Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,167 --> 00:00:02,794
Aiemmin:
2
00:00:02,961 --> 00:00:05,755
-Melanie, tuletko vaimokseni?
-En usko avioliittoon.
3
00:00:05,922 --> 00:00:08,091
-Harrastitko seksiä?
-Harrastin.
4
00:00:08,299 --> 00:00:11,803
-Hän on mustasukkainen ex-poikaystävälle.
-Kosit Melaniea.
5
00:00:11,970 --> 00:00:13,805
Sait rukkaset. Kyse on Melaniesta.
6
00:00:13,972 --> 00:00:18,727
Voisit olla elämäni rakkaus,
ja lähtisin silti.
7
00:00:18,893 --> 00:00:22,981
Ehkä sen on paras tapahtua tänään,
ennen kuin kumpaankaan sattuu.
8
00:00:23,148 --> 00:00:25,191
Aion tehdä sen
9
00:00:25,358 --> 00:00:27,444
-Raamatullista.
-Hiljaa.
10
00:00:29,487 --> 00:00:32,699
Miksi päätit
11
00:00:32,866 --> 00:00:35,785
Mut vapaaksi päästää?
12
00:00:51,801 --> 00:00:53,428
Hei, kamu.
13
00:00:54,387 --> 00:00:55,597
Terve, Richard.
14
00:00:56,139 --> 00:00:59,225
-Kuulostat Ihaa-aasilta.
-Ehkä siinä onkin...
15
00:00:59,350 --> 00:01:00,769
...ystävyytemme ydin.
16
00:01:00,935 --> 00:01:04,105
Kuulostan aasilta,
ja sinä käyttäydyit kuin aasi.
17
00:01:06,775 --> 00:01:08,443
Olitko jotain vailla?
18
00:01:11,654 --> 00:01:13,907
Olen etääntynyt Lingistä.
19
00:01:15,450 --> 00:01:18,078
Pidämme taukoa.
20
00:01:18,912 --> 00:01:22,499
-Ikävä kuulla.
-Syy on Jacksonissa. Ling tuntee vetoa.
21
00:01:23,458 --> 00:01:24,793
Oletko huolissasi?
22
00:01:25,251 --> 00:01:27,462
En voi tehdä mitään.
23
00:01:27,754 --> 00:01:30,799
Toivon, että hän jokin päivä katsoo
Jacksonia ja minua-
24
00:01:30,965 --> 00:01:33,176
-ja tajuaa minun olevan rikkaampi.
25
00:01:33,510 --> 00:01:35,345
Niin.
26
00:01:36,679 --> 00:01:38,181
Mitä meille on tapahtunut?
27
00:01:38,473 --> 00:01:43,103
Naisemme ovat häipyneet ja teemme
ylitöitä alaistemme juhliessa.
28
00:01:47,774 --> 00:01:50,819
-Nyt on aika muuttua.
-Onko tuo haaste?
29
00:01:51,319 --> 00:01:54,155
On. Sinut on haastettu
aurinkoiseen Kaliforniaan.
30
00:01:55,365 --> 00:01:58,618
-Anteeksi?
-Lähdemme lomalle.
31
00:01:58,785 --> 00:02:01,371
-Kaliforniaanko?
-Ei vain Kaliforniaan.
32
00:02:01,621 --> 00:02:05,542
Mekkaan, joka on tarpeeksi outo sinulle
ja tarpeeksi pinnallinen minulle.
33
00:02:05,792 --> 00:02:09,003
-Tarkoitatko...
-Menemme Los Angelesiin.
34
00:03:27,415 --> 00:03:28,917
Menettekö Los Angelesiin?
35
00:03:29,167 --> 00:03:31,377
-Parin päivän lomalle.
-Los Angelesiin.
36
00:03:31,669 --> 00:03:36,007
Laajennamme kulttuuritietämystämme.
Eikö vain, John?
37
00:03:36,257 --> 00:03:38,384
-Toden totta.
-Kun olemme poissa...
38
00:03:38,551 --> 00:03:40,511
-...sinä olet vanhin osakas.
-Mitä?
39
00:03:40,720 --> 00:03:43,890
Selvän teki. Lähdetään. Pulla?
40
00:03:44,057 --> 00:03:45,391
Ei. Odottakaa.
41
00:03:45,558 --> 00:03:48,728
Et voi nimetä minua vanhimmaksi
ja rynnätä ulos huoneesta.
42
00:03:48,895 --> 00:03:51,731
John käski. Hän sanoi:
"Jos nimeät Allyn vanhimmaksi...
43
00:03:51,898 --> 00:03:54,275
-...varaudu ryntäämään huoneesta."
-Tuota...
44
00:03:54,525 --> 00:03:56,027
Tämä on myös pakkotilanne.
45
00:03:56,194 --> 00:03:58,905
Lentokone lähtee. Sitten mennään.
46
00:04:02,700 --> 00:04:04,369
Niin.
47
00:04:10,917 --> 00:04:12,752
-Myöhästymme lennolta.
-Emme myöhästy.
48
00:04:12,919 --> 00:04:15,463
-Seitsemän apteekkia?
-Olet iloinen suojasta.
49
00:04:15,630 --> 00:04:17,715
-Aurinkovoide on aina samaa.
-Harhaluulo.
50
00:04:17,966 --> 00:04:22,428
-Kukaan ei tarvitse suojakerrointa 100.
-Voimakas aurinko, ei otsonia.
51
00:04:27,433 --> 00:04:31,145
Anteeksi. Koliikki. Olen pahoillani.
52
00:04:31,437 --> 00:04:33,064
Raukkaparka.
53
00:04:33,314 --> 00:04:38,403
Vastasyntynyt ykkösluokassa. Anteeksi.
54
00:04:41,406 --> 00:04:44,325
-Kiitos kovasti.
-Itkuinen vauva.
55
00:04:47,704 --> 00:04:51,332
Matkustajat eivät saa tuoda
ruokaa tai juomaa matkustamoon.
56
00:04:51,541 --> 00:04:54,502
Olen maistanut kahvianne.
Ruosteenpoistoaine on kyllä hyvää-
57
00:04:54,711 --> 00:04:56,462
-mutta otan Bloody Maryn.
58
00:04:56,629 --> 00:04:58,423
Voitko pitää kiirettä?
59
00:05:00,758 --> 00:05:03,511
Turistiluokka kostaa.
60
00:05:03,678 --> 00:05:07,849
Miksi heidät tuodaan ykkösluokan läpi?
Se on väärin.
61
00:05:18,359 --> 00:05:20,945
Loistavaa. Pian mennään.
62
00:05:40,798 --> 00:05:42,508
Terve.
63
00:05:42,675 --> 00:05:43,843
Pelkään lentämistä.
64
00:05:44,052 --> 00:05:48,389
Me muut olemmekin rauhallisia,
kun tukit uloskäytävät.
65
00:05:49,390 --> 00:05:50,850
Hyvät naiset ja herrat...
66
00:05:51,017 --> 00:05:53,311
Huomio. Ennen kuin aloitamme-
67
00:05:53,478 --> 00:05:55,980
-saanko kysyä, moniko on huvimatkalla?
68
00:05:56,230 --> 00:05:58,483
Kädet ylös.
69
00:05:59,609 --> 00:06:02,195
Hienoa.
Bloody Maryt kaikille, lentoemäntä.
70
00:06:02,403 --> 00:06:03,738
Aloitetaan loma heti.
71
00:06:03,905 --> 00:06:06,074
Muut ovat ilmeisesti liikematkalla.
72
00:06:06,324 --> 00:06:09,077
Tuo heillekin Bloody Maryt.
Miksi rangaista heitä?
73
00:06:09,369 --> 00:06:11,704
-Ja sinulle terästettyä närästyslääkettä.
-Herra.
74
00:06:11,913 --> 00:06:15,166
Vähän nokea.
Yksi juttu vielä. Sitten istun.
75
00:06:15,333 --> 00:06:18,669
Moni on varmasti huolissaan.
Lentokoneita on tippunut hiljan.
76
00:06:18,836 --> 00:06:22,215
Älkää syyttäkö lentoyhtiöitä. Kilpailun
takia mekaanikoita irtisanotaan-
77
00:06:22,382 --> 00:06:24,509
-ja mutkia oiotaan.
Nuoret pilotit ovat halpoja.
78
00:06:24,675 --> 00:06:27,887
Näitte omamme. Enintään 25.
Näin heidän pelaavan Game Boyta.
79
00:06:28,179 --> 00:06:31,432
Onneksi olen asianajaja.
Kuten kollegani John Cagekin.
80
00:06:31,641 --> 00:06:34,185
Testamentin tekeminen
ei ole liian myöhäistä.
81
00:06:34,435 --> 00:06:36,521
Toimme mukanamme kannettavan faksin.
82
00:06:36,771 --> 00:06:40,691
Huomatkaa, että ilman testamenttia
lentäminen on vastuutonta.
83
00:06:40,900 --> 00:06:42,443
Ei teille tarvitse sitä kertoa.
84
00:06:42,610 --> 00:06:44,862
-Ja taas.
-Haen lentäjän.
85
00:06:45,071 --> 00:06:48,282
Hänellä on testamentti.
Hän tarkistaa sen ennen joka lentoa.
86
00:06:48,533 --> 00:06:50,243
Bloody Maryt, kiitos. Me odotamme.
87
00:06:50,451 --> 00:06:52,328
Selvä.
88
00:07:02,004 --> 00:07:04,757
Sinun täytyy puhua kovempaa. En saa...
89
00:07:05,550 --> 00:07:09,595
Selvä. Ja mitä hän tekee nyt?
90
00:07:10,555 --> 00:07:12,181
Hyvä on.
91
00:07:12,432 --> 00:07:16,352
Soita puolen tunnin päästä. Tutkin asiaa.
92
00:07:16,602 --> 00:07:18,896
Hyvä.
93
00:07:19,814 --> 00:07:21,107
Mikä hätänä?
94
00:07:21,441 --> 00:07:25,778
Kapteeni käski Richardin olemaan hiljaa
koko lennon ajan.
95
00:07:25,987 --> 00:07:28,614
-Anteeksi?
-Ilmeisesti lentokoneen kapteenilla...
96
00:07:28,823 --> 00:07:32,493
...on lennon aikana
oikeus tehdä melkein mitä vain.
97
00:07:32,785 --> 00:07:35,246
Kuten kieltää matkustajia puhumasta.
98
00:07:35,371 --> 00:07:38,332
-Naurettavaa.
-Totta se on.
99
00:07:39,625 --> 00:07:41,794
Tämä on naurettavaa.
100
00:07:42,086 --> 00:07:44,922
Älä siinä hyssyttele.
Minun kuuluu saada puhua.
101
00:07:47,258 --> 00:07:51,304
Kuulitko? Maksoin 1 500 dollaria paikasta
torvisoittokunnan vieressä.
102
00:07:51,637 --> 00:07:54,557
Soitan Allylle uudestaan.
Hän tutkii asiaa.
103
00:07:54,765 --> 00:07:57,768
Yritä sillä välin olla ihmisiksi.
104
00:07:59,604 --> 00:08:01,564
-Tuokin oli kai minun vikani.
-Richard...
105
00:08:01,731 --> 00:08:05,860
Lentoemo on hurmaava kuin Lurch.
En muka saa puhua...
106
00:08:06,027 --> 00:08:08,821
Nyt riitti.
107
00:08:11,866 --> 00:08:13,367
-Ette voi tehdä noin.
-Mene pois.
108
00:08:13,576 --> 00:08:16,370
Happimaskit ovat hätätilanteita varten.
109
00:08:16,662 --> 00:08:19,165
Tämä on hätätilanne.
Vieressäni on John Philip Sousa.
110
00:08:19,332 --> 00:08:20,625
Haen lentäjän.
111
00:08:20,917 --> 00:08:25,004
Älä häiritse häntä hänen ensilennollaan.
Hän on jo tarpeeksi hermostunut.
112
00:08:25,213 --> 00:08:28,424
-Varoitan teitä.
-Mitä muka voit tehdä?
113
00:08:32,053 --> 00:08:36,015
-Pitääkö minun palkata lakimies täältä?
-Saan varmasti edustaa sinua.
114
00:08:36,182 --> 00:08:39,310
Hehän vain hakkaavat
ja lähettävät Meksikoon.
115
00:08:39,560 --> 00:08:40,853
Se koskee siirtolaisia.
116
00:08:41,062 --> 00:08:44,315
-Tämä on pöyristyttävää.
-Vastenmielistä.
117
00:08:56,536 --> 00:08:59,705
Syyttäjä vs Richard Fish.
Virkavallan häirintä, pahoinpitely...
118
00:08:59,872 --> 00:09:04,001
Jätetään syytteiden luku väliin.
Ne ovat naurettavia.
119
00:09:04,252 --> 00:09:06,045
Niitä ei pitäisi sanoa ääneen.
120
00:09:06,212 --> 00:09:10,258
Ensin virkaintoinen lentäjä
määräsi asiakkaani-
121
00:09:10,508 --> 00:09:13,302
-olemaan puhumatta
koko kuusi tuntia kestäneen lennon.
122
00:09:13,469 --> 00:09:16,389
-Hän hermostutti matkustajat.
-Ei hermostuttanut.
123
00:09:16,514 --> 00:09:18,224
Olin paikalla. Te ette.
124
00:09:18,432 --> 00:09:22,311
Asiakkaani vain keskusteli
muiden matkustajien kanssa-
125
00:09:22,520 --> 00:09:24,355
-lentokoneonnettomuuksista.
126
00:09:24,522 --> 00:09:27,233
Eikö niistä saisi puhua lennon aikana?
127
00:09:27,441 --> 00:09:29,068
Sellainen sääntöhän on naurettava.
128
00:09:29,360 --> 00:09:34,282
Ykkösluokasta tuli poliisivaltio
päsmäröivän lentoemon takia.
129
00:09:34,490 --> 00:09:35,908
Hän käytti happimaskia.
130
00:09:36,075 --> 00:09:39,745
Sen jälkeen kun asiakkaani penkille
tursunnut iso mies-
131
00:09:39,996 --> 00:09:42,999
-toistuvasti ilmaisi itseään
ilmavaivojen avulla.
132
00:09:43,249 --> 00:09:45,418
Lentäminen on muutenkin vaikeaa nykyään.
133
00:09:45,585 --> 00:09:48,879
Yhtiöt peruvat tahallaan lentoja,
aiheuttavat viivästyksiä-
134
00:09:49,130 --> 00:09:52,300
-ja tarjoavat ruokaa,
jonka säilyvyys on pahvin luokkaa.
135
00:09:52,592 --> 00:09:56,095
Yleensä se myös on pahvia.
Lentäminen on vaikeaa.
136
00:09:56,220 --> 00:10:00,391
Matkustajia paimennetaan kuin karjaa,
ja lentoemännät kohtelevat kuin sikoja.
137
00:10:00,683 --> 00:10:03,561
Ja samalla vieressä istuu karju-
138
00:10:03,811 --> 00:10:07,189
-joka päästelee rikkikaasuja
New Yorkista Mississippiin.
139
00:10:07,440 --> 00:10:09,984
Eikö kapinointi ole järkevää-
140
00:10:10,318 --> 00:10:14,071
-jotta saa kolme pientä henkäystä
bakteeritonta ilmaa?
141
00:10:14,363 --> 00:10:16,949
Siitäkö tässä on kyse?
Hän puhui lento-onnettomuuksista-
142
00:10:17,074 --> 00:10:18,868
-ja käytti happimaskia.
143
00:10:19,118 --> 00:10:22,955
Henkilökunnan kuvaus on
hiukan värikkäämpi, mutta kyllä.
144
00:10:23,164 --> 00:10:25,458
-Ne olivat pahimmat rikkeet.
-Selvä.
145
00:10:25,791 --> 00:10:28,961
Mr Fish. Pääsette pälkähästä.
Hylkään jutun.
146
00:10:29,962 --> 00:10:32,965
-Kiitos. Saanen sanoa...
-Ette todellakaan saa.
147
00:10:33,132 --> 00:10:34,800
Oikeudenkäynti on päättynyt.
148
00:11:21,514 --> 00:11:24,100
Alku oli hankala,
mutta nyt ollaan tositoimissa.
149
00:11:24,392 --> 00:11:28,771
Hengataan altaalla, tavataan tyttöä,
saadaan vähän helttaa.
150
00:11:31,482 --> 00:11:35,486
Sinäkö se olet, John?
Luulin sinua Johnny Kravitziksi.
151
00:11:35,653 --> 00:11:38,989
Onko oikein, että yritämme tavata naisia?
152
00:11:39,156 --> 00:11:42,493
Älä nyt. Käyn läpi rankkaa eroa.
153
00:11:42,702 --> 00:11:45,705
Sinusta ja Lingistä en edes osaa sanoa,
mitä käytte läpi.
154
00:11:45,996 --> 00:11:50,000
En kiellä tuskaamme, mutta
eikö Jumala luonut naisen sitä varten?
155
00:11:50,167 --> 00:11:53,796
Lievittämään miehen tuskia?
Olkoon se tuska housuissa. Vulgarismi.
156
00:11:53,963 --> 00:11:55,673
Sano mottomme.
157
00:11:57,842 --> 00:11:59,176
Olemme Losissa.
158
00:11:59,385 --> 00:12:02,763
-Miten se meni?
-Olemme Losissa.
159
00:12:03,013 --> 00:12:05,683
Vielä kerran. Tunteella.
160
00:12:05,933 --> 00:12:08,310
-Olemme Losissa.
-Noin sitä pitää.
161
00:12:08,561 --> 00:12:10,646
Hyvä.
162
00:12:21,949 --> 00:12:26,537
-Paahdun jo nyt.
-Näytä viileältä. Liiku viileästi.
163
00:12:26,787 --> 00:12:28,164
Emme taida pärjätä.
164
00:12:28,372 --> 00:12:30,791
-Onko pakko olla noin negatiivinen?
-En ole.
165
00:12:31,083 --> 00:12:32,543
-Oletpas.
-Enpäs ole.
166
00:12:32,752 --> 00:12:34,003
Valitat...
167
00:12:34,211 --> 00:12:37,548
Meidän pitää maksimoida
mahdollisuutemme riisuutumalla.
168
00:13:02,573 --> 00:13:04,241
Herttinen.
169
00:13:04,742 --> 00:13:06,076
Herttinen.
170
00:13:06,243 --> 00:13:07,912
Hän taisi katsoa minua.
171
00:13:08,162 --> 00:13:10,289
-Minne hän menee?
-Mihin hän istuu?
172
00:13:10,873 --> 00:13:12,124
Lähestyy...
173
00:13:12,291 --> 00:13:14,251
Katso.
174
00:13:14,460 --> 00:13:16,295
Hänen vieressään on kaksi tyhjää tuolia.
175
00:13:17,213 --> 00:13:19,465
-Hän on yksin.
-Pidä kiirettä.
176
00:13:21,217 --> 00:13:22,802
Käyttäydy rennosti.
177
00:14:06,554 --> 00:14:08,097
Mitä kuuluu?
178
00:14:09,139 --> 00:14:10,975
Hyvää, kiitos.
179
00:14:11,642 --> 00:14:12,852
Entä itsellesi?
180
00:14:13,143 --> 00:14:16,355
Olen suoraan sanoen vähän huolissani.
Aurinko paahtaa.
181
00:14:16,605 --> 00:14:20,568
Levitin aurinkovoidetta,
mutten ylettynyt selän keskiosaan.
182
00:14:20,776 --> 00:14:23,279
Eikö kaverisi olisi voinut auttaa?
183
00:14:24,530 --> 00:14:28,909
Pyysin, mutta hän on vähän homofobinen.
Jokainen taaplaa tyylillään.
184
00:14:29,076 --> 00:14:31,161
Aurinko kuitenkin porottaa kuumasti.
185
00:14:35,165 --> 00:14:38,252
-Levitänkö rasvan selkääsi?
-Viitsisitkö millään?
186
00:14:38,460 --> 00:14:40,337
Tuntuu oudolta. En edes...
187
00:14:40,629 --> 00:14:42,548
Allaskassini!
188
00:14:42,840 --> 00:14:44,884
En edes tunne sinua. Richard Fish.
189
00:14:45,217 --> 00:14:46,468
-Jane Wilco.
-Niin.
190
00:14:46,677 --> 00:14:48,137
Hauska tavata.
191
00:14:48,971 --> 00:14:50,431
Olet siis näyttelijä?
192
00:14:50,806 --> 00:14:54,268
Itse asiassa olen.
Näkyykö se päälle päin?
193
00:14:54,476 --> 00:14:57,521
Vaistoan kaikenlaista.
Sain sinusta hyvän käsityksen.
194
00:14:57,646 --> 00:15:00,190
-Saitko?
-Elämäsi on päivystystilassa.
195
00:15:00,482 --> 00:15:03,360
Agentti saattaa pyytää sinut
koska vain koekuvauksiin.
196
00:15:03,652 --> 00:15:07,656
Urasi suunta voi kääntyä sen perusteella,
reagoitko tarpeeksi nopeasti.
197
00:15:07,865 --> 00:15:10,159
Unelmat toimivat samalla tavalla.
198
00:15:10,326 --> 00:15:13,162
Ne ovat valmiita toteutumaan,
kun vähiten odotat.
199
00:15:13,370 --> 00:15:15,998
Mutta vain jos reagoit,
etkä pelkää niitä.
200
00:15:16,290 --> 00:15:18,959
Haluaisin näyttää sinulle sviittini.
201
00:15:19,251 --> 00:15:22,087
Oletko valmis astumaan
samaan huoneeseen unelmiesi kanssa?
202
00:15:22,338 --> 00:15:23,714
Olen.
203
00:15:26,258 --> 00:15:29,678
Sepä hienoa. John, vahdi tavaroita.
204
00:15:41,315 --> 00:15:42,566
SUOJAKERROIN 100
205
00:15:51,241 --> 00:15:53,369
Terve.
206
00:15:53,577 --> 00:15:55,412
Terve.
207
00:15:57,748 --> 00:15:59,625
Kaunis päivä.
208
00:16:02,294 --> 00:16:04,380
Niin kai.
209
00:16:07,299 --> 00:16:09,009
Olen John.
210
00:16:20,104 --> 00:16:22,231
Hieno huone.
211
00:16:22,523 --> 00:16:26,527
Sitä saa mitä tilaa.
212
00:16:28,529 --> 00:16:29,947
-Mitä teet?
-Mitä?
213
00:16:30,155 --> 00:16:32,241
Näyttää siltä, että tanssit.
214
00:16:32,408 --> 00:16:34,785
-Vähän hustlea.
-Hustleako?
215
00:16:36,078 --> 00:16:37,496
-Osaan sitä.
-Osaatko?
216
00:16:37,621 --> 00:16:40,624
-VH1 on paras. Where Are They Now.
-Ihan tosi?
217
00:16:40,791 --> 00:16:42,001
Vannon.
218
00:16:42,835 --> 00:16:44,670
Tanssi kanssani hustlea.
219
00:16:55,973 --> 00:16:57,391
Olet aika hauska.
220
00:16:57,641 --> 00:16:59,184
Tietysti olen.
221
00:17:00,811 --> 00:17:03,689
-Oletko rikas?
-Upporikas. Saat kaikki rahani...
222
00:17:03,814 --> 00:17:05,691
...jos teet minusta onnellisen.
223
00:17:06,191 --> 00:17:07,860
-Liikkumatta!
-Maahan!
224
00:17:08,318 --> 00:17:09,570
Odottakaa.
225
00:17:09,737 --> 00:17:11,530
-Mitä olen tehnyt?
-Lattialle siitä.
226
00:17:11,739 --> 00:17:14,783
Teillä on oikeus pysyä vaiti.
Teillä on oikeus asianajajaan.
227
00:17:14,950 --> 00:17:18,537
Tiedän oikeuteni. Miksi minut pidätetään?
228
00:17:18,829 --> 00:17:21,206
Seksin kaupittelua? Mitä?
229
00:17:23,250 --> 00:17:24,543
Odota.
230
00:17:24,710 --> 00:17:26,837
Hidasta, Richard.
231
00:17:27,046 --> 00:17:29,757
Puhu hitaammin.
232
00:17:29,923 --> 00:17:31,175
Selvä.
233
00:17:31,425 --> 00:17:35,512
Nopeutat taas tahtia. Hidasta.
234
00:17:38,098 --> 00:17:40,684
Hyvä on. Ota kännykkä.
235
00:17:40,934 --> 00:17:44,063
Etsin Johnin ja...
236
00:17:44,688 --> 00:17:46,023
Selvä.
237
00:17:50,652 --> 00:17:54,073
Avioehdossa määriteltiin,
että jos petän miestäni-
238
00:17:54,281 --> 00:17:58,410
-luovun elatusavusta ja yhteisestä
omaisuudesta 100 000 lukuun ottamatta.
239
00:17:58,744 --> 00:18:01,747
Vaikka hänelläkin siis oli suhde?
240
00:18:02,372 --> 00:18:03,791
Ikävä kyllä.
241
00:18:04,083 --> 00:18:06,085
En minä rahasta niin välitä.
242
00:18:06,251 --> 00:18:10,589
Vaikkakin olen tottunut siihen,
että sitä on.
243
00:18:10,881 --> 00:18:14,218
Menetän taidegalleriani.
244
00:18:15,469 --> 00:18:17,054
Ja...
245
00:18:17,721 --> 00:18:19,598
Hän lavasti suhteeni.
246
00:18:20,766 --> 00:18:22,476
Mitä tarkoitat?
247
00:18:22,684 --> 00:18:25,979
Mieheni palkkasi minulle rakastajan.
248
00:18:26,230 --> 00:18:29,566
Se tässä on nöyryyttävintä.
249
00:18:29,983 --> 00:18:33,112
Rakastajani-
250
00:18:33,362 --> 00:18:35,447
-olikin mukana vain rahan takia.
251
00:18:36,573 --> 00:18:39,743
-Miehesi lavasti...
-Jotta menettäisin...
252
00:18:40,077 --> 00:18:42,746
...elatusavun avioehdon nojalla.
253
00:18:43,372 --> 00:18:46,083
-Anteeksi, oletteko John Cage?
-Olen.
254
00:18:46,291 --> 00:18:49,002
Ystävänne Richard Fish
pyysi soittamaan kännykkäänsä.
255
00:18:52,840 --> 00:18:56,218
-Oliko hän huora?
-Puhelintyttö, kaiketi.
256
00:18:56,426 --> 00:19:00,639
Hotelli epäili jotain ja palkkasi
poliisissa olevia yksityisetsiviä.
257
00:19:00,973 --> 00:19:02,850
-Teitkö jotain luvatonta?
-En.
258
00:19:03,058 --> 00:19:05,394
Tanssimme hustlea.
Silloin he ryntäsivät sisään.
259
00:19:05,561 --> 00:19:07,020
Raha ei vaihtanut omistajaa.
260
00:19:07,312 --> 00:19:10,482
Eivätkä ruumiinnesteet.
Tämä on kaikkien aikojen kamalin loma.
261
00:19:10,732 --> 00:19:14,278
-Milloin syytteidenluku on?
-Aamulla. Joudun nukkumaan täällä.
262
00:19:14,820 --> 00:19:17,739
Kyllä me tämän hoidamme.
263
00:19:17,990 --> 00:19:21,451
Olisi pitänyt epäillä jotain,
kun hän lähti huoneeseeni.
264
00:19:21,702 --> 00:19:25,706
Ajattelin,
että ehkä Losin tytöt tekevät niin.
265
00:19:26,039 --> 00:19:27,875
Voi ei. Kaikkien aikojen kamalin loma.
266
00:19:28,083 --> 00:19:32,713
Luulin, että hän oli seuralaiseni.
267
00:19:32,963 --> 00:19:35,841
Pomoni sanoi,
että löytäisin hänet altaalta.
268
00:19:36,133 --> 00:19:38,010
Olet siis prostituoitu?
269
00:19:38,302 --> 00:19:41,889
En. Työskentelen seuralaispalvelussa.
270
00:19:42,181 --> 00:19:46,268
Käyn treffeillä rahasta, mutten...
Tiedät kai.
271
00:19:46,476 --> 00:19:50,439
Hotelli on tehnyt valituksia
altaalla pyörivistä huorista.
272
00:19:51,356 --> 00:19:55,527
Olen pelkkä seuralainen. Luulin häntä-
273
00:19:55,694 --> 00:19:58,864
-oudoksi vanhukseksi,
joka tykkää diskota.
274
00:19:59,156 --> 00:20:01,867
Et siis oikeasti pitänyt hänestä?
275
00:20:02,910 --> 00:20:05,704
Kyllä minä tavallaan pidin.
276
00:20:06,079 --> 00:20:09,041
-En aikonut maata hänen kanssaan.
-Eli syytteidenlukusi...
277
00:20:09,208 --> 00:20:11,543
-...on myös huomenna.
-Niin.
278
00:20:12,502 --> 00:20:14,046
Voitko edustaa minua?
279
00:20:15,130 --> 00:20:17,382
Oletko valmis vasikoimaan pomosi?
280
00:20:17,633 --> 00:20:18,967
Mitä tarkoitat?
281
00:20:19,176 --> 00:20:21,303
Palvelu halutaan lopettaa.
282
00:20:21,511 --> 00:20:25,515
Annat työnantajiesi nimet,
niin pääset ehkä pälkähästä.
283
00:20:25,974 --> 00:20:27,643
Menettäisin työni.
284
00:20:27,935 --> 00:20:30,437
-Miten vanha olet?
-22.
285
00:20:30,729 --> 00:20:33,398
En oleta tuntevani sinua,
mutta heitän hatusta-
286
00:20:33,607 --> 00:20:36,026
-että löydät puhelintyttöä
paremman ammatin.
287
00:20:36,276 --> 00:20:40,072
En ole puhelintyttö. Olen seuralainen.
Siinä on ero.
288
00:20:41,240 --> 00:20:44,409
Ja jos agenttini ei maksa
esittelykuvia ja demonauhoja-
289
00:20:44,660 --> 00:20:46,662
-näyttelijänurani tyssää lyhyeen.
290
00:20:47,496 --> 00:20:50,999
Lähettääkö agenttisi sinua
seuralaiskeikoille?
291
00:20:51,250 --> 00:20:53,085
Olen ollut täällä vasta puoli vuotta.
292
00:20:53,627 --> 00:20:56,213
Minun pitää aloittaa pohjalta.
293
00:20:59,383 --> 00:21:02,594
Jos kerrot oikeudessa,
että seksistä ei sovittu...
294
00:21:02,803 --> 00:21:04,638
-...eikä raha vaihtanut omistajaa...
-Ei.
295
00:21:04,972 --> 00:21:08,141
Hyvä on. Minä edustan sinua.
296
00:21:09,059 --> 00:21:10,519
Uskotko, että hän on syytön?
297
00:21:10,769 --> 00:21:12,396
He molemmat ovat.
298
00:21:12,604 --> 00:21:15,274
Tyttö ei ole prostituoitu,
eikä mies palkannut sellaista.
299
00:21:15,524 --> 00:21:17,943
Uskon, että voitan jutun.
300
00:21:19,820 --> 00:21:22,781
Kiitos, että pyysit minua paukulle.
On kiva saada seuraa.
301
00:21:23,198 --> 00:21:27,869
Kiitos itsellesi. Olen oudossa
kaupungissa enkä tunne ketään.
302
00:21:28,120 --> 00:21:30,872
Matkakaverini on putkassa, joten kippis.
303
00:21:32,624 --> 00:21:34,001
Kippis.
304
00:21:37,212 --> 00:21:39,047
Asutko tässä hotellissa?
305
00:21:39,339 --> 00:21:40,882
En. Minä...
306
00:21:41,550 --> 00:21:44,428
Muutan uuteen asuntoon.
Sitä maalataan juuri.
307
00:21:44,636 --> 00:21:48,181
Elintasoa on pitänyt vähän laskea.
308
00:21:52,144 --> 00:21:55,605
En tunne juttuasi-
309
00:21:55,856 --> 00:21:58,525
-mutta saan ehkä haastettua
sen avioehdon.
310
00:21:58,692 --> 00:22:00,777
Asia on selvästi sanottu.
311
00:22:00,902 --> 00:22:04,072
Ja minä kyllä petin.
Makasin toisen miehen kanssa.
312
00:22:04,323 --> 00:22:08,618
Ymmärrän. Vaikka siviili ei sinällään
voikaan houkutella rikokseen-
313
00:22:08,827 --> 00:22:12,164
-kyse on vain siitä, ettei
kukaan ole käyttänyt sitä puolustuksena.
314
00:22:12,372 --> 00:22:15,292
Yrittäisin mielelläni sinua.
315
00:22:19,296 --> 00:22:21,381
Sitä. Yrittäisin mielelläni sitä.
316
00:22:21,590 --> 00:22:24,051
Oletko hyvä rakastaja?
317
00:22:25,052 --> 00:22:26,386
Lakimies.
318
00:22:30,766 --> 00:22:32,642
Anteeksi, minä...
319
00:22:32,851 --> 00:22:35,145
Vitsini ovat välillä aika tuhmia.
320
00:22:38,190 --> 00:22:40,067
Oletko hyvä asianajaja?
321
00:22:41,234 --> 00:22:43,070
Olen erittäin hyvä.
322
00:22:44,154 --> 00:22:45,947
Sitten minä-
323
00:22:46,448 --> 00:22:49,659
-annan mielelläni sinun yrittää sitä.
324
00:22:56,124 --> 00:22:57,459
Anteeksi.
325
00:23:09,262 --> 00:23:10,305
OIKEUSTALO
326
00:23:10,472 --> 00:23:13,350
Ensinnäkään teillä ei ole
todisteita siitä, että Ms Wilco-
327
00:23:13,600 --> 00:23:17,562
-olisi ollut jotain muuta kuin
laillisen seuralaispalvelun työntekijä.
328
00:23:17,854 --> 00:23:20,941
Naiset saavat tarjota seuraansa maksusta.
329
00:23:21,233 --> 00:23:25,195
-Heidät löydettiin puolialastomina.
-Heillä oli uimapuvut.
330
00:23:25,404 --> 00:23:27,823
-He heiluivat ja vääntelehtivät.
-Se oli hustlea.
331
00:23:28,073 --> 00:23:30,242
Lakatkaa tosiasioiden vääntely,
Mr Woople.
332
00:23:30,826 --> 00:23:33,495
Tämä mies on
patologinen tosiasioiden vääntelijä.
333
00:23:33,662 --> 00:23:35,497
-Toisekseen?
-Vaikka todistaisittekin...
334
00:23:35,664 --> 00:23:37,666
...hänen työnantajansa laittomaksi-
335
00:23:37,874 --> 00:23:42,045
-mitä ette voi tehdä,
mistään kaupasta ei ole todisteita.
336
00:23:42,254 --> 00:23:44,506
Rahaa ei vaihdettu
eikä seksiä harrastettu.
337
00:23:44,756 --> 00:23:46,425
Se olisi tapahtunut.
338
00:23:46,675 --> 00:23:49,511
Mr Fish sanoi: "Olen upporikas,
ja kaikki rahani ovat sinun."
339
00:23:49,845 --> 00:23:51,930
-"Tee minut onnelliseksi."
-Tuoko todiste?
340
00:23:52,097 --> 00:23:55,600
-Noinhan kositaan naista.
-Väitättekö, että hän kosi?
341
00:23:55,767 --> 00:23:58,186
Suu suppuun, Richard.
Miksi häntä varjostettiin?
342
00:23:58,353 --> 00:24:01,440
Löytyykö teiltä luotettava ilmiantaja?
Entä kotietsintälupa?
343
00:24:01,606 --> 00:24:04,401
Missä ovat todisteet
minkäänlaisesta rikoksesta?
344
00:24:04,568 --> 00:24:07,195
Minun on pakko olla samaa mieltä.
345
00:24:07,404 --> 00:24:11,491
Pääsette jälleen kerran pälkähästä.
Kuten tekin, Ms Wilco.
346
00:24:11,992 --> 00:24:14,703
Syytteistä molempia
syytettyjä vastaan luovutaan.
347
00:24:15,579 --> 00:24:18,081
-Viimein vapaa.
-Luojan kiitos.
348
00:24:19,082 --> 00:24:21,668
Olen todella pahoillani.
349
00:24:21,877 --> 00:24:23,378
Kiitos.
350
00:24:23,712 --> 00:24:25,547
Kunpa voisin maksaa tämän jotenkin.
351
00:24:25,755 --> 00:24:28,467
-Tiedätkö, missä Cindy Margolis on?
-Anteeksi?
352
00:24:28,633 --> 00:24:31,052
-Hän haluaa laajentaa tuntemustaan.
-Kulttuurista.
353
00:24:31,261 --> 00:24:35,223
En voi auttaa,
mutta jos kaipaatte kulttuuria...
354
00:25:36,785 --> 00:25:39,454
Tulit siis huoneeseeni
vain työn puolesta.
355
00:25:39,663 --> 00:25:41,831
Minusta olit hassu.
356
00:25:42,082 --> 00:25:45,627
Hassu eli huvittava? Naurettava? Outo?
357
00:25:45,835 --> 00:25:47,295
Kaikkia noita.
358
00:25:47,587 --> 00:25:51,341
-Etkö oikeasti tykkää hustlesta?
-Siitä tykkään oikeasti.
359
00:25:51,466 --> 00:25:54,469
Eikä kyse ollut siitä,
etten pitänyt sinusta.
360
00:25:54,844 --> 00:25:57,347
En vain yleensä mene
miesten hotellihuoneisiin...
361
00:25:57,597 --> 00:26:00,517
-Ellei sinulle makseta.
-Älä aloita.
362
00:26:01,351 --> 00:26:05,855
Olen seuralainen. En ole koskaan
harrastanut seksiä rahasta.
363
00:26:05,981 --> 00:26:07,315
Enkä harrasta.
364
00:26:07,524 --> 00:26:11,319
Anna potkut sille agentille.
Hän ei ole kunnollinen.
365
00:26:11,611 --> 00:26:14,155
Tässä kaupungissa ei pääse
mihinkään ilman edustajaa.
366
00:26:14,322 --> 00:26:17,617
Etsi sellainen, joka valvoo etujasi.
367
00:26:17,867 --> 00:26:20,620
Hän ei valvo,
kun lähettää sinut seuralaiseksi.
368
00:26:21,371 --> 00:26:25,000
Sopimukseni mukaan kuulun hänelle
kahden vuoden ajan.
369
00:26:25,166 --> 00:26:28,044
-Mitä jos saamme sen kumottua?
-Olet lomalla.
370
00:26:28,211 --> 00:26:30,297
Minäkin hoidan yhden naisen juttua...
371
00:26:30,505 --> 00:26:32,132
-Kenen?
-Et tunne häntä.
372
00:26:32,299 --> 00:26:33,842
-Minkä naisen?
-Richard.
373
00:26:34,009 --> 00:26:35,510
-Haluan tietää.
-Suu suppuun.
374
00:26:35,677 --> 00:26:38,179
Hei, kaverit. Richard.
375
00:26:38,305 --> 00:26:42,017
Jos saan sopimuksen kumottua,
hustleatko vielä kerran kanssani?
376
00:26:42,851 --> 00:26:44,853
En vaihda seksiä mihinkään palvelukseen.
377
00:26:45,061 --> 00:26:46,688
Puhunkin tanssista.
378
00:26:46,896 --> 00:26:49,733
Tanssisin kanssasi joka tapauksessa.
Mitäs siihen sanot?
379
00:26:59,492 --> 00:27:01,328
Sanamuoto on täysin selvä.
380
00:27:01,494 --> 00:27:06,082
Jos hän on uskoton, hän luopuu
oikeuksistaan yhteiseen omaisuuteen.
381
00:27:06,291 --> 00:27:09,836
-Olen lukenut sopimuksen.
-Luitteko uskottomuuden määritelmän?
382
00:27:10,086 --> 00:27:13,006
"Kaikki seksuaalinen kontakti."
Hän makasi toisen kanssa.
383
00:27:13,256 --> 00:27:16,092
Omalla asiakkaallanne oli kolme suhdetta.
Yksi naiseen...
384
00:27:16,384 --> 00:27:19,888
Avioehdossa ei puhuta
asiakkaani toimista. Vain hänen.
385
00:27:20,055 --> 00:27:21,765
Miksi teet näin?
386
00:27:21,973 --> 00:27:24,726
-Kiusallani. Mutta tarvitsenko syyn?
-Hyvä on.
387
00:27:24,976 --> 00:27:26,895
En halua mennä henkilökohtaisuuksiin-
388
00:27:27,062 --> 00:27:29,439
-mutta juuri tämä
oikeusjärjestelmässä on vikana.
389
00:27:29,606 --> 00:27:32,192
Kyse ei ole oikeudesta
tai oikein tekemisestä.
390
00:27:32,359 --> 00:27:34,986
Kyse on perusteettomista syytteistä.
Lakimiehet jahtaavat-
391
00:27:35,153 --> 00:27:38,365
-juttuja välittämättä laista-
392
00:27:38,531 --> 00:27:39,949
-tai sopimuksista.
393
00:27:40,241 --> 00:27:42,661
Tämä sopimus on hyvin selvä.
394
00:27:42,911 --> 00:27:45,413
Siinä ilmoitetaan
molempien osapuolten oikeudet.
395
00:27:45,664 --> 00:27:49,626
Uhkailette meitä oikeudenkäynnillä-
396
00:27:49,918 --> 00:27:53,296
-toivoen, että suostumme vaateisiinne
muitta mutkitta.
397
00:27:53,421 --> 00:27:56,299
Ikävä kyllä kävelitte
oikeudentajun tyyssijaan.
398
00:27:56,466 --> 00:27:59,636
En ole erityisen taistelunhaluinen,
mutta olen periaatteen mies.
399
00:27:59,803 --> 00:28:02,681
En uhraa ammattikuntamme ylpeyttä-
400
00:28:02,806 --> 00:28:05,475
-tai prosessin arvostusta
tarkoituksenmukaisuuden takia.
401
00:28:05,642 --> 00:28:09,104
Vaikka seuraavalla ei ole
mitään laillista vaikutusta-
402
00:28:09,396 --> 00:28:13,316
-sanon sen siitä huolimatta.
403
00:28:13,983 --> 00:28:15,276
Hävetkää.
404
00:28:40,343 --> 00:28:43,179
-Voinko vastata?
-Olkaa hyvä.
405
00:28:43,388 --> 00:28:46,725
Huolimatta siitä, miten arvostamanne
asiakirja määrittelee uskottomuuden-
406
00:28:46,891 --> 00:28:49,519
-lienemme yhtä mieltä siitä,
ettei uskottomuutta ole-
407
00:28:49,644 --> 00:28:51,813
-jos ei ole uskollisuuttakaan.
408
00:28:51,980 --> 00:28:56,526
Voisin sanoa,
että uskollisuus on kaksisuuntainen tie.
409
00:28:56,818 --> 00:28:59,988
Tangoon vaaditaan kaksi,
mutta niin vaaditaan luottamukseenkin.
410
00:29:00,155 --> 00:29:02,949
Ja kaikki luottamus
asiakkaidemme välillä-
411
00:29:03,116 --> 00:29:04,743
-on aikaa sitten tuhottu-
412
00:29:04,909 --> 00:29:07,996
-koska hän on ollut uskoton
kolmen eri naisen kanssa.
413
00:29:08,163 --> 00:29:09,456
Aivan. Kolmen.
414
00:29:09,622 --> 00:29:12,876
Viimeisen hän aikoi viedä vihille
jätettyään asiakkaani.
415
00:29:13,209 --> 00:29:17,380
Siksi hän palkkasikin miehen kuin
halvassa Viettelysten saaren jaksossa.
416
00:29:17,672 --> 00:29:22,135
Väitätte olevanne periaatteen mies,
Mr Bork. Jalo asiakkaanne-
417
00:29:22,302 --> 00:29:26,514
-palkkasi miehen viettelemään vaimonsa
siitä alhaisesta syystä...
418
00:29:26,848 --> 00:29:31,519
Ja puhun alhaisesta kuin kengänpohja.
419
00:29:31,728 --> 00:29:36,357
...alhaisesta syystä,
että saisi eron helposti.
420
00:29:36,566 --> 00:29:41,362
Epärehelliset aikeet on todistettu.
Tuntenette kyseisen puolustuksen.
421
00:29:41,571 --> 00:29:43,740
Epärehellisin aikein
solmitusta sopimuksesta-
422
00:29:43,865 --> 00:29:45,909
-ei epärehellinen osapuoli voi hyötyä.
423
00:29:46,409 --> 00:29:49,746
Vesitän avioehdon yhtä varmasti
kuin istun tässä.
424
00:29:49,954 --> 00:29:53,917
Jos en onnistu tuomarin edessä,
teen sen valamiesten edessä.
425
00:29:54,125 --> 00:29:57,712
Miettikää sitä vaihtoehtoa.
Asiakkaannekin sietää miettiä.
426
00:29:57,962 --> 00:30:00,548
Valamiehet katsovat teitä ja häntä.
427
00:30:00,840 --> 00:30:03,259
Kummasta luulette heidän pitävän enemmän?
428
00:30:03,551 --> 00:30:08,264
Ennen kuin lähden täältä häpeän taakkaa
kantaen sanon vielä tämän.
429
00:30:08,473 --> 00:30:12,227
Ja sanon sen kolmesti
painottaakseni sanomaa.
430
00:30:13,186 --> 00:30:16,231
Minä voitan teidät.
Minä voitan teidät. Minä voitan teidät.
431
00:30:16,523 --> 00:30:18,107
Miksikö, herra periaatteen mies?
432
00:30:18,274 --> 00:30:21,402
Voittaminen on syvällä
pikku luonteessani.
433
00:30:21,986 --> 00:30:23,905
Lähdetään, Cassandra.
434
00:31:03,862 --> 00:31:07,156
Pärjäätkö, vanhus?
En halua aiheuttaa kulttuurisokkia.
435
00:31:07,407 --> 00:31:10,577
Tämähän on samanlaista kuin Bostonissa.
Katso nyt noita tyttöjä.
436
00:31:15,331 --> 00:31:17,208
Muistuttavatko he sinua Bostonista?
437
00:31:17,417 --> 00:31:20,503
Lisää kymmenen kiloa ja viikset,
ja luulisin olevani kotona.
438
00:31:21,170 --> 00:31:23,673
Mennään varttuneen väen paikkaan
tanssimaan hustlea.
439
00:31:23,882 --> 00:31:25,383
Voimme tanssia sitä täällä.
440
00:31:25,675 --> 00:31:26,926
-Voimmeko?
-Voimme.
441
00:31:27,093 --> 00:31:29,512
Nuoret eivät tunnista sitä.
Se on heille uusi tanssi.
442
00:31:29,721 --> 00:31:32,307
Johtaja johtaa, seuraajat seuraavat.
Fishismi. Mukana?
443
00:31:32,473 --> 00:31:33,725
Sinä, Tarzan.
444
00:31:33,892 --> 00:31:38,563
Meillä on ihan uusi juttu.
Saammeko vähän tilaa?
445
00:31:38,855 --> 00:31:41,357
Tulkaa mukaan, jos pysytte perässä.
446
00:31:41,608 --> 00:31:44,819
-Täytyy vain panna tapahtumaan.
-Selvä.
447
00:32:21,731 --> 00:32:24,233
En vieläkään tajua...
448
00:32:24,400 --> 00:32:27,403
Ovatko kaikki
bostonilaiset lakimiehet tuollaisia?
449
00:32:27,904 --> 00:32:30,698
Ovatko kaikki kalifornialaiset
samanlaisia kuin Bork?
450
00:32:31,074 --> 00:32:32,367
Entä omasi?
451
00:32:32,533 --> 00:32:35,370
Yllättävää, ettei hän
kyseenalaistanut avioehtoa.
452
00:32:35,578 --> 00:32:38,665
En jutellut asianajajan kanssa.
453
00:32:38,915 --> 00:32:41,000
-Etkö?
-John.
454
00:32:41,209 --> 00:32:44,212
Minulla oli suhde.
Alkoi se miten tahansa, se alkoi.
455
00:32:45,254 --> 00:32:46,923
Miten se sitten alkoi?
456
00:32:49,258 --> 00:32:52,595
Koko juttu oli hölmö.
Mies ei ollut edes puoleensavetävä.
457
00:32:52,845 --> 00:32:57,392
Hän tuntui mukavalta. Hellältä.
458
00:32:58,393 --> 00:33:01,396
Mieheni uskottomuuden jälkeen-
459
00:33:01,562 --> 00:33:07,193
-halusin vain uskoa,
että maailma voisi vielä tarjota minulle-
460
00:33:08,236 --> 00:33:11,072
-mukavan, hellän ja rehellisen miehen.
461
00:33:16,786 --> 00:33:19,580
Hän taisi satuttaa sinua. Melanie, siis.
462
00:33:27,130 --> 00:33:28,506
Rakastan häntä.
463
00:33:30,383 --> 00:33:31,384
No.
464
00:33:32,760 --> 00:33:35,972
Olen kiitollinen siitä,
että hän ajoi sinut Kaliforniaan.
465
00:33:39,434 --> 00:33:41,811
Olen iloinen, että tapasimme.
466
00:33:44,230 --> 00:33:46,858
Tanssisitko kanssani?
467
00:33:47,567 --> 00:33:49,777
Taisin nähdä CD-soittimen.
468
00:33:52,780 --> 00:33:54,615
Bostonissa on kylmä.
469
00:33:54,824 --> 00:33:59,120
Olisi mukava tanssia yksi tanssi
Los Angelesin valojen loisteessa.
470
00:33:59,662 --> 00:34:00,997
Käyhän se.
471
00:34:11,090 --> 00:34:13,176
Kelpaako tämä?
472
00:34:15,678 --> 00:34:17,513
Täydellistä.
473
00:34:28,816 --> 00:34:32,528
Los Angelesissakin voi tulla kylmä.
474
00:34:34,280 --> 00:34:36,282
Joskus.
475
00:35:13,611 --> 00:35:16,739
Tärkeintä on muistaa tasainen hengitys.
476
00:35:17,490 --> 00:35:18,825
Entä hait?
477
00:35:18,991 --> 00:35:22,912
Olemme altaassa,
joten niistä ei ole pelkoa.
478
00:35:23,079 --> 00:35:24,330
-Hyvä on.
-Hyvä on.
479
00:35:24,497 --> 00:35:26,624
-John tuntee olonsa ulkopuoliseksi.
-Niinkö?
480
00:35:26,916 --> 00:35:29,293
Tunnen hänen kehonkielensä.
481
00:35:34,132 --> 00:35:37,510
-Huulesi ovat siniset.
-Vesi oli kylmää.
482
00:35:37,802 --> 00:35:39,637
Luulisi, että altaat lämmitetään.
483
00:35:39,929 --> 00:35:44,308
-Ne ovat todella siniset.
-Yleensä palelen luita ja ytimiä myöten.
484
00:35:51,524 --> 00:35:54,318
Minulla on kuulemma lämpimät huulet.
485
00:35:57,738 --> 00:35:59,323
Anteeksi, minä...
486
00:36:00,783 --> 00:36:03,452
-Minä ja minun tuhmat vitsini.
-Hyvä on.
487
00:36:03,661 --> 00:36:06,247
Neuvojeni ja periaatteideni vastaisesti-
488
00:36:06,539 --> 00:36:09,333
-asiakkaani on valmis tarjoamaan
kolme miljoonaa dollaria.
489
00:36:09,542 --> 00:36:12,044
Pääosin siksi, että hän välittää sinusta.
490
00:36:12,211 --> 00:36:14,714
Summasta ei neuvotella.
Tarjous on voimassa päivän.
491
00:36:14,922 --> 00:36:16,674
Neuvon ottamaan rahat ja juoksemaan.
492
00:36:16,966 --> 00:36:19,760
Onko neuvonne pohjana arvostelukykynne-
493
00:36:19,969 --> 00:36:21,637
-vai ikiaikainen epäröintinne?
494
00:36:22,930 --> 00:36:25,349
Haluatteko kokeilla?
495
00:36:25,558 --> 00:36:27,268
Onhan virkavirhevakuutus kunnossa?
496
00:36:27,435 --> 00:36:30,771
Suokaa anteeksi. Keskustelemme
tästä jalomielisestä tarjouksesta.
497
00:36:32,106 --> 00:36:33,566
Tottahan toki.
498
00:36:36,319 --> 00:36:39,071
Kolme miljoonaa dollaria.
499
00:36:39,363 --> 00:36:43,284
Korotus on hyvä, mutta hän väittää
nettoarvonsa olevan 12 miljoonaa.
500
00:36:43,534 --> 00:36:45,578
Eli oikeasti se on noin 15.
501
00:36:45,786 --> 00:36:48,748
Jos avioehto kumotaan,
minkä uskon olevan mahdollista-
502
00:36:48,915 --> 00:36:51,500
-voit saada jopa seitsemän miljoonaa.
503
00:36:51,751 --> 00:36:56,214
Se tarkoittaisi oikeudenkäyntiä.
En halua mennä siihen.
504
00:36:56,714 --> 00:37:00,301
Kolmella miljoonalla
saan pidettyä galleriani.
505
00:37:00,551 --> 00:37:02,386
Summa on isompi kuin käsitänkään.
506
00:37:02,678 --> 00:37:05,806
-Los Angelesissako?
-Tee sopimus.
507
00:37:08,142 --> 00:37:10,686
Haluan, että teet näin. Nouse ylös-
508
00:37:10,937 --> 00:37:14,023
-ja kävele huoneesta raivon vallassa.
Jatka ulos asti.
509
00:37:15,691 --> 00:37:16,984
Miksi?
510
00:37:17,235 --> 00:37:21,405
Sanon Borkille, että heidän vetonsa
loukkasi sinua. Saan summaa ylemmäs.
511
00:37:21,656 --> 00:37:26,285
Jos en saa, tyydyn kolmeen.
Lähde kävelemään äläkä katso taakse.
512
00:37:46,222 --> 00:37:50,518
Kuule, Frankie. Saanko sanoa sinua siksi?
Tunnen jonkinlaista veljeyttä.
513
00:37:50,768 --> 00:37:52,812
Tämä on sinun. Homman nimi on tämä.
514
00:37:52,979 --> 00:37:55,564
En halua takoa rumpuja lain puolesta.
515
00:37:55,773 --> 00:37:57,775
Tiedän jo, ettet kunnioita sitä.
516
00:37:57,942 --> 00:38:00,903
Jane pitää sinusta. Olet kuulemma
ollut hyvä hänelle. Kuin isä.
517
00:38:01,112 --> 00:38:04,490
Niin olen. Hankin hänelle töitä
ja huolehdin hänestä.
518
00:38:04,782 --> 00:38:08,619
Mutta joskus vanhemman on tiedettävä,
milloin ei olla vanhempia. Fishismi.
519
00:38:08,869 --> 00:38:13,291
Pyydän, että autat Janea lentämään.
Anna hänen levittää siipensä ja lentää.
520
00:38:13,541 --> 00:38:17,962
Tiedän, että haluat sitä. Hänen on aika
edetä urallaan toiseen toimistoon.
521
00:38:18,212 --> 00:38:21,549
Sellaiseen hienoon paikkaan,
joka ei käytä asiakkaitaan seuralaisina.
522
00:38:21,757 --> 00:38:26,137
Sanon tämän Janen ja sinun puolesta.
Mutta eniten rahan.
523
00:38:26,679 --> 00:38:31,058
Saat kaikesta hänen näyttelijänä
tienaamastaan rahasta kaksi prosenttia.
524
00:38:31,267 --> 00:38:33,644
Mieti. CAA etsii hänelle töitä.
525
00:38:33,894 --> 00:38:37,440
Kenties jopa isoja töitä.
Saat kaksi prosenttia.
526
00:38:38,399 --> 00:38:39,942
Ole kiltti.
527
00:38:40,568 --> 00:38:43,779
-Minun on aika olla oikea näyttelijä.
-Niin.
528
00:38:43,988 --> 00:38:46,741
Olisin voinut ilmiantaa sinut poliisille.
En tehnyt sitä.
529
00:38:46,949 --> 00:38:49,994
En ole koskaan pyytänyt sinua
tekemään mitään laitonta.
530
00:38:50,286 --> 00:38:54,749
Tiedän sen ja olen kiitollinen siitä.
Usko pois.
531
00:38:56,584 --> 00:38:58,044
Ole kiltti.
532
00:39:01,922 --> 00:39:03,924
Kolme prosenttia.
533
00:39:04,675 --> 00:39:07,803
Ja liput Golden Globe -gaalaan.
Jos pääset sinne.
534
00:39:08,054 --> 00:39:10,973
-Hän...
-Odota.
535
00:39:11,974 --> 00:39:13,392
Ja halaus kiitokseksi.
536
00:39:20,107 --> 00:39:23,652
4,2 miljoonaa. Mitä hän sanoi?
537
00:39:23,903 --> 00:39:26,155
Hän oli innoissaan.
538
00:39:27,698 --> 00:39:30,618
Olemmeko työnarkomaaneja?
539
00:39:30,826 --> 00:39:33,412
Päädyimme kahden päivän lomallakin
harjoittamaan lakia.
540
00:39:33,662 --> 00:39:37,583
Opit sentään sukeltamaan. Omit opettajan.
541
00:39:37,875 --> 00:39:39,293
Kop, kop.
542
00:39:40,002 --> 00:39:42,213
Jane. Pitkästä...
543
00:39:42,463 --> 00:39:46,801
Halusin vain
tulla hyvästelemään. Ja kiittämään.
544
00:39:47,093 --> 00:39:48,969
Ei se...
545
00:39:49,178 --> 00:39:52,515
Työttömänä oleminen pelottaa vähän-
546
00:39:52,723 --> 00:39:55,184
-mutta onnistun kyllä. Fishismi.
547
00:39:57,853 --> 00:39:59,814
-Menen pakkaamaan loppuun.
-Selvä.
548
00:40:00,022 --> 00:40:02,024
Ei. Minä jään.
549
00:40:03,859 --> 00:40:05,361
Voitko jäädä vielä päiväksi?
550
00:40:05,653 --> 00:40:08,989
Tänään on bileet,
ja haluaisin sinun tapaavan ystäväni.
551
00:40:12,660 --> 00:40:14,578
-Ole kiltti.
-En voi jäädä.
552
00:40:14,829 --> 00:40:17,540
Pelkäisin jäädä vielä päiväksi.
553
00:40:18,541 --> 00:40:20,876
Olet kiltti ja hassu mies.
554
00:40:21,335 --> 00:40:24,213
-Hassu eli outo vai...
-Kaikkia niitä.
555
00:40:27,842 --> 00:40:29,051
Minun tulee ikävä sinua.
556
00:40:29,718 --> 00:40:32,930
Samoin.
557
00:40:36,434 --> 00:40:39,728
Voinko ottaa sinusta yhden kuvan
ennen lähtöä? Alastomana.
558
00:40:41,730 --> 00:40:46,068
Jos haluat nähdä minut alastomana,
joudut jäämään muutamaksi päiväksi.
559
00:40:50,781 --> 00:40:53,033
Olet näyttelijä Los Angelesissa-
560
00:40:53,242 --> 00:40:57,288
-ja minä olen lakimies Bostonissa.
561
00:40:57,746 --> 00:41:01,250
Minun on nyt paras-
562
00:41:02,585 --> 00:41:04,420
-vain nousta koneeseen.
563
00:41:10,593 --> 00:41:12,720
Voinko saattaa sinut autolle?
564
00:41:14,221 --> 00:41:16,432
-Totta kai.
-Hyvä on.
565
00:41:18,350 --> 00:41:21,479
Kaksi päivää ei ole loma.
Teidän pitää tulla uudestaan.
566
00:41:21,770 --> 00:41:24,940
-Ehkä avaan tänne haarakonttorin.
-Hyvä ajatus.
567
00:41:25,483 --> 00:41:27,318
John?
568
00:41:27,735 --> 00:41:30,905
Hei. Richard ja Jane, tässä on Cassandra.
569
00:41:31,155 --> 00:41:34,283
Terve. Richard Heltta. Tuossa on vähän...
570
00:41:34,575 --> 00:41:37,036
-...nokea.
-Richard.
571
00:41:39,955 --> 00:41:42,625
Toin sinulle teoksen galleriastani.
572
00:41:42,917 --> 00:41:44,960
Sen nimi on Gentle Soul.
573
00:41:45,127 --> 00:41:46,837
Tekijä on tuntematon.
574
00:41:47,129 --> 00:41:49,465
Se sai minut ajattelemaan sinua.
575
00:41:49,632 --> 00:41:51,967
Se on kaunis.
576
00:41:52,176 --> 00:41:53,802
-Olet lähdössä.
-Niin olen.
577
00:41:54,136 --> 00:41:55,804
Kone lähtee 40 minuutin päästä.
578
00:41:56,263 --> 00:41:58,098
Meidän pitää mennä.
579
00:41:58,432 --> 00:42:00,309
Anteeksi.
580
00:42:01,602 --> 00:42:03,437
Kiitos kaikesta.
581
00:42:03,604 --> 00:42:05,689
Ilo oli minun puolellani.
582
00:42:06,315 --> 00:42:08,192
Enimmäkseen toivosta.
583
00:42:10,819 --> 00:42:14,490
Saisinko suudella sinua hyvästiksi?
584
00:42:15,658 --> 00:42:18,953
Kyllä kai. Jos välttämättä haluat.
585
00:42:26,168 --> 00:42:28,295
Eikö olekin mukavaa?
586
00:42:28,629 --> 00:42:31,632
On.
587
00:42:33,425 --> 00:42:35,511
Pidäthän edes yhteyttä?
588
00:42:36,637 --> 00:42:39,223
Opetatko minut ensi kerralla surffaamaan?
589
00:43:29,189 --> 00:43:31,233
Se oli hauskaa, vai mitä?
590
00:43:31,400 --> 00:43:33,444
Oli kiva päästä pois.
591
00:43:35,237 --> 00:43:36,864
Toden totta.
46688
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.