All language subtitles for Ally.McBeal.S04E18.2000.Disney+.WEB-DL.1080p.H264.AAC-HDCTV_track11_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,167 --> 00:00:03,169 Aiemmin: 2 00:00:05,463 --> 00:00:08,299 Sinulla ei siis ole tapana kertoa naiselle oikeaa nimeäsi. 3 00:00:08,425 --> 00:00:11,177 -Olisit voinut olla... -Menit silti sänkyyn kanssani. 4 00:00:11,344 --> 00:00:14,389 -Haastan sinut aurinkoiseen Kaliforniaan. -Anteeksi? 5 00:00:15,098 --> 00:00:18,059 -Hei. -Terve. 6 00:00:18,226 --> 00:00:21,813 Tässä tilanteessa minun on paras erota Cage & Fishiltä. 7 00:00:21,980 --> 00:00:24,774 Ei se minua haittaa, Jackson. 8 00:00:24,941 --> 00:00:26,568 Selvä. 9 00:00:26,735 --> 00:00:32,198 En tunne juttuasi, mutta yritän sinua mielelläni. 10 00:00:32,323 --> 00:00:34,701 Oletko hyvä rakastaja? 11 00:00:35,368 --> 00:00:36,453 Asianajaja? 12 00:00:36,661 --> 00:00:40,874 -Minne menette treffeille? -Syömään ja sitten varmaan baariin. 13 00:00:41,041 --> 00:00:42,709 Hän laulaa tänään. 14 00:00:44,294 --> 00:00:46,921 Rakkautemme kuihtuu 15 00:00:47,714 --> 00:00:50,258 -En voi uskoa tätä. -Mitä tapahtui? 16 00:00:50,425 --> 00:00:53,219 -Makasin kanssasi ensitreffeillä. -Miksi se hävettää? 17 00:00:53,428 --> 00:00:55,305 Onko se varattu vain naisille? 18 00:00:55,513 --> 00:00:58,266 Voisinko suudella sinua hyvästiksi? 19 00:00:59,267 --> 00:01:01,102 Kyllä kai. 20 00:01:32,383 --> 00:01:34,594 -Jackson. -Larry. 21 00:01:34,803 --> 00:01:37,639 Anteeksi. Minua janottaa. 22 00:01:37,889 --> 00:01:39,849 Sinuako janottaa? 23 00:01:40,016 --> 00:01:43,394 -Haittaako? -Ei. Anna mennä. 24 00:01:51,402 --> 00:01:53,571 -Onko jokin hätänä? -Ei. Minä vain... 25 00:01:53,696 --> 00:01:55,698 Tykkään vahvistaa keskivartaloa. 26 00:01:55,865 --> 00:01:57,117 -Niinkö? -Kyllä vain. 27 00:01:57,367 --> 00:01:59,369 -Pilkkaatko minua? -En. 28 00:02:00,286 --> 00:02:03,665 Yritän parantaa ryhtiäni, ja sinulla on upea ryhti. 29 00:02:05,208 --> 00:02:08,461 Oppisinpa kävelemään noin. 30 00:02:09,796 --> 00:02:11,506 Tiedät kai? 31 00:02:17,554 --> 00:02:18,763 Meneekö se oikein? 32 00:02:19,389 --> 00:02:20,932 Mitä te touhuatte? 33 00:02:21,099 --> 00:02:24,144 -Emme mitään. -Hän yrittää näyttää minulta. 34 00:02:24,310 --> 00:02:25,937 Kyse ei ole siitä. 35 00:02:26,104 --> 00:02:28,481 Eikö? Anteeksi. Minun mokani. 36 00:02:28,731 --> 00:02:31,067 Voisitteko lopettaa... 37 00:02:39,617 --> 00:02:40,869 ...tuon pelleilyn? 38 00:02:46,875 --> 00:02:48,543 -Ally? -Niin? 39 00:02:51,337 --> 00:02:53,131 Ally. 40 00:02:53,298 --> 00:02:54,549 -Niin. -Mennään. 41 00:02:54,716 --> 00:02:56,259 Selvä. 42 00:03:00,889 --> 00:03:02,182 Ally? 43 00:04:20,134 --> 00:04:23,221 {\an8}Uusi juttu Moore vs McGrath. Oikeudenkäynti alkaa tänään. 44 00:04:23,346 --> 00:04:25,598 Otin sen, koska olen äärimmäisen hyväsydäminen. 45 00:04:25,765 --> 00:04:27,892 Ja valtavan etumaksun takia. 46 00:04:28,101 --> 00:04:30,520 Ally, voisitko? Jään kiitollisuudenve lkaan. 47 00:04:30,687 --> 00:04:33,356 {\an8}Alkaako oikeudenkäynti tänään? 48 00:04:33,564 --> 00:04:36,234 Hän haluaa jostain syystä meidät. Töitä riittää. 49 00:04:36,401 --> 00:04:37,902 Tapaatte oikeustalolla. 50 00:04:38,069 --> 00:04:40,321 -Mistä on kyse? -Asiakkaamme Douglas McGrath... 51 00:04:40,488 --> 00:04:43,783 ...tapasi naisen netin treffipalvelussa . He rakastuivat. 52 00:04:43,992 --> 00:04:47,078 He tapasivat, eikä homma toiminut. Nainen vaatii korvauksia. 53 00:04:47,245 --> 00:04:48,663 Lue kanne matkalla. 54 00:04:48,913 --> 00:04:51,666 -Seuraavaksi Michael Pupnick. -Minun juttuni. 55 00:04:51,833 --> 00:04:55,169 Hän pilasi häät, ja morsian syyttää häntä järkytyksen aiheuttamisesta. 56 00:04:55,420 --> 00:04:57,672 Voisin ottaa jonkun auttamaan. 57 00:04:57,880 --> 00:05:00,800 -John? -En voi. Olen typertynyt. 58 00:05:01,009 --> 00:05:03,636 -Anteeksi? -Olen typertynyt. 59 00:05:04,345 --> 00:05:06,097 Jatka, Richard. 60 00:05:06,889 --> 00:05:08,891 Kuka ei ole typertynyt? Mark? 61 00:05:09,058 --> 00:05:11,102 Hoidamme Nellen kanssa Robertsin juttua. 62 00:05:11,269 --> 00:05:14,188 -Selvä. Ling-O. -Mikset sinä voi tehdä sitä? 63 00:05:14,397 --> 00:05:16,441 Lukeeko jossain, ettet tee töitä? 64 00:05:17,191 --> 00:05:20,153 -John? Cassandra Lewis kysyy sinua. -Mitä? 65 00:05:20,445 --> 00:05:23,656 -Kuka on Cassandra Lewis? -Johnin Losin-heltta. 66 00:05:23,823 --> 00:05:25,074 Mitä hän täällä tekee? 67 00:05:26,242 --> 00:05:27,493 En tiedä. 68 00:05:31,122 --> 00:05:34,208 {\an8}-Cassandra? -Hei, John. 69 00:05:34,375 --> 00:05:37,253 Olin lähistöllä ja tulin tervehtimään. Haittaako? 70 00:05:37,378 --> 00:05:42,050 {\an8}Ei tietenkään. Oikein mukavaa. Mikä tuo sinut Bostoniin? 71 00:05:42,300 --> 00:05:43,801 Tulin tapaamaan sinua. 72 00:05:44,010 --> 00:05:47,472 {\an8}Hyvä on. Sehän... 73 00:05:48,973 --> 00:05:51,684 Sehän on hienoa. 74 00:05:51,851 --> 00:05:56,314 {\an8}-Lähdenkö? -Älä. Minä vain... 75 00:05:56,522 --> 00:06:00,026 {\an8}Otsikolla “Elämä on lyhyt〟- 76 00:06:00,234 --> 00:06:02,320 -4 500 kilometriä ei ole matka eikä mikään. 77 00:06:05,239 --> 00:06:07,950 {\an8}-Ja tulit tänne... -Yrittämään sinua. 78 00:06:09,410 --> 00:06:13,998 {\an8}Tavallaan. Ajattelin, että pääsen edes lounaalle. 79 00:06:15,291 --> 00:06:17,960 {\an8}Hyvä on. 80 00:06:18,169 --> 00:06:20,338 Mennään lounaalle. 81 00:06:25,760 --> 00:06:27,470 Hyvä on. 82 00:06:39,941 --> 00:06:41,275 {\an8}Ally? 83 00:06:41,943 --> 00:06:45,029 {\an8}Larry. Hei. 84 00:06:45,196 --> 00:06:46,823 -Hei. -Mitä sinä täällä? 85 00:06:47,031 --> 00:06:51,619 Hölmö treffipalvelujut tu. Asiakas haastoi miehen oikeuteen huonoista treffeistä. 86 00:06:53,246 --> 00:06:54,747 -Mitä? -En keksi tätä päästäni. 87 00:06:54,914 --> 00:06:57,291 Tiedän. 88 00:06:57,583 --> 00:06:59,961 Edustan syytettyä. 89 00:07:00,169 --> 00:07:01,712 -Anteeksi? -Hienoa. 90 00:07:01,879 --> 00:07:05,383 -Mikset kertonut... -Sain jutun juuri. Mikset sinä kertonut? 91 00:07:05,633 --> 00:07:07,969 -Sain jutun toissapäivänä. -No... 92 00:07:09,554 --> 00:07:13,057 Kun asiakkaasi päätti vaihtaa asianajajaa, omamme teki samoin. 93 00:07:13,224 --> 00:07:17,770 Hän haluaa meidät, koska tietää meidän olleen vastakkain ja... 94 00:07:17,979 --> 00:07:19,647 Miksi hän niin tekisi? Voitin sinut. 95 00:07:20,231 --> 00:07:21,649 Et ole ikinä voittanut minua. 96 00:07:21,899 --> 00:07:25,611 -Kyllä olen. -Vaikka olisitkin voittanut... 97 00:07:25,736 --> 00:07:27,822 -...et voita tällä kertaa. -Niinkö luulet? 98 00:07:27,947 --> 00:07:31,117 Haaste siitä, että mies ei kertonut ulkonäöstään. 99 00:07:31,325 --> 00:07:33,870 -Luitko kanteen? -Veto. 100 00:07:34,078 --> 00:07:35,788 -Anna tulla. -Tunnin jalkahieronta. 101 00:07:36,831 --> 00:07:38,040 -Kahden. -Kiinni veti. 102 00:07:38,207 --> 00:07:41,294 Osta öljyt, koska ketään ei voi haastaa oikeuteen- 103 00:07:41,419 --> 00:07:43,296 -epämiellyttävän ulkonäön takia. 104 00:07:46,674 --> 00:07:49,010 Asiakas karjuu. 105 00:07:50,470 --> 00:07:52,472 Ally McBeal? 106 00:07:54,932 --> 00:07:58,895 Hei. Oletko Douglas McGrath? 107 00:07:59,103 --> 00:08:03,065 Hauska tavata. Kiitos, että otit juttuni. 108 00:08:03,649 --> 00:08:04,901 Ei kestä. 109 00:08:07,445 --> 00:08:12,033 Kutsuin Michaelin, koska hän on hyvä ystäväni. 110 00:08:12,283 --> 00:08:14,911 Halusin hänet häihini. 111 00:08:15,161 --> 00:08:20,124 Tietysti kauhistuin, siis kauhistuin, tapahtuneesta. Kauhistuin. 112 00:08:20,333 --> 00:08:23,878 -Anteeksi. Siis kauhistuitte? -En pidä kommentistanne. 113 00:08:24,045 --> 00:08:25,505 Miksi kauhistuitte? 114 00:08:25,838 --> 00:08:30,927 Hän vastusti. Hän nosti kätensä ja huusi: “Seis!〟 Kauhistuin. 115 00:08:31,177 --> 00:08:34,138 Ymmärtääkseni pappi kysyy seurakunnalta- 116 00:08:34,305 --> 00:08:36,682 -onko tiedossa syytä, joka estää teitä ja miestänne- 117 00:08:36,849 --> 00:08:39,018 -menemästä naimisiin. 118 00:08:39,185 --> 00:08:41,854 -Se on seremoniapuhetta . -Seremoniapuhett a. 119 00:08:41,979 --> 00:08:43,898 -Kommentti. -Ei hän tarkoittanut sitä. 120 00:08:44,023 --> 00:08:46,817 -Ei tarkoittanut. -Joka häissä sanotaan niin. 121 00:08:47,026 --> 00:08:49,862 Eihän kukaan ikinä vastusta. Paitsi hän. 122 00:08:50,071 --> 00:08:52,281 -Ja te kauhistuitte. -Ikävää. 123 00:08:52,490 --> 00:08:55,201 -Jatkoitte kuitenkin seremonian loppuun. -Se oli pilalla. 124 00:08:55,409 --> 00:08:56,953 -Vai pilalla. -Niin. 125 00:08:57,203 --> 00:08:59,997 -Kommentti. Ikävä. -Häiden pitää olla täydelliset. 126 00:09:00,248 --> 00:09:04,085 Palkkaamme väkeä, jotta ne olisivat sitä. Käytämme tuhansia dollareita- 127 00:09:04,293 --> 00:09:08,130 -mekkoihin, kukkiin ja kirkkoihin, jotta tilaisuus olisi ikimuistoinen. 128 00:09:08,339 --> 00:09:12,176 Maksamme valokuvaajille, jotta he napsisivat kuvia koko ajan- 129 00:09:12,343 --> 00:09:15,513 -kaiken täydellisyyden vangitsemiseksi. Kun ex-poikaystävä sitten- 130 00:09:15,721 --> 00:09:19,559 -ponnahtaa ylös kesken seremonian ja kiljaisee: “Seis!〟- 131 00:09:19,850 --> 00:09:22,520 -tilaisuus ei ole enää täydellinen. 132 00:09:22,687 --> 00:09:24,480 Valojen loppuosa sanottiin... 133 00:09:24,605 --> 00:09:27,108 -...puheensorina n yli. -Puheensorinan. 134 00:09:27,358 --> 00:09:30,486 -Kuiskailun. -Ikävää. 135 00:09:31,237 --> 00:09:36,450 350 vierasta mutisi tyytyväisyyttään , koska se ei ollut täydellistä. 136 00:09:36,742 --> 00:09:41,080 Kaikki meni pieleen, ja minä kärsin. Katsokaa minua! 137 00:09:50,256 --> 00:09:51,716 -Mikä tässä on hätänä? -Richard. 138 00:09:51,882 --> 00:09:54,051 Hän lensi toiselta rannikolta tapaamaan minua. 139 00:09:54,302 --> 00:09:57,263 Etkö käsitä, mikä ongelmani on? Hän yrittää minua. 140 00:09:57,430 --> 00:09:59,223 -Sinähän pidät hänestä. -Niin pidänkin. 141 00:09:59,473 --> 00:10:02,018 -Miksi olet tolaltasi? -Minä vain olen. 142 00:10:02,226 --> 00:10:04,186 Nyt kun selvitit asian... 143 00:10:04,353 --> 00:10:06,314 John. 144 00:10:07,857 --> 00:10:10,484 -Anteeksi. En olisi saanut tulla. -Cassandra. 145 00:10:10,651 --> 00:10:12,320 -Minä vien sinut lounaalle. -Häivy. 146 00:10:12,486 --> 00:10:14,238 Kerrot kuitenkin, mitä tapahtuu. 147 00:10:14,405 --> 00:10:16,282 -Ulos. -Mennään. 148 00:10:21,579 --> 00:10:25,499 En tarkoittanut... Otin tyhmän riskin. Anteeksi. 149 00:10:25,750 --> 00:10:30,087 -Tunnen vetoa sinua kohtaan. -Ei tarvitse selittää. 150 00:10:30,296 --> 00:10:32,506 Kyllä tarvitsee. 151 00:10:38,262 --> 00:10:41,766 Erosin juuri kuukausi sitten. 152 00:10:42,016 --> 00:10:45,311 Kosin häntä. 153 00:10:45,561 --> 00:10:50,483 Vaikka pystyisinkin hyppäämään satulaan- 154 00:10:50,775 --> 00:10:52,610 -se ei olisi reilua häntä kohtaan. 155 00:10:52,860 --> 00:10:55,905 Aiotteko palata yhteen? 156 00:10:56,113 --> 00:10:59,533 En usko. Mutta se ei ole asian ydin. 157 00:10:59,742 --> 00:11:02,286 Mikä sitten on? 158 00:11:04,121 --> 00:11:08,042 Hyvä suhde, jollainen tämä oli... 159 00:11:08,292 --> 00:11:11,212 Sitä pitää surra. 160 00:11:12,213 --> 00:11:16,300 Et varmaan lentänyt tänne asti seksin takia? 161 00:11:20,262 --> 00:11:22,181 Ethän? 162 00:11:23,641 --> 00:11:26,268 -En. -Ymmärrätkö, mitä yritän sanoa? 163 00:11:26,769 --> 00:11:29,689 En ole ihan varma. 164 00:11:29,897 --> 00:11:33,901 Jos tarkoitat, ettet pysty aloittamaan uutta suhdetta nyt- 165 00:11:34,110 --> 00:11:35,945 -ymmärrän täysin. 166 00:11:36,946 --> 00:11:40,700 Jos yrität sanoa, ettet salli sitä itsellesi vaikka pystyisit- 167 00:11:42,118 --> 00:11:45,496 -vetoan matkani alkuperäiseen otsikkoon. 168 00:11:47,039 --> 00:11:48,374 Elämä on lyhyt. 169 00:11:51,001 --> 00:11:52,753 Et tiedäkään, miten lyhyt. 170 00:11:57,508 --> 00:11:59,593 Odota. 171 00:12:00,720 --> 00:12:02,346 Lupasin lähteä lounaalle. 172 00:12:11,439 --> 00:12:15,651 Menin mukaan internetin treffipalveluun- 173 00:12:15,901 --> 00:12:19,405 -koska tapaamani miehet kiinnostuivat vain ulkonäöstä. 174 00:12:19,613 --> 00:12:21,240 Ulkonäkö ei siis ole teille tärkeä? 175 00:12:21,449 --> 00:12:23,784 Ei. Siksi emme vaihtaneet kuvia. 176 00:12:23,951 --> 00:12:26,829 Emme puhuneet ulkonäöstämme. Se ei ollut tärkeää. 177 00:12:27,037 --> 00:12:29,373 -Mitä tapahtui? -No... 178 00:12:31,083 --> 00:12:33,377 En tiennyt, että hän on lyhytkasvuinen. 179 00:12:33,586 --> 00:12:35,379 -Oliko sillä väliä? -Oli. 180 00:12:35,588 --> 00:12:39,633 Sellainen piirre on tärkeä. Se olisi pitänyt mainita. 181 00:12:40,885 --> 00:12:43,220 -Kauanko kirjoittelitte? -Puoli vuotta. 182 00:12:43,387 --> 00:12:45,347 Ettekä tienneet, miltä toinen näyttää. 183 00:12:45,556 --> 00:12:49,727 Osittain sen takia rakastuin häneen. Hän ei välittänyt. 184 00:12:49,935 --> 00:12:54,482 Anteeksi. Tämä ei ole korrektia, mutten voi kuvitella olevani kääpiön kanssa. 185 00:12:55,816 --> 00:12:58,235 Eli siitä ei tullut mitään. 186 00:12:59,403 --> 00:13:01,739 -Miksi haastoitte hänet oikeuteen? -Ajan myötä... 187 00:13:01,989 --> 00:13:05,242 ...huomasin olevani vihainen. Rakastuin Douglasiin. 188 00:13:05,451 --> 00:13:07,286 Jätin työni ja kaiken Illinoisissa. 189 00:13:07,495 --> 00:13:09,413 Hän vääristeli ulkonäköään. 190 00:13:09,580 --> 00:13:12,750 Sen takia kärsin henkisesti ja taloudellisesti. 191 00:13:12,958 --> 00:13:17,087 Minua on neuvottu luopumaan jutusta, mutten voi tehdä sitä. 192 00:13:17,254 --> 00:13:18,756 Hän teki tietoisen petoksen. 193 00:13:18,964 --> 00:13:22,468 Hän ei saisi päästä pälkähästä vain siksi- 194 00:13:23,052 --> 00:13:24,303 -että on pieni. 195 00:13:25,179 --> 00:13:28,015 -Sähköpostitteli tte puoli vuotta. -Joka päivä. 196 00:13:28,182 --> 00:13:31,644 Puhuitte lempikirjoistann e ja siitä, mitä yhteistä teillä on. 197 00:13:31,811 --> 00:13:33,687 -Niin. -Johtiko hän teitä harhaan... 198 00:13:33,813 --> 00:13:35,898 -...minkään muun asian suhteen? -Ei. 199 00:13:36,065 --> 00:13:38,275 -Hän sai teidät nauramaan. -Niin sai. 200 00:13:38,484 --> 00:13:42,655 -Hän oli teistä mukava ja herkkä. -Rakastin kaikkea hänessä. 201 00:13:42,863 --> 00:13:44,990 Oletin, että hän on normaalipituinen . 202 00:13:45,199 --> 00:13:48,577 -Kysyittekö, miten pitkä hän on? -En. Eikä hän kertonut sitä itse. 203 00:13:48,786 --> 00:13:51,372 Teitte selväksi, että ulkonäkö oli toisarvoista. 204 00:13:51,539 --> 00:13:53,707 Tein, mutta jos on vammainen... 205 00:13:54,500 --> 00:13:55,876 Onko tuo teistä vamma? 206 00:13:56,460 --> 00:14:01,173 Periaatteessa on. Hän on metrin mittainen. 207 00:14:01,507 --> 00:14:03,217 Hän on varmasti arvannut... 208 00:14:06,011 --> 00:14:08,597 Tiedättekö, mitä odotimme eniten tapaamiseltamme? 209 00:14:09,515 --> 00:14:13,561 Kävelyä puistossa. Enemmän kuin mitään muuta. 210 00:14:14,478 --> 00:14:16,438 Enemmän kuin seksiä. 211 00:14:16,647 --> 00:14:18,607 Hän kuvaili Boston Commonin. 212 00:14:18,816 --> 00:14:24,196 Miten kävelisimme kevätpäivänä puiston halki käsi kädessä. 213 00:14:24,446 --> 00:14:26,991 Kaksi nimetöntä ja toisiinsa rakastunutta ihmistä. 214 00:14:27,157 --> 00:14:29,326 Ettekö voi tehdä niin? 215 00:14:30,452 --> 00:14:33,414 Tunnelma muuttuu vähän, kun kaikki tuijottavat. 216 00:14:36,125 --> 00:14:39,211 Tapasitteko häntä toista kertaa? 217 00:14:39,378 --> 00:14:43,799 Siltä varalta, että voisitte unohtaa tämän- 218 00:14:44,091 --> 00:14:45,718 -esteen. 219 00:14:45,843 --> 00:14:47,386 En. 220 00:14:47,636 --> 00:14:48,971 En olisi voinut. 221 00:15:20,336 --> 00:15:22,546 -Hei. -Hei. 222 00:15:24,131 --> 00:15:28,010 Puhuin hänen asianajajansa kanssa. 223 00:15:28,218 --> 00:15:31,680 He unohtavat koko jutun 10 000 dollarilla. 224 00:15:32,348 --> 00:15:34,350 Se korvaa muuttokulut- 225 00:15:34,516 --> 00:15:37,436 -sekä menetetyn palkan, koska hän irtisanoutui. 226 00:15:37,937 --> 00:15:42,274 Meidän pitäisi suostua. Tuomiossa voi tulla paljon enemmän. 227 00:15:43,943 --> 00:15:45,277 Ei. 228 00:15:45,569 --> 00:15:48,405 Minut haastettiin oikeuteen, koska olen lyhytkasvuinen. 229 00:15:49,657 --> 00:15:52,284 Sinut haastettiin oikeuteen, koska johdit häntä harhaan. 230 00:15:52,493 --> 00:15:55,537 Ja perusoletus on, ettei kukaan voi rakastaa minua. 231 00:15:57,873 --> 00:16:01,293 Meidän pitäisi miettiä jutun tosiasioita- 232 00:16:01,502 --> 00:16:05,005 -sokaistumatta- 233 00:16:06,173 --> 00:16:08,342 -loukatuista tunteista. 234 00:16:08,550 --> 00:16:12,012 Isäni oli elävä tykinkuula. Olenko kertonut? 235 00:16:14,139 --> 00:16:18,227 Hän sanoi aina, että normaalipituinen nainen ei rakastaisi minua. 236 00:16:18,519 --> 00:16:22,189 “Olemme friikkejä.〟 En suostu uskomaan siihen. 237 00:16:22,731 --> 00:16:25,776 Miten tässä jutussa käykin- 238 00:16:25,985 --> 00:16:29,154 -kävelen oikeussalista ulos pää pystyssä. 239 00:16:32,825 --> 00:16:36,328 En suunnitellut sitä. Menin kirkkoon onnellisena hänen puolestaan. 240 00:16:36,537 --> 00:16:40,624 En ole ihan selvillä siitä, miksi hyppäsitte ylös protestoimaan- 241 00:16:40,916 --> 00:16:43,961 -ja sabotoitte näin seremonian muiston- 242 00:16:44,253 --> 00:16:46,255 -aiheuttaen asiakkaalleni järkytyksen. 243 00:16:46,463 --> 00:16:49,967 Anteeksi. Täällä annetaan valaehtoiset todistukset. Mukana ei ole valamiehiä- 244 00:16:50,175 --> 00:16:53,804 -joten ei tarvitse vaivautua käyttämään heille tarkoitettuja sanamuotoja. 245 00:16:54,013 --> 00:16:57,349 Huomautus kuulosti ivalliselta. Vastustan sitä. 246 00:16:57,558 --> 00:17:00,060 Tässä menee koko päivä. Miksi keskeytitte seremonian? 247 00:17:00,227 --> 00:17:04,231 En aikonut tehdä sitä. Kun pappi kysyi, tietääkö joku syytä... 248 00:17:04,440 --> 00:17:05,649 Minä tiesin syyn. 249 00:17:05,858 --> 00:17:07,067 -Joka oli? -Rakastan häntä. 250 00:17:07,276 --> 00:17:09,445 -Ja hän rakastaa minua. -Miksi sitten erositte? 251 00:17:09,653 --> 00:17:12,573 Kyselette ikävästi minun kysymykseni. 252 00:17:13,240 --> 00:17:14,491 Rakastamme toisiamme. 253 00:17:14,658 --> 00:17:17,995 Rakastin sinua ennen. Nyt rakastan Warrenia. 254 00:17:18,120 --> 00:17:20,873 Hänellä on hieno auto ja rahaa. Rakastatko muuta hänessä? 255 00:17:21,040 --> 00:17:23,000 -Vaikka mitä. -Ikävää. Vastustan. 256 00:17:23,208 --> 00:17:25,711 Oliko hääseremonia todella oikea paikka... 257 00:17:25,919 --> 00:17:28,005 Piti puhua tai vaieta iäksi. 258 00:17:28,213 --> 00:17:30,883 Ne olivat minun hääni. Sinä pilasit... 259 00:17:31,425 --> 00:17:34,928 Olisiko pitänyt olla hiljaa seremonian takia? 260 00:17:35,137 --> 00:17:38,348 Luopua elämäni rakkaudesta, koska se olisi ollut kohteliasta? 261 00:17:40,267 --> 00:17:42,186 Jos ihminen on onnekas- 262 00:17:42,936 --> 00:17:48,233 -hän tapaa kerran elämässään ihmisen, jota voi rakastaa- 263 00:17:48,484 --> 00:17:53,572 -ja jonka kanssa voi elää. Olet minulle se ihminen. 264 00:17:53,822 --> 00:17:55,115 Minä vain... 265 00:17:56,033 --> 00:17:58,452 En halunnut päästää sinua käsistäni toivoen- 266 00:17:58,619 --> 00:18:00,704 -että löytäisin jonkun muun. 267 00:18:01,955 --> 00:18:03,999 Ei se mene niin. 268 00:18:26,188 --> 00:18:29,900 -Siksikö tulit tänne? -Kutakuinkin. 269 00:18:30,067 --> 00:18:34,321 Huomasin miettiväni sinua yhä enemmän, joten päätin tulla tapaamaan sinua. 270 00:18:36,198 --> 00:18:39,785 -Mikset soittanut ensin? -Olisit voinut kieltää minua tulemasta. 271 00:18:39,993 --> 00:18:43,789 Halusin ehdottomasti nähdä kasvosi. 272 00:18:46,208 --> 00:18:48,836 Kun nousit autoon ja lähdit- 273 00:18:49,753 --> 00:18:52,881 -mietin koko ajan: “Mitä jos?〟 274 00:18:54,466 --> 00:18:57,261 Siihen kysymykseen täytyy saada vastaus. 275 00:18:57,553 --> 00:18:59,680 Yrititkö todella vastata siihen? 276 00:18:59,888 --> 00:19:03,684 Mitä jos yrittäisimme seurustella? Asut 4 500 kilometrin päässä. 277 00:19:03,934 --> 00:19:05,644 Kysyitkö itseltäsi siitä? 278 00:19:05,936 --> 00:19:11,275 Voin kysyä vain sinulta, koska minulle matka ei ole este. 279 00:19:12,359 --> 00:19:15,821 En tiedä. Rakkaus on käytännöllisempä ä kuin luullaan. 280 00:19:17,906 --> 00:19:21,451 Yritätkö vakuuttaa minut vai itsesi siitä? 281 00:19:26,748 --> 00:19:29,334 Tiesin, että lyhyyteni voi olla ongelma. 282 00:19:29,501 --> 00:19:31,461 Joten päätitte olla kertomatta. 283 00:19:31,587 --> 00:19:33,630 Hän väitti, että ulkonäkö on sivuseikka. 284 00:19:33,922 --> 00:19:36,383 -Mutta Douglas... -Tiedän. 285 00:19:36,592 --> 00:19:39,845 Halusin meidän tutustuvan toisiimme, ennen kuin kertoisin hänelle. 286 00:19:40,220 --> 00:19:42,806 -Lähettelitte siis sähköpostia. -Ja kirjeitä. 287 00:19:42,931 --> 00:19:44,641 Juttelimme puhelimessa. 288 00:19:44,808 --> 00:19:49,730 Kun tapaamispäivä läheni, suunnittelin kertovani asiasta. 289 00:19:50,647 --> 00:19:53,942 -Mutta? -Pelkäsin, ettei hän tulisi paikalle. 290 00:19:54,151 --> 00:19:57,029 Joten päätit olla kertomatta. 291 00:19:57,196 --> 00:20:02,492 Toivoin, että yhdessä vietetyn ajan jälkeen hänen järkytyksensä laantuisi- 292 00:20:03,076 --> 00:20:06,747 ja kaikki ne asiat, joihin hän rakastui minussa- 293 00:20:07,956 --> 00:20:09,208 -olisivat tärkeimpiä. 294 00:20:10,417 --> 00:20:14,087 Siksi annoin hänen tulla paikalle tietämättä. 295 00:20:15,130 --> 00:20:18,383 Et vain antanut hänen tulla paikalle, Douglas. Saanhan sinutella? 296 00:20:18,592 --> 00:20:21,595 Liian epämuodollista. Hän ansaitsee saman kunnioituksen kuin muut- 297 00:20:21,803 --> 00:20:23,597 -vaikka onkin pieni. 298 00:20:25,933 --> 00:20:27,267 Ansaitsee. 299 00:20:27,601 --> 00:20:28,810 Mr McGrath. 300 00:20:30,062 --> 00:20:33,941 Ette vain antanut hänen tulla. Annoitte hänen erota työstään ja muuttaa... 301 00:20:34,107 --> 00:20:35,943 -...1 500 kilometrin päähän. -Niin. 302 00:20:36,109 --> 00:20:39,738 Jos ymmärsin lausuntonne oikein, tiesitte tai ainakin epäilitte- 303 00:20:39,905 --> 00:20:42,074 -ettei hän tulisi, jos tietäisi totuuden. 304 00:20:42,241 --> 00:20:45,118 Vastalause. Hän olettaa. Todistelua. Johdattelua. 305 00:20:45,369 --> 00:20:47,371 -Valitse yksi. -Valitsen kaikki kolme. 306 00:20:47,537 --> 00:20:51,250 -Tätä voi vastustaa monella tapaa. -Hylätty, hylätty ja hylätty. 307 00:20:51,500 --> 00:20:53,585 Istukaa alas. 308 00:20:57,339 --> 00:21:01,009 Ette kertonut pituudestanne, koska pelkäsitte, ettei hän muuttaisi. 309 00:21:01,134 --> 00:21:03,679 -Niin. -Vaihtamissanne sähköposteissa... . 310 00:21:03,845 --> 00:21:06,139 ...oli hyvin intiimejä keskusteluja. 311 00:21:06,306 --> 00:21:09,059 -Hyvin intiimejä. -Jaoitte unelmanne, pelkonne... 312 00:21:09,226 --> 00:21:11,561 -...ja jopa osan sairastiedoistan ne. -Niin. 313 00:21:11,812 --> 00:21:14,398 Silti jätitte kertomatta, että olette metrin mittainen. 314 00:21:15,315 --> 00:21:17,025 -Niin. -Mr McGrath. 315 00:21:17,192 --> 00:21:20,112 Ettekö jättänytkin kertomatta tämän tiedonjyvän- 316 00:21:20,279 --> 00:21:24,449 -koska pelkäsitte, ettei hän rakastuisi teihin, jos tietäisi kokonne? 317 00:21:27,035 --> 00:21:28,495 Jätin. 318 00:21:37,963 --> 00:21:40,507 -Ei olisi tarvinnut murskata häntä. -En murskannut. 319 00:21:40,716 --> 00:21:43,218 -Murskasit. Olit öykkäri. -Öykkärikö? En ollut. 320 00:21:43,468 --> 00:21:47,097 Kun kiusaa itseään pienempiä on öykkäri. 321 00:21:47,389 --> 00:21:49,308 Jos aiot suuttua tästä... 322 00:21:49,474 --> 00:21:51,018 -En ole vihainen. -Etkö muka? 323 00:21:51,184 --> 00:21:52,644 En ole vihainen. 324 00:21:52,853 --> 00:21:55,939 Lataat kaapista puhtaita astioita tiskikoneeseen. 325 00:21:56,148 --> 00:21:59,359 -Minulla on tylsää. -Vai tylsää? 326 00:21:59,526 --> 00:22:02,738 En halua toistaa itseäni, koska siitä minä todella suutun. 327 00:22:02,988 --> 00:22:06,908 Jos todella haluat tietää, voin kertoa, miksi olen tolaltani. 328 00:22:07,117 --> 00:22:11,163 En ymmärrä, miten voit uskoa asiakkaasi olevan oikeassa. 329 00:22:11,413 --> 00:22:15,042 Millaisen naisen rakkaus perustuu ulkonäköön? 330 00:22:15,334 --> 00:22:16,877 Mietitäänpä asiaa. 331 00:22:17,127 --> 00:22:19,504 -Mieti, jos olisin kääpiö. -Lyhytkasvuinen. 332 00:22:22,007 --> 00:22:24,009 -Aivan. Lyhyt. -Jatka vain. 333 00:22:24,217 --> 00:22:27,637 Rakastaisitko minua, jos olisin metrin mittainen? 334 00:22:27,846 --> 00:22:31,391 Väitätkö, että jos Tracyn toimistossa olisi kuukausia sitten- 335 00:22:31,558 --> 00:22:32,934 -seissyt sama mies- 336 00:22:33,852 --> 00:22:36,396 -mutta metrin mittaisena, olisimme nyt tässä? 337 00:22:37,731 --> 00:22:39,066 -Valehtelija. -En ole. 338 00:22:39,191 --> 00:22:42,277 -Et ikinä rakastuisi kääpiöön. -Lyhytkasvuiseen . 339 00:22:42,444 --> 00:22:44,488 Ulkonäkö ei ole minulle tärkeä asia. 340 00:22:44,738 --> 00:22:47,407 -Ulkonäkö ei ole sinulle tärkeää. -Juurihan sanoin niin. 341 00:22:47,616 --> 00:22:49,951 Kirjoittaako jokainen kalenteriinsa: 342 00:22:50,118 --> 00:22:52,412 “903 päivää ensimmäiseen kasvojenkohotuks een〟? 343 00:22:52,621 --> 00:22:56,249 Kiva juttu. Kerroin sinulle yhden epävarmuuteni... 344 00:22:56,458 --> 00:22:58,919 -Joka liittyy ulkonäköön. -Älä vaihda puheenaihetta. 345 00:22:59,127 --> 00:23:02,756 -Mitä puheenaihetta? -Puhumme kääpiöistä. Ei naurata. 346 00:23:02,964 --> 00:23:06,635 Et rakastaisi minua, jos olisin sellainen. 347 00:23:06,802 --> 00:23:11,765 En ole tajunnut, miten pinnallinen olet. 348 00:23:11,973 --> 00:23:14,601 Enkä nuku kanssasi ensi yönä. 349 00:23:16,395 --> 00:23:18,355 Hetkinen. 350 00:23:25,278 --> 00:23:29,449 Eli jos olen jokin päivä vanha, harmaa ja ryppyinen, et rakasta minua. 351 00:23:29,658 --> 00:23:33,370 Rakastan sinua yhä. Olisit silti pitkä. 352 00:23:51,680 --> 00:23:54,516 Jäljellä ovat enää loppupuheenvuoro t. 353 00:23:54,766 --> 00:23:57,060 -Ellet halua sopia. -En halua. 354 00:23:57,936 --> 00:24:01,064 Katso, Nelle. Kääpiö. 355 00:24:02,649 --> 00:24:04,526 Mitä? 356 00:24:05,152 --> 00:24:08,196 Ukkini mukaan ihmisen arvon voi mitata sillä- 357 00:24:08,363 --> 00:24:10,574 -miten hyvin hän tunnistaa muiden arvon. 358 00:24:10,907 --> 00:24:12,701 En tajua. 359 00:24:15,787 --> 00:24:17,706 Oliko tuo arvoitus? 360 00:24:18,915 --> 00:24:22,043 Minulla on nettisuhde. 361 00:24:22,210 --> 00:24:23,420 -Onko? -On. 362 00:24:23,628 --> 00:24:27,048 -En tiedä, miltä hän näyttää. -Ulkonäkö on kaikki kaikessa. 363 00:24:27,215 --> 00:24:29,384 -Tiedät sen varsin hyvin. -Tiedän. 364 00:24:29,551 --> 00:24:32,262 En pidä seksistä, joten tämä on täydellinen tilanne. 365 00:24:32,471 --> 00:24:35,849 -Aiotko tavata hänet? -En tiedä. 366 00:24:36,057 --> 00:24:39,895 Asianajaja tulee takaisin. Yritän sopia jutun. 367 00:24:40,103 --> 00:24:42,564 -Onko kaikki hyvin? -Ei oikeastaan. 368 00:24:42,814 --> 00:24:46,067 Allyn toimistossa on kääpiö. 369 00:24:48,278 --> 00:24:50,197 Voimmeko jutella hetken? 370 00:24:57,329 --> 00:24:58,580 Mitä? 371 00:25:00,999 --> 00:25:04,419 En halua toimia sopimattomasti. 372 00:25:04,586 --> 00:25:07,380 Tuleeko sieltä syvällinen ajatus? En pidä niistä. 373 00:25:07,631 --> 00:25:09,382 Rakastan sinua. 374 00:25:10,383 --> 00:25:12,761 Jätin kihlattuni sinun takiasi. 375 00:25:12,928 --> 00:25:15,722 Tulin tänne töihin osittain sinun takiasi. 376 00:25:15,931 --> 00:25:19,768 Yritin kunnioittaa toiveitasi. Mutta kun kuulin asiakkaan puheet- 377 00:25:19,935 --> 00:25:24,272 -siitä, miten yksi ihminen on oikea eikä toista- 378 00:25:24,481 --> 00:25:27,859 -välttämättä tule, tajusin jotain. 379 00:25:28,109 --> 00:25:32,447 Sinä olet se. Enkä voi olla sanomatta sitä. 380 00:25:36,535 --> 00:25:37,786 Olet Reneen kanssa. 381 00:25:38,787 --> 00:25:41,039 -Onko se este? -Ei. 382 00:25:41,248 --> 00:25:43,291 Miksi sitten makasit kanssani? 383 00:25:43,500 --> 00:25:45,710 Se oli täysin luonteesi vastaista. 384 00:25:45,877 --> 00:25:48,463 Olit intohimoinen, riehakas ja... 385 00:25:48,630 --> 00:25:51,758 Tunsin sinua kohtaan sinä iltana jotain... 386 00:25:54,511 --> 00:25:56,763 ...mitä en tunne enää. 387 00:25:58,640 --> 00:26:00,475 En usko sinua. 388 00:26:04,396 --> 00:26:06,147 Minulla ei ole aikaa tällaiseen. 389 00:26:11,570 --> 00:26:15,198 -Entä illallisen jälkeen? -Saatoin hänet hotellille. 390 00:26:15,448 --> 00:26:19,661 Olen hämmentynyt. Viime aikoina olen ollut naisten silmissä vastustamaton. 391 00:26:19,869 --> 00:26:21,580 Sinulla on rahaa. 392 00:26:21,913 --> 00:26:25,500 Ja naiset rakastavat valtaa. Hän näki sinut tositoimissa. Olet myös herkkä. 393 00:26:25,750 --> 00:26:29,629 Rikas, vaikutusvaltaine n ja herkkä mies. Miten moni on samanlainen? Paitsi minä. 394 00:26:29,796 --> 00:26:31,715 -Lähtikö hän? -Hän jäi vielä päiväksi. 395 00:26:32,841 --> 00:26:35,677 Entä ikäeromme? Ja maantieteellinen etäisyys. 396 00:26:35,885 --> 00:26:38,722 Ja Melanie. En ole varma, olenko päässyt yli hänestä. 397 00:26:38,972 --> 00:26:43,351 Melanie oli outo. Mukava mutta outo. Enkä tarkoita Tourettea. 398 00:26:43,518 --> 00:26:47,272 Hän ei uskonut avioliittoon. Ja hän tappoi edellisen poikaystävänsä. 399 00:26:47,439 --> 00:26:50,567 Tuollaisia luonteenpiirteit ä kannattaa pelästyä. 400 00:26:50,817 --> 00:26:55,280 Mitä tulee sinun ja Cassandran välimatkaan. 401 00:26:55,530 --> 00:26:57,949 Lentokoneet on keksitty. Ja tuollainen välimatka- 402 00:26:58,116 --> 00:27:00,535 -pakottaa käyttämään puhelinta. Eli juttelette. 403 00:27:00,702 --> 00:27:04,122 Kommunikointi on joskus etäsuhteissa hyvällä tolalla. 404 00:27:04,289 --> 00:27:06,958 Ja kun hän on poissa, voit pettää. Fishismi. 405 00:27:07,167 --> 00:27:12,589 Ja harvan tietämä salaisuus: Iäkäs nainen on fiksumpi, seksikkäämpi ja parempi. 406 00:27:12,797 --> 00:27:17,969 Kaukana nuorista. Ja hän on kaunis. Isot rinnat. 407 00:27:18,178 --> 00:27:21,264 Hän on varakas, nätti ja helttaa riittää. Oikea jumalatar. 408 00:27:21,473 --> 00:27:25,393 Ainoa kysymys on tämä: Jos et halua häntä, saanko minä yrittää? 409 00:27:26,436 --> 00:27:27,812 -Mitä? Et. -Miksen? 410 00:27:28,021 --> 00:27:30,732 -Sikset! -Jos sinua ei kiinnosta... 411 00:27:30,940 --> 00:27:32,609 Kyse ei ole siitä. 412 00:27:32,817 --> 00:27:35,695 Mitä jos hän pitää minusta? Jos sinua ei kerran kiinnosta... 413 00:27:35,904 --> 00:27:38,239 -Kiinnostaa. -Mene sitten hänen luokseen. 414 00:27:38,448 --> 00:27:40,283 -En. Olen typertynyt. -Anna minun mennä. 415 00:27:40,492 --> 00:27:41,701 -En. -Olet itsekäs. 416 00:27:41,910 --> 00:27:44,913 -En ole. -Muut eivät saa haluta häntä. Itsekästä. 417 00:27:45,121 --> 00:27:48,291 -Et ole hänen tyyppiään. -Se imartelisi häntä. 418 00:27:48,500 --> 00:27:51,753 Hän lensi 4 500 kilometriä, etkä anna hänelle hyvää itsetuntoa? 419 00:27:52,003 --> 00:27:53,838 -Älä vääntele sanojani. -Sanon vain... 420 00:27:54,047 --> 00:27:56,466 ...että jos hän ei ole sinun korteissasi... 421 00:27:58,927 --> 00:28:01,096 -Onko? -En näe häntä. 422 00:28:01,346 --> 00:28:03,515 -Olen... -Erinomaista. 423 00:28:04,307 --> 00:28:07,519 -Miten täältä pääsee pois? -Richard. 424 00:28:08,728 --> 00:28:10,647 Pyydän häntä vain tanssimaan. 425 00:28:10,814 --> 00:28:12,482 Hän saa päättää itse. 426 00:28:14,693 --> 00:28:19,239 Olisiko hänen pitänyt kertoa? Kenties. Olisi. 427 00:28:19,489 --> 00:28:21,366 -Oliko kyseessä petos? -Oli! 428 00:28:22,033 --> 00:28:24,828 -Vastalause. -Älkää vastatko asianajajalle. 429 00:28:24,994 --> 00:28:27,372 Kysymys oli retorinen. 430 00:28:27,497 --> 00:28:28,748 Jatkakaa. 431 00:28:29,708 --> 00:28:31,501 Hänet hylättiin. 432 00:28:31,626 --> 00:28:34,337 Ja mikä pahinta, hän sai vielä syytteenkin. 433 00:28:34,504 --> 00:28:37,173 Sen perusteella, että on kohtuutonta yhdeltäkään naiselta- 434 00:28:37,340 --> 00:28:40,009 -rakastua hänen kaltaiseensa mieheen. Tuliko se mieleen? 435 00:28:40,218 --> 00:28:42,971 -Ei. -Älkää vastatko asianajajalle! 436 00:28:43,304 --> 00:28:48,685 Lyhtykasvuisille kin on rakkautta. 437 00:28:48,893 --> 00:28:51,187 Hän etsi sitä vain väärästä paikasta. 438 00:28:51,438 --> 00:28:55,150 Miettikää, miten julma naisen pitää olla, kun hän torjuu miehen koon takia. 439 00:28:55,358 --> 00:28:58,069 Sitten sama nainen etsii niljakkaan lakimiehen- 440 00:28:58,236 --> 00:29:00,905 -ja vaatii vielä mieheltä rahaakin. 441 00:29:03,700 --> 00:29:06,953 He juttelivat puolen vuoden ajan. Joka ilta. 442 00:29:07,620 --> 00:29:10,582 Harrastuksista, mielipiteistä, uskonnosta, politiikasta. 443 00:29:10,832 --> 00:29:15,962 Heillä oli paljon yhteistä. Arvot, huumorintaju. Suhteesta tuli- 444 00:29:16,171 --> 00:29:17,547 -intiimi. 445 00:29:18,047 --> 00:29:23,011 He sopivat, että elävät elämänsä yhdessä. Viimein- 446 00:29:23,261 --> 00:29:28,600 -he tapasivat kasvotusten. Ja mies sanoo: “Ai niin, olen kääpiö.〟 447 00:29:28,975 --> 00:29:34,355 Mr McGrath myönsi salanneensa tiedon tarkoituksella- 448 00:29:34,606 --> 00:29:38,860 -koska pelkäsi, ettei toinen rakastuisi saati muuttaisi. 449 00:29:39,027 --> 00:29:41,863 Petos oli tarkoitukselline n. Rebecca Moore luotti petokseen- 450 00:29:42,030 --> 00:29:44,115 -ja sai kärsiä taloudellisesti ja henkisesti. 451 00:29:44,365 --> 00:29:46,576 Tästä tuli vahinkoja. Ja lain mukaan- 452 00:29:46,701 --> 00:29:49,829 -vahingot tulee korvata. Siitä tässä on kyse. 453 00:29:50,872 --> 00:29:53,583 Ihmisiä ei saa huijata vaikka onkin lyhyt. 454 00:30:03,718 --> 00:30:07,847 Sovin jutun 11 000 dollarista. Molemmat olivat tyytyväisiä- 455 00:30:08,097 --> 00:30:10,683 -vaikka tilanne olikin asianajajan mielestä ikävä. 456 00:30:10,892 --> 00:30:13,645 Eli juttu on ohi. Voin shoppailla. 457 00:30:15,688 --> 00:30:17,774 Kuule. 458 00:30:17,941 --> 00:30:21,069 Ylpeilen sillä, että olen aika hyvä tulkki- 459 00:30:21,194 --> 00:30:23,655 -mitä tulee ihmisten tunteisiin. 460 00:30:23,863 --> 00:30:27,742 Voit siis ymmärtää, miksi olen hämilläni. 461 00:30:27,909 --> 00:30:29,744 Jätetään juttu siihen. Olet hämilläsi. 462 00:30:31,496 --> 00:30:34,749 Pyysin viimeksi anteeksi sitä, että tyrkytin toiveitani sinulle. 463 00:30:35,583 --> 00:30:36,918 Tällä kertaa en pyydä. 464 00:30:42,966 --> 00:30:44,968 Anteeksi. 465 00:30:46,511 --> 00:30:47,595 Hei. 466 00:30:50,431 --> 00:30:51,641 Selvä. 467 00:30:52,058 --> 00:30:55,937 Teidän kahden välillä on jokin outo kemiajuttu. Onko jotain tekeillä? 468 00:30:56,855 --> 00:30:58,815 -Ei. -Haluaisitko, että olisi? 469 00:30:59,607 --> 00:31:00,984 En. 470 00:31:01,860 --> 00:31:04,404 Mitä tapahtui, kun olitte sängyssä? 471 00:31:06,239 --> 00:31:07,532 Menetin itsehillintäni. 472 00:31:07,782 --> 00:31:12,287 Hän on komea ja hurmaava. Menetin itsehillintäni. 473 00:31:13,913 --> 00:31:17,500 Jos hän on kiinnostunut, miksei? 474 00:31:17,750 --> 00:31:19,294 Siksei. 475 00:31:20,795 --> 00:31:25,133 Miehen luota pakenemiseen on paljon syitä. 476 00:31:25,300 --> 00:31:29,304 Itsehillinnän menettäminen ei ole kovin hyvä syy. 477 00:31:30,471 --> 00:31:34,142 Kiitos, neuvontapalstan täti, jonka ihannemies on netistä. 478 00:31:58,082 --> 00:32:01,085 -Miten niin hän vetäytyy? -Huomaan sen. 479 00:32:01,210 --> 00:32:04,380 Homma oli aika hikistä sinä yhtenä iltana. 480 00:32:04,589 --> 00:32:06,549 Urheiluseksiä. 481 00:32:06,716 --> 00:32:10,011 -Mitä? -Urheiluseksiä. Hän ei katsonut silmiin. 482 00:32:10,219 --> 00:32:12,639 -Älä nyt. -Ei. Se oli urheiluseksiä. 483 00:32:12,764 --> 00:32:14,641 Tiedän, milloin mies alkaa lähteä. 484 00:32:14,849 --> 00:32:17,936 -Missä hän on nyt? -Hyvä kysymys. 485 00:32:32,283 --> 00:32:35,495 -Hei, Cassandra. -Hei, Richard. 486 00:32:35,745 --> 00:32:39,040 -Oletko nähnyt Johnia? -Juuri äsken. Hän tulee pian. 487 00:32:39,248 --> 00:32:41,459 -Pidätkö Bostonista? -Pidän todella. 488 00:32:42,794 --> 00:32:45,546 -Miksi teet noin? -Miten? 489 00:32:45,797 --> 00:32:49,384 -Koskettelet kaulaani. -Pitkä juttu. 490 00:32:49,592 --> 00:32:52,971 -Tuletko tanssimaan? -Odotan Johnia. 491 00:32:54,097 --> 00:32:59,352 Ei mitään hätää. Hän antoi siunauksensa. Hän käski antaa mennä. 492 00:32:59,602 --> 00:33:03,815 -Mitä? -Tiedät kai. Menneitä. 493 00:33:04,107 --> 00:33:07,110 -Mitä oikein tarkoitat, “antaa mennä〟? -En mitään. 494 00:33:08,611 --> 00:33:10,947 -Minun kanssaniko? -Niin, kun... 495 00:33:11,114 --> 00:33:14,575 John ei oikein tajua reissuideaa. 496 00:33:14,784 --> 00:33:17,453 Minä tajuan. Siksi tulimme Losiin. 497 00:33:17,620 --> 00:33:19,122 Onko noin? 498 00:33:19,330 --> 00:33:21,958 John haluaa sinun pitävän hauskaa. Hän ei vain tiedä- 499 00:33:22,125 --> 00:33:24,127 -pystyykö itse tarjoamaan hauskanpitoa. 500 00:33:24,335 --> 00:33:26,546 Hän käski minun pitää huolta sinusta. 501 00:33:27,880 --> 00:33:30,383 -Ymmärrän. -Olet matkustanut kauas. 502 00:33:30,591 --> 00:33:32,093 Minä pidän vanhoista naisista. 503 00:33:32,301 --> 00:33:34,512 Kaikki kyllä järjestyy. 504 00:33:34,762 --> 00:33:36,472 -Aivan. -Mitä minulta jäi paitsi? 505 00:33:40,309 --> 00:33:41,602 Vain tämä. 506 00:33:48,526 --> 00:33:50,820 Mitä sanoit hänelle? 507 00:33:59,871 --> 00:34:02,874 -Jättikö hän sinut? -Hän oli vain rehellinen. 508 00:34:03,041 --> 00:34:07,378 -Älä jaksa. Mitä hän muka sanoi? -Hän rakastaa yhä Lingiä. 509 00:34:07,545 --> 00:34:09,714 -Oletko valmis? -Voitko hakata Jacksonin? 510 00:34:09,881 --> 00:34:13,051 -Voitko tehdä sen tänään? -Katson aikataulusta. 511 00:34:13,217 --> 00:34:15,595 -Mitä hän on nyt tehnyt? -Oli rehellinen Reneelle. 512 00:34:15,720 --> 00:34:17,764 Olen kunnossa. 513 00:34:17,930 --> 00:34:21,893 -Jackson on vähän lipevä minulle. -Sehän ei ole asian ydin. 514 00:34:22,060 --> 00:34:24,187 Ehdin lounaan jälkeen hakkaamaan hänet. 515 00:34:24,395 --> 00:34:26,105 Älä pilkkaa minua. 516 00:34:26,230 --> 00:34:29,734 Luistelet jo nyt heikoilla jäillä, koska et rakastaisi minua lyhyenä. 517 00:34:29,901 --> 00:34:33,279 -Älä puutu tähän. -En ole kovin hyvä siinä. 518 00:34:33,446 --> 00:34:36,741 -Ole kiltti. -Hän käytti sinua hyväkseen. 519 00:34:36,949 --> 00:34:39,202 Miksi luulet, etten minä käyttänyt häntä? 520 00:34:39,410 --> 00:34:40,828 Käytitkö? 521 00:34:42,038 --> 00:34:43,289 En. 522 00:34:56,719 --> 00:35:00,431 Jos olisin tiennyt koston olleen noin hyvä, olisin vastannut puheluihisi. 523 00:35:00,598 --> 00:35:05,144 Richard selitti, mitä sanoi sinulle. En antanut hänelle lupaa mihinkään. 524 00:35:05,311 --> 00:35:09,649 Hän väitti, että koska en halua tehdä siirtoani, minulla ei ole oikeutta... 525 00:35:09,857 --> 00:35:13,986 -...kieltää häntä tekemästä sitä. -Selvä. Voit mennä. 526 00:35:15,029 --> 00:35:17,240 Tietysti olen kiinnostunut sinusta. 527 00:35:17,406 --> 00:35:19,617 Tiedät sen. Siksi hyppäsit koneeseen. 528 00:35:19,784 --> 00:35:21,828 Toimit, koska tunnemme molemmat vetoa. 529 00:35:21,994 --> 00:35:25,206 Rakkaudesta ei ole tullut mitään edes samassa työpaikassa. 530 00:35:26,165 --> 00:35:29,252 Miten se voi onnistua, kun välillä on 4 500 kilometriä? 531 00:35:29,502 --> 00:35:32,547 En tullut taivuttelemaan sinua parisuhteeseen. 532 00:35:32,713 --> 00:35:34,340 Miksi sitten tulit? 533 00:35:35,967 --> 00:35:41,264 En pystynyt taivuttelemaan itseäni muuhunkaan. 534 00:35:41,514 --> 00:35:44,308 Jos haluat minun vastaavan tuohon- 535 00:35:44,517 --> 00:35:48,521 -matkasi oli täysin turha. En nimittäin tiedä. 536 00:35:48,646 --> 00:35:52,525 Entä jos tuo olikin se vastaus, jonka halusin kuulla? 537 00:35:54,861 --> 00:35:56,863 Nyt olen täysin ymmälläni. 538 00:35:58,156 --> 00:36:01,701 Auta minua matkatavaroiden kanssa. Auto tulee... 539 00:36:08,499 --> 00:36:09,792 ...pian. 540 00:36:36,235 --> 00:36:38,654 -Hei, Richard. -Ling-O. 541 00:36:43,451 --> 00:36:44,869 Richard? 542 00:36:50,583 --> 00:36:53,044 Oletko ikinä ajatellut jatkaa siitä, mihin jäimme? 543 00:36:53,211 --> 00:36:55,504 -Olen. Mutta... -Mutta mitä? 544 00:36:55,713 --> 00:37:00,426 -Emme jääneet mihinkään. -Loukkaisit tunteitani, jos niitä olisi. 545 00:37:00,593 --> 00:37:03,387 Se on hyvä asia. Voimme palata yhteen koska vain. 546 00:37:03,596 --> 00:37:06,974 Huomenna, vuoden päästä, milloin vain. Emme ole menettäneet mitään. 547 00:37:07,141 --> 00:37:08,976 Miten turvallisuus on muka sitä parempi? 548 00:37:09,143 --> 00:37:10,937 Onko sinun ikävä minua? 549 00:37:12,772 --> 00:37:14,440 On. 550 00:37:14,649 --> 00:37:17,652 -Eikö Jackson harmita sinua? -Vähän. 551 00:37:17,902 --> 00:37:21,280 Olemme sielunkumppaneit a. Palaamme luultavasti yhteen. 552 00:37:21,906 --> 00:37:23,824 -Luuletko niin? -Olemme miljoonakaloja. 553 00:37:24,033 --> 00:37:26,911 Palaamme aina yhteen akvaarion matalassa päässä. 554 00:37:29,664 --> 00:37:31,374 Niin. 555 00:37:38,214 --> 00:37:40,383 Valamiehet, oletteko päättäneet? 556 00:37:40,675 --> 00:37:42,551 -Olemme. -Mikä on päätöksenne? 557 00:37:42,802 --> 00:37:46,389 Jutussa Moore vs McGrath päätämme kantajan hyväksi. 558 00:37:46,597 --> 00:37:49,934 Määräämme maksettavaksi 70 000 dollarin vahingonkorvauks et. 559 00:37:50,810 --> 00:37:54,146 Palveluksenne päättyy tähän. Kiitos ajastanne. 560 00:37:56,148 --> 00:37:57,650 Anteeksi. 561 00:37:59,777 --> 00:38:04,782 -Se oli kai viesti. -Ei ollut. Pelkkä tuomio. Ei muuta. 562 00:38:07,201 --> 00:38:08,619 Oletko kunnossa? 563 00:38:08,828 --> 00:38:13,582 Olen. Halusin vain kuulla valamiesten suusta- 564 00:38:13,874 --> 00:38:17,461 -ettei ajatus naisen rakkaudesta ollut kovin kaukaa haettu. 565 00:38:19,755 --> 00:38:22,091 Minä sanon sen. 566 00:38:24,051 --> 00:38:26,804 Löydät vielä jonkun. 567 00:38:27,054 --> 00:38:31,434 Rakkaus on kuin esterata. 568 00:38:31,767 --> 00:38:36,063 Jotkut antavat esteiden voittaa, jotkut eivät. 569 00:38:36,605 --> 00:38:38,107 Niin. 570 00:38:38,941 --> 00:38:42,320 Lupasin, että kävelen täältä pää pystyssä. 571 00:38:42,611 --> 00:38:45,614 Teen juuri sen. 572 00:38:47,241 --> 00:38:50,578 -Olet hyvä ihminen. -Niin sinäkin. 573 00:38:50,786 --> 00:38:52,580 -Hei sitten, Ally. -Hei. 574 00:39:19,982 --> 00:39:23,944 Kiva, että tulit. Olen täysin hämilläni. 575 00:39:24,153 --> 00:39:27,656 Olen silti iloinen. 576 00:39:27,823 --> 00:39:31,285 Jos voit myöntää sen, minä kai- 577 00:39:31,535 --> 00:39:34,080 -voin myöntää, että olen iloinen, kun olet hämilläsi. 578 00:39:36,874 --> 00:39:40,336 Olenko täysin vastustamaton? 579 00:39:41,545 --> 00:39:43,506 Täysin. 580 00:39:49,387 --> 00:39:51,389 En ole valmis. 581 00:39:51,514 --> 00:39:53,391 Selvä. 582 00:39:54,850 --> 00:39:58,396 Huomaat viimeinkin, miltä se tuntuu. 583 00:39:59,021 --> 00:40:00,564 Mikä niin? 584 00:40:00,815 --> 00:40:04,318 Millaista oli seistä hiljaa ja katsoa auton ajavan pois. 585 00:40:10,825 --> 00:40:13,786 Useimmat miehet eivät osaa olla herkkiä. 586 00:40:36,976 --> 00:40:38,352 Hyvästi, John. 46864

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.