All language subtitles for Ally.McBeal.S04E15.2000.Disney+.WEB-DL.1080p.H264.AAC-HDCTV_track11_[fin]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,209 --> 00:00:02,961
Aiemmin tapahtunutta:
2
00:00:03,044 --> 00:00:04,087
Haastat minut oikeuteen.
3
00:00:04,170 --> 00:00:06,047
Sinun on aika itkeä.
4
00:00:06,131 --> 00:00:07,799
Larry, sinun on lähdettävä Detroitiin.
5
00:00:07,882 --> 00:00:11,302
Et voi viedä häntä äidiltään,
ja hän tarvitsee isäänsä.
6
00:00:11,386 --> 00:00:13,888
Et ole vieläkään antanut vastausta,
Melanie.
7
00:00:13,972 --> 00:00:18,435
Et voi kosia vessan seinän sisällä
ja odottaa nopeaa vastausta.
8
00:00:18,518 --> 00:00:21,479
Hommailimme kerran Lingin kanssa
tavattuamme baarissa.
9
00:00:21,563 --> 00:00:23,148
-Harrastitteko seksiä?
-Niin.
10
00:00:24,399 --> 00:00:28,069
Onko juttusi Lingin kanssa ohi?
11
00:00:28,153 --> 00:00:29,154
On se.
12
00:00:29,237 --> 00:00:33,324
En halua kihlattua,
joka ei voi kuvitella onnellista loppua.
13
00:00:33,408 --> 00:00:34,951
Voin yrittää.
14
00:00:35,035 --> 00:00:37,579
Se unesi, jossa jätin lapun lähtiessäni.
15
00:00:37,662 --> 00:00:39,748
Juuri niin tekisin.
16
00:00:39,831 --> 00:00:41,416
Tulen kyllä takaisin.
17
00:00:41,499 --> 00:00:42,917
Tiedän sen, kulta.
18
00:00:43,001 --> 00:00:44,669
Tai sinä tulet Detroitiin.
19
00:00:44,753 --> 00:00:46,921
Tai tulen Detroitiin.
20
00:00:57,557 --> 00:01:01,686
Hei, anteeksi. Voisitteko kertoa,
kuinka pian laskeudumme?
21
00:01:01,770 --> 00:01:04,105
Nousimme vasta ilmaan.
22
00:01:06,107 --> 00:01:08,359
Aivan. Kuinka kauan lento kestää?
23
00:01:08,443 --> 00:01:11,362
-Vähän päälle kolme tuntia.
-Hyvä. Oikein hyvä.
24
00:01:11,446 --> 00:01:16,076
-Olen nimittäin menossa Detroitiin.
-Niin. Kuten tämä konekin.
25
00:01:21,748 --> 00:01:24,250
Eikö Detroit olekin ihana?
26
00:01:24,918 --> 00:01:26,211
Poikakaverisi on siellä.
27
00:01:26,294 --> 00:01:29,839
Itse asiassa kyllä.
28
00:01:29,923 --> 00:01:32,550
-Milloin näitte viimeksi?
-Kuusi viikkoa sitten.
29
00:01:32,634 --> 00:01:37,388
Voi tavaton. Hän mahtaa olla villinä.
30
00:01:37,472 --> 00:01:40,016
Valitsee varmaankin parhaillaan kondomeja.
31
00:01:40,100 --> 00:01:43,061
Käytättekö kondomia,
vai syötkö pillereitä?
32
00:01:44,312 --> 00:01:47,315
Nykyään on pillereitä miehillekin.
Tiesitkö sitä?
33
00:01:47,398 --> 00:01:52,195
Pillereitä on joka lähtöön.
Jollei hän jäykisty, voi ottaa Viagraa.
34
00:01:52,278 --> 00:01:56,908
Toiset pillerit taas saavat
pikku spermasoturit ampumaan tyhjiä.
35
00:01:56,991 --> 00:02:01,746
Kuusi viikkoa.
Koko tykistö on varmaan valmiina.
36
00:02:03,665 --> 00:02:07,794
Anteeksi. Käväisen naistenhuoneessa.
37
00:02:09,712 --> 00:02:12,549
Käyt kai asettamassa pikku pessaarisi.
38
00:02:12,632 --> 00:02:15,426
Lento kestää kolme tuntia.
Se lähtee paikoiltaan.
39
00:02:19,639 --> 00:02:21,266
Hei.
40
00:02:22,016 --> 00:02:23,351
Käymälä.
41
00:02:23,434 --> 00:02:25,520
Ensimmäinen ovi vasemmalta.
42
00:02:30,525 --> 00:02:32,944
Ei se ovi!
43
00:03:09,355 --> 00:03:13,943
-Mitä oikein teet?
-Luulin häntä sinuksi!
44
00:03:16,654 --> 00:03:18,656
Herran jestas.
45
00:03:18,740 --> 00:03:21,284
-Renee, en tiennyt, että te...
-Häivy.
46
00:03:21,367 --> 00:03:23,494
Häivy, Ally! Häivy!
47
00:04:38,152 --> 00:04:39,779
{\an8}En voi uskoa tätä.
48
00:04:42,740 --> 00:04:44,826
Makasin hänen kanssaan ensitreffeillä.
49
00:04:44,909 --> 00:04:47,704
{\an8}Renee,
Larryn kanssa kesti kaksi kuukautta...
50
00:04:47,787 --> 00:04:52,542
{\an8}Se onkin asia erikseen.
En voi uskoa tätä!
51
00:04:52,625 --> 00:04:54,585
{\an8}-Mitä tapahtui?
-No...
52
00:04:54,669 --> 00:04:59,799
{\an8}...hän toi minut kotiin.
Hän oli lähdössä. Suutelimme.
53
00:05:00,800 --> 00:05:03,720
{\an8}-Suutelitteko?
-Ally, harrastimme seksiä!
54
00:05:04,304 --> 00:05:07,682
{\an8}Aivan. Eli suutelit ensitreffeillä.
Mitä sitten tapahtui?
55
00:05:07,765 --> 00:05:10,393
{\an8}Se johti toiseen suudelmaan.
56
00:05:10,476 --> 00:05:15,815
{\an8}Ja toisen suudelman aikana käteni...
57
00:05:16,399 --> 00:05:18,359
{\an8}...liukui hiukan alaspäin.
58
00:05:18,443 --> 00:05:21,321
{\an8}Miten niin liukui alaspäin?
59
00:05:21,404 --> 00:05:26,576
{\an8}-Se liukui.
-Vahingossa vai tarkoituksella?
60
00:05:27,285 --> 00:05:29,078
-Tarkoituksella.
-Etumus vai takamus?
61
00:05:29,162 --> 00:05:33,708
Takamus.
Sitten hänenkin kätensä liukui hiukan.
62
00:05:33,791 --> 00:05:36,753
Sitten aloimme kourimaan. Seuraavaksi...
63
00:05:36,836 --> 00:05:38,546
Selvä. Missä hän nyt on?
64
00:05:38,629 --> 00:05:40,506
Hän lähti ryntäyksesi jälkeen.
65
00:05:40,590 --> 00:05:44,344
-Eikö hän jäänyt yöksi?
-Ei. Hänellä oli kuulemma...
66
00:05:44,427 --> 00:05:47,013
{\an8}-...aikainen herätys.
-Aikainen herätys?
67
00:05:48,556 --> 00:05:51,851
{\an8}Ahaa. No mutta, sellaista sattuu.
68
00:05:51,934 --> 00:05:53,978
Muistele minua ja autopesulaa.
69
00:05:54,062 --> 00:05:58,066
Niin, mutta minä pidän hänestä.
Katso vain.
70
00:05:58,608 --> 00:06:00,860
En enää ikinä kuule hänestä.
71
00:06:02,070 --> 00:06:05,156
{\an8}Aloitetaanpa. Istukaa, olkaa hyvät.
72
00:06:05,239 --> 00:06:08,409
{\an8}Ensimmäiseksi Bennett vastaan Clapp.
73
00:06:08,493 --> 00:06:12,288
Taasko mitätöintijuttu?
Mitätöinneistä on tullut markkinarakomme.
74
00:06:12,372 --> 00:06:13,915
John, kerrohan.
75
00:06:13,998 --> 00:06:17,126
Asiakkaamme Eric Bennett
avioitui Mary Clappin kanssa.
76
00:06:17,210 --> 00:06:20,880
Avioliittoon liittyi otaksuma
perheen perustamisesta.
77
00:06:20,963 --> 00:06:23,758
{\an8}Nyt vaimo on päättänyt,
ettei halua lapsia.
78
00:06:23,841 --> 00:06:26,928
{\an8}Ei alateitse, keisarinleikkauksella
eikä adoptoimalla.
79
00:06:27,011 --> 00:06:30,807
{\an8}Asiakkaamme ei hyväksy asiaa.
Hän haluaa liiton mitätöimistä.
80
00:06:30,890 --> 00:06:32,225
Älkää viitsikö.
81
00:06:32,308 --> 00:06:34,644
Kiitos syvällisestä panoksestasi, Nelle.
82
00:06:34,727 --> 00:06:37,230
{\an8}Onko mies valmis jäämään kotiin,
jättämään työnsä-
83
00:06:37,313 --> 00:06:39,774
{\an8}-ja raaputtamaan oksennusta ruokalapusta?
84
00:06:39,857 --> 00:06:42,110
{\an8}Imemään limaa tukkoisesta pikku nenästä?
85
00:06:42,193 --> 00:06:44,862
{\an8}Pyyhkimään pepun
puhtaaksi vihreästä kakasta?
86
00:06:47,824 --> 00:06:49,742
Osuit asioiden ytimeen.
87
00:06:49,826 --> 00:06:51,035
Mikseivät he vain eroa?
88
00:06:51,119 --> 00:06:55,415
{\an8}Avioero on tahra, Mark.
Joissain uskonnoissa Jumalan vastainen.
89
00:06:55,498 --> 00:06:56,457
-Onko hän rikas?
-Tosi.
90
00:06:56,541 --> 00:06:58,793
Mitätöinti olisi oikea lopputulos.
91
00:06:58,876 --> 00:07:01,087
Lapsi muuttaisi asian.
92
00:07:08,511 --> 00:07:13,307
Emme lopettaneet vielä, Ally.
Mutta työintosi on ihailtavaa.
93
00:07:23,484 --> 00:07:25,820
Me vain... Jatketaan.
94
00:07:27,822 --> 00:07:29,198
{\an8}Mikä hätänä?
95
00:07:29,282 --> 00:07:31,701
{\an8}Minä vain... Alan...
96
00:07:31,784 --> 00:07:33,703
{\an8}Minä...
97
00:07:33,786 --> 00:07:38,207
{\an8}Taidan tarvita raitista ilmaa.
98
00:07:41,127 --> 00:07:42,753
Vähän raitista...
99
00:07:48,384 --> 00:07:50,720
{\an8}-Oletko käynyt terapiassa?
-Monesti.
100
00:07:50,803 --> 00:07:52,805
Mutta nyt olen pärjännyt hyvin.
101
00:07:52,889 --> 00:07:54,807
-Lentokone?
-Kyllä.
102
00:07:54,891 --> 00:07:56,225
-Hissi?
-Kyllä.
103
00:07:56,309 --> 00:07:58,519
-Hallusinaatioita?
-Kyllä.
104
00:07:58,603 --> 00:08:00,605
{\an8}-Hän on ollut poissa...?
-Kuusi viikkoa.
105
00:08:00,688 --> 00:08:03,357
{\an8}-Kauanko olitte yhdessä?
-Olemme yhä.
106
00:08:03,441 --> 00:08:06,819
-Kauanko ennen lähtöä Detroitiin?
-Kaksi kuukautta.
107
00:08:06,903 --> 00:08:08,821
-Oletko naimisissa? Oletko ollut?
-En.
108
00:08:08,905 --> 00:08:10,698
-Entä hän? Lapsia?
-Kerran. Poika.
109
00:08:10,781 --> 00:08:12,700
-Entä äiti?
-Detroitissa.
110
00:08:16,078 --> 00:08:18,289
Milloin hän tulee takaisin?
111
00:08:18,372 --> 00:08:20,416
Hän ei ole sanonut.
112
00:08:25,046 --> 00:08:27,048
Mitä tuo tarkoittaa?
113
00:08:27,131 --> 00:08:29,133
Hammaslääkärini sanoo
noin reiän nähdessään.
114
00:08:29,217 --> 00:08:30,635
Mitä se tarkoittaa?
115
00:08:31,385 --> 00:08:34,347
Näen reiän. Päätä suhteesi siihen mieheen.
116
00:08:34,430 --> 00:08:37,558
Olet umpikujassa. Tee se tänään.
117
00:08:38,809 --> 00:08:41,270
Voinko auttaa jossain muussa asiassa?
118
00:08:42,813 --> 00:08:45,608
Ei. En aio vain... Hän rakastaa minua.
119
00:08:45,691 --> 00:08:48,361
-Niin varmasti.
-Kyllä rakastaa. Mutta kun...
120
00:08:48,444 --> 00:08:50,530
Detroitissa on niin ihanaa talvisin.
121
00:08:50,613 --> 00:08:53,199
-Päätä suhde.
-Hän haluaa olla poikansa luona.
122
00:08:53,282 --> 00:08:54,700
Aivan. Päätä suhde.
123
00:08:55,785 --> 00:08:58,788
Ei. Kuinka voit...?
Et tunne minua etkä häntä.
124
00:08:58,871 --> 00:09:01,582
Ally, olen tehnyt tätä pitkään.
125
00:09:01,666 --> 00:09:04,585
Ihmiset liikkuvat
joko eteen- tai taaksepäin.
126
00:09:04,669 --> 00:09:08,089
Yhtenä päivänä katselette
toisianne rakastuneina silmiin.
127
00:09:08,172 --> 00:09:11,467
Seuraavana hän on Detroitissa
lapsensa äidin kanssa. Et liiku eteenpäin.
128
00:09:11,551 --> 00:09:13,594
Päätä suhde.
129
00:09:20,810 --> 00:09:24,647
Tapaillessa puhuimme siitä,
miten nimeäisimme lapsemme.
130
00:09:24,730 --> 00:09:27,066
Puhuimme lapsiluvusta.
131
00:09:27,149 --> 00:09:28,901
-Kuinka monta halusitte?
-Neljä.
132
00:09:28,985 --> 00:09:30,820
Nykyään se on paljon.
133
00:09:30,903 --> 00:09:33,948
Joten hän ei vain halunnut lapsia,
hän halusi niitä paljon.
134
00:09:34,031 --> 00:09:37,368
Entä kun hän muutti kantansa perheestä?
135
00:09:37,451 --> 00:09:39,120
Kaikki muuttui.
136
00:09:39,203 --> 00:09:41,956
En kuitenkaan sano,
että minua petkutettiin.
137
00:09:42,039 --> 00:09:44,834
Vastalause!
"Petkutus" on provosoiva sana.
138
00:09:44,917 --> 00:09:47,503
-Ei hän sanonut niin.
-Kuulin hänen sanovan.
139
00:09:47,587 --> 00:09:50,673
-Hän sanoi, ettei sano niin.
-Kuulimme kaikki sen.
140
00:09:50,756 --> 00:09:53,551
-Hän päästi sen suustaan.
-Asiayhteydessä hän...
141
00:09:53,634 --> 00:09:56,554
-Se täytyy poistaa.
-Jatketaanpa.
142
00:09:57,555 --> 00:09:59,015
Mr Bennett?
143
00:09:59,890 --> 00:10:02,435
Avioiduimme suurilta osin
perustaaksemme perheen.
144
00:10:02,518 --> 00:10:05,938
Se oli yhteinen tahtomme
aviosopimusta solmittaessa.
145
00:10:06,022 --> 00:10:07,023
-Vastalause.
-Mitä nyt?
146
00:10:07,106 --> 00:10:11,444
"Yhteinen tahto", "sopimus".
Todistajalle on syötetty termistöä.
147
00:10:11,527 --> 00:10:14,864
-Nyt oikeutta petkutetaan.
-No niin.
148
00:10:14,947 --> 00:10:16,657
Kukkua.
149
00:10:17,408 --> 00:10:18,868
Termistöä.
150
00:10:30,630 --> 00:10:33,299
Ei sitä tarvitse tuijottaa.
Soitat vain Larrylle.
151
00:10:33,382 --> 00:10:35,176
-Soita itse Jacksonille.
-En voi.
152
00:10:35,259 --> 00:10:37,845
-Mikset?
-Tiedät kyllä.
153
00:10:39,305 --> 00:10:44,477
Asia on näin:
ellei hän soita tämän jälkeen...
154
00:10:44,560 --> 00:10:46,395
...hän on oikea sika.
155
00:10:47,938 --> 00:10:50,566
-Onko Larry sika?
-Mitä?
156
00:10:52,735 --> 00:10:57,365
Terapeuttini,
niin kylmä kuin hän olikin...
157
00:10:57,448 --> 00:11:00,076
-...taisi kertoa kylmän totuuden.
-Ally.
158
00:11:00,159 --> 00:11:04,288
On kulunut yli kuukausi,
eikä hän ole puhunut paluuajasta.
159
00:11:04,372 --> 00:11:07,917
Ehkä minun pitäisi tapailla muita
itseni suojelemiseksi.
160
00:11:08,000 --> 00:11:10,586
Sinun ei tarvitse suojella itseäsi.
161
00:11:10,670 --> 00:11:13,422
Hän on Detroitissa lapsensa vuoksi.
162
00:11:13,506 --> 00:11:16,425
-Hänellä on perhe.
-Haluan perheen.
163
00:11:16,509 --> 00:11:21,722
En tietenkään nyt heti. Mutta joskus.
Etkö sinä halua?
164
00:11:21,806 --> 00:11:24,016
-Haluan.
-Voin olla väärässäkin...
165
00:11:24,100 --> 00:11:26,936
...mutta istumme täällä
puhelimiamme tuijottamassa.
166
00:11:27,019 --> 00:11:31,816
Kumpikaan ei soi. Emme taida edistyä.
167
00:11:33,818 --> 00:11:35,236
-Haloo.
-Haloo.
168
00:11:41,242 --> 00:11:43,536
Hän palasi yllättääkseen sinut.
169
00:11:48,499 --> 00:11:50,042
Hei.
170
00:11:57,591 --> 00:11:59,593
Sinulla on ongelmia.
171
00:12:09,019 --> 00:12:11,480
-Hei.
-Hei.
172
00:12:18,404 --> 00:12:22,366
-Sinuako nolottaa?
-Niin. Makasin kanssasi heti.
173
00:12:22,450 --> 00:12:24,994
-Miksi sinua nolottaa?
-Eivätkö miehet voi nolostua?
174
00:12:25,077 --> 00:12:26,620
Onko se naisten juttu? Miksi?
175
00:12:26,704 --> 00:12:30,624
Miehet eivät halua naisia,
joiden sänkyyn pääsee ensitreffeillä.
176
00:12:30,708 --> 00:12:33,210
Haluavatko naiset sellaisia miehiä?
177
00:12:33,294 --> 00:12:34,879
Eivät.
178
00:12:37,673 --> 00:12:39,759
Ahaa, selvä.
179
00:12:40,551 --> 00:12:42,636
Asia taisi ratketa.
180
00:12:42,720 --> 00:12:45,473
Emme siis halua toisiamme.
181
00:12:48,768 --> 00:12:51,395
-No, sitten...
-Ei, ei, ei!
182
00:12:51,479 --> 00:12:52,855
Ei, ei, ei.
183
00:12:52,938 --> 00:12:56,484
Tietenkin haluatte toisenne. Kuunnelkaa...
184
00:12:59,570 --> 00:13:01,530
...liukuvia käsiänne.
185
00:13:02,239 --> 00:13:06,243
Nyt suutelet häntä
ja poistut kuin herrasmies.
186
00:13:06,327 --> 00:13:10,539
Soitat huomenna kuin herrasmies,
ja sovitte illallisesta.
187
00:13:11,832 --> 00:13:13,417
Suutele häntä.
188
00:13:13,501 --> 00:13:16,879
Väitän yhä, että sinulla on ongelmia.
189
00:13:26,889 --> 00:13:30,518
Todistatteko oikeuden edessä,
että asiakkaani-
190
00:13:30,601 --> 00:13:34,772
-ei hääpäivänänne
ollut aikeissa hankkia lapsia?
191
00:13:35,397 --> 00:13:38,526
-En sanonut niin.
-Muuttiko hän mieltään?
192
00:13:38,609 --> 00:13:40,611
-Luultavasti, vaikka...
-Kiitos.
193
00:13:40,694 --> 00:13:43,697
Ja todistatteko oikeuden edessä-
194
00:13:43,781 --> 00:13:47,201
-että kun kaksi ihmistä
astuvat aviosäätyyn-
195
00:13:47,284 --> 00:13:50,454
-he eivät enää saa muuttaa pyrkimyksiään-
196
00:13:50,538 --> 00:13:53,916
-vanhemmuuden suhteen?
Niinkö todistatte oikeuden edessä?
197
00:13:53,999 --> 00:13:56,919
Vastalause.
Tiedämme olevamme oikeuden edessä.
198
00:13:57,002 --> 00:13:59,922
-Emme sekoita oikeussalia pelisaliin.
-Sanktioita.
199
00:14:00,005 --> 00:14:03,884
Hän sanailee "aviosäädystä"
ja "oikeudesta"-
200
00:14:03,968 --> 00:14:06,470
-ja toivoo,
että arvostus tarttuu häneenkin.
201
00:14:06,554 --> 00:14:08,556
Mies, joka itse vastusti "petkuttamista".
202
00:14:08,639 --> 00:14:13,811
Kuunnelkaa: haluan valamiehistön
kuulevan todistajia, ei asianajajia.
203
00:14:13,894 --> 00:14:15,813
Mr Cage, antakaa hänen puhua.
204
00:14:18,482 --> 00:14:19,942
Kiitos, arvoisa tuomari.
205
00:14:20,025 --> 00:14:23,487
Mr Bennett, teillähän ei ole tietoa siitä-
206
00:14:23,571 --> 00:14:26,991
-oikeuden edessä, että asiakkaani-
207
00:14:27,074 --> 00:14:30,953
-sinä hetkenä, kun hän vannoi valansa-
208
00:14:31,036 --> 00:14:33,789
-siis itse seremonian aikana...
209
00:14:33,873 --> 00:14:37,960
Tiedättekö, ettei asiakkaani
tällä kyseisellä hetkellä-
210
00:14:38,043 --> 00:14:39,670
-aikonut hankkia lapsia?
211
00:14:39,753 --> 00:14:43,173
Sanoin jo, että hän saattoi
muuttaa mieltään myöhemmin.
212
00:14:43,257 --> 00:14:47,970
Kiitos. Päätän ristikuulusteluni tähän.
213
00:14:49,263 --> 00:14:51,640
Enpä tiedä, enpä tiedä.
214
00:14:54,268 --> 00:14:55,978
-Oletko häviöllä?
-Saatan olla.
215
00:14:56,061 --> 00:15:00,024
Hän esitti hyvän näkökohdan
vihkimisen aikaisesta mielentilasta.
216
00:15:00,107 --> 00:15:03,360
Hän pysäytti vauhtini
ja päätti ristikuulustelunsa osuvasti.
217
00:15:03,444 --> 00:15:06,572
Hän on vastenmielinen pikku mies,
jolla on hyviä näkökohtia.
218
00:15:06,655 --> 00:15:08,282
Hitto vieköön.
219
00:15:08,365 --> 00:15:13,162
Vaimo tulee todistamaan,
ja teet taikojasi hänen kanssaan.
220
00:15:13,245 --> 00:15:17,833
Ehkä tulen katselemaan
ja joudun kiihkon valtaan.
221
00:15:17,917 --> 00:15:19,835
No niin...
222
00:15:19,919 --> 00:15:22,713
-Se olisi alkusoittoa.
-Niin olisi.
223
00:15:24,006 --> 00:15:27,176
Miten nainen yhtäkkiä päätti,
ettei haluakaan lapsia?
224
00:15:27,259 --> 00:15:30,346
Eikö se ole avioitumisen ydin?
225
00:15:30,429 --> 00:15:32,890
Ydinkö? Ei.
226
00:15:32,973 --> 00:15:35,643
Mutta yksi ytimistä.
227
00:15:35,726 --> 00:15:39,146
-Minä en halua lapsia.
-Hauska juttu.
228
00:15:40,564 --> 00:15:42,483
En halua.
229
00:15:47,738 --> 00:15:49,406
Etkö halua?
230
00:15:50,032 --> 00:15:51,867
En.
231
00:15:54,620 --> 00:15:56,163
Saanko kysyä miksi?
232
00:15:56,246 --> 00:16:00,084
Älä ymmärrä väärin, rakastan lapsia.
Siksi opetan. En vain...
233
00:16:00,709 --> 00:16:02,586
-Nyt järkytyit.
-En. Minä vain...
234
00:16:07,466 --> 00:16:09,635
Minun on palattava peli...
235
00:16:10,594 --> 00:16:12,596
-Oikeussaliin.
-Oikeussaliin.
236
00:16:36,954 --> 00:16:39,456
-Richard, hei.
-Mikä hätänä?
237
00:16:40,374 --> 00:16:43,085
Ei mikään ole hätänä. Kaikki on hienosti.
238
00:16:43,168 --> 00:16:45,713
Ally, uskoudumme aina toisillemme.
Eikö niin?
239
00:16:47,673 --> 00:16:49,299
Ei.
240
00:16:49,383 --> 00:16:52,594
Miten vain.
Sinun täytyy puhua, olen tässä.
241
00:16:54,471 --> 00:16:56,348
Minä vain...
242
00:16:57,182 --> 00:16:59,643
Tunnen itseni niin onnekkaaksi.
243
00:16:59,727 --> 00:17:01,478
-Onnekkaaksiko?
-Niin.
244
00:17:01,562 --> 00:17:04,189
Minulla on joku,
josta erossa oleminen sattuu.
245
00:17:04,273 --> 00:17:06,108
Useimmilla ei ole.
246
00:17:06,191 --> 00:17:10,654
Ja tiedän, että niin vahva rakkaus
säilyy toisen poissa ollessakin.
247
00:17:10,738 --> 00:17:14,116
Se pitää vahvana. Niin se tekee.
248
00:17:14,199 --> 00:17:16,285
Olen vahvempi kuin koskaan.
249
00:17:16,368 --> 00:17:18,704
Mutta minä vain...
250
00:17:18,787 --> 00:17:20,330
Minulla on heikkoja päiviä.
251
00:17:21,415 --> 00:17:22,791
Kävimme Johnin
kanssa eräällä terapeutilla...
252
00:17:22,875 --> 00:17:24,793
Ei, ei, ei!
253
00:17:24,877 --> 00:17:27,421
Ei, ei, ei! Richard...
254
00:17:27,504 --> 00:17:29,506
Se kaveri on erilainen.
255
00:17:30,966 --> 00:17:32,468
Mene siitä!
256
00:17:33,927 --> 00:17:36,680
En edes pidä hänestä,
mutta se tuotti tulosta.
257
00:17:36,764 --> 00:17:40,768
Hän ei kertonut, mitä oli meneillään.
Meidän piti löytää syyt itse.
258
00:17:40,851 --> 00:17:44,813
Richard, en halua löytää syitäni.
Haluan vain Larryn.
259
00:17:44,897 --> 00:17:46,857
Katso tänne.
260
00:17:48,901 --> 00:17:52,529
Olet toimistomme väelle voiman lähde.
261
00:17:52,613 --> 00:17:54,531
Anna itsesikin itkeä jonkun kanssa.
262
00:17:54,615 --> 00:17:58,368
Minulla ei riitä aikaa tai mielenkiintoa.
Se terapeutti on hyvä.
263
00:17:58,452 --> 00:18:01,538
Kokeile kerran. Ujutan kulut asiakkaalle.
264
00:18:06,085 --> 00:18:07,878
Hyvä.
265
00:18:16,637 --> 00:18:18,931
-Hei, Ling.
-Hei. Hieno solmio.
266
00:18:19,014 --> 00:18:20,724
Se on uusi.
267
00:18:22,810 --> 00:18:24,770
Illalla on tärkeät treffit.
268
00:18:27,189 --> 00:18:29,149
Niinkö?
269
00:18:29,233 --> 00:18:32,319
-Reneen kanssako?
-Niin.
270
00:18:34,113 --> 00:18:36,448
Kuinka hyvin tunnet hänet?
271
00:18:36,532 --> 00:18:40,369
Aika hyvin kai.
Tytöt järjestivät usein pyjamabileitä.
272
00:18:40,911 --> 00:18:44,998
Eihän hän ole mikään kirvesmurhaaja?
Hän on hyvä nainen.
273
00:18:45,082 --> 00:18:46,750
Hän on mahtava nainen.
274
00:18:48,669 --> 00:18:50,045
Selvä.
275
00:18:52,297 --> 00:18:54,007
Kiitos, Ling.
276
00:18:54,091 --> 00:18:56,260
Mihin menette treffeille?
277
00:18:56,343 --> 00:18:58,846
Syömään ja varmaankin baariin.
278
00:18:58,929 --> 00:19:00,931
Hänen pitäisi laulaa tänään.
279
00:19:01,014 --> 00:19:03,267
-Ehkä näemme siellä.
-Ehkä.
280
00:19:14,611 --> 00:19:18,198
Kertoisitteko, miksi muutitte mielenne?
281
00:19:18,282 --> 00:19:23,579
Ensinnäkin, maailma on liikakansoitettu.
282
00:19:23,662 --> 00:19:27,374
Kouluissa on liikaa oppilaita.
Ihmiset kuolevat nälkään.
283
00:19:27,457 --> 00:19:31,253
Oletus siitä,
että kaikkien tulisi hankkia lapsia-
284
00:19:31,336 --> 00:19:32,880
-on syytä kyseenalaistaa.
285
00:19:32,963 --> 00:19:38,010
Pyytäisin teitä keskittymään
omaan päätöksentekoonne.
286
00:19:38,093 --> 00:19:41,138
Kertoisitteko tälle valamiehistölle-
287
00:19:41,221 --> 00:19:43,473
-joka suorittaa kansalaisvelvollisuuttaan-
288
00:19:43,557 --> 00:19:48,312
-miksi te, Mary Clapp,
ette halunnut jälkeläisiä?
289
00:19:49,813 --> 00:19:53,025
En koe sopivani kasvattajaksi.
290
00:19:53,108 --> 00:19:55,068
Nautin työstäni.
291
00:19:55,152 --> 00:19:58,322
Ainoana lapsena minusta kasvoi
aika itsekäs.
292
00:19:58,405 --> 00:20:00,574
Aloin kyseenalaistaa kykyni-
293
00:20:00,657 --> 00:20:04,119
-tehdä vanhemmuuden vaatimia uhrauksia.
294
00:20:04,203 --> 00:20:08,916
Eikä se mielestäni
olisi reilua lapsia kohtaan.
295
00:20:08,999 --> 00:20:13,670
Päätittekö lastenne hyväksi
jättää heidät synnyttämättä?
296
00:20:13,754 --> 00:20:16,173
-Vastalause!
-Hyväksytään.
297
00:20:16,256 --> 00:20:19,635
Eikö olekin totta, että kihlautuessanne-
298
00:20:19,718 --> 00:20:22,304
-nimenomaisesti halusitte lapsia?
299
00:20:22,846 --> 00:20:25,098
-Kyllä...
-Tiesitte asiakkaanikin haluavan.
300
00:20:25,182 --> 00:20:27,517
-Niin.
-Tiesitte, että tosiasiassa...
301
00:20:27,601 --> 00:20:31,647
...hän meni naimisiin hankkiakseen
tosiasiassa lapsia. Eikö asia olekin tosi?
302
00:20:31,730 --> 00:20:33,190
Liikaa tosiasioita!
303
00:20:33,273 --> 00:20:36,276
Mentyänne naimisiin
huomattavan rikkaan miehen kanssa-
304
00:20:36,360 --> 00:20:39,529
-yhtäkkiä päätätte olla haluamatta lapsia.
Näinkö kävi?
305
00:20:39,613 --> 00:20:41,448
Niin. Mutten petkuttanut häntä.
306
00:20:42,032 --> 00:20:44,034
Millainen ihminen ei halua lapsia?
307
00:20:44,117 --> 00:20:46,662
-Vastalause!
-Sellainenko, joka sanoo haluavansa...
308
00:20:46,745 --> 00:20:49,164
...mutta peruu puheensa
puolison elatusavun myötä?
309
00:20:49,248 --> 00:20:51,500
-Mr Cage.
-Miehenne suunnitteli teille elämän.
310
00:20:51,583 --> 00:20:54,503
Päätitte vain vaihtaa suunnitelmaa.
Olette oikeassa.
311
00:20:54,586 --> 00:20:58,131
Lapsia haluamaton nainen ei sovi äidiksi.
312
00:20:58,215 --> 00:20:59,758
Hiirulainen.
313
00:21:03,095 --> 00:21:05,597
Ei muuta sanottavaa. Paitsi että...
314
00:21:06,682 --> 00:21:08,475
...vastenmielistä.
315
00:21:10,811 --> 00:21:12,646
Todistaja voi poistua aitiosta.
316
00:21:19,569 --> 00:21:20,988
Pyydän anteeksi.
317
00:21:34,418 --> 00:21:38,714
Ymmärrän lentokoneen ja hissi...
318
00:21:39,214 --> 00:21:40,632
...jutun.
319
00:21:41,425 --> 00:21:43,135
Putoamisen.
320
00:21:43,218 --> 00:21:47,514
Se merkitsee perustan puuttumista
tai turvattomuuden tunnetta. Mutta...
321
00:21:51,059 --> 00:21:53,312
Se nunna...
322
00:21:53,395 --> 00:21:54,688
Mitä nunnasta?
323
00:21:54,771 --> 00:21:57,691
Uskon, että hän tuomitsi minut.
324
00:21:57,774 --> 00:22:02,070
Hän oli kyllä oikein mukava, mutta...
325
00:22:06,575 --> 00:22:09,578
Kun puhuu ehkäisystä nunnan kanssa...
326
00:22:11,455 --> 00:22:13,915
Emme tehneet paljastuksia.
327
00:22:13,999 --> 00:22:16,793
-Voinko avata silmäni?
-Ole hyvä.
328
00:22:18,712 --> 00:22:22,507
Luultavasti näet nunnan
selibaatin symbolina-
329
00:22:22,591 --> 00:22:27,179
-ja jollain tasolla pidät seksiä
ensisijaisesti lisääntymiskeinona.
330
00:22:27,262 --> 00:22:30,015
Menet tapaamaan rakastamaasi miestä-
331
00:22:30,098 --> 00:22:34,394
-lentäen ja ehkäisystä nunnan
kanssa jutellen.
332
00:22:35,228 --> 00:22:38,982
Haluat naimisiin ja lapsia
Larry Paulin kanssa.
333
00:22:39,066 --> 00:22:41,443
Asia ei ole monimutkainen.
334
00:22:42,402 --> 00:22:45,322
Miksi sitten putosin koneesta?
335
00:22:45,405 --> 00:22:49,576
Koska sisimmässäsi tiedät, ettei niin käy.
Ihailen oivalluskykyäsi.
336
00:22:57,042 --> 00:22:59,878
Monet avioituvat, jotta...
337
00:22:59,961 --> 00:23:03,882
Hekin avioituivat,
jotta voisivat perustaa perheen.
338
00:23:04,549 --> 00:23:06,885
Eric Bennett haaveili siitä.
339
00:23:06,968 --> 00:23:11,556
Mary Clappilla oli sama haave.
Tai niin hän väitti.
340
00:23:12,516 --> 00:23:16,436
Lapsen saaminen ja kasvattaminen.
341
00:23:16,520 --> 00:23:19,189
-Mikä voisi olla hienompaa?
-Kakka!
342
00:23:24,027 --> 00:23:25,654
No niin.
343
00:23:26,446 --> 00:23:31,410
Asiakkaani avioitui Mary Clappin kanssa
perustaakseen perheen.
344
00:23:31,493 --> 00:23:35,330
Sen jälkeen Clapp kertoi,
ettei halua lapsia.
345
00:23:36,331 --> 00:23:38,667
Tämä ei ole liitto.
346
00:23:38,750 --> 00:23:40,836
He eivät kohdanneet.
347
00:23:40,919 --> 00:23:45,715
Siksi tämä avioliitto tulisi mitätöidä.
348
00:23:45,799 --> 00:23:50,929
Avioliitto merkitsee monia asioita,
joskus lapsiakin.
349
00:23:51,012 --> 00:23:54,641
Mutta vihkivalassaan Mary Clapp-
350
00:23:54,724 --> 00:23:58,937
-lupasi rakastaa Eric Bennettiä
ja olla hänelle uskollinen.
351
00:23:59,020 --> 00:24:03,108
Monet miehet haaveilevat
biologisista jälkeläisistä.
352
00:24:03,608 --> 00:24:07,028
Mitätöimmekö liiton,
jos vaimo on hedelmätön?
353
00:24:07,112 --> 00:24:08,113
Emme tietenkään.
354
00:24:08,196 --> 00:24:13,368
Koska avioliitossa on
pohjimmiltaan kyse kahden ihmisen-
355
00:24:13,452 --> 00:24:15,287
-sitoutumisesta toisiinsa.
356
00:24:15,370 --> 00:24:19,541
Mary Clapp pitää kiinni sitoumuksestaan.
357
00:24:19,958 --> 00:24:24,171
Ehdotammeko todella,
että nainen ei saisi vapaasti-
358
00:24:24,254 --> 00:24:28,091
-muuttaa mieltään lasten
hankinnan suhteen?
359
00:24:28,175 --> 00:24:29,551
Älkää nyt.
360
00:24:47,777 --> 00:24:50,989
-Keskeytit loppupuheenvuoroni.
-Kunnioitat avioliittoa...
361
00:24:51,072 --> 00:24:53,450
...mutta määrität
sen ytimen kummaan paikkaan.
362
00:24:53,533 --> 00:24:56,912
Et edes usko avioliittoon,
joten olit outo valinta...
363
00:24:56,995 --> 00:24:59,164
-Älä sano minua oudoksi.
-Yritän sanoa...
364
00:24:59,247 --> 00:25:01,124
-Hiirulainen. Yrjö.
-Kukkua.
365
00:25:01,208 --> 00:25:05,337
Teeskentelit tuon!
Senkin... senkin änkyttäjä!
366
00:25:05,420 --> 00:25:09,674
-Änkyttäjäkö?
-Anteeksi. Ei se ollut noin hauskaa.
367
00:25:09,758 --> 00:25:13,011
Se johtui esitystavasta.
"Senkin... senkin änkyttäjä!"
368
00:25:13,094 --> 00:25:15,764
Hyvä on. Naura sitten minulle.
369
00:25:17,224 --> 00:25:20,810
Uskotko todella,
että avioliitossa tärkeintä ovat lapset?
370
00:25:20,894 --> 00:25:25,148
-En, mutta lapsuuden taika...
-Kaikilla ei ole taianomaista.
371
00:25:26,149 --> 00:25:27,984
-Mitä?
-Puhumme sinusta.
372
00:25:28,068 --> 00:25:29,778
Ei. Minulla oli hyvä lapsuus.
373
00:25:29,861 --> 00:25:31,780
-Älä valehtele.
-Kukkua.
374
00:25:31,863 --> 00:25:33,949
-Läts.
-Aja sitten ylitseni.
375
00:25:38,286 --> 00:25:41,122
Miksi elämässä täytyy katsoa taaksepäin?
376
00:25:41,206 --> 00:25:44,042
-En katso taaksepäin.
-Katsotpas.
377
00:25:44,125 --> 00:25:46,878
Haluat elää lapsuutesi uudestaan.
Katsot taaksepäin.
378
00:25:46,962 --> 00:25:49,297
Edessäni näen tulevaisuuden
sellaisen kanssa-
379
00:25:49,381 --> 00:25:53,593
-joka ei usko avioliittoon eikä lapsiin.
Näyttää aika synkältä.
380
00:26:09,985 --> 00:26:11,486
Kakka!
381
00:26:33,049 --> 00:26:35,885
"Since You've Been Gone", hyvä kappale.
Kiva teema.
382
00:26:35,969 --> 00:26:38,680
-Nyt on Motown-ilta.
-Niinkö?
383
00:26:38,763 --> 00:26:41,391
Detroit.
Tigersin, Lionsin ja Larryn kotikaupunki.
384
00:26:41,474 --> 00:26:43,560
Oikein hauskaa.
385
00:26:47,981 --> 00:26:50,317
Jackson ja Renee esittävät dueton.
386
00:26:50,400 --> 00:26:51,985
-Mitä?
-Tiedäthän, mitä sanotaan.
387
00:26:52,068 --> 00:26:54,946
Yhdessä laulaminen
tarkoittaa yhdessä vehtaamista.
388
00:26:55,030 --> 00:26:57,282
-Vasta toiset treffit.
-Älä viitsi.
389
00:26:57,365 --> 00:26:59,659
Renee on minuakin suurempi lumppu.
390
00:27:02,370 --> 00:27:05,248
-Kuin mitä ennen olin.
-Selvä.
391
00:27:12,213 --> 00:27:15,717
-Ally, puhutaanko?
-No, tuota...
392
00:27:15,800 --> 00:27:18,261
Kiireellistä asiaa.
393
00:27:18,345 --> 00:27:19,804
Hyvä on.
394
00:27:33,652 --> 00:27:37,113
Voinko kysyä jotain henkilökohtaista?
395
00:27:37,822 --> 00:27:39,741
Toki.
396
00:27:39,824 --> 00:27:42,786
Haluat kai joskus lapsia?
397
00:27:42,869 --> 00:27:47,749
Hitto vieköön! Miksi kaikki luulevat,
ettei hän tule takaisin?
398
00:27:47,832 --> 00:27:51,628
Kaksi terapeuttia ja kiimainen nunna
puhuivat siitä, ja nyt sinäkin!
399
00:27:51,711 --> 00:27:54,339
Tiedätkö mitä? Kiitos vain, John.
400
00:27:54,422 --> 00:27:56,925
Puhun minusta ja Melaniesta!
401
00:28:05,975 --> 00:28:08,561
Hän ei halua koskaan lapsia.
402
00:28:08,645 --> 00:28:10,647
Eikö?
403
00:28:10,730 --> 00:28:12,565
Meille tuli iso riita.
404
00:28:13,733 --> 00:28:16,778
Kyllähän pariskunnat tappelevat.
405
00:28:16,861 --> 00:28:20,281
Jos pariskunnasta toinen haluaa lapsia
ja toinen ei-
406
00:28:20,365 --> 00:28:22,701
-se ei voi tietää hyvää.
407
00:28:22,784 --> 00:28:24,744
No niin.
408
00:28:24,828 --> 00:28:27,205
Tiedätkö, ei se...
409
00:28:27,706 --> 00:28:30,834
Hän varmastikin tulee toisiin ajatuksiin.
410
00:28:30,917 --> 00:28:32,961
Monet ihmiset sanovat-
411
00:28:33,044 --> 00:28:35,255
-etteivät koskaan halua lapsia.
412
00:28:35,338 --> 00:28:39,551
Mutta oikean ihmisen kohdalla
kaikki muuttuu.
413
00:28:39,634 --> 00:28:41,386
Ajatus siitä...
414
00:28:43,513 --> 00:28:47,934
...että saattaa ihmisen alulle
rakastamansa ihmisen kanssa...
415
00:28:48,017 --> 00:28:51,730
Se on paljon voimakkaampi
kuin teoreettinen ajatus lapsista.
416
00:28:52,731 --> 00:28:56,443
-Niinkö?
-Niin. Älä luovuta hänen kanssaan.
417
00:28:57,068 --> 00:29:00,488
Ei, John. Älä tee niin.
418
00:29:04,701 --> 00:29:08,371
Sovin ajattelevani asiaa,
joten ehkä teen niin.
419
00:29:08,872 --> 00:29:10,832
-Niin.
-Mutta kiitos.
420
00:29:11,416 --> 00:29:14,753
En muuten hetkeäkään ajatellut,
etteikö hän tulisi takaisin.
421
00:29:16,045 --> 00:29:17,964
-Etkö?
-En.
422
00:29:18,047 --> 00:29:20,425
Se mies tietää, mitä hänellä on.
423
00:29:57,045 --> 00:30:00,173
-Mikä Pullalla on?
-Juttuja vain.
424
00:30:09,891 --> 00:30:11,601
He taatusti vehtaavat.
425
00:30:11,684 --> 00:30:14,270
Elaine, voisitko kuunnella laulua?
426
00:30:17,273 --> 00:30:19,859
"Till You Come Back."
Ihana teema todellakin.
427
00:30:24,030 --> 00:30:26,115
Esitetään jotakin yhdessä.
428
00:30:26,199 --> 00:30:29,160
-Minä en laula.
-Opetan sinua.
429
00:30:29,244 --> 00:30:32,121
Jos rakastat minua, esitä jotain kanssani.
430
00:30:32,622 --> 00:30:34,958
Minäkin haluan olla kuuma.
431
00:30:44,467 --> 00:30:47,595
Olen samaa mieltä, Elaine.
He todellakin hommailevat.
432
00:30:47,679 --> 00:30:49,639
Ollaanko hiljaa ja nautitaan esityksestä?
433
00:30:49,722 --> 00:30:52,767
Toki. Mark, ojentaisitko terveyssiteet?
434
00:30:54,853 --> 00:30:56,688
-Unohda.
-Hiljaa.
435
00:32:27,779 --> 00:32:29,238
Renee?
436
00:32:33,952 --> 00:32:35,495
Renee?
437
00:33:01,187 --> 00:33:02,939
Ei, ei. Luulet väärin.
438
00:33:03,439 --> 00:33:06,275
-Mitä tapahtuu?
-Hän tuli takaisin.
439
00:33:06,359 --> 00:33:09,487
Tulin vain etsimään kaukosäädintä...
440
00:33:11,239 --> 00:33:12,448
...televisiota varten.
441
00:33:12,532 --> 00:33:16,452
Tunsin hänet yllämme.
Hän varmaan katseli meitä.
442
00:33:17,286 --> 00:33:19,330
Katselitko meitä?
443
00:33:21,207 --> 00:33:24,711
-Itse asiassa kyllä.
-Miksi?
444
00:33:24,794 --> 00:33:26,587
Se oli mukavaa.
445
00:33:26,671 --> 00:33:31,426
Tunsin oloni vähemmän yksinäiseksi
katsoessani teitä.
446
00:33:34,721 --> 00:33:37,181
Ihan oikeasti tavoittelin kaukosäädintä.
447
00:33:37,265 --> 00:33:40,518
Se vain... Se vain...
448
00:33:57,577 --> 00:34:00,496
Onko valamiehistö tehnyt päätöksen?
449
00:34:01,164 --> 00:34:03,374
-Olemme, arvon tuomari.
-Mitä sanotte?
450
00:34:03,458 --> 00:34:06,294
Ratkaisemme asian vastaajan hyväksi.
451
00:34:06,377 --> 00:34:10,006
Avioliittoa ei mitätöidä.
452
00:34:10,089 --> 00:34:12,550
Valamiehistö, palveluksenne päättyy tähän.
453
00:34:12,633 --> 00:34:13,801
Kiitos. Istunto päättyy.
454
00:34:20,308 --> 00:34:23,186
-Olen pahoillani.
-Teitte parhaanne. Kiitos.
455
00:34:31,778 --> 00:34:33,362
En saanut nukutuksi viime yönä.
456
00:34:35,448 --> 00:34:38,284
Pakkoliikkeet hädin tuskin sujuivat.
457
00:34:38,367 --> 00:34:40,495
Mennään toimiston puolelle.
458
00:34:41,579 --> 00:34:43,206
Voisimmeko tehdä niin?
459
00:34:44,707 --> 00:34:46,125
Toki.
460
00:34:56,886 --> 00:35:00,723
Minua vaivaa se, että rakastat lapsia.
461
00:35:00,807 --> 00:35:03,976
-Tietenkin rakastan.
-Niin, mutta kuuntele.
462
00:35:04,060 --> 00:35:08,189
-Miksi? Olen samaa mieltä.
-Kuuntele nyt vain.
463
00:35:08,272 --> 00:35:10,316
Pähkinä.
464
00:35:12,276 --> 00:35:13,611
Jatka vain.
465
00:35:16,364 --> 00:35:20,868
Opetat lapsia. Kirjoitat lastenkirjoja.
466
00:35:20,952 --> 00:35:24,247
Rakastat ja ymmärrät lapsia, Melanie.
467
00:35:24,330 --> 00:35:29,043
Ymmärrät heidän maailmaansa.
468
00:35:29,127 --> 00:35:30,962
Mitä ajat takaa?
469
00:35:31,838 --> 00:35:34,298
Sitä, etten usko sinua.
470
00:35:34,841 --> 00:35:38,261
Kun sanot, ettet halua lapsia,
en usko sitä.
471
00:35:39,846 --> 00:35:42,431
Ally sanoi jotakin...
472
00:35:42,974 --> 00:35:46,269
Hän antoi ymmärtää, että monet parit...
473
00:35:46,352 --> 00:35:48,855
Kun he päättävät hankkia lapsia...
474
00:35:48,938 --> 00:35:52,692
...he haluavat juhlistaa liittoaan.
475
00:35:54,152 --> 00:35:59,365
Lapsen hankkiminen
rakkaimman ihmisen kanssa...
476
00:35:59,448 --> 00:36:01,951
Mikä voisi olla arvokkaampaa?
477
00:36:06,289 --> 00:36:10,710
Jossain vaiheessa tapaat miehen...
478
00:36:10,793 --> 00:36:13,713
...jonka kanssa haluat lapsia.
479
00:36:16,132 --> 00:36:18,801
Et vain ole vielä tavannut häntä.
480
00:36:23,556 --> 00:36:25,975
Kyse on minusta.
481
00:36:26,976 --> 00:36:28,269
Ilmeisesti.
482
00:36:30,771 --> 00:36:33,274
En ole se oikea, vai mitä?
483
00:36:37,153 --> 00:36:39,989
Voisit hyvinkin...
484
00:36:41,032 --> 00:36:42,825
...olla se oikea.
485
00:36:44,076 --> 00:36:48,539
Voisit olla elämäni rakkaus...
486
00:36:50,374 --> 00:36:53,169
...ja silti lähtisin luotasi.
487
00:36:56,714 --> 00:36:59,342
Olin kerran naimisissa.
488
00:37:00,134 --> 00:37:01,469
Vuosia sitten.
489
00:37:02,929 --> 00:37:05,681
Onnellisesti naimisissa, ja lähdin silti.
490
00:37:07,183 --> 00:37:09,060
Miksi?
491
00:37:09,143 --> 00:37:11,312
Koska niin minä teen.
492
00:37:12,855 --> 00:37:16,901
Kaikki tasaantuu. Normaaliksi.
493
00:37:18,444 --> 00:37:20,655
Tyytyväisyydeksi.
494
00:37:22,573 --> 00:37:24,367
Silloin minä lähden.
495
00:37:27,954 --> 00:37:29,830
Lapset.
496
00:37:32,667 --> 00:37:37,505
Täytyy uskoa ikuisuuteen, ennen kuin...
497
00:37:42,426 --> 00:37:44,428
Rakastan sinua.
498
00:37:49,225 --> 00:37:51,269
En halua lähteä.
499
00:37:51,352 --> 00:37:55,147
En tänään enkä huomenna.
Mutta joku päivä lähden.
500
00:37:57,358 --> 00:37:58,985
En ymmärrä.
501
00:38:00,403 --> 00:38:04,156
Sinä sanot rakastavasi...
502
00:38:04,240 --> 00:38:05,658
Sinä siis...
503
00:38:07,785 --> 00:38:12,581
Niin minä vain teen.
504
00:38:14,333 --> 00:38:19,672
Lupasin yrittää ja niin tein.
Teen koko ajan.
505
00:38:21,382 --> 00:38:24,260
Mutta tiedän, että jonain päivänä...
506
00:38:26,178 --> 00:38:27,930
...minä lähden.
507
00:38:35,479 --> 00:38:38,649
Ehkä sitten, ennen kuin
kumpikaan loukkaantuu pahemmin...
508
00:38:39,984 --> 00:38:43,446
...ehkä sen pitäisi tapahtua tänään.
509
00:39:04,884 --> 00:39:06,969
Joku taitaa olla vessassa.
510
00:39:40,586 --> 00:39:42,463
Milloin laulan?
511
00:40:35,683 --> 00:40:37,309
Laitoitko minut pakastimeen?
512
00:40:47,153 --> 00:40:49,405
No, mitä... Tulitko...?
513
00:40:51,031 --> 00:40:52,741
Tulitko takaisin?
514
00:40:52,825 --> 00:40:54,368
Tulin.
515
00:40:57,288 --> 00:40:59,415
En osaa saapumisia sen paremmin kuin...
516
00:40:59,498 --> 00:41:01,250
-Kuinka kauan?
-Mitä?
517
00:41:02,585 --> 00:41:04,336
Onko tämä siis...
518
00:41:05,087 --> 00:41:08,591
...vierailu?
Vai kuinka pitkäksi aikaa tulit?
519
00:41:08,674 --> 00:41:12,428
Sopisiko ikuisuus sinulle?
520
00:41:14,805 --> 00:41:16,891
Toivoin voivani muuttaa tänne.
521
00:41:21,562 --> 00:41:24,523
-Mietitkö sitä?
-Ei, Larry...
522
00:41:24,607 --> 00:41:27,109
-Lupaan, etten ajele sääriäni ammeessa.
-Ei.
523
00:41:31,572 --> 00:41:34,492
En kestä, jos lähdet uudestaan.
524
00:41:34,575 --> 00:41:37,578
En aio lähteä.
525
00:41:40,372 --> 00:41:43,250
Sanoinhan jo aiemmin,
että rakkauteni vasta alkaa tästä.
40000