All language subtitles for Ally.McBeal.S04E15.2000.Disney+.WEB-DL.1080p.H264.AAC-HDCTV_track11_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,209 --> 00:00:02,961 Aiemmin tapahtunutta: 2 00:00:03,044 --> 00:00:04,087 Haastat minut oikeuteen. 3 00:00:04,170 --> 00:00:06,047 Sinun on aika itkeä. 4 00:00:06,131 --> 00:00:07,799 Larry, sinun on lähdettävä Detroitiin. 5 00:00:07,882 --> 00:00:11,302 Et voi viedä häntä äidiltään, ja hän tarvitsee isäänsä. 6 00:00:11,386 --> 00:00:13,888 Et ole vieläkään antanut vastausta, Melanie. 7 00:00:13,972 --> 00:00:18,435 Et voi kosia vessan seinän sisällä ja odottaa nopeaa vastausta. 8 00:00:18,518 --> 00:00:21,479 Hommailimme kerran Lingin kanssa tavattuamme baarissa. 9 00:00:21,563 --> 00:00:23,148 -Harrastitteko seksiä? -Niin. 10 00:00:24,399 --> 00:00:28,069 Onko juttusi Lingin kanssa ohi? 11 00:00:28,153 --> 00:00:29,154 On se. 12 00:00:29,237 --> 00:00:33,324 En halua kihlattua, joka ei voi kuvitella onnellista loppua. 13 00:00:33,408 --> 00:00:34,951 Voin yrittää. 14 00:00:35,035 --> 00:00:37,579 Se unesi, jossa jätin lapun lähtiessäni. 15 00:00:37,662 --> 00:00:39,748 Juuri niin tekisin. 16 00:00:39,831 --> 00:00:41,416 Tulen kyllä takaisin. 17 00:00:41,499 --> 00:00:42,917 Tiedän sen, kulta. 18 00:00:43,001 --> 00:00:44,669 Tai sinä tulet Detroitiin. 19 00:00:44,753 --> 00:00:46,921 Tai tulen Detroitiin. 20 00:00:57,557 --> 00:01:01,686 Hei, anteeksi. Voisitteko kertoa, kuinka pian laskeudumme? 21 00:01:01,770 --> 00:01:04,105 Nousimme vasta ilmaan. 22 00:01:06,107 --> 00:01:08,359 Aivan. Kuinka kauan lento kestää? 23 00:01:08,443 --> 00:01:11,362 -Vähän päälle kolme tuntia. -Hyvä. Oikein hyvä. 24 00:01:11,446 --> 00:01:16,076 -Olen nimittäin menossa Detroitiin. -Niin. Kuten tämä konekin. 25 00:01:21,748 --> 00:01:24,250 Eikö Detroit olekin ihana? 26 00:01:24,918 --> 00:01:26,211 Poikakaverisi on siellä. 27 00:01:26,294 --> 00:01:29,839 Itse asiassa kyllä. 28 00:01:29,923 --> 00:01:32,550 -Milloin näitte viimeksi? -Kuusi viikkoa sitten. 29 00:01:32,634 --> 00:01:37,388 Voi tavaton. Hän mahtaa olla villinä. 30 00:01:37,472 --> 00:01:40,016 Valitsee varmaankin parhaillaan kondomeja. 31 00:01:40,100 --> 00:01:43,061 Käytättekö kondomia, vai syötkö pillereitä? 32 00:01:44,312 --> 00:01:47,315 Nykyään on pillereitä miehillekin. Tiesitkö sitä? 33 00:01:47,398 --> 00:01:52,195 Pillereitä on joka lähtöön. Jollei hän jäykisty, voi ottaa Viagraa. 34 00:01:52,278 --> 00:01:56,908 Toiset pillerit taas saavat pikku spermasoturit ampumaan tyhjiä. 35 00:01:56,991 --> 00:02:01,746 Kuusi viikkoa. Koko tykistö on varmaan valmiina. 36 00:02:03,665 --> 00:02:07,794 Anteeksi. Käväisen naistenhuoneessa. 37 00:02:09,712 --> 00:02:12,549 Käyt kai asettamassa pikku pessaarisi. 38 00:02:12,632 --> 00:02:15,426 Lento kestää kolme tuntia. Se lähtee paikoiltaan. 39 00:02:19,639 --> 00:02:21,266 Hei. 40 00:02:22,016 --> 00:02:23,351 Käymälä. 41 00:02:23,434 --> 00:02:25,520 Ensimmäinen ovi vasemmalta. 42 00:02:30,525 --> 00:02:32,944 Ei se ovi! 43 00:03:09,355 --> 00:03:13,943 -Mitä oikein teet? -Luulin häntä sinuksi! 44 00:03:16,654 --> 00:03:18,656 Herran jestas. 45 00:03:18,740 --> 00:03:21,284 -Renee, en tiennyt, että te... -Häivy. 46 00:03:21,367 --> 00:03:23,494 Häivy, Ally! Häivy! 47 00:04:38,152 --> 00:04:39,779 {\an8}En voi uskoa tätä. 48 00:04:42,740 --> 00:04:44,826 Makasin hänen kanssaan ensitreffeillä. 49 00:04:44,909 --> 00:04:47,704 {\an8}Renee, Larryn kanssa kesti kaksi kuukautta... 50 00:04:47,787 --> 00:04:52,542 {\an8}Se onkin asia erikseen. En voi uskoa tätä! 51 00:04:52,625 --> 00:04:54,585 {\an8}-Mitä tapahtui? -No... 52 00:04:54,669 --> 00:04:59,799 {\an8}...hän toi minut kotiin. Hän oli lähdössä. Suutelimme. 53 00:05:00,800 --> 00:05:03,720 {\an8}-Suutelitteko? -Ally, harrastimme seksiä! 54 00:05:04,304 --> 00:05:07,682 {\an8}Aivan. Eli suutelit ensitreffeillä. Mitä sitten tapahtui? 55 00:05:07,765 --> 00:05:10,393 {\an8}Se johti toiseen suudelmaan. 56 00:05:10,476 --> 00:05:15,815 {\an8}Ja toisen suudelman aikana käteni... 57 00:05:16,399 --> 00:05:18,359 {\an8}...liukui hiukan alaspäin. 58 00:05:18,443 --> 00:05:21,321 {\an8}Miten niin liukui alaspäin? 59 00:05:21,404 --> 00:05:26,576 {\an8}-Se liukui. -Vahingossa vai tarkoituksella? 60 00:05:27,285 --> 00:05:29,078 -Tarkoituksella. -Etumus vai takamus? 61 00:05:29,162 --> 00:05:33,708 Takamus. Sitten hänenkin kätensä liukui hiukan. 62 00:05:33,791 --> 00:05:36,753 Sitten aloimme kourimaan. Seuraavaksi... 63 00:05:36,836 --> 00:05:38,546 Selvä. Missä hän nyt on? 64 00:05:38,629 --> 00:05:40,506 Hän lähti ryntäyksesi jälkeen. 65 00:05:40,590 --> 00:05:44,344 -Eikö hän jäänyt yöksi? -Ei. Hänellä oli kuulemma... 66 00:05:44,427 --> 00:05:47,013 {\an8}-...aikainen herätys. -Aikainen herätys? 67 00:05:48,556 --> 00:05:51,851 {\an8}Ahaa. No mutta, sellaista sattuu. 68 00:05:51,934 --> 00:05:53,978 Muistele minua ja autopesulaa. 69 00:05:54,062 --> 00:05:58,066 Niin, mutta minä pidän hänestä. Katso vain. 70 00:05:58,608 --> 00:06:00,860 En enää ikinä kuule hänestä. 71 00:06:02,070 --> 00:06:05,156 {\an8}Aloitetaanpa. Istukaa, olkaa hyvät. 72 00:06:05,239 --> 00:06:08,409 {\an8}Ensimmäiseksi Bennett vastaan Clapp. 73 00:06:08,493 --> 00:06:12,288 Taasko mitätöintijuttu? Mitätöinneistä on tullut markkinarakomme. 74 00:06:12,372 --> 00:06:13,915 John, kerrohan. 75 00:06:13,998 --> 00:06:17,126 Asiakkaamme Eric Bennett avioitui Mary Clappin kanssa. 76 00:06:17,210 --> 00:06:20,880 Avioliittoon liittyi otaksuma perheen perustamisesta. 77 00:06:20,963 --> 00:06:23,758 {\an8}Nyt vaimo on päättänyt, ettei halua lapsia. 78 00:06:23,841 --> 00:06:26,928 {\an8}Ei alateitse, keisarinleikkauksella eikä adoptoimalla. 79 00:06:27,011 --> 00:06:30,807 {\an8}Asiakkaamme ei hyväksy asiaa. Hän haluaa liiton mitätöimistä. 80 00:06:30,890 --> 00:06:32,225 Älkää viitsikö. 81 00:06:32,308 --> 00:06:34,644 Kiitos syvällisestä panoksestasi, Nelle. 82 00:06:34,727 --> 00:06:37,230 {\an8}Onko mies valmis jäämään kotiin, jättämään työnsä- 83 00:06:37,313 --> 00:06:39,774 {\an8}-ja raaputtamaan oksennusta ruokalapusta? 84 00:06:39,857 --> 00:06:42,110 {\an8}Imemään limaa tukkoisesta pikku nenästä? 85 00:06:42,193 --> 00:06:44,862 {\an8}Pyyhkimään pepun puhtaaksi vihreästä kakasta? 86 00:06:47,824 --> 00:06:49,742 Osuit asioiden ytimeen. 87 00:06:49,826 --> 00:06:51,035 Mikseivät he vain eroa? 88 00:06:51,119 --> 00:06:55,415 {\an8}Avioero on tahra, Mark. Joissain uskonnoissa Jumalan vastainen. 89 00:06:55,498 --> 00:06:56,457 -Onko hän rikas? -Tosi. 90 00:06:56,541 --> 00:06:58,793 Mitätöinti olisi oikea lopputulos. 91 00:06:58,876 --> 00:07:01,087 Lapsi muuttaisi asian. 92 00:07:08,511 --> 00:07:13,307 Emme lopettaneet vielä, Ally. Mutta työintosi on ihailtavaa. 93 00:07:23,484 --> 00:07:25,820 Me vain... Jatketaan. 94 00:07:27,822 --> 00:07:29,198 {\an8}Mikä hätänä? 95 00:07:29,282 --> 00:07:31,701 {\an8}Minä vain... Alan... 96 00:07:31,784 --> 00:07:33,703 {\an8}Minä... 97 00:07:33,786 --> 00:07:38,207 {\an8}Taidan tarvita raitista ilmaa. 98 00:07:41,127 --> 00:07:42,753 Vähän raitista... 99 00:07:48,384 --> 00:07:50,720 {\an8}-Oletko käynyt terapiassa? -Monesti. 100 00:07:50,803 --> 00:07:52,805 Mutta nyt olen pärjännyt hyvin. 101 00:07:52,889 --> 00:07:54,807 -Lentokone? -Kyllä. 102 00:07:54,891 --> 00:07:56,225 -Hissi? -Kyllä. 103 00:07:56,309 --> 00:07:58,519 -Hallusinaatioita? -Kyllä. 104 00:07:58,603 --> 00:08:00,605 {\an8}-Hän on ollut poissa...? -Kuusi viikkoa. 105 00:08:00,688 --> 00:08:03,357 {\an8}-Kauanko olitte yhdessä? -Olemme yhä. 106 00:08:03,441 --> 00:08:06,819 -Kauanko ennen lähtöä Detroitiin? -Kaksi kuukautta. 107 00:08:06,903 --> 00:08:08,821 -Oletko naimisissa? Oletko ollut? -En. 108 00:08:08,905 --> 00:08:10,698 -Entä hän? Lapsia? -Kerran. Poika. 109 00:08:10,781 --> 00:08:12,700 -Entä äiti? -Detroitissa. 110 00:08:16,078 --> 00:08:18,289 Milloin hän tulee takaisin? 111 00:08:18,372 --> 00:08:20,416 Hän ei ole sanonut. 112 00:08:25,046 --> 00:08:27,048 Mitä tuo tarkoittaa? 113 00:08:27,131 --> 00:08:29,133 Hammaslääkärini sanoo noin reiän nähdessään. 114 00:08:29,217 --> 00:08:30,635 Mitä se tarkoittaa? 115 00:08:31,385 --> 00:08:34,347 Näen reiän. Päätä suhteesi siihen mieheen. 116 00:08:34,430 --> 00:08:37,558 Olet umpikujassa. Tee se tänään. 117 00:08:38,809 --> 00:08:41,270 Voinko auttaa jossain muussa asiassa? 118 00:08:42,813 --> 00:08:45,608 Ei. En aio vain... Hän rakastaa minua. 119 00:08:45,691 --> 00:08:48,361 -Niin varmasti. -Kyllä rakastaa. Mutta kun... 120 00:08:48,444 --> 00:08:50,530 Detroitissa on niin ihanaa talvisin. 121 00:08:50,613 --> 00:08:53,199 -Päätä suhde. -Hän haluaa olla poikansa luona. 122 00:08:53,282 --> 00:08:54,700 Aivan. Päätä suhde. 123 00:08:55,785 --> 00:08:58,788 Ei. Kuinka voit...? Et tunne minua etkä häntä. 124 00:08:58,871 --> 00:09:01,582 Ally, olen tehnyt tätä pitkään. 125 00:09:01,666 --> 00:09:04,585 Ihmiset liikkuvat joko eteen- tai taaksepäin. 126 00:09:04,669 --> 00:09:08,089 Yhtenä päivänä katselette toisianne rakastuneina silmiin. 127 00:09:08,172 --> 00:09:11,467 Seuraavana hän on Detroitissa lapsensa äidin kanssa. Et liiku eteenpäin. 128 00:09:11,551 --> 00:09:13,594 Päätä suhde. 129 00:09:20,810 --> 00:09:24,647 Tapaillessa puhuimme siitä, miten nimeäisimme lapsemme. 130 00:09:24,730 --> 00:09:27,066 Puhuimme lapsiluvusta. 131 00:09:27,149 --> 00:09:28,901 -Kuinka monta halusitte? -Neljä. 132 00:09:28,985 --> 00:09:30,820 Nykyään se on paljon. 133 00:09:30,903 --> 00:09:33,948 Joten hän ei vain halunnut lapsia, hän halusi niitä paljon. 134 00:09:34,031 --> 00:09:37,368 Entä kun hän muutti kantansa perheestä? 135 00:09:37,451 --> 00:09:39,120 Kaikki muuttui. 136 00:09:39,203 --> 00:09:41,956 En kuitenkaan sano, että minua petkutettiin. 137 00:09:42,039 --> 00:09:44,834 Vastalause! "Petkutus" on provosoiva sana. 138 00:09:44,917 --> 00:09:47,503 -Ei hän sanonut niin. -Kuulin hänen sanovan. 139 00:09:47,587 --> 00:09:50,673 -Hän sanoi, ettei sano niin. -Kuulimme kaikki sen. 140 00:09:50,756 --> 00:09:53,551 -Hän päästi sen suustaan. -Asiayhteydessä hän... 141 00:09:53,634 --> 00:09:56,554 -Se täytyy poistaa. -Jatketaanpa. 142 00:09:57,555 --> 00:09:59,015 Mr Bennett? 143 00:09:59,890 --> 00:10:02,435 Avioiduimme suurilta osin perustaaksemme perheen. 144 00:10:02,518 --> 00:10:05,938 Se oli yhteinen tahtomme aviosopimusta solmittaessa. 145 00:10:06,022 --> 00:10:07,023 -Vastalause. -Mitä nyt? 146 00:10:07,106 --> 00:10:11,444 "Yhteinen tahto", "sopimus". Todistajalle on syötetty termistöä. 147 00:10:11,527 --> 00:10:14,864 -Nyt oikeutta petkutetaan. -No niin. 148 00:10:14,947 --> 00:10:16,657 Kukkua. 149 00:10:17,408 --> 00:10:18,868 Termistöä. 150 00:10:30,630 --> 00:10:33,299 Ei sitä tarvitse tuijottaa. Soitat vain Larrylle. 151 00:10:33,382 --> 00:10:35,176 -Soita itse Jacksonille. -En voi. 152 00:10:35,259 --> 00:10:37,845 -Mikset? -Tiedät kyllä. 153 00:10:39,305 --> 00:10:44,477 Asia on näin: ellei hän soita tämän jälkeen... 154 00:10:44,560 --> 00:10:46,395 ...hän on oikea sika. 155 00:10:47,938 --> 00:10:50,566 -Onko Larry sika? -Mitä? 156 00:10:52,735 --> 00:10:57,365 Terapeuttini, niin kylmä kuin hän olikin... 157 00:10:57,448 --> 00:11:00,076 -...taisi kertoa kylmän totuuden. -Ally. 158 00:11:00,159 --> 00:11:04,288 On kulunut yli kuukausi, eikä hän ole puhunut paluuajasta. 159 00:11:04,372 --> 00:11:07,917 Ehkä minun pitäisi tapailla muita itseni suojelemiseksi. 160 00:11:08,000 --> 00:11:10,586 Sinun ei tarvitse suojella itseäsi. 161 00:11:10,670 --> 00:11:13,422 Hän on Detroitissa lapsensa vuoksi. 162 00:11:13,506 --> 00:11:16,425 -Hänellä on perhe. -Haluan perheen. 163 00:11:16,509 --> 00:11:21,722 En tietenkään nyt heti. Mutta joskus. Etkö sinä halua? 164 00:11:21,806 --> 00:11:24,016 -Haluan. -Voin olla väärässäkin... 165 00:11:24,100 --> 00:11:26,936 ...mutta istumme täällä puhelimiamme tuijottamassa. 166 00:11:27,019 --> 00:11:31,816 Kumpikaan ei soi. Emme taida edistyä. 167 00:11:33,818 --> 00:11:35,236 -Haloo. -Haloo. 168 00:11:41,242 --> 00:11:43,536 Hän palasi yllättääkseen sinut. 169 00:11:48,499 --> 00:11:50,042 Hei. 170 00:11:57,591 --> 00:11:59,593 Sinulla on ongelmia. 171 00:12:09,019 --> 00:12:11,480 -Hei. -Hei. 172 00:12:18,404 --> 00:12:22,366 -Sinuako nolottaa? -Niin. Makasin kanssasi heti. 173 00:12:22,450 --> 00:12:24,994 -Miksi sinua nolottaa? -Eivätkö miehet voi nolostua? 174 00:12:25,077 --> 00:12:26,620 Onko se naisten juttu? Miksi? 175 00:12:26,704 --> 00:12:30,624 Miehet eivät halua naisia, joiden sänkyyn pääsee ensitreffeillä. 176 00:12:30,708 --> 00:12:33,210 Haluavatko naiset sellaisia miehiä? 177 00:12:33,294 --> 00:12:34,879 Eivät. 178 00:12:37,673 --> 00:12:39,759 Ahaa, selvä. 179 00:12:40,551 --> 00:12:42,636 Asia taisi ratketa. 180 00:12:42,720 --> 00:12:45,473 Emme siis halua toisiamme. 181 00:12:48,768 --> 00:12:51,395 -No, sitten... -Ei, ei, ei! 182 00:12:51,479 --> 00:12:52,855 Ei, ei, ei. 183 00:12:52,938 --> 00:12:56,484 Tietenkin haluatte toisenne. Kuunnelkaa... 184 00:12:59,570 --> 00:13:01,530 ...liukuvia käsiänne. 185 00:13:02,239 --> 00:13:06,243 Nyt suutelet häntä ja poistut kuin herrasmies. 186 00:13:06,327 --> 00:13:10,539 Soitat huomenna kuin herrasmies, ja sovitte illallisesta. 187 00:13:11,832 --> 00:13:13,417 Suutele häntä. 188 00:13:13,501 --> 00:13:16,879 Väitän yhä, että sinulla on ongelmia. 189 00:13:26,889 --> 00:13:30,518 Todistatteko oikeuden edessä, että asiakkaani- 190 00:13:30,601 --> 00:13:34,772 -ei hääpäivänänne ollut aikeissa hankkia lapsia? 191 00:13:35,397 --> 00:13:38,526 -En sanonut niin. -Muuttiko hän mieltään? 192 00:13:38,609 --> 00:13:40,611 -Luultavasti, vaikka... -Kiitos. 193 00:13:40,694 --> 00:13:43,697 Ja todistatteko oikeuden edessä- 194 00:13:43,781 --> 00:13:47,201 -että kun kaksi ihmistä astuvat aviosäätyyn- 195 00:13:47,284 --> 00:13:50,454 -he eivät enää saa muuttaa pyrkimyksiään- 196 00:13:50,538 --> 00:13:53,916 -vanhemmuuden suhteen? Niinkö todistatte oikeuden edessä? 197 00:13:53,999 --> 00:13:56,919 Vastalause. Tiedämme olevamme oikeuden edessä. 198 00:13:57,002 --> 00:13:59,922 -Emme sekoita oikeussalia pelisaliin. -Sanktioita. 199 00:14:00,005 --> 00:14:03,884 Hän sanailee "aviosäädystä" ja "oikeudesta"- 200 00:14:03,968 --> 00:14:06,470 -ja toivoo, että arvostus tarttuu häneenkin. 201 00:14:06,554 --> 00:14:08,556 Mies, joka itse vastusti "petkuttamista". 202 00:14:08,639 --> 00:14:13,811 Kuunnelkaa: haluan valamiehistön kuulevan todistajia, ei asianajajia. 203 00:14:13,894 --> 00:14:15,813 Mr Cage, antakaa hänen puhua. 204 00:14:18,482 --> 00:14:19,942 Kiitos, arvoisa tuomari. 205 00:14:20,025 --> 00:14:23,487 Mr Bennett, teillähän ei ole tietoa siitä- 206 00:14:23,571 --> 00:14:26,991 -oikeuden edessä, että asiakkaani- 207 00:14:27,074 --> 00:14:30,953 -sinä hetkenä, kun hän vannoi valansa- 208 00:14:31,036 --> 00:14:33,789 -siis itse seremonian aikana... 209 00:14:33,873 --> 00:14:37,960 Tiedättekö, ettei asiakkaani tällä kyseisellä hetkellä- 210 00:14:38,043 --> 00:14:39,670 -aikonut hankkia lapsia? 211 00:14:39,753 --> 00:14:43,173 Sanoin jo, että hän saattoi muuttaa mieltään myöhemmin. 212 00:14:43,257 --> 00:14:47,970 Kiitos. Päätän ristikuulusteluni tähän. 213 00:14:49,263 --> 00:14:51,640 Enpä tiedä, enpä tiedä. 214 00:14:54,268 --> 00:14:55,978 -Oletko häviöllä? -Saatan olla. 215 00:14:56,061 --> 00:15:00,024 Hän esitti hyvän näkökohdan vihkimisen aikaisesta mielentilasta. 216 00:15:00,107 --> 00:15:03,360 Hän pysäytti vauhtini ja päätti ristikuulustelunsa osuvasti. 217 00:15:03,444 --> 00:15:06,572 Hän on vastenmielinen pikku mies, jolla on hyviä näkökohtia. 218 00:15:06,655 --> 00:15:08,282 Hitto vieköön. 219 00:15:08,365 --> 00:15:13,162 Vaimo tulee todistamaan, ja teet taikojasi hänen kanssaan. 220 00:15:13,245 --> 00:15:17,833 Ehkä tulen katselemaan ja joudun kiihkon valtaan. 221 00:15:17,917 --> 00:15:19,835 No niin... 222 00:15:19,919 --> 00:15:22,713 -Se olisi alkusoittoa. -Niin olisi. 223 00:15:24,006 --> 00:15:27,176 Miten nainen yhtäkkiä päätti, ettei haluakaan lapsia? 224 00:15:27,259 --> 00:15:30,346 Eikö se ole avioitumisen ydin? 225 00:15:30,429 --> 00:15:32,890 Ydinkö? Ei. 226 00:15:32,973 --> 00:15:35,643 Mutta yksi ytimistä. 227 00:15:35,726 --> 00:15:39,146 -Minä en halua lapsia. -Hauska juttu. 228 00:15:40,564 --> 00:15:42,483 En halua. 229 00:15:47,738 --> 00:15:49,406 Etkö halua? 230 00:15:50,032 --> 00:15:51,867 En. 231 00:15:54,620 --> 00:15:56,163 Saanko kysyä miksi? 232 00:15:56,246 --> 00:16:00,084 Älä ymmärrä väärin, rakastan lapsia. Siksi opetan. En vain... 233 00:16:00,709 --> 00:16:02,586 -Nyt järkytyit. -En. Minä vain... 234 00:16:07,466 --> 00:16:09,635 Minun on palattava peli... 235 00:16:10,594 --> 00:16:12,596 -Oikeussaliin. -Oikeussaliin. 236 00:16:36,954 --> 00:16:39,456 -Richard, hei. -Mikä hätänä? 237 00:16:40,374 --> 00:16:43,085 Ei mikään ole hätänä. Kaikki on hienosti. 238 00:16:43,168 --> 00:16:45,713 Ally, uskoudumme aina toisillemme. Eikö niin? 239 00:16:47,673 --> 00:16:49,299 Ei. 240 00:16:49,383 --> 00:16:52,594 Miten vain. Sinun täytyy puhua, olen tässä. 241 00:16:54,471 --> 00:16:56,348 Minä vain... 242 00:16:57,182 --> 00:16:59,643 Tunnen itseni niin onnekkaaksi. 243 00:16:59,727 --> 00:17:01,478 -Onnekkaaksiko? -Niin. 244 00:17:01,562 --> 00:17:04,189 Minulla on joku, josta erossa oleminen sattuu. 245 00:17:04,273 --> 00:17:06,108 Useimmilla ei ole. 246 00:17:06,191 --> 00:17:10,654 Ja tiedän, että niin vahva rakkaus säilyy toisen poissa ollessakin. 247 00:17:10,738 --> 00:17:14,116 Se pitää vahvana. Niin se tekee. 248 00:17:14,199 --> 00:17:16,285 Olen vahvempi kuin koskaan. 249 00:17:16,368 --> 00:17:18,704 Mutta minä vain... 250 00:17:18,787 --> 00:17:20,330 Minulla on heikkoja päiviä. 251 00:17:21,415 --> 00:17:22,791 Kävimme Johnin kanssa eräällä terapeutilla... 252 00:17:22,875 --> 00:17:24,793 Ei, ei, ei! 253 00:17:24,877 --> 00:17:27,421 Ei, ei, ei! Richard... 254 00:17:27,504 --> 00:17:29,506 Se kaveri on erilainen. 255 00:17:30,966 --> 00:17:32,468 Mene siitä! 256 00:17:33,927 --> 00:17:36,680 En edes pidä hänestä, mutta se tuotti tulosta. 257 00:17:36,764 --> 00:17:40,768 Hän ei kertonut, mitä oli meneillään. Meidän piti löytää syyt itse. 258 00:17:40,851 --> 00:17:44,813 Richard, en halua löytää syitäni. Haluan vain Larryn. 259 00:17:44,897 --> 00:17:46,857 Katso tänne. 260 00:17:48,901 --> 00:17:52,529 Olet toimistomme väelle voiman lähde. 261 00:17:52,613 --> 00:17:54,531 Anna itsesikin itkeä jonkun kanssa. 262 00:17:54,615 --> 00:17:58,368 Minulla ei riitä aikaa tai mielenkiintoa. Se terapeutti on hyvä. 263 00:17:58,452 --> 00:18:01,538 Kokeile kerran. Ujutan kulut asiakkaalle. 264 00:18:06,085 --> 00:18:07,878 Hyvä. 265 00:18:16,637 --> 00:18:18,931 -Hei, Ling. -Hei. Hieno solmio. 266 00:18:19,014 --> 00:18:20,724 Se on uusi. 267 00:18:22,810 --> 00:18:24,770 Illalla on tärkeät treffit. 268 00:18:27,189 --> 00:18:29,149 Niinkö? 269 00:18:29,233 --> 00:18:32,319 -Reneen kanssako? -Niin. 270 00:18:34,113 --> 00:18:36,448 Kuinka hyvin tunnet hänet? 271 00:18:36,532 --> 00:18:40,369 Aika hyvin kai. Tytöt järjestivät usein pyjamabileitä. 272 00:18:40,911 --> 00:18:44,998 Eihän hän ole mikään kirvesmurhaaja? Hän on hyvä nainen. 273 00:18:45,082 --> 00:18:46,750 Hän on mahtava nainen. 274 00:18:48,669 --> 00:18:50,045 Selvä. 275 00:18:52,297 --> 00:18:54,007 Kiitos, Ling. 276 00:18:54,091 --> 00:18:56,260 Mihin menette treffeille? 277 00:18:56,343 --> 00:18:58,846 Syömään ja varmaankin baariin. 278 00:18:58,929 --> 00:19:00,931 Hänen pitäisi laulaa tänään. 279 00:19:01,014 --> 00:19:03,267 -Ehkä näemme siellä. -Ehkä. 280 00:19:14,611 --> 00:19:18,198 Kertoisitteko, miksi muutitte mielenne? 281 00:19:18,282 --> 00:19:23,579 Ensinnäkin, maailma on liikakansoitettu. 282 00:19:23,662 --> 00:19:27,374 Kouluissa on liikaa oppilaita. Ihmiset kuolevat nälkään. 283 00:19:27,457 --> 00:19:31,253 Oletus siitä, että kaikkien tulisi hankkia lapsia- 284 00:19:31,336 --> 00:19:32,880 -on syytä kyseenalaistaa. 285 00:19:32,963 --> 00:19:38,010 Pyytäisin teitä keskittymään omaan päätöksentekoonne. 286 00:19:38,093 --> 00:19:41,138 Kertoisitteko tälle valamiehistölle- 287 00:19:41,221 --> 00:19:43,473 -joka suorittaa kansalaisvelvollisuuttaan- 288 00:19:43,557 --> 00:19:48,312 -miksi te, Mary Clapp, ette halunnut jälkeläisiä? 289 00:19:49,813 --> 00:19:53,025 En koe sopivani kasvattajaksi. 290 00:19:53,108 --> 00:19:55,068 Nautin työstäni. 291 00:19:55,152 --> 00:19:58,322 Ainoana lapsena minusta kasvoi aika itsekäs. 292 00:19:58,405 --> 00:20:00,574 Aloin kyseenalaistaa kykyni- 293 00:20:00,657 --> 00:20:04,119 -tehdä vanhemmuuden vaatimia uhrauksia. 294 00:20:04,203 --> 00:20:08,916 Eikä se mielestäni olisi reilua lapsia kohtaan. 295 00:20:08,999 --> 00:20:13,670 Päätittekö lastenne hyväksi jättää heidät synnyttämättä? 296 00:20:13,754 --> 00:20:16,173 -Vastalause! -Hyväksytään. 297 00:20:16,256 --> 00:20:19,635 Eikö olekin totta, että kihlautuessanne- 298 00:20:19,718 --> 00:20:22,304 -nimenomaisesti halusitte lapsia? 299 00:20:22,846 --> 00:20:25,098 -Kyllä... -Tiesitte asiakkaanikin haluavan. 300 00:20:25,182 --> 00:20:27,517 -Niin. -Tiesitte, että tosiasiassa... 301 00:20:27,601 --> 00:20:31,647 ...hän meni naimisiin hankkiakseen tosiasiassa lapsia. Eikö asia olekin tosi? 302 00:20:31,730 --> 00:20:33,190 Liikaa tosiasioita! 303 00:20:33,273 --> 00:20:36,276 Mentyänne naimisiin huomattavan rikkaan miehen kanssa- 304 00:20:36,360 --> 00:20:39,529 -yhtäkkiä päätätte olla haluamatta lapsia. Näinkö kävi? 305 00:20:39,613 --> 00:20:41,448 Niin. Mutten petkuttanut häntä. 306 00:20:42,032 --> 00:20:44,034 Millainen ihminen ei halua lapsia? 307 00:20:44,117 --> 00:20:46,662 -Vastalause! -Sellainenko, joka sanoo haluavansa... 308 00:20:46,745 --> 00:20:49,164 ...mutta peruu puheensa puolison elatusavun myötä? 309 00:20:49,248 --> 00:20:51,500 -Mr Cage. -Miehenne suunnitteli teille elämän. 310 00:20:51,583 --> 00:20:54,503 Päätitte vain vaihtaa suunnitelmaa. Olette oikeassa. 311 00:20:54,586 --> 00:20:58,131 Lapsia haluamaton nainen ei sovi äidiksi. 312 00:20:58,215 --> 00:20:59,758 Hiirulainen. 313 00:21:03,095 --> 00:21:05,597 Ei muuta sanottavaa. Paitsi että... 314 00:21:06,682 --> 00:21:08,475 ...vastenmielistä. 315 00:21:10,811 --> 00:21:12,646 Todistaja voi poistua aitiosta. 316 00:21:19,569 --> 00:21:20,988 Pyydän anteeksi. 317 00:21:34,418 --> 00:21:38,714 Ymmärrän lentokoneen ja hissi... 318 00:21:39,214 --> 00:21:40,632 ...jutun. 319 00:21:41,425 --> 00:21:43,135 Putoamisen. 320 00:21:43,218 --> 00:21:47,514 Se merkitsee perustan puuttumista tai turvattomuuden tunnetta. Mutta... 321 00:21:51,059 --> 00:21:53,312 Se nunna... 322 00:21:53,395 --> 00:21:54,688 Mitä nunnasta? 323 00:21:54,771 --> 00:21:57,691 Uskon, että hän tuomitsi minut. 324 00:21:57,774 --> 00:22:02,070 Hän oli kyllä oikein mukava, mutta... 325 00:22:06,575 --> 00:22:09,578 Kun puhuu ehkäisystä nunnan kanssa... 326 00:22:11,455 --> 00:22:13,915 Emme tehneet paljastuksia. 327 00:22:13,999 --> 00:22:16,793 -Voinko avata silmäni? -Ole hyvä. 328 00:22:18,712 --> 00:22:22,507 Luultavasti näet nunnan selibaatin symbolina- 329 00:22:22,591 --> 00:22:27,179 -ja jollain tasolla pidät seksiä ensisijaisesti lisääntymiskeinona. 330 00:22:27,262 --> 00:22:30,015 Menet tapaamaan rakastamaasi miestä- 331 00:22:30,098 --> 00:22:34,394 -lentäen ja ehkäisystä nunnan kanssa jutellen. 332 00:22:35,228 --> 00:22:38,982 Haluat naimisiin ja lapsia Larry Paulin kanssa. 333 00:22:39,066 --> 00:22:41,443 Asia ei ole monimutkainen. 334 00:22:42,402 --> 00:22:45,322 Miksi sitten putosin koneesta? 335 00:22:45,405 --> 00:22:49,576 Koska sisimmässäsi tiedät, ettei niin käy. Ihailen oivalluskykyäsi. 336 00:22:57,042 --> 00:22:59,878 Monet avioituvat, jotta... 337 00:22:59,961 --> 00:23:03,882 Hekin avioituivat, jotta voisivat perustaa perheen. 338 00:23:04,549 --> 00:23:06,885 Eric Bennett haaveili siitä. 339 00:23:06,968 --> 00:23:11,556 Mary Clappilla oli sama haave. Tai niin hän väitti. 340 00:23:12,516 --> 00:23:16,436 Lapsen saaminen ja kasvattaminen. 341 00:23:16,520 --> 00:23:19,189 -Mikä voisi olla hienompaa? -Kakka! 342 00:23:24,027 --> 00:23:25,654 No niin. 343 00:23:26,446 --> 00:23:31,410 Asiakkaani avioitui Mary Clappin kanssa perustaakseen perheen. 344 00:23:31,493 --> 00:23:35,330 Sen jälkeen Clapp kertoi, ettei halua lapsia. 345 00:23:36,331 --> 00:23:38,667 Tämä ei ole liitto. 346 00:23:38,750 --> 00:23:40,836 He eivät kohdanneet. 347 00:23:40,919 --> 00:23:45,715 Siksi tämä avioliitto tulisi mitätöidä. 348 00:23:45,799 --> 00:23:50,929 Avioliitto merkitsee monia asioita, joskus lapsiakin. 349 00:23:51,012 --> 00:23:54,641 Mutta vihkivalassaan Mary Clapp- 350 00:23:54,724 --> 00:23:58,937 -lupasi rakastaa Eric Bennettiä ja olla hänelle uskollinen. 351 00:23:59,020 --> 00:24:03,108 Monet miehet haaveilevat biologisista jälkeläisistä. 352 00:24:03,608 --> 00:24:07,028 Mitätöimmekö liiton, jos vaimo on hedelmätön? 353 00:24:07,112 --> 00:24:08,113 Emme tietenkään. 354 00:24:08,196 --> 00:24:13,368 Koska avioliitossa on pohjimmiltaan kyse kahden ihmisen- 355 00:24:13,452 --> 00:24:15,287 -sitoutumisesta toisiinsa. 356 00:24:15,370 --> 00:24:19,541 Mary Clapp pitää kiinni sitoumuksestaan. 357 00:24:19,958 --> 00:24:24,171 Ehdotammeko todella, että nainen ei saisi vapaasti- 358 00:24:24,254 --> 00:24:28,091 -muuttaa mieltään lasten hankinnan suhteen? 359 00:24:28,175 --> 00:24:29,551 Älkää nyt. 360 00:24:47,777 --> 00:24:50,989 -Keskeytit loppupuheenvuoroni. -Kunnioitat avioliittoa... 361 00:24:51,072 --> 00:24:53,450 ...mutta määrität sen ytimen kummaan paikkaan. 362 00:24:53,533 --> 00:24:56,912 Et edes usko avioliittoon, joten olit outo valinta... 363 00:24:56,995 --> 00:24:59,164 -Älä sano minua oudoksi. -Yritän sanoa... 364 00:24:59,247 --> 00:25:01,124 -Hiirulainen. Yrjö. -Kukkua. 365 00:25:01,208 --> 00:25:05,337 Teeskentelit tuon! Senkin... senkin änkyttäjä! 366 00:25:05,420 --> 00:25:09,674 -Änkyttäjäkö? -Anteeksi. Ei se ollut noin hauskaa. 367 00:25:09,758 --> 00:25:13,011 Se johtui esitystavasta. "Senkin... senkin änkyttäjä!" 368 00:25:13,094 --> 00:25:15,764 Hyvä on. Naura sitten minulle. 369 00:25:17,224 --> 00:25:20,810 Uskotko todella, että avioliitossa tärkeintä ovat lapset? 370 00:25:20,894 --> 00:25:25,148 -En, mutta lapsuuden taika... -Kaikilla ei ole taianomaista. 371 00:25:26,149 --> 00:25:27,984 -Mitä? -Puhumme sinusta. 372 00:25:28,068 --> 00:25:29,778 Ei. Minulla oli hyvä lapsuus. 373 00:25:29,861 --> 00:25:31,780 -Älä valehtele. -Kukkua. 374 00:25:31,863 --> 00:25:33,949 -Läts. -Aja sitten ylitseni. 375 00:25:38,286 --> 00:25:41,122 Miksi elämässä täytyy katsoa taaksepäin? 376 00:25:41,206 --> 00:25:44,042 -En katso taaksepäin. -Katsotpas. 377 00:25:44,125 --> 00:25:46,878 Haluat elää lapsuutesi uudestaan. Katsot taaksepäin. 378 00:25:46,962 --> 00:25:49,297 Edessäni näen tulevaisuuden sellaisen kanssa- 379 00:25:49,381 --> 00:25:53,593 -joka ei usko avioliittoon eikä lapsiin. Näyttää aika synkältä. 380 00:26:09,985 --> 00:26:11,486 Kakka! 381 00:26:33,049 --> 00:26:35,885 "Since You've Been Gone", hyvä kappale. Kiva teema. 382 00:26:35,969 --> 00:26:38,680 -Nyt on Motown-ilta. -Niinkö? 383 00:26:38,763 --> 00:26:41,391 Detroit. Tigersin, Lionsin ja Larryn kotikaupunki. 384 00:26:41,474 --> 00:26:43,560 Oikein hauskaa. 385 00:26:47,981 --> 00:26:50,317 Jackson ja Renee esittävät dueton. 386 00:26:50,400 --> 00:26:51,985 -Mitä? -Tiedäthän, mitä sanotaan. 387 00:26:52,068 --> 00:26:54,946 Yhdessä laulaminen tarkoittaa yhdessä vehtaamista. 388 00:26:55,030 --> 00:26:57,282 -Vasta toiset treffit. -Älä viitsi. 389 00:26:57,365 --> 00:26:59,659 Renee on minuakin suurempi lumppu. 390 00:27:02,370 --> 00:27:05,248 -Kuin mitä ennen olin. -Selvä. 391 00:27:12,213 --> 00:27:15,717 -Ally, puhutaanko? -No, tuota... 392 00:27:15,800 --> 00:27:18,261 Kiireellistä asiaa. 393 00:27:18,345 --> 00:27:19,804 Hyvä on. 394 00:27:33,652 --> 00:27:37,113 Voinko kysyä jotain henkilökohtaista? 395 00:27:37,822 --> 00:27:39,741 Toki. 396 00:27:39,824 --> 00:27:42,786 Haluat kai joskus lapsia? 397 00:27:42,869 --> 00:27:47,749 Hitto vieköön! Miksi kaikki luulevat, ettei hän tule takaisin? 398 00:27:47,832 --> 00:27:51,628 Kaksi terapeuttia ja kiimainen nunna puhuivat siitä, ja nyt sinäkin! 399 00:27:51,711 --> 00:27:54,339 Tiedätkö mitä? Kiitos vain, John. 400 00:27:54,422 --> 00:27:56,925 Puhun minusta ja Melaniesta! 401 00:28:05,975 --> 00:28:08,561 Hän ei halua koskaan lapsia. 402 00:28:08,645 --> 00:28:10,647 Eikö? 403 00:28:10,730 --> 00:28:12,565 Meille tuli iso riita. 404 00:28:13,733 --> 00:28:16,778 Kyllähän pariskunnat tappelevat. 405 00:28:16,861 --> 00:28:20,281 Jos pariskunnasta toinen haluaa lapsia ja toinen ei- 406 00:28:20,365 --> 00:28:22,701 -se ei voi tietää hyvää. 407 00:28:22,784 --> 00:28:24,744 No niin. 408 00:28:24,828 --> 00:28:27,205 Tiedätkö, ei se... 409 00:28:27,706 --> 00:28:30,834 Hän varmastikin tulee toisiin ajatuksiin. 410 00:28:30,917 --> 00:28:32,961 Monet ihmiset sanovat- 411 00:28:33,044 --> 00:28:35,255 -etteivät koskaan halua lapsia. 412 00:28:35,338 --> 00:28:39,551 Mutta oikean ihmisen kohdalla kaikki muuttuu. 413 00:28:39,634 --> 00:28:41,386 Ajatus siitä... 414 00:28:43,513 --> 00:28:47,934 ...että saattaa ihmisen alulle rakastamansa ihmisen kanssa... 415 00:28:48,017 --> 00:28:51,730 Se on paljon voimakkaampi kuin teoreettinen ajatus lapsista. 416 00:28:52,731 --> 00:28:56,443 -Niinkö? -Niin. Älä luovuta hänen kanssaan. 417 00:28:57,068 --> 00:29:00,488 Ei, John. Älä tee niin. 418 00:29:04,701 --> 00:29:08,371 Sovin ajattelevani asiaa, joten ehkä teen niin. 419 00:29:08,872 --> 00:29:10,832 -Niin. -Mutta kiitos. 420 00:29:11,416 --> 00:29:14,753 En muuten hetkeäkään ajatellut, etteikö hän tulisi takaisin. 421 00:29:16,045 --> 00:29:17,964 -Etkö? -En. 422 00:29:18,047 --> 00:29:20,425 Se mies tietää, mitä hänellä on. 423 00:29:57,045 --> 00:30:00,173 -Mikä Pullalla on? -Juttuja vain. 424 00:30:09,891 --> 00:30:11,601 He taatusti vehtaavat. 425 00:30:11,684 --> 00:30:14,270 Elaine, voisitko kuunnella laulua? 426 00:30:17,273 --> 00:30:19,859 "Till You Come Back." Ihana teema todellakin. 427 00:30:24,030 --> 00:30:26,115 Esitetään jotakin yhdessä. 428 00:30:26,199 --> 00:30:29,160 -Minä en laula. -Opetan sinua. 429 00:30:29,244 --> 00:30:32,121 Jos rakastat minua, esitä jotain kanssani. 430 00:30:32,622 --> 00:30:34,958 Minäkin haluan olla kuuma. 431 00:30:44,467 --> 00:30:47,595 Olen samaa mieltä, Elaine. He todellakin hommailevat. 432 00:30:47,679 --> 00:30:49,639 Ollaanko hiljaa ja nautitaan esityksestä? 433 00:30:49,722 --> 00:30:52,767 Toki. Mark, ojentaisitko terveyssiteet? 434 00:30:54,853 --> 00:30:56,688 -Unohda. -Hiljaa. 435 00:32:27,779 --> 00:32:29,238 Renee? 436 00:32:33,952 --> 00:32:35,495 Renee? 437 00:33:01,187 --> 00:33:02,939 Ei, ei. Luulet väärin. 438 00:33:03,439 --> 00:33:06,275 -Mitä tapahtuu? -Hän tuli takaisin. 439 00:33:06,359 --> 00:33:09,487 Tulin vain etsimään kaukosäädintä... 440 00:33:11,239 --> 00:33:12,448 ...televisiota varten. 441 00:33:12,532 --> 00:33:16,452 Tunsin hänet yllämme. Hän varmaan katseli meitä. 442 00:33:17,286 --> 00:33:19,330 Katselitko meitä? 443 00:33:21,207 --> 00:33:24,711 -Itse asiassa kyllä. -Miksi? 444 00:33:24,794 --> 00:33:26,587 Se oli mukavaa. 445 00:33:26,671 --> 00:33:31,426 Tunsin oloni vähemmän yksinäiseksi katsoessani teitä. 446 00:33:34,721 --> 00:33:37,181 Ihan oikeasti tavoittelin kaukosäädintä. 447 00:33:37,265 --> 00:33:40,518 Se vain... Se vain... 448 00:33:57,577 --> 00:34:00,496 Onko valamiehistö tehnyt päätöksen? 449 00:34:01,164 --> 00:34:03,374 -Olemme, arvon tuomari. -Mitä sanotte? 450 00:34:03,458 --> 00:34:06,294 Ratkaisemme asian vastaajan hyväksi. 451 00:34:06,377 --> 00:34:10,006 Avioliittoa ei mitätöidä. 452 00:34:10,089 --> 00:34:12,550 Valamiehistö, palveluksenne päättyy tähän. 453 00:34:12,633 --> 00:34:13,801 Kiitos. Istunto päättyy. 454 00:34:20,308 --> 00:34:23,186 -Olen pahoillani. -Teitte parhaanne. Kiitos. 455 00:34:31,778 --> 00:34:33,362 En saanut nukutuksi viime yönä. 456 00:34:35,448 --> 00:34:38,284 Pakkoliikkeet hädin tuskin sujuivat. 457 00:34:38,367 --> 00:34:40,495 Mennään toimiston puolelle. 458 00:34:41,579 --> 00:34:43,206 Voisimmeko tehdä niin? 459 00:34:44,707 --> 00:34:46,125 Toki. 460 00:34:56,886 --> 00:35:00,723 Minua vaivaa se, että rakastat lapsia. 461 00:35:00,807 --> 00:35:03,976 -Tietenkin rakastan. -Niin, mutta kuuntele. 462 00:35:04,060 --> 00:35:08,189 -Miksi? Olen samaa mieltä. -Kuuntele nyt vain. 463 00:35:08,272 --> 00:35:10,316 Pähkinä. 464 00:35:12,276 --> 00:35:13,611 Jatka vain. 465 00:35:16,364 --> 00:35:20,868 Opetat lapsia. Kirjoitat lastenkirjoja. 466 00:35:20,952 --> 00:35:24,247 Rakastat ja ymmärrät lapsia, Melanie. 467 00:35:24,330 --> 00:35:29,043 Ymmärrät heidän maailmaansa. 468 00:35:29,127 --> 00:35:30,962 Mitä ajat takaa? 469 00:35:31,838 --> 00:35:34,298 Sitä, etten usko sinua. 470 00:35:34,841 --> 00:35:38,261 Kun sanot, ettet halua lapsia, en usko sitä. 471 00:35:39,846 --> 00:35:42,431 Ally sanoi jotakin... 472 00:35:42,974 --> 00:35:46,269 Hän antoi ymmärtää, että monet parit... 473 00:35:46,352 --> 00:35:48,855 Kun he päättävät hankkia lapsia... 474 00:35:48,938 --> 00:35:52,692 ...he haluavat juhlistaa liittoaan. 475 00:35:54,152 --> 00:35:59,365 Lapsen hankkiminen rakkaimman ihmisen kanssa... 476 00:35:59,448 --> 00:36:01,951 Mikä voisi olla arvokkaampaa? 477 00:36:06,289 --> 00:36:10,710 Jossain vaiheessa tapaat miehen... 478 00:36:10,793 --> 00:36:13,713 ...jonka kanssa haluat lapsia. 479 00:36:16,132 --> 00:36:18,801 Et vain ole vielä tavannut häntä. 480 00:36:23,556 --> 00:36:25,975 Kyse on minusta. 481 00:36:26,976 --> 00:36:28,269 Ilmeisesti. 482 00:36:30,771 --> 00:36:33,274 En ole se oikea, vai mitä? 483 00:36:37,153 --> 00:36:39,989 Voisit hyvinkin... 484 00:36:41,032 --> 00:36:42,825 ...olla se oikea. 485 00:36:44,076 --> 00:36:48,539 Voisit olla elämäni rakkaus... 486 00:36:50,374 --> 00:36:53,169 ...ja silti lähtisin luotasi. 487 00:36:56,714 --> 00:36:59,342 Olin kerran naimisissa. 488 00:37:00,134 --> 00:37:01,469 Vuosia sitten. 489 00:37:02,929 --> 00:37:05,681 Onnellisesti naimisissa, ja lähdin silti. 490 00:37:07,183 --> 00:37:09,060 Miksi? 491 00:37:09,143 --> 00:37:11,312 Koska niin minä teen. 492 00:37:12,855 --> 00:37:16,901 Kaikki tasaantuu. Normaaliksi. 493 00:37:18,444 --> 00:37:20,655 Tyytyväisyydeksi. 494 00:37:22,573 --> 00:37:24,367 Silloin minä lähden. 495 00:37:27,954 --> 00:37:29,830 Lapset. 496 00:37:32,667 --> 00:37:37,505 Täytyy uskoa ikuisuuteen, ennen kuin... 497 00:37:42,426 --> 00:37:44,428 Rakastan sinua. 498 00:37:49,225 --> 00:37:51,269 En halua lähteä. 499 00:37:51,352 --> 00:37:55,147 En tänään enkä huomenna. Mutta joku päivä lähden. 500 00:37:57,358 --> 00:37:58,985 En ymmärrä. 501 00:38:00,403 --> 00:38:04,156 Sinä sanot rakastavasi... 502 00:38:04,240 --> 00:38:05,658 Sinä siis... 503 00:38:07,785 --> 00:38:12,581 Niin minä vain teen. 504 00:38:14,333 --> 00:38:19,672 Lupasin yrittää ja niin tein. Teen koko ajan. 505 00:38:21,382 --> 00:38:24,260 Mutta tiedän, että jonain päivänä... 506 00:38:26,178 --> 00:38:27,930 ...minä lähden. 507 00:38:35,479 --> 00:38:38,649 Ehkä sitten, ennen kuin kumpikaan loukkaantuu pahemmin... 508 00:38:39,984 --> 00:38:43,446 ...ehkä sen pitäisi tapahtua tänään. 509 00:39:04,884 --> 00:39:06,969 Joku taitaa olla vessassa. 510 00:39:40,586 --> 00:39:42,463 Milloin laulan? 511 00:40:35,683 --> 00:40:37,309 Laitoitko minut pakastimeen? 512 00:40:47,153 --> 00:40:49,405 No, mitä... Tulitko...? 513 00:40:51,031 --> 00:40:52,741 Tulitko takaisin? 514 00:40:52,825 --> 00:40:54,368 Tulin. 515 00:40:57,288 --> 00:40:59,415 En osaa saapumisia sen paremmin kuin... 516 00:40:59,498 --> 00:41:01,250 -Kuinka kauan? -Mitä? 517 00:41:02,585 --> 00:41:04,336 Onko tämä siis... 518 00:41:05,087 --> 00:41:08,591 ...vierailu? Vai kuinka pitkäksi aikaa tulit? 519 00:41:08,674 --> 00:41:12,428 Sopisiko ikuisuus sinulle? 520 00:41:14,805 --> 00:41:16,891 Toivoin voivani muuttaa tänne. 521 00:41:21,562 --> 00:41:24,523 -Mietitkö sitä? -Ei, Larry... 522 00:41:24,607 --> 00:41:27,109 -Lupaan, etten ajele sääriäni ammeessa. -Ei. 523 00:41:31,572 --> 00:41:34,492 En kestä, jos lähdet uudestaan. 524 00:41:34,575 --> 00:41:37,578 En aio lähteä. 525 00:41:40,372 --> 00:41:43,250 Sanoinhan jo aiemmin, että rakkauteni vasta alkaa tästä. 40000

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.