All language subtitles for Ally.McBeal.S04E16.2000.Disney+.WEB-DL.1080p.H264.AAC-HDCTV_track11_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,167 --> 00:00:02,794 Aiemmin: 2 00:00:02,961 --> 00:00:05,755 -Melanie, tuletko vaimokseni? -En usko avioliittoon. 3 00:00:05,922 --> 00:00:08,091 -Harrastitko seksiä? -Harrastin. 4 00:00:08,299 --> 00:00:11,803 -Hän on mustasukkainen ex-poikaystävälle. -Kosit Melaniea. 5 00:00:11,970 --> 00:00:13,805 Sait rukkaset. Kyse on Melaniesta. 6 00:00:13,972 --> 00:00:18,727 Voisit olla elämäni rakkaus, ja lähtisin silti. 7 00:00:18,893 --> 00:00:22,981 Ehkä sen on paras tapahtua tänään, ennen kuin kumpaankaan sattuu. 8 00:00:23,148 --> 00:00:25,191 Aion tehdä sen 9 00:00:25,358 --> 00:00:27,444 -Raamatullista. -Hiljaa. 10 00:00:29,487 --> 00:00:32,699 Miksi päätit 11 00:00:32,866 --> 00:00:35,785 Mut vapaaksi päästää? 12 00:00:51,801 --> 00:00:53,428 Hei, kamu. 13 00:00:54,387 --> 00:00:55,597 Terve, Richard. 14 00:00:56,139 --> 00:00:59,225 -Kuulostat Ihaa-aasilta. -Ehkä siinä onkin... 15 00:00:59,350 --> 00:01:00,769 ...ystävyytemme ydin. 16 00:01:00,935 --> 00:01:04,105 Kuulostan aasilta, ja sinä käyttäydyit kuin aasi. 17 00:01:06,775 --> 00:01:08,443 Olitko jotain vailla? 18 00:01:11,654 --> 00:01:13,907 Olen etääntynyt Lingistä. 19 00:01:15,450 --> 00:01:18,078 Pidämme taukoa. 20 00:01:18,912 --> 00:01:22,499 -Ikävä kuulla. -Syy on Jacksonissa. Ling tuntee vetoa. 21 00:01:23,458 --> 00:01:24,793 Oletko huolissasi? 22 00:01:25,251 --> 00:01:27,462 En voi tehdä mitään. 23 00:01:27,754 --> 00:01:30,799 Toivon, että hän jokin päivä katsoo Jacksonia ja minua- 24 00:01:30,965 --> 00:01:33,176 -ja tajuaa minun olevan rikkaampi. 25 00:01:33,510 --> 00:01:35,345 Niin. 26 00:01:36,679 --> 00:01:38,181 Mitä meille on tapahtunut? 27 00:01:38,473 --> 00:01:43,103 Naisemme ovat häipyneet ja teemme ylitöitä alaistemme juhliessa. 28 00:01:47,774 --> 00:01:50,819 -Nyt on aika muuttua. -Onko tuo haaste? 29 00:01:51,319 --> 00:01:54,155 On. Sinut on haastettu aurinkoiseen Kaliforniaan. 30 00:01:55,365 --> 00:01:58,618 -Anteeksi? -Lähdemme lomalle. 31 00:01:58,785 --> 00:02:01,371 -Kaliforniaanko? -Ei vain Kaliforniaan. 32 00:02:01,621 --> 00:02:05,542 Mekkaan, joka on tarpeeksi outo sinulle ja tarpeeksi pinnallinen minulle. 33 00:02:05,792 --> 00:02:09,003 -Tarkoitatko... -Menemme Los Angelesiin. 34 00:03:27,415 --> 00:03:28,917 Menettekö Los Angelesiin? 35 00:03:29,167 --> 00:03:31,377 -Parin päivän lomalle. -Los Angelesiin. 36 00:03:31,669 --> 00:03:36,007 Laajennamme kulttuuritietämystämme. Eikö vain, John? 37 00:03:36,257 --> 00:03:38,384 -Toden totta. -Kun olemme poissa... 38 00:03:38,551 --> 00:03:40,511 -...sinä olet vanhin osakas. -Mitä? 39 00:03:40,720 --> 00:03:43,890 Selvän teki. Lähdetään. Pulla? 40 00:03:44,057 --> 00:03:45,391 Ei. Odottakaa. 41 00:03:45,558 --> 00:03:48,728 Et voi nimetä minua vanhimmaksi ja rynnätä ulos huoneesta. 42 00:03:48,895 --> 00:03:51,731 John käski. Hän sanoi: "Jos nimeät Allyn vanhimmaksi... 43 00:03:51,898 --> 00:03:54,275 -...varaudu ryntäämään huoneesta." -Tuota... 44 00:03:54,525 --> 00:03:56,027 Tämä on myös pakkotilanne. 45 00:03:56,194 --> 00:03:58,905 Lentokone lähtee. Sitten mennään. 46 00:04:02,700 --> 00:04:04,369 Niin. 47 00:04:10,917 --> 00:04:12,752 -Myöhästymme lennolta. -Emme myöhästy. 48 00:04:12,919 --> 00:04:15,463 -Seitsemän apteekkia? -Olet iloinen suojasta. 49 00:04:15,630 --> 00:04:17,715 -Aurinkovoide on aina samaa. -Harhaluulo. 50 00:04:17,966 --> 00:04:22,428 -Kukaan ei tarvitse suojakerrointa 100. -Voimakas aurinko, ei otsonia. 51 00:04:27,433 --> 00:04:31,145 Anteeksi. Koliikki. Olen pahoillani. 52 00:04:31,437 --> 00:04:33,064 Raukkaparka. 53 00:04:33,314 --> 00:04:38,403 Vastasyntynyt ykkösluokassa. Anteeksi. 54 00:04:41,406 --> 00:04:44,325 -Kiitos kovasti. -Itkuinen vauva. 55 00:04:47,704 --> 00:04:51,332 Matkustajat eivät saa tuoda ruokaa tai juomaa matkustamoon. 56 00:04:51,541 --> 00:04:54,502 Olen maistanut kahvianne. Ruosteenpoistoaine on kyllä hyvää- 57 00:04:54,711 --> 00:04:56,462 -mutta otan Bloody Maryn. 58 00:04:56,629 --> 00:04:58,423 Voitko pitää kiirettä? 59 00:05:00,758 --> 00:05:03,511 Turistiluokka kostaa. 60 00:05:03,678 --> 00:05:07,849 Miksi heidät tuodaan ykkösluokan läpi? Se on väärin. 61 00:05:18,359 --> 00:05:20,945 Loistavaa. Pian mennään. 62 00:05:40,798 --> 00:05:42,508 Terve. 63 00:05:42,675 --> 00:05:43,843 Pelkään lentämistä. 64 00:05:44,052 --> 00:05:48,389 Me muut olemmekin rauhallisia, kun tukit uloskäytävät. 65 00:05:49,390 --> 00:05:50,850 Hyvät naiset ja herrat... 66 00:05:51,017 --> 00:05:53,311 Huomio. Ennen kuin aloitamme- 67 00:05:53,478 --> 00:05:55,980 -saanko kysyä, moniko on huvimatkalla? 68 00:05:56,230 --> 00:05:58,483 Kädet ylös. 69 00:05:59,609 --> 00:06:02,195 Hienoa. Bloody Maryt kaikille, lentoemäntä. 70 00:06:02,403 --> 00:06:03,738 Aloitetaan loma heti. 71 00:06:03,905 --> 00:06:06,074 Muut ovat ilmeisesti liikematkalla. 72 00:06:06,324 --> 00:06:09,077 Tuo heillekin Bloody Maryt. Miksi rangaista heitä? 73 00:06:09,369 --> 00:06:11,704 -Ja sinulle terästettyä närästyslääkettä. -Herra. 74 00:06:11,913 --> 00:06:15,166 Vähän nokea. Yksi juttu vielä. Sitten istun. 75 00:06:15,333 --> 00:06:18,669 Moni on varmasti huolissaan. Lentokoneita on tippunut hiljan. 76 00:06:18,836 --> 00:06:22,215 Älkää syyttäkö lentoyhtiöitä. Kilpailun takia mekaanikoita irtisanotaan- 77 00:06:22,382 --> 00:06:24,509 -ja mutkia oiotaan. Nuoret pilotit ovat halpoja. 78 00:06:24,675 --> 00:06:27,887 Näitte omamme. Enintään 25. Näin heidän pelaavan Game Boyta. 79 00:06:28,179 --> 00:06:31,432 Onneksi olen asianajaja. Kuten kollegani John Cagekin. 80 00:06:31,641 --> 00:06:34,185 Testamentin tekeminen ei ole liian myöhäistä. 81 00:06:34,435 --> 00:06:36,521 Toimme mukanamme kannettavan faksin. 82 00:06:36,771 --> 00:06:40,691 Huomatkaa, että ilman testamenttia lentäminen on vastuutonta. 83 00:06:40,900 --> 00:06:42,443 Ei teille tarvitse sitä kertoa. 84 00:06:42,610 --> 00:06:44,862 -Ja taas. -Haen lentäjän. 85 00:06:45,071 --> 00:06:48,282 Hänellä on testamentti. Hän tarkistaa sen ennen joka lentoa. 86 00:06:48,533 --> 00:06:50,243 Bloody Maryt, kiitos. Me odotamme. 87 00:06:50,451 --> 00:06:52,328 Selvä. 88 00:07:02,004 --> 00:07:04,757 Sinun täytyy puhua kovempaa. En saa... 89 00:07:05,550 --> 00:07:09,595 Selvä. Ja mitä hän tekee nyt? 90 00:07:10,555 --> 00:07:12,181 Hyvä on. 91 00:07:12,432 --> 00:07:16,352 Soita puolen tunnin päästä. Tutkin asiaa. 92 00:07:16,602 --> 00:07:18,896 Hyvä. 93 00:07:19,814 --> 00:07:21,107 Mikä hätänä? 94 00:07:21,441 --> 00:07:25,778 Kapteeni käski Richardin olemaan hiljaa koko lennon ajan. 95 00:07:25,987 --> 00:07:28,614 -Anteeksi? -Ilmeisesti lentokoneen kapteenilla... 96 00:07:28,823 --> 00:07:32,493 ...on lennon aikana oikeus tehdä melkein mitä vain. 97 00:07:32,785 --> 00:07:35,246 Kuten kieltää matkustajia puhumasta. 98 00:07:35,371 --> 00:07:38,332 -Naurettavaa. -Totta se on. 99 00:07:39,625 --> 00:07:41,794 Tämä on naurettavaa. 100 00:07:42,086 --> 00:07:44,922 Älä siinä hyssyttele. Minun kuuluu saada puhua. 101 00:07:47,258 --> 00:07:51,304 Kuulitko? Maksoin 1 500 dollaria paikasta torvisoittokunnan vieressä. 102 00:07:51,637 --> 00:07:54,557 Soitan Allylle uudestaan. Hän tutkii asiaa. 103 00:07:54,765 --> 00:07:57,768 Yritä sillä välin olla ihmisiksi. 104 00:07:59,604 --> 00:08:01,564 -Tuokin oli kai minun vikani. -Richard... 105 00:08:01,731 --> 00:08:05,860 Lentoemo on hurmaava kuin Lurch. En muka saa puhua... 106 00:08:06,027 --> 00:08:08,821 Nyt riitti. 107 00:08:11,866 --> 00:08:13,367 -Ette voi tehdä noin. -Mene pois. 108 00:08:13,576 --> 00:08:16,370 Happimaskit ovat hätätilanteita varten. 109 00:08:16,662 --> 00:08:19,165 Tämä on hätätilanne. Vieressäni on John Philip Sousa. 110 00:08:19,332 --> 00:08:20,625 Haen lentäjän. 111 00:08:20,917 --> 00:08:25,004 Älä häiritse häntä hänen ensilennollaan. Hän on jo tarpeeksi hermostunut. 112 00:08:25,213 --> 00:08:28,424 -Varoitan teitä. -Mitä muka voit tehdä? 113 00:08:32,053 --> 00:08:36,015 -Pitääkö minun palkata lakimies täältä? -Saan varmasti edustaa sinua. 114 00:08:36,182 --> 00:08:39,310 Hehän vain hakkaavat ja lähettävät Meksikoon. 115 00:08:39,560 --> 00:08:40,853 Se koskee siirtolaisia. 116 00:08:41,062 --> 00:08:44,315 -Tämä on pöyristyttävää. -Vastenmielistä. 117 00:08:56,536 --> 00:08:59,705 Syyttäjä vs Richard Fish. Virkavallan häirintä, pahoinpitely... 118 00:08:59,872 --> 00:09:04,001 Jätetään syytteiden luku väliin. Ne ovat naurettavia. 119 00:09:04,252 --> 00:09:06,045 Niitä ei pitäisi sanoa ääneen. 120 00:09:06,212 --> 00:09:10,258 Ensin virkaintoinen lentäjä määräsi asiakkaani- 121 00:09:10,508 --> 00:09:13,302 -olemaan puhumatta koko kuusi tuntia kestäneen lennon. 122 00:09:13,469 --> 00:09:16,389 -Hän hermostutti matkustajat. -Ei hermostuttanut. 123 00:09:16,514 --> 00:09:18,224 Olin paikalla. Te ette. 124 00:09:18,432 --> 00:09:22,311 Asiakkaani vain keskusteli muiden matkustajien kanssa- 125 00:09:22,520 --> 00:09:24,355 -lentokoneonnettomuuksista. 126 00:09:24,522 --> 00:09:27,233 Eikö niistä saisi puhua lennon aikana? 127 00:09:27,441 --> 00:09:29,068 Sellainen sääntöhän on naurettava. 128 00:09:29,360 --> 00:09:34,282 Ykkösluokasta tuli poliisivaltio päsmäröivän lentoemon takia. 129 00:09:34,490 --> 00:09:35,908 Hän käytti happimaskia. 130 00:09:36,075 --> 00:09:39,745 Sen jälkeen kun asiakkaani penkille tursunnut iso mies- 131 00:09:39,996 --> 00:09:42,999 -toistuvasti ilmaisi itseään ilmavaivojen avulla. 132 00:09:43,249 --> 00:09:45,418 Lentäminen on muutenkin vaikeaa nykyään. 133 00:09:45,585 --> 00:09:48,879 Yhtiöt peruvat tahallaan lentoja, aiheuttavat viivästyksiä- 134 00:09:49,130 --> 00:09:52,300 -ja tarjoavat ruokaa, jonka säilyvyys on pahvin luokkaa. 135 00:09:52,592 --> 00:09:56,095 Yleensä se myös on pahvia. Lentäminen on vaikeaa. 136 00:09:56,220 --> 00:10:00,391 Matkustajia paimennetaan kuin karjaa, ja lentoemännät kohtelevat kuin sikoja. 137 00:10:00,683 --> 00:10:03,561 Ja samalla vieressä istuu karju- 138 00:10:03,811 --> 00:10:07,189 -joka päästelee rikkikaasuja New Yorkista Mississippiin. 139 00:10:07,440 --> 00:10:09,984 Eikö kapinointi ole järkevää- 140 00:10:10,318 --> 00:10:14,071 -jotta saa kolme pientä henkäystä bakteeritonta ilmaa? 141 00:10:14,363 --> 00:10:16,949 Siitäkö tässä on kyse? Hän puhui lento-onnettomuuksista- 142 00:10:17,074 --> 00:10:18,868 -ja käytti happimaskia. 143 00:10:19,118 --> 00:10:22,955 Henkilökunnan kuvaus on hiukan värikkäämpi, mutta kyllä. 144 00:10:23,164 --> 00:10:25,458 -Ne olivat pahimmat rikkeet. -Selvä. 145 00:10:25,791 --> 00:10:28,961 Mr Fish. Pääsette pälkähästä. Hylkään jutun. 146 00:10:29,962 --> 00:10:32,965 -Kiitos. Saanen sanoa... -Ette todellakaan saa. 147 00:10:33,132 --> 00:10:34,800 Oikeudenkäynti on päättynyt. 148 00:11:21,514 --> 00:11:24,100 Alku oli hankala, mutta nyt ollaan tositoimissa. 149 00:11:24,392 --> 00:11:28,771 Hengataan altaalla, tavataan tyttöä, saadaan vähän helttaa. 150 00:11:31,482 --> 00:11:35,486 Sinäkö se olet, John? Luulin sinua Johnny Kravitziksi. 151 00:11:35,653 --> 00:11:38,989 Onko oikein, että yritämme tavata naisia? 152 00:11:39,156 --> 00:11:42,493 Älä nyt. Käyn läpi rankkaa eroa. 153 00:11:42,702 --> 00:11:45,705 Sinusta ja Lingistä en edes osaa sanoa, mitä käytte läpi. 154 00:11:45,996 --> 00:11:50,000 En kiellä tuskaamme, mutta eikö Jumala luonut naisen sitä varten? 155 00:11:50,167 --> 00:11:53,796 Lievittämään miehen tuskia? Olkoon se tuska housuissa. Vulgarismi. 156 00:11:53,963 --> 00:11:55,673 Sano mottomme. 157 00:11:57,842 --> 00:11:59,176 Olemme Losissa. 158 00:11:59,385 --> 00:12:02,763 -Miten se meni? -Olemme Losissa. 159 00:12:03,013 --> 00:12:05,683 Vielä kerran. Tunteella. 160 00:12:05,933 --> 00:12:08,310 -Olemme Losissa. -Noin sitä pitää. 161 00:12:08,561 --> 00:12:10,646 Hyvä. 162 00:12:21,949 --> 00:12:26,537 -Paahdun jo nyt. -Näytä viileältä. Liiku viileästi. 163 00:12:26,787 --> 00:12:28,164 Emme taida pärjätä. 164 00:12:28,372 --> 00:12:30,791 -Onko pakko olla noin negatiivinen? -En ole. 165 00:12:31,083 --> 00:12:32,543 -Oletpas. -Enpäs ole. 166 00:12:32,752 --> 00:12:34,003 Valitat... 167 00:12:34,211 --> 00:12:37,548 Meidän pitää maksimoida mahdollisuutemme riisuutumalla. 168 00:13:02,573 --> 00:13:04,241 Herttinen. 169 00:13:04,742 --> 00:13:06,076 Herttinen. 170 00:13:06,243 --> 00:13:07,912 Hän taisi katsoa minua. 171 00:13:08,162 --> 00:13:10,289 -Minne hän menee? -Mihin hän istuu? 172 00:13:10,873 --> 00:13:12,124 Lähestyy... 173 00:13:12,291 --> 00:13:14,251 Katso. 174 00:13:14,460 --> 00:13:16,295 Hänen vieressään on kaksi tyhjää tuolia. 175 00:13:17,213 --> 00:13:19,465 -Hän on yksin. -Pidä kiirettä. 176 00:13:21,217 --> 00:13:22,802 Käyttäydy rennosti. 177 00:14:06,554 --> 00:14:08,097 Mitä kuuluu? 178 00:14:09,139 --> 00:14:10,975 Hyvää, kiitos. 179 00:14:11,642 --> 00:14:12,852 Entä itsellesi? 180 00:14:13,143 --> 00:14:16,355 Olen suoraan sanoen vähän huolissani. Aurinko paahtaa. 181 00:14:16,605 --> 00:14:20,568 Levitin aurinkovoidetta, mutten ylettynyt selän keskiosaan. 182 00:14:20,776 --> 00:14:23,279 Eikö kaverisi olisi voinut auttaa? 183 00:14:24,530 --> 00:14:28,909 Pyysin, mutta hän on vähän homofobinen. Jokainen taaplaa tyylillään. 184 00:14:29,076 --> 00:14:31,161 Aurinko kuitenkin porottaa kuumasti. 185 00:14:35,165 --> 00:14:38,252 -Levitänkö rasvan selkääsi? -Viitsisitkö millään? 186 00:14:38,460 --> 00:14:40,337 Tuntuu oudolta. En edes... 187 00:14:40,629 --> 00:14:42,548 Allaskassini! 188 00:14:42,840 --> 00:14:44,884 En edes tunne sinua. Richard Fish. 189 00:14:45,217 --> 00:14:46,468 -Jane Wilco. -Niin. 190 00:14:46,677 --> 00:14:48,137 Hauska tavata. 191 00:14:48,971 --> 00:14:50,431 Olet siis näyttelijä? 192 00:14:50,806 --> 00:14:54,268 Itse asiassa olen. Näkyykö se päälle päin? 193 00:14:54,476 --> 00:14:57,521 Vaistoan kaikenlaista. Sain sinusta hyvän käsityksen. 194 00:14:57,646 --> 00:15:00,190 -Saitko? -Elämäsi on päivystystilassa. 195 00:15:00,482 --> 00:15:03,360 Agentti saattaa pyytää sinut koska vain koekuvauksiin. 196 00:15:03,652 --> 00:15:07,656 Urasi suunta voi kääntyä sen perusteella, reagoitko tarpeeksi nopeasti. 197 00:15:07,865 --> 00:15:10,159 Unelmat toimivat samalla tavalla. 198 00:15:10,326 --> 00:15:13,162 Ne ovat valmiita toteutumaan, kun vähiten odotat. 199 00:15:13,370 --> 00:15:15,998 Mutta vain jos reagoit, etkä pelkää niitä. 200 00:15:16,290 --> 00:15:18,959 Haluaisin näyttää sinulle sviittini. 201 00:15:19,251 --> 00:15:22,087 Oletko valmis astumaan samaan huoneeseen unelmiesi kanssa? 202 00:15:22,338 --> 00:15:23,714 Olen. 203 00:15:26,258 --> 00:15:29,678 Sepä hienoa. John, vahdi tavaroita. 204 00:15:41,315 --> 00:15:42,566 SUOJAKERROIN 100 205 00:15:51,241 --> 00:15:53,369 Terve. 206 00:15:53,577 --> 00:15:55,412 Terve. 207 00:15:57,748 --> 00:15:59,625 Kaunis päivä. 208 00:16:02,294 --> 00:16:04,380 Niin kai. 209 00:16:07,299 --> 00:16:09,009 Olen John. 210 00:16:20,104 --> 00:16:22,231 Hieno huone. 211 00:16:22,523 --> 00:16:26,527 Sitä saa mitä tilaa. 212 00:16:28,529 --> 00:16:29,947 -Mitä teet? -Mitä? 213 00:16:30,155 --> 00:16:32,241 Näyttää siltä, että tanssit. 214 00:16:32,408 --> 00:16:34,785 -Vähän hustlea. -Hustleako? 215 00:16:36,078 --> 00:16:37,496 -Osaan sitä. -Osaatko? 216 00:16:37,621 --> 00:16:40,624 -VH1 on paras. Where Are They Now. -Ihan tosi? 217 00:16:40,791 --> 00:16:42,001 Vannon. 218 00:16:42,835 --> 00:16:44,670 Tanssi kanssani hustlea. 219 00:16:55,973 --> 00:16:57,391 Olet aika hauska. 220 00:16:57,641 --> 00:16:59,184 Tietysti olen. 221 00:17:00,811 --> 00:17:03,689 -Oletko rikas? -Upporikas. Saat kaikki rahani... 222 00:17:03,814 --> 00:17:05,691 ...jos teet minusta onnellisen. 223 00:17:06,191 --> 00:17:07,860 -Liikkumatta! -Maahan! 224 00:17:08,318 --> 00:17:09,570 Odottakaa. 225 00:17:09,737 --> 00:17:11,530 -Mitä olen tehnyt? -Lattialle siitä. 226 00:17:11,739 --> 00:17:14,783 Teillä on oikeus pysyä vaiti. Teillä on oikeus asianajajaan. 227 00:17:14,950 --> 00:17:18,537 Tiedän oikeuteni. Miksi minut pidätetään? 228 00:17:18,829 --> 00:17:21,206 Seksin kaupittelua? Mitä? 229 00:17:23,250 --> 00:17:24,543 Odota. 230 00:17:24,710 --> 00:17:26,837 Hidasta, Richard. 231 00:17:27,046 --> 00:17:29,757 Puhu hitaammin. 232 00:17:29,923 --> 00:17:31,175 Selvä. 233 00:17:31,425 --> 00:17:35,512 Nopeutat taas tahtia. Hidasta. 234 00:17:38,098 --> 00:17:40,684 Hyvä on. Ota kännykkä. 235 00:17:40,934 --> 00:17:44,063 Etsin Johnin ja... 236 00:17:44,688 --> 00:17:46,023 Selvä. 237 00:17:50,652 --> 00:17:54,073 Avioehdossa määriteltiin, että jos petän miestäni- 238 00:17:54,281 --> 00:17:58,410 -luovun elatusavusta ja yhteisestä omaisuudesta 100 000 lukuun ottamatta. 239 00:17:58,744 --> 00:18:01,747 Vaikka hänelläkin siis oli suhde? 240 00:18:02,372 --> 00:18:03,791 Ikävä kyllä. 241 00:18:04,083 --> 00:18:06,085 En minä rahasta niin välitä. 242 00:18:06,251 --> 00:18:10,589 Vaikkakin olen tottunut siihen, että sitä on. 243 00:18:10,881 --> 00:18:14,218 Menetän taidegalleriani. 244 00:18:15,469 --> 00:18:17,054 Ja... 245 00:18:17,721 --> 00:18:19,598 Hän lavasti suhteeni. 246 00:18:20,766 --> 00:18:22,476 Mitä tarkoitat? 247 00:18:22,684 --> 00:18:25,979 Mieheni palkkasi minulle rakastajan. 248 00:18:26,230 --> 00:18:29,566 Se tässä on nöyryyttävintä. 249 00:18:29,983 --> 00:18:33,112 Rakastajani- 250 00:18:33,362 --> 00:18:35,447 -olikin mukana vain rahan takia. 251 00:18:36,573 --> 00:18:39,743 -Miehesi lavasti... -Jotta menettäisin... 252 00:18:40,077 --> 00:18:42,746 ...elatusavun avioehdon nojalla. 253 00:18:43,372 --> 00:18:46,083 -Anteeksi, oletteko John Cage? -Olen. 254 00:18:46,291 --> 00:18:49,002 Ystävänne Richard Fish pyysi soittamaan kännykkäänsä. 255 00:18:52,840 --> 00:18:56,218 -Oliko hän huora? -Puhelintyttö, kaiketi. 256 00:18:56,426 --> 00:19:00,639 Hotelli epäili jotain ja palkkasi poliisissa olevia yksityisetsiviä. 257 00:19:00,973 --> 00:19:02,850 -Teitkö jotain luvatonta? -En. 258 00:19:03,058 --> 00:19:05,394 Tanssimme hustlea. Silloin he ryntäsivät sisään. 259 00:19:05,561 --> 00:19:07,020 Raha ei vaihtanut omistajaa. 260 00:19:07,312 --> 00:19:10,482 Eivätkä ruumiinnesteet. Tämä on kaikkien aikojen kamalin loma. 261 00:19:10,732 --> 00:19:14,278 -Milloin syytteidenluku on? -Aamulla. Joudun nukkumaan täällä. 262 00:19:14,820 --> 00:19:17,739 Kyllä me tämän hoidamme. 263 00:19:17,990 --> 00:19:21,451 Olisi pitänyt epäillä jotain, kun hän lähti huoneeseeni. 264 00:19:21,702 --> 00:19:25,706 Ajattelin, että ehkä Losin tytöt tekevät niin. 265 00:19:26,039 --> 00:19:27,875 Voi ei. Kaikkien aikojen kamalin loma. 266 00:19:28,083 --> 00:19:32,713 Luulin, että hän oli seuralaiseni. 267 00:19:32,963 --> 00:19:35,841 Pomoni sanoi, että löytäisin hänet altaalta. 268 00:19:36,133 --> 00:19:38,010 Olet siis prostituoitu? 269 00:19:38,302 --> 00:19:41,889 En. Työskentelen seuralaispalvelussa. 270 00:19:42,181 --> 00:19:46,268 Käyn treffeillä rahasta, mutten... Tiedät kai. 271 00:19:46,476 --> 00:19:50,439 Hotelli on tehnyt valituksia altaalla pyörivistä huorista. 272 00:19:51,356 --> 00:19:55,527 Olen pelkkä seuralainen. Luulin häntä- 273 00:19:55,694 --> 00:19:58,864 -oudoksi vanhukseksi, joka tykkää diskota. 274 00:19:59,156 --> 00:20:01,867 Et siis oikeasti pitänyt hänestä? 275 00:20:02,910 --> 00:20:05,704 Kyllä minä tavallaan pidin. 276 00:20:06,079 --> 00:20:09,041 -En aikonut maata hänen kanssaan. -Eli syytteidenlukusi... 277 00:20:09,208 --> 00:20:11,543 -...on myös huomenna. -Niin. 278 00:20:12,502 --> 00:20:14,046 Voitko edustaa minua? 279 00:20:15,130 --> 00:20:17,382 Oletko valmis vasikoimaan pomosi? 280 00:20:17,633 --> 00:20:18,967 Mitä tarkoitat? 281 00:20:19,176 --> 00:20:21,303 Palvelu halutaan lopettaa. 282 00:20:21,511 --> 00:20:25,515 Annat työnantajiesi nimet, niin pääset ehkä pälkähästä. 283 00:20:25,974 --> 00:20:27,643 Menettäisin työni. 284 00:20:27,935 --> 00:20:30,437 -Miten vanha olet? -22. 285 00:20:30,729 --> 00:20:33,398 En oleta tuntevani sinua, mutta heitän hatusta- 286 00:20:33,607 --> 00:20:36,026 -että löydät puhelintyttöä paremman ammatin. 287 00:20:36,276 --> 00:20:40,072 En ole puhelintyttö. Olen seuralainen. Siinä on ero. 288 00:20:41,240 --> 00:20:44,409 Ja jos agenttini ei maksa esittelykuvia ja demonauhoja- 289 00:20:44,660 --> 00:20:46,662 -näyttelijänurani tyssää lyhyeen. 290 00:20:47,496 --> 00:20:50,999 Lähettääkö agenttisi sinua seuralaiskeikoille? 291 00:20:51,250 --> 00:20:53,085 Olen ollut täällä vasta puoli vuotta. 292 00:20:53,627 --> 00:20:56,213 Minun pitää aloittaa pohjalta. 293 00:20:59,383 --> 00:21:02,594 Jos kerrot oikeudessa, että seksistä ei sovittu... 294 00:21:02,803 --> 00:21:04,638 -...eikä raha vaihtanut omistajaa... -Ei. 295 00:21:04,972 --> 00:21:08,141 Hyvä on. Minä edustan sinua. 296 00:21:09,059 --> 00:21:10,519 Uskotko, että hän on syytön? 297 00:21:10,769 --> 00:21:12,396 He molemmat ovat. 298 00:21:12,604 --> 00:21:15,274 Tyttö ei ole prostituoitu, eikä mies palkannut sellaista. 299 00:21:15,524 --> 00:21:17,943 Uskon, että voitan jutun. 300 00:21:19,820 --> 00:21:22,781 Kiitos, että pyysit minua paukulle. On kiva saada seuraa. 301 00:21:23,198 --> 00:21:27,869 Kiitos itsellesi. Olen oudossa kaupungissa enkä tunne ketään. 302 00:21:28,120 --> 00:21:30,872 Matkakaverini on putkassa, joten kippis. 303 00:21:32,624 --> 00:21:34,001 Kippis. 304 00:21:37,212 --> 00:21:39,047 Asutko tässä hotellissa? 305 00:21:39,339 --> 00:21:40,882 En. Minä... 306 00:21:41,550 --> 00:21:44,428 Muutan uuteen asuntoon. Sitä maalataan juuri. 307 00:21:44,636 --> 00:21:48,181 Elintasoa on pitänyt vähän laskea. 308 00:21:52,144 --> 00:21:55,605 En tunne juttuasi- 309 00:21:55,856 --> 00:21:58,525 -mutta saan ehkä haastettua sen avioehdon. 310 00:21:58,692 --> 00:22:00,777 Asia on selvästi sanottu. 311 00:22:00,902 --> 00:22:04,072 Ja minä kyllä petin. Makasin toisen miehen kanssa. 312 00:22:04,323 --> 00:22:08,618 Ymmärrän. Vaikka siviili ei sinällään voikaan houkutella rikokseen- 313 00:22:08,827 --> 00:22:12,164 -kyse on vain siitä, ettei kukaan ole käyttänyt sitä puolustuksena. 314 00:22:12,372 --> 00:22:15,292 Yrittäisin mielelläni sinua. 315 00:22:19,296 --> 00:22:21,381 Sitä. Yrittäisin mielelläni sitä. 316 00:22:21,590 --> 00:22:24,051 Oletko hyvä rakastaja? 317 00:22:25,052 --> 00:22:26,386 Lakimies. 318 00:22:30,766 --> 00:22:32,642 Anteeksi, minä... 319 00:22:32,851 --> 00:22:35,145 Vitsini ovat välillä aika tuhmia. 320 00:22:38,190 --> 00:22:40,067 Oletko hyvä asianajaja? 321 00:22:41,234 --> 00:22:43,070 Olen erittäin hyvä. 322 00:22:44,154 --> 00:22:45,947 Sitten minä- 323 00:22:46,448 --> 00:22:49,659 -annan mielelläni sinun yrittää sitä. 324 00:22:56,124 --> 00:22:57,459 Anteeksi. 325 00:23:09,262 --> 00:23:10,305 OIKEUSTALO 326 00:23:10,472 --> 00:23:13,350 Ensinnäkään teillä ei ole todisteita siitä, että Ms Wilco- 327 00:23:13,600 --> 00:23:17,562 -olisi ollut jotain muuta kuin laillisen seuralaispalvelun työntekijä. 328 00:23:17,854 --> 00:23:20,941 Naiset saavat tarjota seuraansa maksusta. 329 00:23:21,233 --> 00:23:25,195 -Heidät löydettiin puolialastomina. -Heillä oli uimapuvut. 330 00:23:25,404 --> 00:23:27,823 -He heiluivat ja vääntelehtivät. -Se oli hustlea. 331 00:23:28,073 --> 00:23:30,242 Lakatkaa tosiasioiden vääntely, Mr Woople. 332 00:23:30,826 --> 00:23:33,495 Tämä mies on patologinen tosiasioiden vääntelijä. 333 00:23:33,662 --> 00:23:35,497 -Toisekseen? -Vaikka todistaisittekin... 334 00:23:35,664 --> 00:23:37,666 ...hänen työnantajansa laittomaksi- 335 00:23:37,874 --> 00:23:42,045 -mitä ette voi tehdä, mistään kaupasta ei ole todisteita. 336 00:23:42,254 --> 00:23:44,506 Rahaa ei vaihdettu eikä seksiä harrastettu. 337 00:23:44,756 --> 00:23:46,425 Se olisi tapahtunut. 338 00:23:46,675 --> 00:23:49,511 Mr Fish sanoi: "Olen upporikas, ja kaikki rahani ovat sinun." 339 00:23:49,845 --> 00:23:51,930 -"Tee minut onnelliseksi." -Tuoko todiste? 340 00:23:52,097 --> 00:23:55,600 -Noinhan kositaan naista. -Väitättekö, että hän kosi? 341 00:23:55,767 --> 00:23:58,186 Suu suppuun, Richard. Miksi häntä varjostettiin? 342 00:23:58,353 --> 00:24:01,440 Löytyykö teiltä luotettava ilmiantaja? Entä kotietsintälupa? 343 00:24:01,606 --> 00:24:04,401 Missä ovat todisteet minkäänlaisesta rikoksesta? 344 00:24:04,568 --> 00:24:07,195 Minun on pakko olla samaa mieltä. 345 00:24:07,404 --> 00:24:11,491 Pääsette jälleen kerran pälkähästä. Kuten tekin, Ms Wilco. 346 00:24:11,992 --> 00:24:14,703 Syytteistä molempia syytettyjä vastaan luovutaan. 347 00:24:15,579 --> 00:24:18,081 -Viimein vapaa. -Luojan kiitos. 348 00:24:19,082 --> 00:24:21,668 Olen todella pahoillani. 349 00:24:21,877 --> 00:24:23,378 Kiitos. 350 00:24:23,712 --> 00:24:25,547 Kunpa voisin maksaa tämän jotenkin. 351 00:24:25,755 --> 00:24:28,467 -Tiedätkö, missä Cindy Margolis on? -Anteeksi? 352 00:24:28,633 --> 00:24:31,052 -Hän haluaa laajentaa tuntemustaan. -Kulttuurista. 353 00:24:31,261 --> 00:24:35,223 En voi auttaa, mutta jos kaipaatte kulttuuria... 354 00:25:36,785 --> 00:25:39,454 Tulit siis huoneeseeni vain työn puolesta. 355 00:25:39,663 --> 00:25:41,831 Minusta olit hassu. 356 00:25:42,082 --> 00:25:45,627 Hassu eli huvittava? Naurettava? Outo? 357 00:25:45,835 --> 00:25:47,295 Kaikkia noita. 358 00:25:47,587 --> 00:25:51,341 -Etkö oikeasti tykkää hustlesta? -Siitä tykkään oikeasti. 359 00:25:51,466 --> 00:25:54,469 Eikä kyse ollut siitä, etten pitänyt sinusta. 360 00:25:54,844 --> 00:25:57,347 En vain yleensä mene miesten hotellihuoneisiin... 361 00:25:57,597 --> 00:26:00,517 -Ellei sinulle makseta. -Älä aloita. 362 00:26:01,351 --> 00:26:05,855 Olen seuralainen. En ole koskaan harrastanut seksiä rahasta. 363 00:26:05,981 --> 00:26:07,315 Enkä harrasta. 364 00:26:07,524 --> 00:26:11,319 Anna potkut sille agentille. Hän ei ole kunnollinen. 365 00:26:11,611 --> 00:26:14,155 Tässä kaupungissa ei pääse mihinkään ilman edustajaa. 366 00:26:14,322 --> 00:26:17,617 Etsi sellainen, joka valvoo etujasi. 367 00:26:17,867 --> 00:26:20,620 Hän ei valvo, kun lähettää sinut seuralaiseksi. 368 00:26:21,371 --> 00:26:25,000 Sopimukseni mukaan kuulun hänelle kahden vuoden ajan. 369 00:26:25,166 --> 00:26:28,044 -Mitä jos saamme sen kumottua? -Olet lomalla. 370 00:26:28,211 --> 00:26:30,297 Minäkin hoidan yhden naisen juttua... 371 00:26:30,505 --> 00:26:32,132 -Kenen? -Et tunne häntä. 372 00:26:32,299 --> 00:26:33,842 -Minkä naisen? -Richard. 373 00:26:34,009 --> 00:26:35,510 -Haluan tietää. -Suu suppuun. 374 00:26:35,677 --> 00:26:38,179 Hei, kaverit. Richard. 375 00:26:38,305 --> 00:26:42,017 Jos saan sopimuksen kumottua, hustleatko vielä kerran kanssani? 376 00:26:42,851 --> 00:26:44,853 En vaihda seksiä mihinkään palvelukseen. 377 00:26:45,061 --> 00:26:46,688 Puhunkin tanssista. 378 00:26:46,896 --> 00:26:49,733 Tanssisin kanssasi joka tapauksessa. Mitäs siihen sanot? 379 00:26:59,492 --> 00:27:01,328 Sanamuoto on täysin selvä. 380 00:27:01,494 --> 00:27:06,082 Jos hän on uskoton, hän luopuu oikeuksistaan yhteiseen omaisuuteen. 381 00:27:06,291 --> 00:27:09,836 -Olen lukenut sopimuksen. -Luitteko uskottomuuden määritelmän? 382 00:27:10,086 --> 00:27:13,006 "Kaikki seksuaalinen kontakti." Hän makasi toisen kanssa. 383 00:27:13,256 --> 00:27:16,092 Omalla asiakkaallanne oli kolme suhdetta. Yksi naiseen... 384 00:27:16,384 --> 00:27:19,888 Avioehdossa ei puhuta asiakkaani toimista. Vain hänen. 385 00:27:20,055 --> 00:27:21,765 Miksi teet näin? 386 00:27:21,973 --> 00:27:24,726 -Kiusallani. Mutta tarvitsenko syyn? -Hyvä on. 387 00:27:24,976 --> 00:27:26,895 En halua mennä henkilökohtaisuuksiin- 388 00:27:27,062 --> 00:27:29,439 -mutta juuri tämä oikeusjärjestelmässä on vikana. 389 00:27:29,606 --> 00:27:32,192 Kyse ei ole oikeudesta tai oikein tekemisestä. 390 00:27:32,359 --> 00:27:34,986 Kyse on perusteettomista syytteistä. Lakimiehet jahtaavat- 391 00:27:35,153 --> 00:27:38,365 -juttuja välittämättä laista- 392 00:27:38,531 --> 00:27:39,949 -tai sopimuksista. 393 00:27:40,241 --> 00:27:42,661 Tämä sopimus on hyvin selvä. 394 00:27:42,911 --> 00:27:45,413 Siinä ilmoitetaan molempien osapuolten oikeudet. 395 00:27:45,664 --> 00:27:49,626 Uhkailette meitä oikeudenkäynnillä- 396 00:27:49,918 --> 00:27:53,296 -toivoen, että suostumme vaateisiinne muitta mutkitta. 397 00:27:53,421 --> 00:27:56,299 Ikävä kyllä kävelitte oikeudentajun tyyssijaan. 398 00:27:56,466 --> 00:27:59,636 En ole erityisen taistelunhaluinen, mutta olen periaatteen mies. 399 00:27:59,803 --> 00:28:02,681 En uhraa ammattikuntamme ylpeyttä- 400 00:28:02,806 --> 00:28:05,475 -tai prosessin arvostusta tarkoituksenmukaisuuden takia. 401 00:28:05,642 --> 00:28:09,104 Vaikka seuraavalla ei ole mitään laillista vaikutusta- 402 00:28:09,396 --> 00:28:13,316 -sanon sen siitä huolimatta. 403 00:28:13,983 --> 00:28:15,276 Hävetkää. 404 00:28:40,343 --> 00:28:43,179 -Voinko vastata? -Olkaa hyvä. 405 00:28:43,388 --> 00:28:46,725 Huolimatta siitä, miten arvostamanne asiakirja määrittelee uskottomuuden- 406 00:28:46,891 --> 00:28:49,519 -lienemme yhtä mieltä siitä, ettei uskottomuutta ole- 407 00:28:49,644 --> 00:28:51,813 -jos ei ole uskollisuuttakaan. 408 00:28:51,980 --> 00:28:56,526 Voisin sanoa, että uskollisuus on kaksisuuntainen tie. 409 00:28:56,818 --> 00:28:59,988 Tangoon vaaditaan kaksi, mutta niin vaaditaan luottamukseenkin. 410 00:29:00,155 --> 00:29:02,949 Ja kaikki luottamus asiakkaidemme välillä- 411 00:29:03,116 --> 00:29:04,743 -on aikaa sitten tuhottu- 412 00:29:04,909 --> 00:29:07,996 -koska hän on ollut uskoton kolmen eri naisen kanssa. 413 00:29:08,163 --> 00:29:09,456 Aivan. Kolmen. 414 00:29:09,622 --> 00:29:12,876 Viimeisen hän aikoi viedä vihille jätettyään asiakkaani. 415 00:29:13,209 --> 00:29:17,380 Siksi hän palkkasikin miehen kuin halvassa Viettelysten saaren jaksossa. 416 00:29:17,672 --> 00:29:22,135 Väitätte olevanne periaatteen mies, Mr Bork. Jalo asiakkaanne- 417 00:29:22,302 --> 00:29:26,514 -palkkasi miehen viettelemään vaimonsa siitä alhaisesta syystä... 418 00:29:26,848 --> 00:29:31,519 Ja puhun alhaisesta kuin kengänpohja. 419 00:29:31,728 --> 00:29:36,357 ...alhaisesta syystä, että saisi eron helposti. 420 00:29:36,566 --> 00:29:41,362 Epärehelliset aikeet on todistettu. Tuntenette kyseisen puolustuksen. 421 00:29:41,571 --> 00:29:43,740 Epärehellisin aikein solmitusta sopimuksesta- 422 00:29:43,865 --> 00:29:45,909 -ei epärehellinen osapuoli voi hyötyä. 423 00:29:46,409 --> 00:29:49,746 Vesitän avioehdon yhtä varmasti kuin istun tässä. 424 00:29:49,954 --> 00:29:53,917 Jos en onnistu tuomarin edessä, teen sen valamiesten edessä. 425 00:29:54,125 --> 00:29:57,712 Miettikää sitä vaihtoehtoa. Asiakkaannekin sietää miettiä. 426 00:29:57,962 --> 00:30:00,548 Valamiehet katsovat teitä ja häntä. 427 00:30:00,840 --> 00:30:03,259 Kummasta luulette heidän pitävän enemmän? 428 00:30:03,551 --> 00:30:08,264 Ennen kuin lähden täältä häpeän taakkaa kantaen sanon vielä tämän. 429 00:30:08,473 --> 00:30:12,227 Ja sanon sen kolmesti painottaakseni sanomaa. 430 00:30:13,186 --> 00:30:16,231 Minä voitan teidät. Minä voitan teidät. Minä voitan teidät. 431 00:30:16,523 --> 00:30:18,107 Miksikö, herra periaatteen mies? 432 00:30:18,274 --> 00:30:21,402 Voittaminen on syvällä pikku luonteessani. 433 00:30:21,986 --> 00:30:23,905 Lähdetään, Cassandra. 434 00:31:03,862 --> 00:31:07,156 Pärjäätkö, vanhus? En halua aiheuttaa kulttuurisokkia. 435 00:31:07,407 --> 00:31:10,577 Tämähän on samanlaista kuin Bostonissa. Katso nyt noita tyttöjä. 436 00:31:15,331 --> 00:31:17,208 Muistuttavatko he sinua Bostonista? 437 00:31:17,417 --> 00:31:20,503 Lisää kymmenen kiloa ja viikset, ja luulisin olevani kotona. 438 00:31:21,170 --> 00:31:23,673 Mennään varttuneen väen paikkaan tanssimaan hustlea. 439 00:31:23,882 --> 00:31:25,383 Voimme tanssia sitä täällä. 440 00:31:25,675 --> 00:31:26,926 -Voimmeko? -Voimme. 441 00:31:27,093 --> 00:31:29,512 Nuoret eivät tunnista sitä. Se on heille uusi tanssi. 442 00:31:29,721 --> 00:31:32,307 Johtaja johtaa, seuraajat seuraavat. Fishismi. Mukana? 443 00:31:32,473 --> 00:31:33,725 Sinä, Tarzan. 444 00:31:33,892 --> 00:31:38,563 Meillä on ihan uusi juttu. Saammeko vähän tilaa? 445 00:31:38,855 --> 00:31:41,357 Tulkaa mukaan, jos pysytte perässä. 446 00:31:41,608 --> 00:31:44,819 -Täytyy vain panna tapahtumaan. -Selvä. 447 00:32:21,731 --> 00:32:24,233 En vieläkään tajua... 448 00:32:24,400 --> 00:32:27,403 Ovatko kaikki bostonilaiset lakimiehet tuollaisia? 449 00:32:27,904 --> 00:32:30,698 Ovatko kaikki kalifornialaiset samanlaisia kuin Bork? 450 00:32:31,074 --> 00:32:32,367 Entä omasi? 451 00:32:32,533 --> 00:32:35,370 Yllättävää, ettei hän kyseenalaistanut avioehtoa. 452 00:32:35,578 --> 00:32:38,665 En jutellut asianajajan kanssa. 453 00:32:38,915 --> 00:32:41,000 -Etkö? -John. 454 00:32:41,209 --> 00:32:44,212 Minulla oli suhde. Alkoi se miten tahansa, se alkoi. 455 00:32:45,254 --> 00:32:46,923 Miten se sitten alkoi? 456 00:32:49,258 --> 00:32:52,595 Koko juttu oli hölmö. Mies ei ollut edes puoleensavetävä. 457 00:32:52,845 --> 00:32:57,392 Hän tuntui mukavalta. Hellältä. 458 00:32:58,393 --> 00:33:01,396 Mieheni uskottomuuden jälkeen- 459 00:33:01,562 --> 00:33:07,193 -halusin vain uskoa, että maailma voisi vielä tarjota minulle- 460 00:33:08,236 --> 00:33:11,072 -mukavan, hellän ja rehellisen miehen. 461 00:33:16,786 --> 00:33:19,580 Hän taisi satuttaa sinua. Melanie, siis. 462 00:33:27,130 --> 00:33:28,506 Rakastan häntä. 463 00:33:30,383 --> 00:33:31,384 No. 464 00:33:32,760 --> 00:33:35,972 Olen kiitollinen siitä, että hän ajoi sinut Kaliforniaan. 465 00:33:39,434 --> 00:33:41,811 Olen iloinen, että tapasimme. 466 00:33:44,230 --> 00:33:46,858 Tanssisitko kanssani? 467 00:33:47,567 --> 00:33:49,777 Taisin nähdä CD-soittimen. 468 00:33:52,780 --> 00:33:54,615 Bostonissa on kylmä. 469 00:33:54,824 --> 00:33:59,120 Olisi mukava tanssia yksi tanssi Los Angelesin valojen loisteessa. 470 00:33:59,662 --> 00:34:00,997 Käyhän se. 471 00:34:11,090 --> 00:34:13,176 Kelpaako tämä? 472 00:34:15,678 --> 00:34:17,513 Täydellistä. 473 00:34:28,816 --> 00:34:32,528 Los Angelesissakin voi tulla kylmä. 474 00:34:34,280 --> 00:34:36,282 Joskus. 475 00:35:13,611 --> 00:35:16,739 Tärkeintä on muistaa tasainen hengitys. 476 00:35:17,490 --> 00:35:18,825 Entä hait? 477 00:35:18,991 --> 00:35:22,912 Olemme altaassa, joten niistä ei ole pelkoa. 478 00:35:23,079 --> 00:35:24,330 -Hyvä on. -Hyvä on. 479 00:35:24,497 --> 00:35:26,624 -John tuntee olonsa ulkopuoliseksi. -Niinkö? 480 00:35:26,916 --> 00:35:29,293 Tunnen hänen kehonkielensä. 481 00:35:34,132 --> 00:35:37,510 -Huulesi ovat siniset. -Vesi oli kylmää. 482 00:35:37,802 --> 00:35:39,637 Luulisi, että altaat lämmitetään. 483 00:35:39,929 --> 00:35:44,308 -Ne ovat todella siniset. -Yleensä palelen luita ja ytimiä myöten. 484 00:35:51,524 --> 00:35:54,318 Minulla on kuulemma lämpimät huulet. 485 00:35:57,738 --> 00:35:59,323 Anteeksi, minä... 486 00:36:00,783 --> 00:36:03,452 -Minä ja minun tuhmat vitsini. -Hyvä on. 487 00:36:03,661 --> 00:36:06,247 Neuvojeni ja periaatteideni vastaisesti- 488 00:36:06,539 --> 00:36:09,333 -asiakkaani on valmis tarjoamaan kolme miljoonaa dollaria. 489 00:36:09,542 --> 00:36:12,044 Pääosin siksi, että hän välittää sinusta. 490 00:36:12,211 --> 00:36:14,714 Summasta ei neuvotella. Tarjous on voimassa päivän. 491 00:36:14,922 --> 00:36:16,674 Neuvon ottamaan rahat ja juoksemaan. 492 00:36:16,966 --> 00:36:19,760 Onko neuvonne pohjana arvostelukykynne- 493 00:36:19,969 --> 00:36:21,637 -vai ikiaikainen epäröintinne? 494 00:36:22,930 --> 00:36:25,349 Haluatteko kokeilla? 495 00:36:25,558 --> 00:36:27,268 Onhan virkavirhevakuutus kunnossa? 496 00:36:27,435 --> 00:36:30,771 Suokaa anteeksi. Keskustelemme tästä jalomielisestä tarjouksesta. 497 00:36:32,106 --> 00:36:33,566 Tottahan toki. 498 00:36:36,319 --> 00:36:39,071 Kolme miljoonaa dollaria. 499 00:36:39,363 --> 00:36:43,284 Korotus on hyvä, mutta hän väittää nettoarvonsa olevan 12 miljoonaa. 500 00:36:43,534 --> 00:36:45,578 Eli oikeasti se on noin 15. 501 00:36:45,786 --> 00:36:48,748 Jos avioehto kumotaan, minkä uskon olevan mahdollista- 502 00:36:48,915 --> 00:36:51,500 -voit saada jopa seitsemän miljoonaa. 503 00:36:51,751 --> 00:36:56,214 Se tarkoittaisi oikeudenkäyntiä. En halua mennä siihen. 504 00:36:56,714 --> 00:37:00,301 Kolmella miljoonalla saan pidettyä galleriani. 505 00:37:00,551 --> 00:37:02,386 Summa on isompi kuin käsitänkään. 506 00:37:02,678 --> 00:37:05,806 -Los Angelesissako? -Tee sopimus. 507 00:37:08,142 --> 00:37:10,686 Haluan, että teet näin. Nouse ylös- 508 00:37:10,937 --> 00:37:14,023 -ja kävele huoneesta raivon vallassa. Jatka ulos asti. 509 00:37:15,691 --> 00:37:16,984 Miksi? 510 00:37:17,235 --> 00:37:21,405 Sanon Borkille, että heidän vetonsa loukkasi sinua. Saan summaa ylemmäs. 511 00:37:21,656 --> 00:37:26,285 Jos en saa, tyydyn kolmeen. Lähde kävelemään äläkä katso taakse. 512 00:37:46,222 --> 00:37:50,518 Kuule, Frankie. Saanko sanoa sinua siksi? Tunnen jonkinlaista veljeyttä. 513 00:37:50,768 --> 00:37:52,812 Tämä on sinun. Homman nimi on tämä. 514 00:37:52,979 --> 00:37:55,564 En halua takoa rumpuja lain puolesta. 515 00:37:55,773 --> 00:37:57,775 Tiedän jo, ettet kunnioita sitä. 516 00:37:57,942 --> 00:38:00,903 Jane pitää sinusta. Olet kuulemma ollut hyvä hänelle. Kuin isä. 517 00:38:01,112 --> 00:38:04,490 Niin olen. Hankin hänelle töitä ja huolehdin hänestä. 518 00:38:04,782 --> 00:38:08,619 Mutta joskus vanhemman on tiedettävä, milloin ei olla vanhempia. Fishismi. 519 00:38:08,869 --> 00:38:13,291 Pyydän, että autat Janea lentämään. Anna hänen levittää siipensä ja lentää. 520 00:38:13,541 --> 00:38:17,962 Tiedän, että haluat sitä. Hänen on aika edetä urallaan toiseen toimistoon. 521 00:38:18,212 --> 00:38:21,549 Sellaiseen hienoon paikkaan, joka ei käytä asiakkaitaan seuralaisina. 522 00:38:21,757 --> 00:38:26,137 Sanon tämän Janen ja sinun puolesta. Mutta eniten rahan. 523 00:38:26,679 --> 00:38:31,058 Saat kaikesta hänen näyttelijänä tienaamastaan rahasta kaksi prosenttia. 524 00:38:31,267 --> 00:38:33,644 Mieti. CAA etsii hänelle töitä. 525 00:38:33,894 --> 00:38:37,440 Kenties jopa isoja töitä. Saat kaksi prosenttia. 526 00:38:38,399 --> 00:38:39,942 Ole kiltti. 527 00:38:40,568 --> 00:38:43,779 -Minun on aika olla oikea näyttelijä. -Niin. 528 00:38:43,988 --> 00:38:46,741 Olisin voinut ilmiantaa sinut poliisille. En tehnyt sitä. 529 00:38:46,949 --> 00:38:49,994 En ole koskaan pyytänyt sinua tekemään mitään laitonta. 530 00:38:50,286 --> 00:38:54,749 Tiedän sen ja olen kiitollinen siitä. Usko pois. 531 00:38:56,584 --> 00:38:58,044 Ole kiltti. 532 00:39:01,922 --> 00:39:03,924 Kolme prosenttia. 533 00:39:04,675 --> 00:39:07,803 Ja liput Golden Globe -gaalaan. Jos pääset sinne. 534 00:39:08,054 --> 00:39:10,973 -Hän... -Odota. 535 00:39:11,974 --> 00:39:13,392 Ja halaus kiitokseksi. 536 00:39:20,107 --> 00:39:23,652 4,2 miljoonaa. Mitä hän sanoi? 537 00:39:23,903 --> 00:39:26,155 Hän oli innoissaan. 538 00:39:27,698 --> 00:39:30,618 Olemmeko työnarkomaaneja? 539 00:39:30,826 --> 00:39:33,412 Päädyimme kahden päivän lomallakin harjoittamaan lakia. 540 00:39:33,662 --> 00:39:37,583 Opit sentään sukeltamaan. Omit opettajan. 541 00:39:37,875 --> 00:39:39,293 Kop, kop. 542 00:39:40,002 --> 00:39:42,213 Jane. Pitkästä... 543 00:39:42,463 --> 00:39:46,801 Halusin vain tulla hyvästelemään. Ja kiittämään. 544 00:39:47,093 --> 00:39:48,969 Ei se... 545 00:39:49,178 --> 00:39:52,515 Työttömänä oleminen pelottaa vähän- 546 00:39:52,723 --> 00:39:55,184 -mutta onnistun kyllä. Fishismi. 547 00:39:57,853 --> 00:39:59,814 -Menen pakkaamaan loppuun. -Selvä. 548 00:40:00,022 --> 00:40:02,024 Ei. Minä jään. 549 00:40:03,859 --> 00:40:05,361 Voitko jäädä vielä päiväksi? 550 00:40:05,653 --> 00:40:08,989 Tänään on bileet, ja haluaisin sinun tapaavan ystäväni. 551 00:40:12,660 --> 00:40:14,578 -Ole kiltti. -En voi jäädä. 552 00:40:14,829 --> 00:40:17,540 Pelkäisin jäädä vielä päiväksi. 553 00:40:18,541 --> 00:40:20,876 Olet kiltti ja hassu mies. 554 00:40:21,335 --> 00:40:24,213 -Hassu eli outo vai... -Kaikkia niitä. 555 00:40:27,842 --> 00:40:29,051 Minun tulee ikävä sinua. 556 00:40:29,718 --> 00:40:32,930 Samoin. 557 00:40:36,434 --> 00:40:39,728 Voinko ottaa sinusta yhden kuvan ennen lähtöä? Alastomana. 558 00:40:41,730 --> 00:40:46,068 Jos haluat nähdä minut alastomana, joudut jäämään muutamaksi päiväksi. 559 00:40:50,781 --> 00:40:53,033 Olet näyttelijä Los Angelesissa- 560 00:40:53,242 --> 00:40:57,288 -ja minä olen lakimies Bostonissa. 561 00:40:57,746 --> 00:41:01,250 Minun on nyt paras- 562 00:41:02,585 --> 00:41:04,420 -vain nousta koneeseen. 563 00:41:10,593 --> 00:41:12,720 Voinko saattaa sinut autolle? 564 00:41:14,221 --> 00:41:16,432 -Totta kai. -Hyvä on. 565 00:41:18,350 --> 00:41:21,479 Kaksi päivää ei ole loma. Teidän pitää tulla uudestaan. 566 00:41:21,770 --> 00:41:24,940 -Ehkä avaan tänne haarakonttorin. -Hyvä ajatus. 567 00:41:25,483 --> 00:41:27,318 John? 568 00:41:27,735 --> 00:41:30,905 Hei. Richard ja Jane, tässä on Cassandra. 569 00:41:31,155 --> 00:41:34,283 Terve. Richard Heltta. Tuossa on vähän... 570 00:41:34,575 --> 00:41:37,036 -...nokea. -Richard. 571 00:41:39,955 --> 00:41:42,625 Toin sinulle teoksen galleriastani. 572 00:41:42,917 --> 00:41:44,960 Sen nimi on Gentle Soul. 573 00:41:45,127 --> 00:41:46,837 Tekijä on tuntematon. 574 00:41:47,129 --> 00:41:49,465 Se sai minut ajattelemaan sinua. 575 00:41:49,632 --> 00:41:51,967 Se on kaunis. 576 00:41:52,176 --> 00:41:53,802 -Olet lähdössä. -Niin olen. 577 00:41:54,136 --> 00:41:55,804 Kone lähtee 40 minuutin päästä. 578 00:41:56,263 --> 00:41:58,098 Meidän pitää mennä. 579 00:41:58,432 --> 00:42:00,309 Anteeksi. 580 00:42:01,602 --> 00:42:03,437 Kiitos kaikesta. 581 00:42:03,604 --> 00:42:05,689 Ilo oli minun puolellani. 582 00:42:06,315 --> 00:42:08,192 Enimmäkseen toivosta. 583 00:42:10,819 --> 00:42:14,490 Saisinko suudella sinua hyvästiksi? 584 00:42:15,658 --> 00:42:18,953 Kyllä kai. Jos välttämättä haluat. 585 00:42:26,168 --> 00:42:28,295 Eikö olekin mukavaa? 586 00:42:28,629 --> 00:42:31,632 On. 587 00:42:33,425 --> 00:42:35,511 Pidäthän edes yhteyttä? 588 00:42:36,637 --> 00:42:39,223 Opetatko minut ensi kerralla surffaamaan? 589 00:43:29,189 --> 00:43:31,233 Se oli hauskaa, vai mitä? 590 00:43:31,400 --> 00:43:33,444 Oli kiva päästä pois. 591 00:43:35,237 --> 00:43:36,864 Toden totta. 46688

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.