All language subtitles for Ally.McBeal.S04E13.2000.Disney+.WEB-DL.1080p.H264.AAC-HDCTV_track11_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,126 --> 00:00:02,627 Aiemmin tapahtunutta: 2 00:00:02,836 --> 00:00:04,754 -Miten pääsit tänne? -Lentokoneella. 3 00:00:04,963 --> 00:00:07,632 -Lentokoneella? -Iso vehje, jolla on siivet. Se lentää. 4 00:00:07,716 --> 00:00:11,386 -En tiedä, mitä tehdä. -Sinun pitää mennä Detroitiin, Larry. 5 00:00:11,469 --> 00:00:14,097 Et voi viedä häntä äidiltään, ja hän tarvitsee isäänsä. 6 00:00:14,305 --> 00:00:16,141 -John. -Niin? 7 00:00:16,224 --> 00:00:18,143 Haluatko saattaa minut kotiin? 8 00:00:18,226 --> 00:00:24,566 Olen haltioissani. Pienessä huoneessa on pikku pikku sänky ja pikku pikku tuoli. 9 00:00:24,774 --> 00:00:27,652 Halusin näyttää asuntoni. Pidätkö siitä tosiaan? 10 00:00:27,861 --> 00:00:29,696 Se on taianomainen. 11 00:00:29,779 --> 00:00:31,364 Hyvästit ovat minulle vaikeita. 12 00:00:31,448 --> 00:00:35,160 Näit unta, että jättäisin lapun. Juuri niin tekisin. 13 00:00:35,243 --> 00:00:37,454 -En sano "hyvästi", vaan... -Jätät lapun. 14 00:00:37,537 --> 00:00:38,663 TULEN TAKAISIN 15 00:00:38,747 --> 00:00:40,665 Tulen kyllä takaisin. 16 00:01:25,710 --> 00:01:27,253 Mikä hätänä? 17 00:01:27,754 --> 00:01:29,964 -Hän... -Mitä? 18 00:01:30,048 --> 00:01:32,592 -Minä näin harhoja. -Näitkö Larryn? 19 00:01:34,636 --> 00:01:37,055 -En. -Al Greenin? 20 00:01:37,138 --> 00:01:39,224 -En. -Gloria Gaynorin? 21 00:01:39,307 --> 00:01:42,560 -En. -No, kenet näit? 22 00:01:43,812 --> 00:01:45,396 Barry Manilow'n. 23 00:01:47,774 --> 00:01:49,734 Soita hätänumeroon. 24 00:03:07,270 --> 00:03:09,731 {\an8}Ensinnäkin hyvät uutiset: rahaa tulee mukavasti. 25 00:03:09,814 --> 00:03:11,733 {\an8}Huonot uutiset: mikään ei ole tarpeeksi. 26 00:03:11,816 --> 00:03:15,278 Olemme palkanneet uuden avustajan. Hän on erittäin kyvykäs. 27 00:03:15,361 --> 00:03:18,656 Esittelisin hänet teille, mutta valitettavasti hän on myöhässä. 28 00:03:18,740 --> 00:03:22,243 {\an8}-Kuka hän on? -Ei tarvitse tuntea itseään uhatuksi. 29 00:03:22,327 --> 00:03:26,456 {\an8}Rakastan teitä kaikkia. Kenenkään työpaikka ei ole vaarassa tällä hetkellä- 30 00:03:26,664 --> 00:03:28,082 {\an8}-eli kymmentä yli yhdeksän. 31 00:03:28,291 --> 00:03:31,961 Et itsekään valittanut, kun sinut palkattiin erittäin kyvykkäänä- 32 00:03:32,045 --> 00:03:34,172 -mikä käsitys on saanut joustaa alaspäin. 33 00:03:34,255 --> 00:03:36,341 -Eteenpäin, Richard. -Seuraavaksi... 34 00:03:36,424 --> 00:03:39,510 ...henkilökohtaisempaa asiaa. 35 00:03:51,814 --> 00:03:53,441 {\an8}Anteeksi. 36 00:03:53,858 --> 00:03:55,485 {\an8}Kutitti. 37 00:03:55,568 --> 00:03:58,821 {\an8}Ei kai sinusta tule taas ihan outoa, kun Larry on poissa? 38 00:03:58,905 --> 00:04:01,449 En koskaan lakannutkaan olemasta outo. 39 00:04:01,658 --> 00:04:03,952 Ajattelin tarjota tukeamme- 40 00:04:04,035 --> 00:04:07,789 -yksinäisyytesi hetkellä, Ally. Haluamme kaikki auttaa. 41 00:04:07,997 --> 00:04:11,626 Joo. Minä menen jonnekin muualle olemaan outo. 42 00:04:21,636 --> 00:04:23,096 Anteeksi. 43 00:04:28,268 --> 00:04:31,521 Olen Jackson Duper. Tämä on ensimmäinen työpäiväni täällä. 44 00:04:31,604 --> 00:04:33,690 -Hei. -Hei. 45 00:04:34,107 --> 00:04:36,192 -Tervetuloa. -Kiitos. 46 00:04:36,651 --> 00:04:39,070 {\an8}Sinua odotetaankin jo. 47 00:04:39,153 --> 00:04:43,199 Aivan. Voisitko näyttää minulle mukavuuslaitoksen? Pitää... 48 00:04:46,744 --> 00:04:48,746 -Tuolla päin. -Kiitos. 49 00:04:59,716 --> 00:05:01,259 {\an8}Elaine. 50 00:05:01,884 --> 00:05:03,136 {\an8}Elaine. 51 00:05:05,888 --> 00:05:10,184 {\an8}Anteeksi. Etsin herra John Cagea. 52 00:05:10,435 --> 00:05:12,228 {\an8}John Cagea... 53 00:05:13,271 --> 00:05:14,689 {\an8}Hän on tuossa. 54 00:05:15,523 --> 00:05:17,317 Jatka siitä. 55 00:05:18,359 --> 00:05:20,153 Herra Cage? 56 00:05:21,904 --> 00:05:23,865 -Niin? -Minulla on sinulle lähetys. 57 00:05:25,366 --> 00:05:28,911 -Se on Melanie Westilta. -Kiitos. 58 00:05:35,001 --> 00:05:37,003 Olen varattu. 59 00:05:38,463 --> 00:05:40,173 Niin minäkin. 60 00:05:43,676 --> 00:05:46,054 Hyvää ystävänpäivää. 61 00:05:47,680 --> 00:05:49,766 Hienoa! 62 00:05:53,561 --> 00:05:56,731 Voisinko poistua ihan hetkeksi? 63 00:06:04,322 --> 00:06:06,449 -Hei. -Hei. 64 00:06:07,825 --> 00:06:10,161 {\an8}-Onko rankkaa? -On. 65 00:06:10,244 --> 00:06:14,248 {\an8}Ystävänpäivä ei sinänsä helpota. 66 00:06:19,295 --> 00:06:20,880 Oletko kuullut hänestä tänään? 67 00:06:20,963 --> 00:06:24,592 {\an8}Joo. Juttelimme aamulla ja juttelemme taas illalla. 68 00:06:24,675 --> 00:06:29,680 {\an8}Ei minulla ole hätää. Kaukosuhteet toimivat usein mainiosti. 69 00:06:29,889 --> 00:06:31,265 Toki. 70 00:06:31,349 --> 00:06:35,353 Sitä paitsi pitää keskittyä tähän typerään avioliiton mitätöinti -juttuun. 71 00:06:35,436 --> 00:06:37,563 Etkö sinä voisi ottaa sitä? 72 00:06:38,022 --> 00:06:39,649 Eikö käsittely ala tänään? 73 00:06:39,732 --> 00:06:45,780 {\an8}Kyllä. Mutta en usko, että pystyn käsittelemään juttua- 74 00:06:45,863 --> 00:06:48,908 -joka koskee rikkoutunutta suhdetta. 75 00:06:48,991 --> 00:06:51,411 Minulla on työn alla Burken todistajalausunnot. 76 00:06:51,494 --> 00:06:54,163 -Etkö usko pystyväsi siihen? -En usko. 77 00:06:54,622 --> 00:06:56,707 Olen vähän... 78 00:06:58,668 --> 00:07:00,545 Näen harhoja. 79 00:07:01,712 --> 00:07:04,048 -Mitä harhoja näet? -Se ei ole olennaista. 80 00:07:04,257 --> 00:07:07,218 Pyydät vaihtamaan asianajajaa oikeudenkäyntipäivänä. 81 00:07:07,301 --> 00:07:09,804 -Ling on avustanut minua. -En ole valmis. 82 00:07:09,887 --> 00:07:13,391 -John? -En ole koskaan aiemmin... 83 00:07:13,474 --> 00:07:19,021 ...pyytänyt poistaa itseäni jutusta. Mutta olen vähän hauras nyt. 84 00:07:19,105 --> 00:07:20,940 Minkälaisia harhanäkyjä? 85 00:07:21,023 --> 00:07:24,110 Se on... Barry Manilow. 86 00:07:26,404 --> 00:07:29,115 -Et hoida sitä juttua. Ling! -Tarvitsen apua. 87 00:07:29,198 --> 00:07:31,325 -Juttu on kinkkinen. -Duper tulee avuksesi. 88 00:07:31,409 --> 00:07:35,121 On hyvä saada hänet hommiin. Ally, voitko saattaa hänet ajan tasalle? 89 00:07:35,204 --> 00:07:38,207 Kyllä, totta kai. 90 00:07:40,668 --> 00:07:43,212 Pyydän anteeksi. 91 00:07:44,589 --> 00:07:46,382 Joo. 92 00:07:46,466 --> 00:07:49,635 -Rakastan Barry Manilow'ta. -Niinkö? 93 00:07:49,719 --> 00:07:53,848 Miksen? Hän on tehnyt 100 laulua. Nykytähdet saavat tuskin kahta aikaan. 94 00:07:53,931 --> 00:07:57,685 Häntä ei voi sanoa trendikkääksi. 95 00:07:57,768 --> 00:08:01,355 Kakka. Ei minuakaan. Mutta rakastan häntä. 96 00:08:03,524 --> 00:08:05,943 Miksi katsot minua noin? 97 00:08:06,736 --> 00:08:10,823 Koska minäkin rakastan häntä. 98 00:08:10,907 --> 00:08:12,575 -Älä pilkkaa minua. -En pilkkaa. 99 00:08:12,658 --> 00:08:14,327 -Kakka! -Älä sano minua kakaksi! 100 00:08:14,410 --> 00:08:16,787 -En tarkoittanut... -Peitä vaikka suusi. 101 00:08:16,871 --> 00:08:19,165 Samalla tavalla, kun peität sen yskiessäsi. 102 00:08:19,248 --> 00:08:21,292 Kakka! 103 00:08:24,462 --> 00:08:27,840 -Pidätkö oikeasti Barry Manilow'sta? -Pidän. 104 00:08:28,424 --> 00:08:32,220 Seksuaaliseen persoonaani olen hakenut mallia Barry Whitesta. 105 00:08:32,803 --> 00:08:36,390 Mutta yksityisesti Barry Manilow on ykkösidolini. 106 00:08:42,522 --> 00:08:45,149 Olen valmis jakamaan kanssasi jotain suurta. 107 00:08:46,692 --> 00:08:47,944 Mitä? 108 00:08:49,111 --> 00:08:51,322 Vakuutan, että Ling pystyy tähän. 109 00:08:51,405 --> 00:08:53,658 -Jackson auttaa... -Oikeudenkäyntipäivänä! 110 00:08:53,741 --> 00:08:56,410 Siksi ajan tasalle saattaminen pitäisi aloittaa nyt. 111 00:08:56,494 --> 00:09:00,248 -Mitä oikeudenkäynti koskee? -Menin naimisiin nymfomaanin kanssa. 112 00:09:01,332 --> 00:09:05,878 Yritämme mitätöidä avioliiton. Myös pappi on haastettu oikeuteen. 113 00:09:05,962 --> 00:09:07,755 Miksi haastoitte papin oikeuteen? 114 00:09:07,838 --> 00:09:11,842 Koska vaimollani oli suhde hänen kanssaan vihkimisen aikaan. 115 00:09:11,926 --> 00:09:14,387 Vaimosi makasi papin kanssa? 116 00:09:14,470 --> 00:09:16,681 Pitää tästä joutua. 117 00:09:20,851 --> 00:09:23,229 -Mitä sinä täällä teet? -Olen täällä töissä. 118 00:09:25,648 --> 00:09:28,067 -Oletko Jackson Duper? -Mitä nyt? 119 00:09:32,321 --> 00:09:33,948 Anteeksi. 120 00:09:35,366 --> 00:09:36,659 Hei, Ling. 121 00:09:36,742 --> 00:09:39,537 Et taida kertoa naisille oikeaa nimeäsi, Jackson Duper. 122 00:09:39,620 --> 00:09:42,999 -Enhän minä tiennyt... -Menimme sänkyyn. 123 00:09:43,082 --> 00:09:45,167 -Katsos... -Valenimi. Etsitäänkö sinua? 124 00:09:45,251 --> 00:09:46,877 -Ei. -Minä en ainakaan etsi. 125 00:09:46,961 --> 00:09:50,339 -Hienoa. Saanko puheenvuoron? -Keksi jotain nopeasti. 126 00:09:50,423 --> 00:09:51,632 -Katsos... -Taas "katsos". 127 00:09:51,716 --> 00:09:52,925 -Hei... -Nyt taas "hei". 128 00:09:53,009 --> 00:09:55,303 -Ling. -Mistä tiedät oikean nimeni? 129 00:09:55,511 --> 00:09:58,306 Ai niin, kerroin sen. 130 00:09:58,389 --> 00:10:00,850 Kummallinen teko. 131 00:10:04,270 --> 00:10:06,022 Mikä se suuri salaisuus on? 132 00:10:10,359 --> 00:10:11,902 Se on iso. 133 00:10:16,073 --> 00:10:19,160 Ei kertakaikkiaan kukaan- 134 00:10:20,578 --> 00:10:21,912 -ole koskaan... 135 00:10:22,330 --> 00:10:26,167 Kun näytit minulle asuntosi muutama viikko sitten- 136 00:10:28,961 --> 00:10:31,922 -melkein näytin silloin. Mutta silloinkin... 137 00:10:33,674 --> 00:10:37,345 Melanie, et saa koskaan kertoa kenellekään. 138 00:10:37,428 --> 00:10:40,306 Huuleni ovat... Kakka! No niin. 139 00:10:44,769 --> 00:10:46,729 Olen nähnyt vessasi. 140 00:11:16,550 --> 00:11:18,094 Mikä tämä on? 141 00:11:22,556 --> 00:11:26,769 Se on "luukkuni". 142 00:11:27,687 --> 00:11:29,855 Tämä on paikka- 143 00:11:29,939 --> 00:11:32,483 -johon tulen olemaan yksin. 144 00:11:33,234 --> 00:11:36,112 Tämä on salainen piiloni. 145 00:11:38,030 --> 00:11:41,158 Ajattele, miten yllätyin, kun näin kotisi. 146 00:11:42,118 --> 00:11:44,578 Minusta oli pieni ihme- 147 00:11:44,662 --> 00:11:46,789 -löytää kaunis nainen- 148 00:11:47,081 --> 00:11:51,544 -jolla on tic-liikkeitä, joka pitää pienistä paikoista- 149 00:11:52,545 --> 00:11:55,339 -ja kaiken lisäksi rakastaa Barry Manilow'ta. 150 00:11:57,258 --> 00:11:59,301 -Melanie. -Niin? 151 00:12:06,392 --> 00:12:08,436 Tuletko vaimokseni? 152 00:12:14,066 --> 00:12:15,568 Haloo? 153 00:12:32,418 --> 00:12:36,630 -Oletko tosissasi? -Olen. 154 00:12:36,714 --> 00:12:40,593 Älä vain sano, että minun pitää taas painia isäsi kanssa. 155 00:12:44,305 --> 00:12:45,973 Huhuu. 156 00:12:46,056 --> 00:12:47,725 Onko täällä ketään? 157 00:12:56,400 --> 00:12:58,402 Richard? 158 00:12:58,486 --> 00:13:02,031 Kuulen ääniä. Toivottavasti seinissä ei ole rottia. 159 00:13:03,365 --> 00:13:05,910 Tuo kuulosti koiralta. 160 00:13:13,542 --> 00:13:15,252 -Mitä? -Hän on... 161 00:13:15,503 --> 00:13:18,088 Hän on tuolla. 162 00:13:19,423 --> 00:13:21,759 B.M.? Sinun täytyy kohdata hänet. 163 00:13:21,967 --> 00:13:25,805 Painajaisia, demoneita ja harhoja vastaan taistellaan kohtaamalla ne. 164 00:13:25,888 --> 00:13:28,057 Niin Tracykin aina sanoi. 165 00:13:28,265 --> 00:13:31,727 Katkaise sen kaula. Se on ainoa keino kummituksia vastaan. 166 00:13:47,785 --> 00:13:50,704 Huomasin sen ensi kertaa katsellessani häävideotamme. 167 00:13:50,788 --> 00:13:52,039 Mitä näitte? 168 00:13:52,248 --> 00:13:55,793 Naisella, joka väittää itseään vaimokseni, on ongelma. 169 00:13:56,252 --> 00:13:59,713 Näytän videon tehosteiden kera. 170 00:13:59,797 --> 00:14:02,007 Aloitamme seremonian jälkeisestä kohdasta. 171 00:14:02,091 --> 00:14:06,220 Kiinnittäkää huomiota morsiameen ja pastori Comptoniin. 172 00:14:07,763 --> 00:14:10,391 Suurennan vähän lisää. 173 00:14:10,474 --> 00:14:12,810 Katsokaa suita. 174 00:14:16,647 --> 00:14:18,566 Herran jestas. 175 00:14:19,900 --> 00:14:23,404 Mitä tapahtui, kun olitte nähnyt tämän? 176 00:14:23,779 --> 00:14:25,406 Kysyin asiasta Marcialta. 177 00:14:25,614 --> 00:14:29,660 Lopulta hän myönsi, että hänellä oli ollut papin kanssa hirveä suhde. 178 00:14:29,869 --> 00:14:31,704 -Sanoin "kiihkeä suhde". -Rouva Hooper. 179 00:14:32,997 --> 00:14:37,877 Haluatte, että avioliitto mitätöidään. Sitä ei siis olisi koskaan solmittukaan. 180 00:14:37,960 --> 00:14:40,963 -Kyllä. Kaikki oli petosta. -Aivan. Mietin vain... 181 00:14:41,046 --> 00:14:44,174 ...miten voitte syyttää päämiestäni pastori Comptonia- 182 00:14:44,383 --> 00:14:48,929 -aviosuhteen rikkomisesta, jos aviosuhdetta ei ole? 183 00:14:49,013 --> 00:14:52,016 No, olisi saattanut olla, ellei hän olisi työntänyt- 184 00:14:52,099 --> 00:14:54,268 -paksua episkopaalikieltään morsiamen suuhun. 185 00:14:54,351 --> 00:14:57,563 En ole tyytyväinen vastaukseen. Esitän vastalauseen. 186 00:14:57,646 --> 00:14:59,231 Hylätty. 187 00:14:59,315 --> 00:15:02,443 Ei tietenkään ollut pastori Comptonilta oikein... 188 00:15:02,526 --> 00:15:07,114 -...pussata vaimoanne, mutta... -Kutsutteko tuota pussaamiseksi? 189 00:15:07,197 --> 00:15:09,742 -Tuomari... -Hän pussasi kitarisoja myöten. 190 00:15:09,825 --> 00:15:12,661 En ole tyytyväinen vastaukseen. 191 00:15:12,745 --> 00:15:16,123 Päämieheni kertoi teille, että hänellä on sairaus. 192 00:15:16,206 --> 00:15:19,168 -Eikö niin, Hooper? -Kyllä. Uskottomuussairaus. 193 00:15:19,251 --> 00:15:20,753 Eiköhän kerätä hänelle rahaa. 194 00:15:20,836 --> 00:15:22,338 Vastaa vain kysymykseeni. 195 00:15:22,421 --> 00:15:25,007 Kertoiko vaimonne, että hän on nymfomaani? 196 00:15:25,215 --> 00:15:27,801 Entä sitten? Olin paikalla. 197 00:15:27,885 --> 00:15:32,097 Lupasin hänelle penikseni, kunnes kuolema tai impotenssi meidät erottaa. 198 00:15:32,181 --> 00:15:35,935 Tuomari, päämieheni on pappi. En ole tyytyväinen kielenkäyttöön. 199 00:15:36,018 --> 00:15:38,062 Istukaa, Milter. 200 00:15:43,609 --> 00:15:46,362 Et ole vielä vastannut minulle, Melanie. 201 00:15:46,445 --> 00:15:49,323 Et voi kosia ihmistä vessan seinässä- 202 00:15:49,406 --> 00:15:50,824 -ja odottaa nopeaa vastausta. 203 00:15:51,909 --> 00:15:54,286 Haluatko aikaa harkita? 204 00:15:55,371 --> 00:15:56,914 Tietenkin. 205 00:15:58,123 --> 00:15:59,959 En voi uskoa tätä. 206 00:16:00,167 --> 00:16:02,920 -En osaa sanoa tuohon mitään. -Mikä hätänä? 207 00:16:03,003 --> 00:16:05,089 -Hänen mielestään tämä on valejuttu. -Niin. 208 00:16:05,172 --> 00:16:08,717 Sain jutun, koska varsinainen asianajaja näkee harhoja Barry Manilow'sta. 209 00:16:08,926 --> 00:16:12,388 Pappi harrastaa vaimon kanssa kielisuudelmia. 210 00:16:12,638 --> 00:16:14,723 Ja hullu asianajaja- 211 00:16:14,807 --> 00:16:17,017 -toistelee, että hän "ei ole tyytyväinen". 212 00:16:17,101 --> 00:16:19,853 Alan tässä ihmetellä... 213 00:16:28,737 --> 00:16:32,574 En tarkoita, ettenkö sinänsä haluaisi mennä kanssasi naimisiin. 214 00:16:32,658 --> 00:16:34,618 Mikä siinä sitten on? 215 00:16:35,452 --> 00:16:37,913 En... Minä vain... 216 00:16:37,997 --> 00:16:42,501 Ajatus instituutioista on minulle vastenmielinen- 217 00:16:42,584 --> 00:16:45,295 -vaikka kyse olisikin avioliiton instituutiosta. 218 00:16:45,504 --> 00:16:49,216 -Mitä tarkoitat? -En usko avioliittoon. 219 00:16:50,843 --> 00:16:54,638 -Etkö usko avioliittoon? -En. 220 00:16:54,847 --> 00:16:56,557 Se on ihan typerä tapa. 221 00:16:56,640 --> 00:17:00,144 Kerro edes, miksi. 222 00:17:01,311 --> 00:17:05,315 Rakkaudesta ei voi tehdä sopimuksia. 223 00:17:05,899 --> 00:17:07,651 No... 224 00:17:11,113 --> 00:17:14,450 Äsken halusit minut loppuiäksesi. Nyt mietit... 225 00:17:14,533 --> 00:17:17,411 -...haluatko minua ollenkaan. -Olen vain yllättynyt. 226 00:17:17,494 --> 00:17:21,290 Kyllä minä rakastan sinua. 227 00:17:22,541 --> 00:17:23,751 Toffee. 228 00:17:24,043 --> 00:17:27,755 No, hyvä on. 229 00:17:34,678 --> 00:17:36,930 Mitä muuta? Mitä Samille kuuluu? 230 00:17:37,139 --> 00:17:39,099 Oikein hyvää. 231 00:17:40,017 --> 00:17:43,562 -Kerrotko hänelle terveisiä? -Totta kai. 232 00:17:43,771 --> 00:17:46,482 -Miten Jamie jakselee? -Ihan hyvin. 233 00:17:48,150 --> 00:17:50,277 Lähetä hänelle tuhkarokko. 234 00:17:50,360 --> 00:17:52,738 Ei, älä lähetä tuhkarokkoa. 235 00:17:52,821 --> 00:17:55,574 Sitä varten sinun pitäisi mennä liian lähelle. 236 00:17:55,657 --> 00:17:57,076 Ally... 237 00:17:57,159 --> 00:17:59,161 Niinpä. 238 00:17:59,953 --> 00:18:02,081 Olen todella väsynyt. 239 00:18:02,289 --> 00:18:05,084 -Minäkin. -Niinkö? 240 00:18:07,252 --> 00:18:09,296 Kiitos kukista. 241 00:18:09,505 --> 00:18:11,423 -Piditkö niistä? -Ne ovat söpöjä. 242 00:18:11,507 --> 00:18:12,966 Hyvä. 243 00:18:13,217 --> 00:18:15,135 -Rakastan sinua. Ciao bella. -Minäkin. 244 00:18:19,014 --> 00:18:20,766 -Heippa. -Hei. 245 00:20:03,118 --> 00:20:06,038 Jos tässä on kyse halveksunnasta... 246 00:20:06,121 --> 00:20:09,124 Älä imartele itseäsi. Halveksin enemmän vaikka finniä. 247 00:20:09,208 --> 00:20:13,921 -Sinulla on varmaan sellainen nyt. -On, pieni. Rehellisyytesi kokoinen. 248 00:20:14,129 --> 00:20:16,673 -Sepä hassua. -Mistä on kyse? 249 00:20:17,549 --> 00:20:19,384 Ei mistään. 250 00:20:19,468 --> 00:20:21,762 Minäpä kerron tämän asian. 251 00:20:21,845 --> 00:20:26,266 Ling ja minä harrastimme raamatullisia asioita erään baari-illan jälkeen. 252 00:20:27,935 --> 00:20:30,854 Tarkoitatko rukoilemista? 253 00:20:30,938 --> 00:20:34,191 -Rukoilemistahan harrastetaan polvillaan. -Hei! 254 00:20:35,817 --> 00:20:38,320 -Harrastitteko seksiä? -Kyllä. 255 00:20:42,366 --> 00:20:45,911 -Jackson Duper, tässä on Richard Fish... -Olemme tavanneet. 256 00:20:45,994 --> 00:20:47,537 ...poikaystäväni. 257 00:20:57,047 --> 00:20:59,633 Rauhoitutaan ja ajatellaan. 258 00:20:59,716 --> 00:21:02,594 Älä käske minua ajattelemaan. Ajatteleminen tekee kipeää. 259 00:21:02,678 --> 00:21:06,139 Ei auta yrittää hämätä kipua ajattelemalla- 260 00:21:06,348 --> 00:21:08,267 -koska ajattelu tuottaa lisää kipua. 261 00:21:08,475 --> 00:21:12,771 -Ajatus, kipu. Ajatus, kipu. Palleissa. -No, puhutaan sitten. 262 00:21:12,854 --> 00:21:17,276 Mistä puhutaan? Siitäkö? Sitten joudun taas ajattelemaan. 263 00:21:17,359 --> 00:21:20,988 -Puhe, ajatus, tunne, kipu, pallit. -No, sitten minä puhun. 264 00:21:21,071 --> 00:21:24,157 Sinä kuuntelet. Hän ei torjunut sinua. 265 00:21:24,241 --> 00:21:28,078 Minä puhun, ja sinä kuuntelet. 266 00:21:28,287 --> 00:21:31,206 Eikä mitään "ajatus, puhe, kipu, pallit" -juttuja. 267 00:21:34,126 --> 00:21:36,336 -Kuka ei pelkäisi avioliittoa? -Ihmiset. 268 00:21:36,545 --> 00:21:37,963 -Hiljaa. -Kakka! 269 00:21:38,046 --> 00:21:39,423 -"Kakka"? -Noin hän sanoo. 270 00:21:39,631 --> 00:21:41,133 Aina viime hetkellä. 271 00:21:41,216 --> 00:21:45,012 Se johtuu muka Touretten syndroomasta. Ei. Hän tekee sen tahallaan. 272 00:21:45,095 --> 00:21:48,140 Minä puhun nyt. Etkä saa keskeyttää. 273 00:21:48,223 --> 00:21:50,434 Onko selvä? Minä puhun. 274 00:21:51,226 --> 00:21:54,813 Hän rakastaa sinua. Hänellä on epäilyksiä avioliiton suhteen. 275 00:21:54,896 --> 00:21:57,774 Jos menet juttelemaan hänelle, et saa puolustella itseäsi- 276 00:21:57,858 --> 00:22:00,027 -koska silloin sinusta tulee hyökkäävä. 277 00:22:00,110 --> 00:22:04,031 Kun hyökkäät, hänestä tuntuu, ettet hyväksy hänen tunteitaan. 278 00:22:04,114 --> 00:22:05,907 Silloin sinä... 279 00:22:07,701 --> 00:22:11,038 Kun menet puhumaan hänen kanssaan, muistuta itseäsi toistuvasti- 280 00:22:11,121 --> 00:22:13,790 -että hän rakastaa sinua. Hän rakastaa sinua. 281 00:22:13,999 --> 00:22:16,918 -He olivat sängyssä. -Ketkä? 282 00:22:17,002 --> 00:22:20,839 Se uusi Jackson Super Duper oli hänen kanssaan sängyssä. 283 00:22:20,922 --> 00:22:23,008 -Melanienko? -Lingin. 284 00:22:23,091 --> 00:22:26,386 He tapasivat baarissa pari vuotta sitten. Menivät heille ja yhtyivät. 285 00:22:26,595 --> 00:22:30,057 Haluan piestä hänet. Haluan tarttua kraivelista ja hakata. 286 00:22:30,140 --> 00:22:33,769 Älä höpötä. Et pärjäisi tappelussa edes Lingille. 287 00:22:36,438 --> 00:22:39,983 Lopeta. Richard, lopeta. 288 00:22:40,192 --> 00:22:42,652 Kuuntele, Richard. 289 00:22:43,737 --> 00:22:46,490 Melanie rakastaa sinua, ja sietäisit olla kiitollinen. 290 00:22:46,573 --> 00:22:50,327 Ja Ling rakastaa sinua. Tietenkin hän on harrastanut seksiä ennen sinuakin. 291 00:22:50,410 --> 00:22:53,038 Tunnette itsenne suojattomiksi. 292 00:22:53,121 --> 00:22:56,124 Paras lääke siihen on keskustelu. 293 00:22:56,208 --> 00:22:59,920 Sinä puhut Melanien kanssa, sinä Lingin. Ja kättelette- 294 00:23:00,128 --> 00:23:03,215 -sopiaksenne sen tyrkkimisen. 295 00:23:06,259 --> 00:23:08,845 -Olen pahoillani, John. -Samoin. 296 00:23:09,805 --> 00:23:12,682 -Tämä on vain... -Anteeksi. 297 00:23:17,854 --> 00:23:20,482 -Onko Richard siellä? -Nyt on huono hetki. Mitä asiaa? 298 00:23:22,442 --> 00:23:26,279 -En pidä siitä uudesta tyypistä. -Mikset? 299 00:23:26,363 --> 00:23:29,324 Rehellisesti sanottuna Elainen takia. 300 00:23:30,033 --> 00:23:32,828 Hän on hikoillut tauotta siitä lähtien, kun mies ilmestyi. 301 00:23:34,204 --> 00:23:35,914 Liioitteletko ehkä hiukan? 302 00:23:35,997 --> 00:23:38,875 En tiedä. Sano sinä. 303 00:23:49,386 --> 00:23:50,595 Se tapahtui pakon edessä. 304 00:23:50,679 --> 00:23:52,264 -Pakon? -Kyllä. 305 00:23:52,347 --> 00:23:54,683 Vaikka olen luvannut itseni Jumalalle- 306 00:23:54,766 --> 00:23:59,062 -minut on luotu mieheksi, jolla on miehen vietit. 307 00:23:59,146 --> 00:24:02,399 Pastori Compton, kertokaa, mitä tapahtui. 308 00:24:02,607 --> 00:24:06,945 Suunnittelimme häitä toimistossani Marcian kanssa. 309 00:24:07,028 --> 00:24:09,698 Piti valita vihkikaava ja muuta. 310 00:24:09,906 --> 00:24:14,494 Yhtäkkiä katsoin ylös papereista ja näin nännipihan. 311 00:24:17,372 --> 00:24:19,499 -Nännipihan? -Se tummempi kohta rinnassa... 312 00:24:19,583 --> 00:24:22,210 ...juuri nännin ympärillä. -Termi on tuttu. 313 00:24:22,419 --> 00:24:25,422 -Mistä tämä nännipiha ilmestyi? -Hän vain avasi paitansa... 314 00:24:25,630 --> 00:24:29,968 ...riisui rintaliivinsä ja paukauttaa lopsautti sen ulos. 315 00:24:30,635 --> 00:24:34,347 -Mitä sitten tapahtui? -Siitä en ole mitenkään ylpeä. 316 00:24:34,431 --> 00:24:39,895 Mitä sitten tapahtui, kun rouva Hooper oli paljastanut teille rintansa? 317 00:24:44,107 --> 00:24:45,734 Nuolaisin sitä. 318 00:24:47,277 --> 00:24:48,820 Miksi teitte niin? 319 00:24:48,904 --> 00:24:51,364 Kuten sanoin, minulla on miehen vietit. 320 00:24:51,615 --> 00:24:54,951 Toisin kuin muut miehet, en ole voinut toteuttaa niitä. 321 00:24:55,243 --> 00:24:59,331 Olin sitä ennen nähnyt rintoja vain "National Geographic" -lehdessä. 322 00:24:59,414 --> 00:25:03,877 Ne olivat roikkuvaa tyyppiä. Mutta tämä oli niin elävä- 323 00:25:04,336 --> 00:25:06,880 -ja aivan silmieni edessä. 324 00:25:06,963 --> 00:25:09,758 Suunnittelitte siis häitä. 325 00:25:09,841 --> 00:25:12,969 Morsiamen rinta putosi eteenne- 326 00:25:13,053 --> 00:25:15,555 -ja te nuolaisitte sitä? 327 00:25:15,764 --> 00:25:19,017 -Millainen pappi oikein olette? -En ole tyytyväinen... 328 00:25:19,100 --> 00:25:21,686 Jaksatte toistella, ettette ole tyytyväinen. 329 00:25:21,770 --> 00:25:24,397 Meillä on täällä tyydytystä kaipaava asianajaja- 330 00:25:24,481 --> 00:25:25,941 -ja nännejä nuoleva pappi- 331 00:25:26,149 --> 00:25:29,528 -joka puhuu kuvalehdessä näkemistään roikkuvista rinnoista. 332 00:25:29,611 --> 00:25:33,448 Tämä on ihan sairasta, emmekä ole vielä päässeet nymfomaanin asiaan. 333 00:25:33,532 --> 00:25:36,368 -Herra Duper... -Puolustatteko itseänne "pakolla"? 334 00:25:36,660 --> 00:25:38,328 Teidän vain oli pakko nuolaista. 335 00:25:38,411 --> 00:25:40,038 -Vastalause. -Hyväksytty. 336 00:25:40,121 --> 00:25:42,207 -Mitä ajattelitte? -Riittää, Duper. 337 00:25:42,290 --> 00:25:46,336 -Luoja teki miehestä heikon. -Tekikö Luoja miehestä heikon? 338 00:25:46,419 --> 00:25:48,505 Eikö teillä ole sääntöjä? 339 00:25:48,588 --> 00:25:50,882 Eikö jossain pappien ohjekirjassa lue: 340 00:25:50,966 --> 00:25:55,971 "Sinun ei pidä nuolaiseman morsiamen vasenta nänniä." 341 00:26:02,686 --> 00:26:04,479 -Barry Manilow? -Niin. 342 00:26:04,729 --> 00:26:07,691 -Näetkö hänet vain? -Hän laulaa minulle. 343 00:26:07,899 --> 00:26:11,152 Richardin mielestä minun pitäisi kohdata hänet. 344 00:26:11,236 --> 00:26:14,197 Hän on oikeassa. Tuttavieni talossa kummitteli. 345 00:26:14,281 --> 00:26:17,659 He kävivät asiantuntijan luona, ja heidän käskettiin kohdata kummitus- 346 00:26:17,742 --> 00:26:19,160 -aggressiivisesti. 347 00:26:19,369 --> 00:26:22,747 Kummitukset ovat kuin miehiä. Ellet ole häijy, ne jatkavat vainoamista. 348 00:26:22,831 --> 00:26:24,583 Ally? Larry on linjalla kaksi. 349 00:26:27,627 --> 00:26:29,921 Sano, että tulen ihan pian. 350 00:26:46,896 --> 00:26:48,189 John? 351 00:26:49,065 --> 00:26:51,192 Saanko puhua kanssasi? 352 00:26:54,779 --> 00:26:56,364 Oikein päin. 353 00:27:15,091 --> 00:27:16,843 Minäkin harrastan voimistelua. 354 00:27:16,926 --> 00:27:20,513 -Niinkö? -Taas jotain yhteistä. 355 00:27:23,516 --> 00:27:24,851 Richard, poistuisitko? 356 00:27:25,352 --> 00:27:28,146 Kyllä muuten, mutta en pääse alas. 357 00:27:41,034 --> 00:27:42,285 Hassua. 358 00:27:50,835 --> 00:27:53,963 Tapasin ihmisen, jolla on pakkoliikkeitä ja änkytystä- 359 00:27:54,047 --> 00:27:57,008 -ja joka pitää voimistelusta ja pikkiriikkisistä paikoista. 360 00:27:57,092 --> 00:27:59,636 -Ja Barry Manilow'sta. -Mutta...? 361 00:27:59,719 --> 00:28:03,139 Mitä pitempään ihmiset ovat yhdessä, sitä enemmän eroavaisuuksia löytyy. 362 00:28:03,348 --> 00:28:05,892 Lopulta eroja on enemmän kuin yhteisiä asioita. 363 00:28:05,975 --> 00:28:08,895 Yhteiset asiat on siinä vaiheessa kaluttu loppuun- 364 00:28:08,978 --> 00:28:11,147 -joten eroavaisuudet... 365 00:28:12,482 --> 00:28:14,442 Yksinäisimmät tuttavani ovat naimisissa. 366 00:28:15,193 --> 00:28:16,403 Jopa onnellisesti. 367 00:28:19,614 --> 00:28:21,658 En edes osaa vastata. 368 00:28:21,741 --> 00:28:24,411 Voin vain sanoa, että tuo on naurettavaa. 369 00:28:24,619 --> 00:28:29,833 Ihminen ja hänen psyykensä on monimutkainen. 370 00:28:29,916 --> 00:28:33,378 Ihminen voi koko ikänsä löytää uusia puolia itsestään- 371 00:28:33,461 --> 00:28:35,422 -joten miksei myös muista? 372 00:28:35,505 --> 00:28:38,341 Ihmiset voivat muuttua, rakastaa- 373 00:28:38,425 --> 00:28:40,343 -kasvaa, edistää muutosta. 374 00:28:40,593 --> 00:28:43,054 Jokainen rakkauden yhtälö- 375 00:28:43,263 --> 00:28:45,557 -voi laajentua loputtomasti ihmisten yhdistyessä. 376 00:28:45,640 --> 00:28:49,894 Ajatus, että samanlaisuuden tai erilaisuuden löytäminen- 377 00:28:49,978 --> 00:28:53,940 -voisi päättyä johonkin, on minusta logiikan vastainen. 378 00:28:54,023 --> 00:28:56,484 Siitä puuttuu myös toivo. 379 00:28:59,112 --> 00:29:02,365 Aika paljon puhetta mieheltä, joka ei osaa vastata. 380 00:29:03,533 --> 00:29:05,285 Melanie, olemme vasta alussa. 381 00:29:05,368 --> 00:29:09,748 Silti ajattelet vain, että kaikki loppuu. 382 00:29:09,831 --> 00:29:11,833 -En sanonut noin. -Sanoitpa. 383 00:29:12,208 --> 00:29:14,627 -Kakka! -Kakka itsellesi. 384 00:29:17,881 --> 00:29:20,008 Jos haluat antaa rukkaset, tee se. 385 00:29:20,091 --> 00:29:23,303 Voit myös vapaasti tuomita avioliiton instituution. 386 00:29:23,386 --> 00:29:26,181 Mutta ihan itsesi takia- 387 00:29:26,681 --> 00:29:31,853 -älä torju ajatusta siitä, että jossain, jotenkin- 388 00:29:33,021 --> 00:29:37,859 -kaksi ihmistä saa suhteen toimimaan ja on onnellisia. 389 00:29:38,818 --> 00:29:40,987 En ole koskaan nähnyt sellaista. 390 00:29:50,413 --> 00:29:52,290 Anteeksi, Richard. 391 00:29:53,166 --> 00:29:55,376 En halua puhua siitä. 392 00:29:59,130 --> 00:30:01,257 Olen Nelle Porter. Meitä ei ole esitelty. 393 00:30:01,341 --> 00:30:03,718 Jackson Duper. Olet miesten vessassa. 394 00:30:03,802 --> 00:30:05,470 -Tämä on unisex-vessa. -Mikä? 395 00:30:05,553 --> 00:30:07,889 Käymme kaikki täällä samassa. 396 00:30:14,395 --> 00:30:16,606 Pöntön pitää olla puhdas. 397 00:30:19,234 --> 00:30:20,902 Hei taas. 398 00:30:34,040 --> 00:30:35,959 Anteeksi. 399 00:30:54,894 --> 00:30:57,105 En hallinnut itseäni. 400 00:30:57,313 --> 00:31:00,650 Tyydytetyksi tulemisen tarve saa minusta vallan. 401 00:31:00,900 --> 00:31:03,486 Järkytyin kovasti, kun hän aloitti nuolemisen. 402 00:31:03,945 --> 00:31:05,238 Haluan kysyä- 403 00:31:05,321 --> 00:31:08,491 -estikö tämä sairaus teitä rakastamasta Hooperia? 404 00:31:08,575 --> 00:31:11,911 Ehdottomasti ei. Tämä ei ollut petos. 405 00:31:12,120 --> 00:31:14,372 Kun kävelin kirkon käytävää, rakastin häntä. 406 00:31:14,455 --> 00:31:16,791 Aioin viettää loppuelämäni hänen kanssaan. 407 00:31:16,875 --> 00:31:19,252 Niin haluaisin edelleen tehdä. 408 00:31:19,836 --> 00:31:21,421 Kiitos, rouva Hooper. 409 00:31:23,464 --> 00:31:27,468 Kun suunnittelitte päämieheni kanssa avioliittoa- 410 00:31:27,552 --> 00:31:30,054 -ja yhteistä elämää- 411 00:31:30,138 --> 00:31:31,890 -eikö juolahtanut mieleen kertoa: 412 00:31:31,973 --> 00:31:33,766 "Olen muuten nymfomaani, kulta." 413 00:31:33,850 --> 00:31:36,603 -Ehkä olisi pitänyt kertoa. -Eikö tämä sitten ole petos? 414 00:31:36,686 --> 00:31:38,938 Pelkäsin, ettei hän naisi minua, jos tietäisi. 415 00:31:39,022 --> 00:31:41,482 -Mistäköhän moinen pelko? -Vastalause. 416 00:31:41,691 --> 00:31:43,902 En ymmärrä, miten saatoitte jättää kertomatta. 417 00:31:43,985 --> 00:31:46,946 -Teillä on sairaus. -Pelkäsin hänen tuomitsevan minut. 418 00:31:47,030 --> 00:31:51,534 Ehkä hän olisi hyväksynyt asian. Pastori Compton hyväksyi. 419 00:31:51,618 --> 00:31:54,287 -En ole tyytyväinen... -Haette elatusapua. 420 00:31:54,370 --> 00:31:57,540 Olisi suoraselkäistä antaa asian olla. Olette tuhonnut miehen- 421 00:31:57,624 --> 00:31:59,208 -ja nyt haluatte hänen rahansa. 422 00:31:59,292 --> 00:32:01,753 Millä diagnoosilla puolustatte kohtuuttomuuttanne? 423 00:32:01,836 --> 00:32:03,713 Tuo on kettuilua. Sen pitää loppua. 424 00:32:03,796 --> 00:32:07,300 Päämiehenne se vasta kettu olikin, vai kuinka? 425 00:32:07,383 --> 00:32:10,303 -En taaskaan ole tyytyväinen. -No niin, Duper. 426 00:32:10,386 --> 00:32:14,140 Kyllä, olin uskoton. Uskottomuus ei mitätöi avioliittoa. 427 00:32:14,390 --> 00:32:17,977 Uskottomuus? Avioliittonne kesti kolme vuotta. 428 00:32:18,061 --> 00:32:21,564 -Olitte uskoton 106 kertaa. -Se on sairaus. 429 00:32:31,240 --> 00:32:32,492 John. 430 00:32:32,867 --> 00:32:35,536 John, tiedän, että olet siellä. Päästä minut sisään. 431 00:32:36,037 --> 00:32:38,456 Päästä sisään, ennen kuin tänne tulee muita. 432 00:32:50,009 --> 00:32:52,011 Vieläkö haluat mennä naimisiin? 433 00:32:52,887 --> 00:32:55,139 En halua olla kihloissa sellaisen kanssa- 434 00:32:55,223 --> 00:32:58,142 -joka ei tajua, että onni voi olla kestävää. 435 00:32:58,226 --> 00:33:00,228 Yritän kovasti. 436 00:33:01,729 --> 00:33:03,147 Jos koskaan oli miestä... 437 00:33:03,231 --> 00:33:06,025 Ei se riitä. Sinun pitää uskoa siihen. 438 00:33:06,359 --> 00:33:09,362 Sanoinhan, että yritän kovasti. 439 00:33:10,822 --> 00:33:12,365 Hei. 440 00:33:13,157 --> 00:33:19,288 En ollut uskonut, että rakastaisin ketään edes vuotta- 441 00:33:19,372 --> 00:33:21,666 -saati sitten koko... 442 00:33:27,296 --> 00:33:30,049 Voimmeko jatkaa seurustelua? 443 00:33:32,051 --> 00:33:34,554 Minulla on sinulle yllätys. 444 00:33:34,637 --> 00:33:36,931 -Mikä? -En voi antaa sitä täällä. 445 00:33:38,433 --> 00:33:40,143 John. 446 00:33:42,979 --> 00:33:45,189 Rakastan sinua. 447 00:33:45,273 --> 00:33:50,737 Olen valmis laajentamaan yhtälöä äärettömyyden edistämisellä... 448 00:33:53,614 --> 00:33:57,243 ...tai niillä asioilla, mistä puhuit. 449 00:33:59,328 --> 00:34:01,998 Sanoinko jo, että rakastan sinua? 450 00:34:08,421 --> 00:34:11,507 Minua hävettää, että joudutte haaskaamaan aikaanne täällä. 451 00:34:11,591 --> 00:34:13,217 Tämä on naurettavaa. 452 00:34:13,301 --> 00:34:17,680 Nymfomaani vaatii elatusapua maattuaan... 453 00:34:17,764 --> 00:34:20,349 -...kuinka monen kanssa? -106:n. 454 00:34:20,433 --> 00:34:23,978 Täällä on pastori, joka on maannut nymfomaanin kanssa muka pakon edessä. 455 00:34:24,062 --> 00:34:28,524 Loukattu aviomies vaatii pastorilta korvauksia henkisestä kivusta. 456 00:34:28,608 --> 00:34:31,736 Tämä on typerää. Anteeksi, että haaskaan aikaanne. 457 00:34:31,819 --> 00:34:35,406 En haaskaa sitä enää kuin vain sanoakseni, että tiedätte nyt kaiken. 458 00:34:35,490 --> 00:34:39,869 Tässä ei ollut avioliittoa. Päämieheni ei tiennyt- 459 00:34:39,952 --> 00:34:43,164 -sanoneensa "tahdon" pakonomaisesti seksiriippuvaiselle. 460 00:34:43,372 --> 00:34:48,002 Ei ollut mitään yksimielisyyttä. Mitätöikää liitto, ja se siitä. 461 00:34:48,836 --> 00:34:50,546 Miksei tässä olisi avioliittoa? 462 00:34:51,089 --> 00:34:55,676 He vannoivat valansa myötä- ja vastamäkeä varten. 463 00:34:55,760 --> 00:35:00,932 Nymfomania on kieltämättä vastamäkeä. Mutta siitähän avioliitossa on kyse. 464 00:35:01,015 --> 00:35:05,019 Puoliso hyväksytään vahvuuksineen ja vikoineen. 465 00:35:06,979 --> 00:35:11,776 Koska osapuolet ovat yhtä mieltä siitä, että nainen on nymfomaani- 466 00:35:11,859 --> 00:35:15,947 -miten pastoria voidaan pitää syyllisenä liiton rikkomiseen? 467 00:35:16,030 --> 00:35:18,116 Se olisi päättynyt kuitenkin. 468 00:35:18,199 --> 00:35:21,160 En puolustele päämieheni kielen työntämistä- 469 00:35:21,244 --> 00:35:23,496 -morsiamen suuhun seremonian aikana- 470 00:35:23,579 --> 00:35:28,126 -enkä suvaitse asialistan ulkopuolista toimintaa... 471 00:35:29,335 --> 00:35:31,796 ...rinnan kanssa suunnitteluvaiheessa. 472 00:35:31,879 --> 00:35:34,799 Mutta pastori ei aiheuttanut sellaista rikkoutumista- 473 00:35:34,882 --> 00:35:37,844 -mitä ei olisi tapahtunut muutenkin. 474 00:35:37,927 --> 00:35:41,597 Jos välinne on tarkoitettu rikkoutumaan, se ei johdu Jacksonista. 475 00:35:41,681 --> 00:35:44,142 Et sinä sitä voi tietää. 476 00:35:44,225 --> 00:35:46,769 Mitä rakastat hänessä eniten? 477 00:35:48,396 --> 00:35:50,189 Niitä on monta asiaa. 478 00:35:50,273 --> 00:35:52,608 Mitä rakastat kaikkein eniten? 479 00:35:52,692 --> 00:35:57,405 Varmasti hänen pehmeää, sileää ihoaan. 480 00:36:00,449 --> 00:36:03,703 Entä mitä rakastat hänessä henkisesti? 481 00:36:05,580 --> 00:36:07,582 Henkisesti? Hänen hiuksiaan. 482 00:36:09,750 --> 00:36:13,379 Osaatko arvella, mitä Ling rakastaa sinussa? 483 00:36:13,462 --> 00:36:15,590 Toivottavasti rahojani. 484 00:36:16,257 --> 00:36:21,512 Tuohan on jo melkoinen side Jackson Duperin murrettavaksi. 485 00:36:21,596 --> 00:36:24,765 Pehmeä iho, hiukset ja... 486 00:36:26,934 --> 00:36:29,562 -...raha. -Ally. 487 00:36:30,605 --> 00:36:33,566 Meidän piti huolehtia sinusta nyt kun Larry on poissa- 488 00:36:33,649 --> 00:36:35,318 -mutta sinä huolehditkin meistä. 489 00:36:35,943 --> 00:36:37,820 Larry ei ole poissa. 490 00:36:39,197 --> 00:36:41,657 Hän on Detroitissa. 491 00:36:47,246 --> 00:36:49,498 Hooper vastaan Hooper, kohta yksi. 492 00:36:49,749 --> 00:36:52,710 Valamiehistönä olemme sitä mieltä, että avioliitto purkautuu. 493 00:36:52,793 --> 00:36:56,005 Kohta kaksi, Hooper vastaan Compton. 494 00:36:56,088 --> 00:36:58,591 Päätämme vastaajan eduksi. 495 00:36:59,300 --> 00:37:02,220 Valamiehistön jäsenet, tehtävänne on suoritettu. 496 00:37:02,303 --> 00:37:05,056 Kiitos. Istunto päättyy. 497 00:37:06,057 --> 00:37:08,643 No, yksi kahdesta. 498 00:37:08,726 --> 00:37:10,686 Olisin halunnut paukuttaa sitä pappia. 499 00:37:10,895 --> 00:37:14,398 -Entinen vaimosi teki sitä jo. -Ratkaisu on ihan hyvä, Clayton. 500 00:37:14,690 --> 00:37:18,110 Niin on. Kiitos. 501 00:37:18,527 --> 00:37:20,196 Kiitos teille molemmille. 502 00:37:22,198 --> 00:37:24,075 Ling. 503 00:37:24,158 --> 00:37:27,954 Olosuhteet huomioiden ehkä minun pitäisi lopettaa työt Cage & Fishillä. 504 00:37:28,788 --> 00:37:30,748 Ei se minua haittaa, Jackson. 505 00:37:30,831 --> 00:37:32,166 Ihan totta. 506 00:37:32,375 --> 00:37:37,296 Aivan. Mutta tehän olette Richard Fishin kanssa yhdessä. 507 00:37:37,505 --> 00:37:39,090 Olemme. 508 00:37:39,173 --> 00:37:42,134 -Kyllä. -Minä kunnioitan sitten sitä. 509 00:37:42,218 --> 00:37:46,097 Kiitos. Tulitko tänne töihin minun takiani? 510 00:37:46,180 --> 00:37:47,640 En muista. 511 00:37:49,267 --> 00:37:51,227 Mutta Ling... 512 00:37:53,396 --> 00:37:55,231 Olen pahoillani. 513 00:37:57,108 --> 00:38:00,361 -Olen pahoillani siitä, että... -No joo. 514 00:38:00,569 --> 00:38:03,364 Onnea ensimmäisen voittosi kunniaksi Cage & Fishillä. 515 00:38:07,868 --> 00:38:10,371 Ja ensimmäisen tappioni. 516 00:38:21,299 --> 00:38:24,343 -Mitä täällä tapahtuu? -Tämä on jännää. Istu. 517 00:38:24,552 --> 00:38:27,013 Miksi lava on pimeänä? 518 00:38:27,096 --> 00:38:29,307 Mitä olet puuhannut? 519 00:38:29,390 --> 00:38:31,434 -Tiedätkö sinä? -En. 520 00:38:46,615 --> 00:38:48,576 Yllätys! 521 00:38:53,914 --> 00:38:55,499 Miten sinä...? 522 00:38:55,791 --> 00:38:58,502 -Ling auttoi. -Pystyn mihin vain. 523 00:38:58,586 --> 00:39:01,047 Minä hommasin Barry Whiten. 524 00:39:01,964 --> 00:39:03,257 Tanssitaan. 525 00:39:04,925 --> 00:39:06,761 Tule, Richard. 526 00:39:25,696 --> 00:39:29,575 -Nyt tämä menee liian pitkälle. -Ally. 527 00:39:31,369 --> 00:39:35,122 -Ally. -Isken häneltä tajun kankaalle. 528 00:39:54,850 --> 00:39:56,769 Oletko ihan oikea? 529 00:39:56,852 --> 00:40:01,982 Oletko itse? Jos haluat mikin noin kovasti, sen kuin pyydät. 530 00:40:02,066 --> 00:40:05,319 Anna mennä. Yksi, kaksi, kolme... 531 00:40:05,403 --> 00:40:08,072 Näytä meille, mitä osaat. 532 00:40:08,155 --> 00:40:11,534 En oikeasti halua laulaa. 533 00:40:11,617 --> 00:40:13,494 Ei, en osaa. 534 00:41:03,252 --> 00:41:05,004 -Luulin häntä aaveeksi. -Aaveeksi? 535 00:41:05,212 --> 00:41:08,132 Niin. Menin lavalle- 536 00:41:08,340 --> 00:41:12,136 -ja ennen kuin tajusinkaan, lauloin Barry Manilow'n kanssa "It's a Miracle". 537 00:41:12,219 --> 00:41:14,930 Olisinpa ollut siellä. 538 00:41:16,265 --> 00:41:18,559 Sitä minäkin toivon. 539 00:41:18,851 --> 00:41:22,605 -Yrittikö hän iskeä sinua? -Ei yrittänyt. 540 00:41:22,688 --> 00:41:27,067 Hän oli herrasmies, vaikka olisi voinut kutsua poliisit. 541 00:41:30,154 --> 00:41:31,822 Okei. 542 00:41:31,906 --> 00:41:33,782 No niin. Rakastan sinua. 543 00:41:34,492 --> 00:41:36,076 Kyllä. 544 00:41:37,453 --> 00:41:39,246 -Öitä. -Öitä. 545 00:41:40,706 --> 00:41:42,500 -Heippa. -Hei. 546 00:41:44,418 --> 00:41:46,045 Mitä hän sanoi? 547 00:41:50,132 --> 00:41:53,177 Hän ei oikein uskonut sitä. 548 00:41:53,260 --> 00:41:55,471 Hän nauroi. Se on... 549 00:41:55,888 --> 00:41:57,765 ...hassua. 550 00:41:59,725 --> 00:42:01,602 Onko tämä vaikeampaa kuin luulit? 551 00:42:02,603 --> 00:42:04,480 On. 552 00:42:05,231 --> 00:42:07,358 -No... -Minulla on sinut. 553 00:42:08,400 --> 00:42:11,320 Muuta en tarvitse. Kiitos. 554 00:42:11,403 --> 00:42:14,073 Minä olisin mieluummin Jackson Duperin kanssa. 555 00:42:14,448 --> 00:42:16,867 Aikasi tulee vielä. 556 00:42:18,619 --> 00:42:20,371 Menen nukkumaan. 43292

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.