiäsi olet aika hyödytön. Söpö, mutta hyödytön. 178 00:14:04,051 --> 00:14:07,096 -Haluatko hänen voittavan minut? -Asiakas on tärkein. 179 00:14:07,304 --> 00:14:10,766 Me kaksi seurustelemme, mutta vehkeilet selkäni takana. 180 00:14:11,058 --> 00:14:15,271 Haluatko hänen voittavan minut, koska et itse pysty siihen? 181 00:14:15,354 --> 00:14:16,981 Muista jalkahieronta. 182 00:14:17,273 --> 00:14:20,150 -Se oli vain yksi kerta. -Olet olevinasi asiantuntija. 183 00:14:20,484 --> 00:14:21,819 Enkä. 184 00:14:22,027 --> 00:14:25,114 Tietääkö John, ettet voi voittaa minua? 185 00:14:29,743 --> 00:14:31,662 Anteeksi kuinka? 186 00:14:31,912 --> 00:14:34,498 Tietääkö John, ettet ole koskaan voittanut minua? 187 00:14:34,707 --> 00:14:38,544 Et sanonut niin. Sanoit, etten voi voittaa sinua. 188 00:14:38,752 --> 00:14:41,046 -Totta. -Oletko oikeasti sitä mieltä? 189 00:14:41,338 --> 00:14:44,717 Ettet voi voittaa minua? Ei... et vain... 190 00:14:45,426 --> 00:14:47,011 ...pysty. 191 00:14:47,845 --> 00:14:50,556 -Rakastan tuota hymyä. -Se on ihana. 192 00:14:50,764 --> 00:14:52,892 Larry, voitan sinut taatusti joku päivä. 193 00:14:53,100 --> 00:14:56,061 Mutta minun avullani John voittaa sinut nyt. 194 00:14:56,145 --> 00:14:58,564 -Kloonausjutussako? -Niin. 195 00:14:58,772 --> 00:15:02,276 -Jalkani kaipaavatkin hierontaa. -Hyvä. Kaksi tuntia. 196 00:15:02,902 --> 00:15:04,528 Loistavaa. 197 00:15:11,911 --> 00:15:14,788 -Kerroitko sinä hänelle? -Tuota... 198 00:15:15,456 --> 00:15:18,042 -Menetin yliotteeni. -Etkä menettänyt. 199 00:15:18,250 --> 00:15:22,421 Hän tietää, mitä yritän. Hän käyttää sitä hyväkseen. Olen mennyttä. 200 00:15:22,630 --> 00:15:25,257 Larry sanoi, ettet voi koskaan voittaa häntä. 201 00:15:25,466 --> 00:15:28,802 Et nyt etkä koskaan. 202 00:15:32,765 --> 00:15:34,975 Niinkö? 203 00:15:35,267 --> 00:15:36,852 Niin. 204 00:15:37,353 --> 00:15:39,563 Sanoin hänelle, että luotan sinuun. 205 00:15:41,899 --> 00:15:44,944 Sanoiko hän, etten voi koskaan voittaa häntä? 206 00:15:45,152 --> 00:15:46,445 Sanoi. 207 00:15:50,658 --> 00:15:53,911 -Koskaan? -Koskaan. 208 00:15:58,207 --> 00:16:02,044 -Sehän nähdään. -Niinpä. 209 00:16:02,878 --> 00:16:05,005 Totisesti. 210 00:16:08,717 --> 00:16:13,555 Nelle? Pohdin sitä nettideittailua. Se kuulostaa aika kivalta. 211 00:16:13,806 --> 00:16:15,808 Voisin tapailla pariisilaista miestä. 212 00:16:16,058 --> 00:16:19,228 Voit paeta niin kauas kuin haluat. 213 00:16:19,436 --> 00:16:23,107 En anna sinun ryhtyä nettisuhteeseen. Olet varattu. 214 00:16:23,315 --> 00:16:25,025 Enkä ole. 215 00:16:38,664 --> 00:16:42,960 -Osasinko? -Todella hupaisaa. 216 00:16:47,589 --> 00:16:49,008 Larry. 217 00:16:50,926 --> 00:16:52,344 Mikä sinut tänne toi? 218 00:16:52,594 --> 00:16:55,347 Olin matkalla oikeustalolle. Tulin hakemaan Johnia. 219 00:16:55,556 --> 00:16:57,349 Voimme mennä samaa matkaa. 220 00:16:57,558 --> 00:17:02,396 Ymmärrän kyllä. Yrität saada minusta niskalenkin. 221 00:17:02,604 --> 00:17:06,734 Ujuttautua pääni sisään. Mutta se ei onnistu, Larry. 222 00:17:08,318 --> 00:17:11,155 Menen sitten yksin. Nähdään. 223 00:17:14,825 --> 00:17:17,703 Näin, kun virnuilit. Sellainen ei auta. 224 00:17:17,786 --> 00:17:23,250 Onko kaikki hyvin? Vaikutat hermostuneelta. 225 00:17:23,500 --> 00:17:28,630 Erinomaisesti. Hän vain yritti saada niskalenkin, mutta ei onnistunut. 226 00:17:35,637 --> 00:17:38,474 -Hei. -Hei, Ling. Miten menee? 227 00:17:38,682 --> 00:17:40,559 Hyvin. 228 00:17:40,768 --> 00:17:42,853 Haluaisitko lähteä tänään lounaalle? 229 00:17:44,313 --> 00:17:49,068 Se olisi mukavaa, mutten ehdi. Sopisiko huomenna? 230 00:17:49,276 --> 00:17:52,821 Koko viikko on kyllä täynnä. Miten ensi viikolla? 231 00:17:54,323 --> 00:17:55,866 Sopii. 232 00:17:56,158 --> 00:17:59,536 -Sihteerini saa sopia ajan. -Loistavaa. 233 00:18:03,082 --> 00:18:05,250 -Oliko muuta? -Ei. 234 00:18:15,552 --> 00:18:17,763 Haaveilimme aina lapsista. 235 00:18:18,055 --> 00:18:22,684 Kai minä vain haluaisin yhteisen unelmamme käyvän toteen. 236 00:18:22,935 --> 00:18:28,732 Mutta ei ole kyse Cindyn lapsesta, vaan hänen kloonaamisestaan. 237 00:18:28,982 --> 00:18:31,568 Se on ainut vaihtoehto ilman munasoluja. 238 00:18:31,777 --> 00:18:36,198 Hänen perintönsä jatkaminen onnistuu vain kloonaamisella. 239 00:18:36,448 --> 00:18:38,158 Ymmärrättehän, että moni- 240 00:18:38,242 --> 00:18:41,578 -mukaan lukien herra Paul, joka istuu niin tuomitsevaisena... 241 00:18:41,787 --> 00:18:45,082 Arvon tuomari, seisoisin mielelläni tuomitsevaisena. 242 00:18:45,290 --> 00:18:47,167 -Irvailua. -Herra Paul, istukaa. 243 00:18:47,417 --> 00:18:50,254 Herra Cage. Älkää härnätkö häntä. 244 00:18:52,339 --> 00:18:56,593 Moni pitää kloonausta vastenmielisenä. 245 00:18:56,844 --> 00:19:00,973 Tiedän. Mutta minä en yritä luoda ylivertaista ihmistä. 246 00:19:01,056 --> 00:19:03,725 Enkä yritä tuoda Cindyä takaisin. 247 00:19:03,934 --> 00:19:07,271 Haluaisin vain luoda uuden sukupolven. 248 00:19:07,479 --> 00:19:09,398 -Cindyä. -Hän tahtoisi sitä. 249 00:19:09,648 --> 00:19:13,527 En kai halua hänen kuolevan... 250 00:19:14,361 --> 00:19:15,612 ...sukupuuttoon. 251 00:19:16,446 --> 00:19:18,115 Kiitos. 252 00:19:27,166 --> 00:19:30,419 -Otan osaa vaimonne kuolemasta. -Kiitos. 253 00:19:30,669 --> 00:19:34,798 Ette yritä tuoda Cindyä takaisin, mutta haluatte tehdä hänestä kopion. 254 00:19:35,007 --> 00:19:37,843 -Ei ole siitä kyse. -Haluatte luoda ihmisen... 255 00:19:38,051 --> 00:19:41,930 ...jonka DNA vastaa täysin vaimonne DNA:ta. 256 00:19:42,181 --> 00:19:44,808 -Ei ole kyse lapsen saamisesta. -Tiedän. 257 00:19:45,017 --> 00:19:46,602 Lapsi näyttäisi samalta... 258 00:19:46,894 --> 00:19:50,439 Identtisillä kaksosilla on sama DNA. He ovat kuitenkin yksilöitä. 259 00:19:50,647 --> 00:19:53,525 Puhuiko vaimonne koskaan geenimuunnelluista hedelmistä? 260 00:19:53,734 --> 00:19:55,819 -Mikä oli hänen kantansa? -Kielteinen. 261 00:19:56,028 --> 00:19:58,113 -Geenimuunnellut kanat? -Kielteinen. 262 00:19:58,322 --> 00:20:02,910 Mutta kannattiko hän ajatusta geenimanipuloidusta kaksosestaan? 263 00:20:03,118 --> 00:20:04,828 Vastalause! Kyse on eri asiasta! 264 00:20:05,829 --> 00:20:09,249 Ei kaikessa ole kyse kanasta. 265 00:20:15,380 --> 00:20:20,302 -Häviöllä? Sinun on voitettava! -Larry varasti show'n. 266 00:20:20,510 --> 00:20:24,431 Jos et olisi kertonut hänelle... Minulla on ihan tarpeeksi paineita- 267 00:20:24,514 --> 00:20:26,558 -ilman sinuakin. 268 00:20:26,642 --> 00:20:31,855 Mikä sinua vaivaa? Et ole koskaan antanut kenenkään varastaa show'ta. 269 00:20:32,064 --> 00:20:36,026 Nyt ryhdistäydyt ja olet taas oma erinomainen itsesi. 270 00:20:36,610 --> 00:20:39,363 -Tiedätkö, mikä minusta teki hyvän? -Mikä? 271 00:20:39,613 --> 00:20:41,907 -Hän! -Kuka hän? 272 00:20:42,157 --> 00:20:44,868 Barry White! 273 00:20:45,494 --> 00:20:48,914 Häntä ei ole enää kuulunut. Melanie taisi säikäyttää hänet pois. 274 00:20:49,122 --> 00:20:51,333 -Mikä hätänä? -John ei löydä Barry Whiteä. 275 00:20:51,541 --> 00:20:55,671 -Kerro nyt kaikille. -John, olen pahoillani. 276 00:20:55,754 --> 00:20:59,216 Hänet pitää löytää. Sinun on loistettava oikeudessa. 277 00:20:59,508 --> 00:21:01,343 -Miten? -En tiedä. 278 00:21:01,593 --> 00:21:05,138 Muista, että Larry sanoi, ettet koskaan pysty voittamaan häntä. 279 00:21:05,222 --> 00:21:07,015 Koskaan. 280 00:21:08,558 --> 00:21:14,231 Ryhdistäydy siis. En halua hieroa hänen jalkojaan. 281 00:21:14,481 --> 00:21:18,568 Löydät Barry Whiten vaikka mikä olisi. 282 00:21:20,737 --> 00:21:22,114 Todellakin. 283 00:21:22,364 --> 00:21:24,241 Todellakin. 284 00:21:44,177 --> 00:21:45,846 No niin. 285 00:21:47,973 --> 00:21:52,019 Meillä menee hyvin, kulta. 286 00:21:52,269 --> 00:21:57,524 Homma todellakin toimii... Onnistu nyt! 287 00:21:59,067 --> 00:22:00,652 -Onnistuiko? -Ei. 288 00:22:00,902 --> 00:22:03,655 -Tietääkö Ally? -Ei. Anna olla. 289 00:22:03,905 --> 00:22:09,077 Hermostun paineen alla. Voitko jättää minut yksin? 290 00:22:09,328 --> 00:22:10,537 Toki. 291 00:22:14,249 --> 00:22:16,084 Vain sinä... 292 00:22:16,460 --> 00:22:18,170 ...ja minä. 293 00:22:23,675 --> 00:22:25,385 Hemmetti. 294 00:22:31,391 --> 00:22:35,228 -Miten kloonaus toimii? -Se on kiehtovaa. 295 00:22:35,520 --> 00:22:40,108 Munasolut ovat peräisin lukuisilta luovuttajilta. 296 00:22:40,317 --> 00:22:45,113 Sen jälkeen otamme kloonattavan ihmisen soluja. 297 00:22:45,197 --> 00:22:48,241 Ja siinä vaiheessa tilanne käy kiehtovaksi. 298 00:22:48,325 --> 00:22:51,703 Vaadin selvennystä. Todistaja käytti sanaa "kiehtova" jo aiemmin. 299 00:22:51,953 --> 00:22:54,581 En ymmärrä. Käykö tilanne kiehtovaksi vasta nyt? 300 00:22:54,664 --> 00:22:57,709 Vastalause. Asianajaja leikkii oikeusasiamiestä. 301 00:22:57,918 --> 00:23:01,838 Että mitä? Tai antaa olla. Jatkakaa. 302 00:23:01,922 --> 00:23:06,385 Ilomielin. Seuraavaksi imaisemme munasolujen tumat ruiskuun. 303 00:23:06,593 --> 00:23:08,595 Ruiskuille on totisesti käyttöä. 304 00:23:08,887 --> 00:23:11,306 Munasoluissa ei ole nyt DNA:ta. 305 00:23:11,515 --> 00:23:14,309 Asetamme munasolut kloonattavien solujen viereen- 306 00:23:14,393 --> 00:23:17,604 -eli tällä kertaa Cindyn solujen, ja näpsäytämme niitä. 307 00:23:17,687 --> 00:23:19,022 Näpsäytätte? 308 00:23:19,231 --> 00:23:22,943 Annamme soluille pienen sähköiskun. Vähän niin kuin... 309 00:23:23,151 --> 00:23:25,195 -Sähkökärpäslätkällä? -Tuo oli inhaa. 310 00:23:25,404 --> 00:23:26,696 Yritän vain tajuta. 311 00:23:26,905 --> 00:23:30,367 Yrität vain herättää mielikuvan ötököiden tappamisesta. 312 00:23:30,617 --> 00:23:33,578 Ja se on inhaa jopa oikeusasiamieheltä. 313 00:23:33,787 --> 00:23:37,791 Jatketaan. Valamiehistöä ei edes ole. Alan kyllästyä teihin. 314 00:23:39,042 --> 00:23:42,295 Mitä näpsäytyksen jälkeen tapahtuu? 315 00:23:42,504 --> 00:23:47,175 Silloin se vasta kiehtovaksi... kiehtovammaksi muuttuukin. 316 00:23:48,051 --> 00:23:54,182 Kun näpsäytämme soluja ja munasoluja, ne sulautuvat yhteen. 317 00:23:54,391 --> 00:23:59,020 Käsissämme on uusia munasoluja, joista osasta kehittyy alkioita. 318 00:23:59,229 --> 00:24:02,315 Istutamme ne kohdunvuokraajan kohtuun- 319 00:24:02,899 --> 00:24:05,652 -ja tuloksena on kloonattu vauva. 320 00:24:05,902 --> 00:24:09,823 Eikö hedelmöitykseen tarvita lainkaan sementtiä? 321 00:24:11,366 --> 00:24:15,245 -Siemennestettä. -Ei, se siinä onkin kiehtovaa. 322 00:24:15,454 --> 00:24:18,248 -Mutta sekö on mahdollista? -Toki. 323 00:24:18,457 --> 00:24:22,711 Todennäköisyys on pieni. Suurin osa alkioista kuolee. 324 00:24:22,961 --> 00:24:27,340 Mutta on täysin mahdollista, että alkio lähteekin kehittymään. 325 00:24:27,424 --> 00:24:31,803 Se on todistettu lampailla. Sama on mahdollista myös ihmisillä. 326 00:24:32,012 --> 00:24:35,140 -Onko se nykypäivää? -On, armon tuomari. 327 00:24:35,348 --> 00:24:39,769 Me emme ole tiedettä edellä, vaan toisinpäin. 328 00:24:40,479 --> 00:24:42,355 Kiitos, tohtori. 329 00:24:47,194 --> 00:24:49,029 Hei, Mark. 330 00:24:49,362 --> 00:24:51,072 -Ling. -Anna olla. 331 00:24:51,781 --> 00:24:54,576 Jos on asiaa, pyydä sihteeriäsi soittamaan. 332 00:24:54,784 --> 00:24:58,455 En enää näe sinua hidastettuna, senkin valehteleva liero. 333 00:24:58,663 --> 00:25:00,582 Minä näen. 334 00:25:01,750 --> 00:25:03,251 Välillä. 335 00:25:08,548 --> 00:25:12,010 -Mikä hätänä? -Kerron joskus lounaalla. Heippa! 336 00:25:12,219 --> 00:25:15,013 Älä nyt. Jos haluat jutella... 337 00:25:23,563 --> 00:25:25,023 Olen jo menossa. 338 00:25:29,945 --> 00:25:33,281 -Näetkö? Sänki. -Upeaa. 339 00:25:37,244 --> 00:25:39,704 -Mikä sinua vaivaa, Ling? -Minua? 340 00:25:39,913 --> 00:25:42,791 -Antauduin sinulle, ja sinä torjuit. -Antauduit? 341 00:25:42,999 --> 00:25:45,961 Olin käytännössä alasti ja syöksyin luoksesi. 342 00:25:46,169 --> 00:25:50,006 Sysäsit minut luotasi, kun pyysin sinua lounaalle. 343 00:25:50,257 --> 00:25:54,386 Etkö tajua miten iso juttu se oli? En käyttäydy koskaan mukavasti. 344 00:25:54,636 --> 00:25:58,056 -Se oli ele minulta sinulle. -Ele? 345 00:25:58,306 --> 00:26:00,767 Viime viikolla kerroin rakastuneeni sinuun. 346 00:26:00,976 --> 00:26:03,520 Kuka vain voi jakaa tunteitaan. 347 00:26:03,728 --> 00:26:07,566 Ne eivät lopu kesken. Lounaita on viikossa vain viisi. 348 00:26:09,234 --> 00:26:13,947 Älä katso minua kuin olisin hullu. Sinä tämän sotkit. 349 00:26:31,256 --> 00:26:34,134 Ole kiltti, en pyydä paljoa. 350 00:26:34,426 --> 00:26:39,514 Tarvitsen sinua loppupuheenvuoroni aikana. 351 00:26:39,764 --> 00:26:41,808 Yhdessä rökitämme Larryn. 352 00:26:42,017 --> 00:26:46,396 Me kaksi. 353 00:26:56,865 --> 00:26:58,158 Tule nyt! 354 00:26:58,366 --> 00:27:02,495 Olet eläkkeellä. Mitä muutakaan tekemistä sinulla on? 355 00:27:10,837 --> 00:27:12,505 Olitko se sinä? 356 00:27:12,756 --> 00:27:14,549 Se olit sinä! 357 00:27:32,067 --> 00:27:35,612 Tuon takia aloitan päiväni lesemuffinilla. 358 00:27:36,071 --> 00:27:37,739 -Hän oli täällä. -Kuka? 359 00:27:37,989 --> 00:27:40,700 Barry! Barry White tuli. 360 00:27:41,409 --> 00:27:44,329 Suo anteeksi, jos yritän välttää mielikuvan. 361 00:27:44,829 --> 00:27:48,583 Keskittymiskykyni ei ole ennallaan. 362 00:27:48,667 --> 00:27:52,337 En kuule Barryä, jos läsnä on muita ihmisiä. Ennen se onnistui. 363 00:27:52,629 --> 00:27:57,258 Monen on vaikea tanssia olemattoman sedän tahdissa muiden edessä. 364 00:27:57,467 --> 00:27:58,968 Ennen se onnistui. 365 00:27:59,219 --> 00:28:02,972 Vaikka olisin kävellyt keskellä vilkasta katua. 366 00:28:03,181 --> 00:28:08,103 Olimme vain minä ja hän. Nyt se ei enää luonnistu. 367 00:28:11,272 --> 00:28:14,442 Kerron sinulle, mitä sinun tulee tehdä. 368 00:28:14,651 --> 00:28:16,861 Ota häneen yhteys omassa kolossasi. 369 00:28:17,112 --> 00:28:20,240 Yritän poistaa näyn mielestäni... Kun se onnistuu- 370 00:28:20,532 --> 00:28:24,744 ...harjoittele sitä, kun muita ihmisiä on läsnä. 371 00:28:24,994 --> 00:28:28,373 -En tiedä, pystynkö. -Sinun on pakko. 372 00:28:28,665 --> 00:28:31,710 Sanoit itsekin, ettet ole mitään ilman Barryä. 373 00:28:31,960 --> 00:28:37,173 Elämästäsi ei tule mitään, jos et löydä häntä. Joten piristyhän! 374 00:28:43,847 --> 00:28:46,808 Olen hyvä ihmisten kanssa. Siksi olen pomo. 375 00:29:01,072 --> 00:29:05,660 He riistäisivät Cindyn yksilöllisyyden. Kloonaisivat hänet. 376 00:29:05,869 --> 00:29:08,413 Lankonne rakasti sisartanne suuresti. 377 00:29:08,747 --> 00:29:11,833 Tiedän sen. Ja me rakastamme Keviniä. 378 00:29:12,041 --> 00:29:15,128 Mutta tämä on perverssiä voodoota. 379 00:29:15,211 --> 00:29:18,298 Kevin, Cindy on poissa, ja teitpä mitä tahansa... 380 00:29:19,215 --> 00:29:23,595 Suokaa anteeksi. Menetin ääneni aamun kuulusteluissa. 381 00:29:23,803 --> 00:29:27,307 Luvallanne ilmaisen vastalauseeni tällä äänimerkillä. 382 00:29:30,560 --> 00:29:33,938 Hän ei aio tuoda Cindyä takaisin. 383 00:29:34,022 --> 00:29:38,318 Identtisillä kaksosillakin on sama perimä, mutta he ovat yksilöitä. 384 00:29:38,568 --> 00:29:40,987 Ymmärrän sen. 385 00:29:41,196 --> 00:29:46,201 Mutta elimien luovutukseenkin on oltava kyseisen henkilön lupa. 386 00:29:46,409 --> 00:29:50,038 Ja DNA:n kopioiminen on paljon isompi juttu. 387 00:29:50,288 --> 00:29:53,708 Se riistää ihmisen yksilöllisyyden. 388 00:29:54,584 --> 00:29:56,795 Pahoittelut. Olinko se minä? 389 00:29:57,086 --> 00:30:00,757 En tarkoittanut. Se oli vahinko. 390 00:30:03,426 --> 00:30:07,806 Ettekö haluaisi nähdä sisarenne geenien siirtyvän eteenpäin? 391 00:30:08,515 --> 00:30:13,102 Ne eivät olisi pelkästään hänen geenejään. Ne olisivat hän. 392 00:30:13,353 --> 00:30:15,939 Lapsi näyttäisi ja kuulostaisi Cindyltä. 393 00:30:16,231 --> 00:30:18,441 Eikö sisarenne olisi halunnut sitä? 394 00:30:18,691 --> 00:30:23,488 Ei. Hän on aina ollut jyrkästi geenimanipulaatiota vastaan. 395 00:30:23,696 --> 00:30:26,449 Ajatus siitä, että vauvan piirteet voisi valita... 396 00:30:26,741 --> 00:30:30,203 ...silmien värin, pituuden. Cindystä se oli kuvottavaa. 397 00:30:30,411 --> 00:30:33,456 Hän ei olisi koskaan halunnut tätä. Ei koskaan. 398 00:30:42,715 --> 00:30:45,009 -Mihin tarvitset huonettani? -Ensitreffeille. 399 00:30:45,218 --> 00:30:49,013 -Sinullahan on tietokone. -Hermostuttaa. Yksityisyys auttaisi. 400 00:30:49,764 --> 00:30:52,058 -Kuka se mies on? -Hän on Brasiliasta. 401 00:30:52,141 --> 00:30:56,187 Pääsisimme nyt juttelemaan ensimmäistä kertaa kunnolla. 402 00:30:56,271 --> 00:30:59,107 Hän vaikuttaa tosi mukavalta. 403 00:30:59,440 --> 00:31:01,234 Äkkiä sitten. 404 00:31:04,612 --> 00:31:07,240 -John? Miten meni? -Älä painosta. 405 00:31:07,490 --> 00:31:10,577 Minua ne Larryn hikiset jalat odottavat. Miten meni? 406 00:31:10,785 --> 00:31:14,372 Viimeinen todistaja onnistui. Kaikki riippuu loppupuheenvuoroista. 407 00:31:14,664 --> 00:31:16,374 Löysitkö Barry Whiten? 408 00:31:17,500 --> 00:31:21,296 Menen etsimään häntä. Sen jälkeen rökitän Larryn. 409 00:31:21,379 --> 00:31:24,132 Vaikka se olisi viimeinen tekoni. 410 00:31:24,340 --> 00:31:26,801 -Oletko nähnyt häntä? -Anna olla. 411 00:31:30,763 --> 00:31:32,223 Etkö löydä työpaikkaasi? 412 00:31:32,473 --> 00:31:34,934 Se on kauempana. Jalkojani jomottaa. 413 00:31:35,143 --> 00:31:37,395 Oikeustalolle on sieltä niin pitkä matka. 414 00:31:37,645 --> 00:31:40,690 -Jalkahieronta tekisi kai hyvää. -Mistä sellaista saisi? 415 00:31:40,940 --> 00:31:42,400 En tiedä. 416 00:31:50,491 --> 00:31:51,826 Elaine! 417 00:31:52,785 --> 00:31:55,163 Yksi asia johti toiseen. 418 00:32:03,963 --> 00:32:07,967 -Älä seuraa minua. -Sitäkö minä tein? 419 00:32:08,509 --> 00:32:12,764 En tarkoittanut torjua sinua. Luulin, ettet ollut kiinnostunut. 420 00:32:12,972 --> 00:32:15,850 -Olit oikeassa. -Sanonko, mikä minua ei kiinnosta? 421 00:32:16,142 --> 00:32:19,145 Vihaisuutesi. Miksi olet niin...? 422 00:32:27,904 --> 00:32:29,656 Menossa taas. 423 00:32:35,119 --> 00:32:38,539 Ling, olet ollut vihainen alusta asti. 424 00:32:38,748 --> 00:32:41,000 Olen vihainen, koska valehtelit. 425 00:32:41,209 --> 00:32:44,796 Olen vihainen, koska menin kanssasi sänkyyn baari-illan jälkeen. 426 00:32:44,879 --> 00:32:47,966 On vähän vaikeaa olla iloinen koko ajan. 427 00:32:48,216 --> 00:32:50,635 On vaikeaa olla aina joukon cheerleader. 428 00:32:50,885 --> 00:32:53,346 Olenkin ihmetellyt, miten pystyt siihen. 429 00:32:56,474 --> 00:33:01,896 Meitä molempia siis nolottaa, miten kaikki alkoi. 430 00:33:02,146 --> 00:33:04,065 Joten... 431 00:33:06,150 --> 00:33:08,569 Voisimmeko aloittaa alusta? 432 00:33:11,155 --> 00:33:13,157 Saatat olla oikeassa. 433 00:33:14,742 --> 00:33:16,285 Tai väärässä. 434 00:33:26,504 --> 00:33:27,880 -Jackson. -Larry. 435 00:33:28,172 --> 00:33:30,675 -Miten menee? -Hyvin. Entä itselläsi? 436 00:33:30,925 --> 00:33:32,969 -Ei valittamista. -Hyvä. 437 00:33:47,608 --> 00:33:50,945 -Mitä ajattelet tuosta? -Olin juuri kysymässä samaa. 438 00:34:00,913 --> 00:34:03,499 -Hänellä on joku juttu. -Niin on. 439 00:34:08,546 --> 00:34:11,549 -Hän on hassu pieni mies. -Niin on. 440 00:34:11,758 --> 00:34:13,760 -Tajuan kyllä. -Ai tuon? 441 00:34:14,052 --> 00:34:17,180 -Ei se minua haittaa. Entä sinua? -Ei lainkaan. 442 00:34:17,513 --> 00:34:19,057 -Mennäänkö? -Mennään. 443 00:35:02,475 --> 00:35:03,851 Oli jo aikakin. 444 00:35:24,122 --> 00:35:28,000 Totta kai kloonaus pelottaa. Se kuulostaa Frankesteinin touhulta. 445 00:35:28,668 --> 00:35:31,712 Ajatus ruumiinosien kasvattamisesta- 446 00:35:31,921 --> 00:35:36,300 -ja DNA-valikoinnista on kammottava. 447 00:35:36,551 --> 00:35:40,471 Jääkiekkojoukkueet olisivat täynnä Wayne Gretzkyn klooneja. 448 00:35:40,680 --> 00:35:43,558 Joku saattaisi risteyttää pitbullin ja Mike Tysonin. 449 00:35:43,766 --> 00:35:45,393 Mahdollisuudet. 450 00:35:45,601 --> 00:35:47,103 Kauhu. 451 00:35:47,186 --> 00:35:50,648 Painajainen. Mutta totuus on- 452 00:35:50,940 --> 00:35:56,863 -että tiede saa meidät aina huolestumaan tulevaisuudestamme. 453 00:35:57,071 --> 00:36:00,992 Koeputkitestit ovat nykypäivää. Samoin alkioiden kasvatus. 454 00:36:01,200 --> 00:36:02,702 Geenimanipulaatio. 455 00:36:02,994 --> 00:36:07,790 Onko kloonaus askel eteenpäin? On. Mutta tuleeko sitä pelätä? Ei. 456 00:36:08,624 --> 00:36:10,459 Pian voimme... 457 00:36:10,710 --> 00:36:15,673 ...kasvattaa sydän- ja keuhkosiirteitä. 458 00:36:15,923 --> 00:36:18,384 Uusi teknologia voi pelastaa ihmishenkiä. 459 00:36:18,593 --> 00:36:23,347 Onko mahdollista, että joku käyttää tekniikkaa väärin? Totta kai. 460 00:36:23,556 --> 00:36:28,603 Oikeus puuttukoon asiaan silloin. Nyt ei ole kyse hirmuteoista. 461 00:36:28,853 --> 00:36:32,398 Päämieheni tietää edesmenneen vaimonsa toiveet ja unelmat. 462 00:36:32,607 --> 00:36:34,567 Heidän yhteisen unelmansa. 463 00:36:34,775 --> 00:36:39,614 Kloonaus suo heille mahdollisuuden jatkaa perintöään. 464 00:36:39,822 --> 00:36:45,203 Meidän tulee sallia tiede, jonka ansiosta pari voi saada lapsen. 465 00:36:46,579 --> 00:36:49,874 Kyse ei ole siitä, kuka omistaa Cindyn DNA:n. 466 00:36:50,124 --> 00:36:52,418 Onpas. Muistuttaisin herra Paulia- 467 00:36:52,627 --> 00:36:55,046 -että leski voi luovuttaa puolisonsa elimet- 468 00:36:55,296 --> 00:36:57,465 -vastoin tämän tahtoakin. 469 00:36:57,757 --> 00:37:00,676 Kerroin sen siksi, ettei herra Paul vain erheellisesti- 470 00:37:00,927 --> 00:37:04,680 -perusta puheenvuoroaan rouva Stollerin toiveiden varaan. 471 00:37:04,889 --> 00:37:08,976 Ei sillä että hän niin olisi tehnyt. Onhan hän taitava juristi. 472 00:37:10,937 --> 00:37:13,856 Vaikea tietää, milloin on oma vuoro puhua. 473 00:37:14,106 --> 00:37:16,067 Nyt on teidän vuoronne. 474 00:37:18,778 --> 00:37:20,905 Herra Stoller ei ole aikeissa- 475 00:37:21,989 --> 00:37:26,452 -luoda uutta sydäntä tai keuhkoa. Hän tahtoo kloonata ihmisen. 476 00:37:26,702 --> 00:37:30,957 Onko minulla laki puolellani? Ehkä ei. Mutta moraali on. 477 00:37:31,958 --> 00:37:36,420 Mies yrittää luoda vaimostaan kopion. 478 00:37:36,629 --> 00:37:40,424 Miksi tyytyä siihen? 479 00:37:40,675 --> 00:37:43,427 Seuraavaksi hän haluaa kloonata äitinsä. Tai ukkinsa. 480 00:37:43,678 --> 00:37:46,347 Jonain päivänä hänen lapsensa leikkivät ulkona- 481 00:37:46,639 --> 00:37:49,433 -isoisomumminsa kloonin kanssa. 482 00:37:49,725 --> 00:37:53,271 Julkkikset saattavat ryhtyä myymään DNA:taan. 483 00:37:53,479 --> 00:37:58,818 Eikö olisikin upeaa olla Barry Whiten kaksoisveljen isä? 484 00:38:04,031 --> 00:38:06,117 En osaa sanoa, mihin raja pitäisi vetää. 485 00:38:06,367 --> 00:38:09,203 Mutta kun mies yrittää palauttaa kuolleista vaimonsa- 486 00:38:09,453 --> 00:38:11,831 -tai vanhemmat menehtyneen lapsensa- 487 00:38:12,039 --> 00:38:16,127 -ja kun tiedemiehet kehittävät tapoja luoda ylivertainen ihmisrotu- 488 00:38:17,545 --> 00:38:19,297 -raja on ylitetty. 489 00:38:19,380 --> 00:38:23,217 Kun teknologia päättää huolehtia lajien lisääntymisestä- 490 00:38:23,467 --> 00:38:27,638 -ja sotkeutuu evoluutioon- 491 00:38:29,098 --> 00:38:30,933 -raja on ylitetty. 492 00:38:44,405 --> 00:38:48,284 Aikoinaan kavahdimme ajatusta sydämensiirrosta. 493 00:38:48,492 --> 00:38:51,787 Koeputkilasta pidettiin epänormaalina. 494 00:38:52,788 --> 00:38:55,875 Niistä tuli arkipäivää, ja ihmiset oppivat hyväksymään sen. 495 00:38:56,083 --> 00:39:00,838 Geeniteknologia on tulevaisuutta, enkä minä pysty siihen vaikuttamaan. 496 00:39:01,047 --> 00:39:05,468 Moni kannattaa elinten kloonausta ja sairauksien eliminoimista. 497 00:39:05,676 --> 00:39:09,847 Siitä on tulossa arkipäivää. Mutta ihmisen kloonaus... 498 00:39:10,097 --> 00:39:15,394 DNA:n ja yksilön tarkka kopioiminen... 499 00:39:15,603 --> 00:39:20,858 Olen herra Paulin kannalla. Jokaisella on oma eettinen kantansa. 500 00:39:20,941 --> 00:39:25,029 Minun kantani päättää tänään. Kiellän rouva Stollerin kloonauksen. 501 00:39:25,237 --> 00:39:26,572 Istunto on päättynyt. 502 00:39:30,409 --> 00:39:32,078 Olen pahoillani. 503 00:39:34,747 --> 00:39:36,499 Teit parhaasi. 504 00:39:36,582 --> 00:39:40,461 -Sinä myös. Cindy olisi kiitollinen. -Kiitos. 505 00:39:41,128 --> 00:39:44,131 -Uusi päivä koittaa vielä. -Epäilemättä. 506 00:39:50,679 --> 00:39:52,181 En tahdo uusintaa. 507 00:40:35,224 --> 00:40:38,352 Käytkö usein täällä? 508 00:40:39,019 --> 00:40:40,563 Se on iskurepliikkini. 509 00:40:41,313 --> 00:40:43,816 Aika surkea. 510 00:40:44,525 --> 00:40:46,694 Onko se koskaan toiminut? 511 00:40:47,528 --> 00:40:50,990 Olisiko parempi, jos pyytäisin sinua tanssimaan? 512 00:40:52,533 --> 00:40:54,243 Olisi. 513 00:41:34,992 --> 00:41:38,287 -Haluatko käydä drinkillä? -En tänään. 514 00:41:38,537 --> 00:41:41,207 -Koska hävisit Larrylle? -Ei tämä siitä johdu. 515 00:41:41,499 --> 00:41:45,544 Totta puhuen en edes halunnut voittaa koko kloonausjuttua. 516 00:41:45,878 --> 00:41:49,840 Haluan vain olla omissa oloissani. 517 00:41:51,342 --> 00:41:53,135 Hänen kanssaan. 518 00:41:53,844 --> 00:41:57,556 Tahdot mennä kävelylle Barryn kanssa. Minua ei enää tarvita. 519 00:41:57,848 --> 00:42:02,561 -Eikä. Olenko mielestäsi... -Hullu? 520 00:42:02,895 --> 00:42:07,525 Kuten sanoit, useimmat eivät tanssi olemattomien setien kanssa. 521 00:42:07,733 --> 00:42:11,570 Et sinä hullu ole, John. Olen oikeastaan vähän kateellinen. 522 00:42:11,904 --> 00:42:15,658 Keksit keinon selvitä, kun arki lyö kasvoille. 523 00:42:16,909 --> 00:42:20,412 Menehän nyt nauttimaan kävelystäsi. 524 00:42:22,039 --> 00:42:23,749 Hei. 525 00:42:24,875 --> 00:42:26,752 Ehkä voisimme mennä kolmestaan. 526 00:42:27,002 --> 00:42:29,838 -Ei hän tule, jos olen läsnä. -Kävellään nyt vain. 527 00:42:30,047 --> 00:42:31,715 Eihän sitä koskaan tiedä. 528 00:42:31,924 --> 00:42:36,554 Ja jos Barry ei ilmaannu, sinulla on aina minut. 529 00:42:36,762 --> 00:42:39,223 Totta. 530 00:42:39,431 --> 00:42:41,517 Mennään. 42789

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.