All language subtitles for Ally.McBeal.S04E12.2000.Disney+.WEB-DL.1080p.H264.AAC-HDCTV_track11_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,917 --> 00:00:02,669 Aiemmin Allly McBealissa: 2 00:00:02,752 --> 00:00:04,838 -Minulla on poika. -Mitä? 3 00:00:04,921 --> 00:00:06,798 Oletko Sam Adams? 4 00:00:06,881 --> 00:00:09,551 -Onko tämä salsaa? -Olet taitava. 5 00:00:09,634 --> 00:00:10,719 -Olenko? -Olet. 6 00:00:10,927 --> 00:00:12,262 Olen oikeasti mies. 7 00:00:12,345 --> 00:00:14,347 Tuolla naisella on munaa. 8 00:00:15,682 --> 00:00:19,352 Mitä vikoihin tulee... Hänellä on penis! 9 00:00:19,436 --> 00:00:22,063 -Välitän muiden mielipiteistä. -Ollaan kypsiä. 10 00:00:22,147 --> 00:00:24,357 Hyvästi. 11 00:00:24,566 --> 00:00:28,528 Kun saat lapsen, et voi mitenkään varautua siihen- 12 00:00:28,737 --> 00:00:32,907 -miten paljon ihmistä voi rakastaa. 13 00:00:58,600 --> 00:01:00,727 Tosi kiva, Larry. 14 00:01:00,935 --> 00:01:03,438 Todella kiva, senkin sika. 15 00:01:07,484 --> 00:01:10,028 -Mitä? -Älä sinä siitä välitä. 16 00:01:10,236 --> 00:01:11,863 Jätit minut viestillä. 17 00:01:12,072 --> 00:01:16,034 Sinussa ei ollut miestä toimia oikein. Sika! 18 00:01:17,410 --> 00:01:19,079 -Ally... -Ole sinä hiljaa. 19 00:01:19,370 --> 00:01:24,542 Näin unta, että jätit minut, enkä pitänyt siitä, miten teit sen. 20 00:01:27,253 --> 00:01:30,465 -Se oli uni. -Se tuntui todelta. 21 00:01:32,801 --> 00:01:35,678 -Joten... -Joten ole hiljaa. Älä puhu minulle. 22 00:01:35,929 --> 00:01:37,222 Menen takaisin nukkumaan. 23 00:01:37,305 --> 00:01:39,641 Etsin sinut unestani ja hoidan asian siellä. 24 00:01:43,019 --> 00:01:45,396 Anna minulle se... 25 00:02:55,717 --> 00:02:59,137 {\an8}Ensimmäisenä Sam Adamsin henkinen... 26 00:02:59,220 --> 00:03:02,891 {\an8}-Mitä tämä on? Emme tee henkistä työtä. -"Henkisen omaisuuden oikeus". 27 00:03:03,183 --> 00:03:06,519 {\an8}Adamsin entinen tanssipari otti luvatta hänen tanssiliikkeitään. 28 00:03:06,728 --> 00:03:10,690 {\an8}Adams haluaa kieltää häntä käyttämästä liikkeitä eräässä kilpailussa. 29 00:03:10,899 --> 00:03:13,776 {\an8}Voiko tanssiliikkeitä vaatia omikseen? 30 00:03:13,860 --> 00:03:15,778 {\an8}Pantomiimikin voidaan suojata. 31 00:03:15,862 --> 00:03:19,699 {\an8}Samalla logiikalla tanssiliike voidaan suojata tekijänoikeudella. 32 00:03:19,908 --> 00:03:22,577 {\an8}Pidät siis vielä yhteyttä Sam Adamsiin. 33 00:03:22,911 --> 00:03:24,704 {\an8}Hoidan häntä vain tässä jutussa. 34 00:03:26,331 --> 00:03:27,540 {\an8}Hoidan juttua. 35 00:03:28,416 --> 00:03:33,004 {\an8}Hoidat varmaankin hänen pakaralihaksiaan... 36 00:03:35,924 --> 00:03:37,926 {\an8}En tajunnut puhuvani ääneen. 37 00:03:38,176 --> 00:03:40,303 {\an8}Melanie on muualla. Johnia panettaa. 38 00:03:40,386 --> 00:03:43,056 {\an8}Sanoin "masentaa". Jatketaanko nyt vain? 39 00:03:43,264 --> 00:03:47,143 {\an8}Richard? Cindy McCauliff tuli tapaamaan sinua. 40 00:03:47,227 --> 00:03:49,187 {\an8}Mitä minä nyt olen tehnyt? 41 00:03:49,270 --> 00:03:51,314 {\an8}Et mitään. Minä haluan tehdä jotakin. 42 00:03:52,106 --> 00:03:55,026 {\an8}-Mitä? -Haluan mennä naimisiin. 43 00:03:58,863 --> 00:04:00,657 {\an8}Sehän on... hienoa. 44 00:04:00,865 --> 00:04:03,493 {\an8}Löysitkö jonkun, joka rakastaa sinua? Kaikkineen? 45 00:04:03,743 --> 00:04:05,328 {\an8}Löysin. 46 00:04:05,411 --> 00:04:06,955 {\an8}Hän on ihana mies. 47 00:04:07,205 --> 00:04:10,124 {\an8}Valitettavasti lain edessä minäkin olen ihana mies. 48 00:04:10,375 --> 00:04:12,001 {\an8}Emme saa vihkilupaa. 49 00:04:12,252 --> 00:04:16,297 {\an8}Haluan viedä asian oikeuteen. Olisi mukavaa, jos edustaisit meitä. 50 00:04:16,756 --> 00:04:18,091 {\an8}Minä? Miksi? 51 00:04:18,424 --> 00:04:20,009 {\an8}Olet lakimies. 52 00:04:20,260 --> 00:04:23,721 {\an8}Tarvitsen jonkun, joka ymmärtää sitä kiihkoilua- 53 00:04:23,805 --> 00:04:26,641 {\an8}-...ja sinä tulit mieleen. -Kiitos. 54 00:04:26,933 --> 00:04:28,851 {\an8}Voinko ottaa avustajan? 55 00:04:28,935 --> 00:04:31,854 {\an8}En ole aina perillä viimeisestä lainsäädännöstä. 56 00:04:32,313 --> 00:04:36,985 {\an8}-Oletko kartalla homofobiastasi? -Partiopojan kunniasanalla. 57 00:04:51,499 --> 00:04:53,293 {\an8}Ally. 58 00:04:53,501 --> 00:04:54,919 {\an8}Onko kaikki hyvin? 59 00:04:55,003 --> 00:04:56,796 {\an8}On. 60 00:05:11,853 --> 00:05:14,022 {\an8}Neiti McBeal? 61 00:05:14,105 --> 00:05:17,525 {\an8}Anteeksi, että vaivaan. Tarvitsen lakimiestä. 62 00:05:22,030 --> 00:05:23,823 {\an8}Kuinka pääsit tänne? 63 00:05:23,906 --> 00:05:28,494 {\an8}Hiivin sihteerisi ohi. Olen sellainen hiiviskelijä. 64 00:05:29,162 --> 00:05:30,413 {\an8}Olisitko lakimieheni? 65 00:05:34,375 --> 00:05:35,752 {\an8}Tuota... 66 00:05:36,627 --> 00:05:40,506 {\an8}Ensiksi haluan tietää, kuka olet. 67 00:05:40,715 --> 00:05:42,425 {\an8}Toiseksi... 68 00:05:43,926 --> 00:05:45,303 {\an8}Miksi tarvitset lakimiestä? 69 00:05:45,511 --> 00:05:49,140 {\an8}Haluan haastaa vanhempani oikeuteen henkisestä kivusta ja särystä. 70 00:05:53,811 --> 00:05:55,229 {\an8}Mitä he tekivät? 71 00:05:56,189 --> 00:05:57,648 {\an8}He erosivat. 72 00:06:01,110 --> 00:06:02,737 {\an8}Selvä. 73 00:06:02,820 --> 00:06:07,075 {\an8}Yhdessä kirjassa kerrotaan, kuinka lapset kärsivät koko elämänsä- 74 00:06:07,158 --> 00:06:09,202 {\an8}-kun heidän vanhempansa eroavat. 75 00:06:10,370 --> 00:06:14,248 {\an8}-Oletko lukenut sen kirjan? -Olen kuullut siitä. 76 00:06:14,332 --> 00:06:19,003 Tiedän myös sellaisesta lakiasiasta kuin kolmas "osapuu". 77 00:06:20,463 --> 00:06:22,757 Aivan. "Osapuoli". 78 00:06:22,840 --> 00:06:25,635 Se kai tarkoittaa jotakin sellaista... 79 00:06:25,843 --> 00:06:28,805 ...että jos tehdään sopimus, johon liittyy joku muu... 80 00:06:29,013 --> 00:06:32,683 ...sillä jollakin muulla on oikeuksia. Minä olen se joku muu. 81 00:06:33,518 --> 00:06:37,188 Voisit melkein itsekin olla lakimies. 82 00:06:37,397 --> 00:06:38,689 Isäni on lakimies. 83 00:06:38,898 --> 00:06:40,400 Niinkö? 84 00:06:40,650 --> 00:06:41,859 Mikä on nimesi? 85 00:06:42,652 --> 00:06:43,903 Sam. 86 00:06:44,654 --> 00:06:45,988 Sam Paul. 87 00:06:46,197 --> 00:06:48,825 Sam Paul. 88 00:06:49,409 --> 00:06:52,036 Sam... Sam Paul? 89 00:06:56,249 --> 00:06:59,168 No niin. 90 00:07:10,847 --> 00:07:12,306 Haluatko ponin selkään? 91 00:07:12,765 --> 00:07:16,727 Anteeksi. En osaa sanoa muuta espanjaksi. Opin sen lastenhoitajalta. 92 00:07:18,938 --> 00:07:23,067 Neiti Cortez, kiellätkö oppineesi liikkeet herra Adamsilta? 93 00:07:23,276 --> 00:07:24,944 Tietenkin kiellän. 94 00:07:26,362 --> 00:07:27,572 Ole ystävällinen. 95 00:07:31,742 --> 00:07:35,163 Minun ei tarvitse kuunnella tätä. Et voi estää minua. 96 00:07:35,455 --> 00:07:39,709 -Voin käyttää mitä liikkeitä haluan. -Se ei valitettavasti pidä paikkansa. 97 00:07:39,792 --> 00:07:42,962 Tuomari voi kieltää sinua käyttämästä näitä tanssiliikkeitä. 98 00:07:44,422 --> 00:07:47,300 Nähdään sitten oikeudessa, neiti Porter. 99 00:07:47,592 --> 00:07:49,969 Olet typerys. 100 00:07:50,970 --> 00:07:53,181 Ei tarvitse mennä henkilökohtaisuuksiin. 101 00:07:53,931 --> 00:07:57,268 Asiat ovat tainneet jo mennä aika henkilökohtaisiksi. 102 00:07:58,769 --> 00:08:01,439 Usko minua. Olet typerys. 103 00:08:06,444 --> 00:08:08,863 -Miten oikein pääsit tänne? -Lentokoneella. 104 00:08:08,946 --> 00:08:12,909 -Lentokoneella? -Iso metallijuttu, joka lentää. 105 00:08:12,992 --> 00:08:16,454 Tiedän kyllä, mikä se on. Miten pääsit sen kyytiin? 106 00:08:17,246 --> 00:08:22,001 Ostin lipun tietokoneella. Siitä pystyi valitsemaan istumapaikankin. 107 00:08:22,293 --> 00:08:24,337 Nousin taksiin ja hyppäsin koneeseen. 108 00:08:25,004 --> 00:08:26,714 Tietääkö äitisi, että tulit? 109 00:08:26,797 --> 00:08:29,967 Jos tietäisi, eikö hän olisi soittanut sinulle? 110 00:08:30,259 --> 00:08:33,679 Soitin hänelle jo. Ajattelin, että hän on huolissaan. 111 00:08:34,430 --> 00:08:37,475 Sammy, miksi... 112 00:08:39,519 --> 00:08:41,521 Miksi tulit? 113 00:08:42,230 --> 00:08:44,148 Haastan sinut oikeuteen. 114 00:08:50,988 --> 00:08:52,782 Haastat minut? 115 00:08:54,325 --> 00:08:56,285 Henkisestä kivusta. 116 00:08:56,536 --> 00:09:00,998 Hän vaatii myös rankaisevaa korvausta ja oikeudenkäyntikuluja maksettavaksesi. 117 00:09:04,919 --> 00:09:06,796 Sammy... 118 00:09:08,631 --> 00:09:11,008 -Kaikki on hyvin. -Ei ole. 119 00:09:11,551 --> 00:09:13,052 Äiti sanoo, että on. 120 00:09:13,386 --> 00:09:17,765 Joka ilta hän peittelee minut ja sanoo, että kaikki on hyvin. 121 00:09:17,848 --> 00:09:22,270 Hän sanoo, että olette ystäviä ja että kaikki on paremmin näin. 122 00:09:22,478 --> 00:09:24,438 Ei ole paremmin. 123 00:09:24,522 --> 00:09:27,149 Hän menee huoneeseensa ja itkee. 124 00:09:28,067 --> 00:09:29,735 Kuulen sen. 125 00:09:30,653 --> 00:09:31,946 Minäkin itken, isä. 126 00:09:33,531 --> 00:09:36,701 Tiedän, että minun pitää olla iso poika, eikä pitäisi itkeä. 127 00:09:37,702 --> 00:09:39,996 Minun pitäisi olla vahva. 128 00:09:41,414 --> 00:09:45,376 En pysty siihen. Minuun sattuu. 129 00:09:50,423 --> 00:09:51,674 Joten... 130 00:09:57,096 --> 00:09:58,347 Haastat minut oikeuteen? 131 00:09:59,724 --> 00:10:02,226 Nyt on sinun vuorosi itkeä. 132 00:10:20,578 --> 00:10:22,580 He varmaan riitelevät taas. 133 00:10:23,789 --> 00:10:27,543 -Miksi sanot noin? -Hän soitti kännykällään. 134 00:10:27,752 --> 00:10:29,879 Tuossakin olisi puhelin. 135 00:10:30,921 --> 00:10:32,798 He eivät halua, että kuulen. 136 00:10:35,051 --> 00:10:37,803 Luulin, että olisit nuorempi. 137 00:10:39,055 --> 00:10:40,931 -Anteeksi? -Nuorempi kuin äiti. 138 00:10:41,849 --> 00:10:44,644 Sanotaan, että isät etsivät äitiä nuoremman naisen. 139 00:10:44,977 --> 00:10:46,604 Mutta sinä näytät vanhemmalta. 140 00:10:48,147 --> 00:10:51,484 -Tiedätkös... -Oletko jotain 50? 141 00:10:53,903 --> 00:10:56,072 -En ole... -Rakastatko isääni? 142 00:10:59,784 --> 00:11:01,786 -Todella paljon. -Rakastaako hän sinua? 143 00:11:02,578 --> 00:11:04,538 -Tuota... -Onko sinulla lapsia? 144 00:11:06,290 --> 00:11:09,752 -Ei. -Onko biologisen kellosi veto lopussa? 145 00:11:12,380 --> 00:11:15,925 Voiko tuomari hylätä homoavioliittoon liittyvän lainsäädännön? 146 00:11:16,217 --> 00:11:20,012 Se on mahdollista, jos tuomarin mielestä laki on... Miten se meni? 147 00:11:20,262 --> 00:11:21,639 Perustuslain vastainen. 148 00:11:21,722 --> 00:11:25,059 Laki voidaan mitätöidä. 149 00:11:25,851 --> 00:11:28,020 Tiedättehän, että tämä on hankala tapaus. 150 00:11:28,229 --> 00:11:30,564 Eikö laki ole muuttumassa? Vermontissa- 151 00:11:30,648 --> 00:11:32,650 -hyväksytään homoavioliitot... 152 00:11:32,733 --> 00:11:35,111 -Se onkin eri asia. -Miksi? 153 00:11:35,319 --> 00:11:38,948 Jopa kaltaiseni homofoobikot hyväksyvät homoliitot Vermontissa. 154 00:11:39,407 --> 00:11:41,992 -Miksi? -Haluamme kaikkien homojen menevän sinne. 155 00:11:42,493 --> 00:11:44,704 -Ihanko totta? -Jos he aikovat... 156 00:11:45,746 --> 00:11:49,166 Parempi, että tekevät sen metsässä... 157 00:11:49,417 --> 00:11:51,335 Tiedäthän. 158 00:11:51,419 --> 00:11:53,504 Luulitko, että pilailin? Pahenee vielä. 159 00:11:54,088 --> 00:11:56,340 -Miksi valitsit hänet? -Hän voitti juttuni. 160 00:11:56,590 --> 00:11:59,969 -Ajattelin, että hänet voi käännyttää... -Tismalleen. 161 00:12:00,344 --> 00:12:01,887 Käännyttää miksi? 162 00:12:02,471 --> 00:12:05,599 Myönnän, että keksin liikkeet, kun tanssin Annetten kanssa. 163 00:12:05,891 --> 00:12:07,518 Mutta minä keksin ne. 164 00:12:07,935 --> 00:12:09,270 Hänestä te olitte tiimi. 165 00:12:09,520 --> 00:12:13,524 Niin myös Simon ja Garfunkel. Tiedämme kuitenkin, kumpi teki musiikin. 166 00:12:13,733 --> 00:12:15,609 Se on musiikkia. Tämä on tanssia. 167 00:12:15,901 --> 00:12:18,487 Sanonnankin mukaan tangoon tarvitaan kaksi. 168 00:12:18,571 --> 00:12:21,031 Ja rakasteluun tarvitaan kaksi. 169 00:12:21,699 --> 00:12:25,411 Silti toinen voi opettaa toista. 170 00:12:25,911 --> 00:12:29,248 Miksi sillä on väliä, että hän rakastelee... 171 00:12:30,624 --> 00:12:33,461 ...tanssii keksimillänne liikkeillä? 172 00:12:33,711 --> 00:12:37,131 Kyseessä on kilpailu. Kansallinen mestaruus. 173 00:12:37,381 --> 00:12:41,343 Jos hän uuden parinsa kanssa käyttää minun liikkeitäni, minun tyyliäni... 174 00:12:41,552 --> 00:12:43,679 ...tanssini ei ole enää omaperäistä. 175 00:12:43,929 --> 00:12:46,849 Vaikka tanssisin paremmin, häviän silti. 176 00:12:49,143 --> 00:12:52,563 Nyt puhutaan mambosta ja salsasta. Tanssit ovat standardoituja. 177 00:12:52,813 --> 00:12:57,401 Musiikissa on standardoituja nuotteja. Musiikki voi silti olla omaperäistä. 178 00:12:57,985 --> 00:13:02,281 Tanssin taide, kuten laulun ja rakastelun taide... 179 00:13:02,948 --> 00:13:06,327 ...on uusien ilmaisutapojen yhteen liittämistä. 180 00:13:06,577 --> 00:13:08,496 Sydämestä, sielusta. 181 00:13:09,163 --> 00:13:12,416 Rinnastatte sen rakasteluun. Te ja neiti Cortez- 182 00:13:12,666 --> 00:13:15,586 -olitte enemmän kuin tanssipareja. Olitte suhteessa. 183 00:13:15,669 --> 00:13:17,296 -Pitääkö paikkansa? -Pitää. 184 00:13:17,379 --> 00:13:18,923 Vastalause. 185 00:13:19,298 --> 00:13:20,674 Perun vastalauseen. 186 00:13:20,883 --> 00:13:23,511 Keksittekö tanssiliikkeitä rakastellessanne? 187 00:13:23,719 --> 00:13:25,054 Yhden taisin keksiä. 188 00:13:25,137 --> 00:13:28,974 Yritätte estää häntä käyttämästä tanssiliikettä- 189 00:13:29,183 --> 00:13:31,727 -jonka keksitte rakastelun yhteydessä. 190 00:13:31,936 --> 00:13:34,647 -Aivan. -Ilmeisesti sitten rakastellessanne... 191 00:13:34,730 --> 00:13:36,774 ...ette pitänyt teitä tasaveroisina. 192 00:13:37,024 --> 00:13:38,526 Te olitte opettaja. 193 00:13:38,734 --> 00:13:41,445 Juuri niin. Ja hän tietää sen. 194 00:13:46,325 --> 00:13:48,953 Olisitko voinut mainita, että teillä oli suhde? 195 00:13:49,203 --> 00:13:51,956 -Miksi? -Makasit hänen kanssaan. 196 00:13:52,790 --> 00:13:55,876 -Eikö se olekin oleellista? -Kamalaa. 197 00:13:56,418 --> 00:13:59,880 Haittaako sinua lakimiehenä vai entisenä rakastajanani? 198 00:14:00,130 --> 00:14:01,966 Minä puhun seksistä... 199 00:14:03,384 --> 00:14:06,136 Jutusta. John, voisitko poistua hetkeksi. 200 00:14:06,428 --> 00:14:07,805 Mielelläni. 201 00:14:08,097 --> 00:14:10,182 Joten kun Annette- 202 00:14:10,266 --> 00:14:11,934 ...sanoi minua typeräksi, hän tarkoitti... 203 00:14:12,017 --> 00:14:13,310 Nelle. 204 00:14:13,394 --> 00:14:17,439 On vähän vaikeaa kieltää häntä käyttämästä sängyssä keksittyä liikettä. 205 00:14:17,523 --> 00:14:19,859 Miksi? Eikö rakastelussa voisi olla- 206 00:14:20,067 --> 00:14:22,736 -samoja erioikeuksia kuin lakimiehen neuvottelussa? 207 00:14:22,987 --> 00:14:24,238 Laissa ei sanota niin. 208 00:14:32,204 --> 00:14:34,665 Ehkä sinun ei pitäisi tehdä tätä. 209 00:14:35,332 --> 00:14:36,750 Voin tehdä tämän. 210 00:14:38,919 --> 00:14:40,337 Olen kunnossa. 211 00:14:53,976 --> 00:14:57,771 Anteeksi, rouva. Haluaisin haastaa tämän polkupyörän tekijät oikeuteen. 212 00:14:58,022 --> 00:14:59,189 Toinen rengas puuttuu. 213 00:15:00,649 --> 00:15:04,945 Neiti McBeal. Täällä olisi vihainen yksipyöräinen. Oletko vapaa? 214 00:15:05,321 --> 00:15:07,114 Vihainen mikä? 215 00:15:08,115 --> 00:15:11,493 Tämän sai puoleen hintaan. Olisi kai pitänyt tajuta. 216 00:15:11,785 --> 00:15:14,955 Hetki nyt vain. Olkaa varovaisia sen kanssa. 217 00:15:15,164 --> 00:15:17,875 Larry, ole nyt... 218 00:15:27,384 --> 00:15:30,763 -Saimmeko puijattua? -Saitte. Miten opitte tuon? 219 00:15:30,971 --> 00:15:33,390 Isäni esiintyy sirkuksessa. Etkö tiennyt? 220 00:15:33,599 --> 00:15:37,144 Tietenkin tiesin sen. 221 00:15:38,604 --> 00:15:40,064 Sam... 222 00:15:40,314 --> 00:15:44,151 ...on luonani pari päivää. Hän katsoo, kuinka elän täällä. 223 00:15:45,319 --> 00:15:46,820 Sehän on hienoa. 224 00:15:47,029 --> 00:15:48,781 Tosi mukavaa. 225 00:15:49,907 --> 00:15:52,076 -Eikö sinua haittaa? -Ei tietenkään. 226 00:15:52,326 --> 00:15:53,744 -Sehän on... -Mahtavaa. 227 00:15:53,827 --> 00:15:55,621 -Niin. -Hienoa. 228 00:15:55,829 --> 00:15:58,666 Lähdemme tästä oikeuteen. Auta minua juttujeni kanssa. 229 00:16:05,506 --> 00:16:07,091 Larry. 230 00:16:07,299 --> 00:16:10,719 -Milloin oikein näen sinut taas? -Olemme luonasi yötä. 231 00:16:11,637 --> 00:16:13,347 -Niinkö? -Niin. 232 00:16:13,639 --> 00:16:14,932 Tiedäthän... 233 00:16:16,183 --> 00:16:17,726 Että hän näkee, miten elän. 234 00:16:24,525 --> 00:16:25,776 Kaveri? 235 00:16:31,448 --> 00:16:34,868 Hei, Mark. 236 00:16:34,952 --> 00:16:37,287 -Menet naimisiin vai? -Yritän ainakin. 237 00:16:37,538 --> 00:16:41,083 Kunhan saan penikseen liittyvän stigman itsestäni. 238 00:16:41,166 --> 00:16:42,835 Aivan. 239 00:16:42,918 --> 00:16:45,045 Yritin pilailla. 240 00:16:47,798 --> 00:16:49,758 Millainen on onnekas miehesi? 241 00:16:50,050 --> 00:16:55,014 Hänellä on paljon annettavaa. Hän rakastaa kaikkea, mitä minussa on. 242 00:16:55,514 --> 00:16:58,559 Teistä tulee onnellisia. 243 00:17:01,228 --> 00:17:04,273 Ketä yrität hämätä? Miksi tulit tänne? 244 00:17:04,356 --> 00:17:06,900 Onko Richard Fish paras tuntemasi lakimies? 245 00:17:06,984 --> 00:17:10,070 Hän voitti viimeisen juttuni. Hän on hyvä. 246 00:17:10,154 --> 00:17:11,739 Luuletko, että tulin vuoksesi? 247 00:17:11,989 --> 00:17:14,450 Jos yrität tehdä minut mustasukkaiseksi... 248 00:17:14,700 --> 00:17:16,577 Rakastan häntä. Olet kiihkoilija. 249 00:17:16,827 --> 00:17:19,413 Siksikö, kun en unohda, että olet mies? 250 00:17:21,040 --> 00:17:22,916 Rakastatko häntä? 251 00:17:23,167 --> 00:17:25,127 Rakastan. 252 00:17:25,210 --> 00:17:27,379 Pidän sitä erittäin epätodennäköisenä. 253 00:17:28,297 --> 00:17:30,924 Se, että löydät miehen, joka rakastaa sinua- 254 00:17:31,133 --> 00:17:33,552 -on kuin etsisi neulaa isosta heinäsuovasta. 255 00:17:33,927 --> 00:17:36,764 Se, että myös sinä rakastat häntä... 256 00:17:37,389 --> 00:17:42,352 Ehkä rakastan häntä jo siksi, että hän haluaa rakastaa minua. 257 00:17:42,936 --> 00:17:44,730 Joskus asiat menevät niin. 258 00:17:45,314 --> 00:17:46,690 En tiedä. 259 00:17:47,357 --> 00:17:48,776 Sinä et ainakaan tiedä. 260 00:18:39,785 --> 00:18:43,789 Voisiko Nelle ihastua häneen? Hän on kuitenkin salsatanssija. 261 00:18:43,872 --> 00:18:47,167 -Hän ihastui murhaajaankin. -Hän oli sentään lääkäri. 262 00:18:47,376 --> 00:18:50,629 Enkö näytäkin tuolta, kun esitän Tom Jones -liikkeitäni? 263 00:18:52,047 --> 00:18:53,799 Tiedätkö mitä, Richard... 264 00:18:54,383 --> 00:18:55,634 Näytät juuri tuolta. 265 00:19:20,492 --> 00:19:22,536 Hän on aika seksikäs. 266 00:19:36,550 --> 00:19:40,554 Osaatko tämän? 267 00:19:44,558 --> 00:19:45,851 Älä laula sitä. 268 00:19:46,685 --> 00:19:48,687 -Miksi? -Se on surullinen. 269 00:19:49,730 --> 00:19:52,441 Onko "Lohikäärme Puff" surullinen? 270 00:20:11,460 --> 00:20:13,295 -Kaipaatko häntä? -Puffia? 271 00:20:14,922 --> 00:20:16,715 Isääsi. 272 00:20:17,633 --> 00:20:19,968 Kaipaan. Tuleekohan hän koskaan takaisin? 273 00:20:20,302 --> 00:20:23,013 Tuota... 274 00:20:23,096 --> 00:20:25,557 Hän meni vain hakemaan jäätelöä. 275 00:20:25,807 --> 00:20:27,601 Tarkoitin kotiin. 276 00:20:28,977 --> 00:20:33,565 Sinun pitää varmaan jutella siitä hänen kanssaan. 277 00:20:33,774 --> 00:20:35,567 Hän ei puhu niistä asioista. 278 00:20:35,776 --> 00:20:38,487 -Miksi ei? -En tiedä. 279 00:20:39,071 --> 00:20:41,114 Hän ei osaa. 280 00:20:42,324 --> 00:20:44,451 Oletko kertonut hänelle tunteistasi? 281 00:20:45,327 --> 00:20:49,456 Hän ei tee sellaista. Hän esittää aina, että kaikki on hyvin. 282 00:20:50,874 --> 00:20:53,085 Enpä tiedä. 283 00:20:53,168 --> 00:20:55,462 Muistatko, kun kerroin hänelle, että itken? 284 00:20:55,545 --> 00:20:56,797 Muistan. 285 00:20:58,340 --> 00:21:02,636 Hän on jo unohtanut senkin. 286 00:21:25,617 --> 00:21:28,662 Tanssimme studiossa. Sitten... 287 00:21:29,663 --> 00:21:32,457 Sitten kai innostuimme. Liikkeet kehittyvät siinä. 288 00:21:32,708 --> 00:21:35,210 Hän sanoo, että liikkeet kehittyvät hänestä. 289 00:21:35,460 --> 00:21:37,212 Hän onkin ylimielinen sovinisti. 290 00:21:37,462 --> 00:21:39,715 Myös minä voin vaatia liikkeitä omikseni. 291 00:21:40,007 --> 00:21:42,551 Neiti Cortez, miksi ette ole enää tanssipari? 292 00:21:42,801 --> 00:21:45,178 Lopetin, koska se oli liian hajottavaa. 293 00:21:45,804 --> 00:21:48,265 -Voisitteko tarkentaa? -Sam Adams... 294 00:21:48,473 --> 00:21:51,643 ...käyttää suhteitaan luovuutensa kehittämiseen. 295 00:21:52,311 --> 00:21:57,482 Kun suhteemme normalisoitui ja tasoittui, hänen luovuutensa kärsi. 296 00:21:57,691 --> 00:22:01,403 Hän jätti minut saavuttaakseen taas inspiraation. 297 00:22:01,486 --> 00:22:03,572 -Vastalause. -Hylätty. 298 00:22:03,655 --> 00:22:06,825 Hän pitää siitä, että suhteessa on jotakin kiellettyä. 299 00:22:07,117 --> 00:22:09,995 Paikkoja, jonne käsien tai jalkojen ei pitäisi mennä. 300 00:22:10,495 --> 00:22:12,581 Nyt olemme erkaantuneet aiheesta. 301 00:22:12,664 --> 00:22:15,000 Kysymys on siitä, varastettiinko liikkeet. 302 00:22:15,208 --> 00:22:19,755 En edes tiedä, mistä liikkeistä on kyse. Onko niillä nimeä? 303 00:22:20,005 --> 00:22:24,551 -Ei, koska me keksimme ne. -Minä keksin ne ja sinä varastit. 304 00:22:28,221 --> 00:22:34,353 Syytän teitä oikeuden halventamisesta, ellette ole hiljaa. 305 00:22:38,482 --> 00:22:42,694 Espanjan taitoni on rajallinen, mutta pyysittekö juuri keksiä? 306 00:22:43,362 --> 00:22:45,364 Olen pahoillani. 307 00:22:45,447 --> 00:22:47,157 Haluan nähdä tätä tanssia- 308 00:22:47,240 --> 00:22:49,951 -jotta ymmärrän, mistä on puhe. 309 00:22:50,202 --> 00:22:55,207 Voisitteko antaa minulle näytteen ilman, että hyökkäätte toistenne kimppuun? 310 00:23:07,219 --> 00:23:09,679 Hei. 311 00:23:10,472 --> 00:23:13,225 -Missä Sam on? -Hän on tuolla... 312 00:23:13,308 --> 00:23:15,560 Elaine hoitaa häntä. He... 313 00:23:15,811 --> 00:23:18,814 Mitä olit sanomassa? Missä hän on? 314 00:23:19,815 --> 00:23:23,985 Yritin vitsailla. En sitten osannutkaan. 315 00:23:24,444 --> 00:23:26,279 Sellaista ei usein tapahdu. 316 00:23:27,364 --> 00:23:31,201 -Oletko kunnossa? -Olen. 317 00:23:33,620 --> 00:23:37,249 Juttelin hänen opettajansa kanssa. Hän tappelee usein koulussa. 318 00:23:37,999 --> 00:23:40,669 Hänellä on kai vaikeaa. 319 00:23:41,294 --> 00:23:43,004 Mistähän kummasta se johtuu... 320 00:23:45,132 --> 00:23:46,925 Hän on mahtava poika. 321 00:23:47,217 --> 00:23:49,970 Eikö olekin? Kerroinkin sinulle. Hän on... 322 00:23:54,266 --> 00:23:55,517 Hän on mahtava. 323 00:23:57,436 --> 00:23:58,937 Hänellä on hieno isä. 324 00:24:05,152 --> 00:24:08,655 En tiedä, mitä tekisin. 325 00:24:09,156 --> 00:24:14,035 Hänellä on selvästi vaikeaa koulussa. 326 00:24:14,327 --> 00:24:15,954 Ja muutakin on vialla. 327 00:24:19,875 --> 00:24:21,960 Sinun pitää mennä Detroitiin. 328 00:24:24,212 --> 00:24:26,339 Kuukaudeksi tai vuodeksi... 329 00:24:29,551 --> 00:24:32,387 Häntä ei voi viedä äidiltään ja hän tarvitsee isäänsä. 330 00:24:34,681 --> 00:24:38,894 Et ehkä ole tajunnut sitä vielä- 331 00:24:38,977 --> 00:24:41,813 -mutta tiedät kaiken tämän itsekin. 332 00:24:47,486 --> 00:24:49,529 Sinun on mentävä Detroitiin. 333 00:24:52,324 --> 00:24:55,160 Luin perustuslain. 334 00:24:55,243 --> 00:24:58,330 Luin esipuheen, jälkipuheen ja lisäykset. Kaiken. 335 00:25:00,165 --> 00:25:05,587 Missään ei sanota, että avioliitto on vain naisen ja miehen välinen. 336 00:25:05,670 --> 00:25:07,756 Kongressi hyväksyi avioliittolain. 337 00:25:07,839 --> 00:25:10,634 Ehkä se meni häneltä perustuslakia lukiessa ohi. 338 00:25:10,717 --> 00:25:14,137 Emme toki halua kyseenalaistaa kongressin päätöstä. 339 00:25:14,221 --> 00:25:16,097 En tiennyt kongressin vastustavan. 340 00:25:16,181 --> 00:25:19,726 Kongressi sanoi joskus myös, etteivät eriväriset saa avioitua. 341 00:25:19,809 --> 00:25:21,728 -Jatkanko? -Seksirikolliset saavat. 342 00:25:21,811 --> 00:25:23,897 Murhaajat ja kannibaalit avioituvat. 343 00:25:24,189 --> 00:25:28,151 Mutta jostain syystä homot eivät saa. 344 00:25:28,360 --> 00:25:30,153 Ymmärrän kyllä. 345 00:25:30,362 --> 00:25:33,990 Jokaisella on oikeus olla kiihkoilija. Minäkin olen sellainen. 346 00:25:34,199 --> 00:25:37,285 Ollaan silti rehellisiä. Tämä on kiihkoilua. 347 00:25:37,494 --> 00:25:40,956 Hallitus yrittää tyrkyttää omaa moraaliaan. 348 00:25:41,039 --> 00:25:43,667 Näin tapahtuu, kun poliitikot- 349 00:25:43,875 --> 00:25:46,545 -myötäilevät ihmisten mielipiteitä. 350 00:25:46,753 --> 00:25:50,924 Tässä maassa on liikaa sisäsiittoisia punaniskaidiootteja. 351 00:25:51,007 --> 00:25:52,759 Vain täällä ammutaan- 352 00:25:52,842 --> 00:25:55,595 -peuralta pää ja sanotaan sitä urheiluksi. 353 00:25:55,845 --> 00:25:57,681 -Herra Fish. -Hän puhuu... 354 00:25:57,764 --> 00:26:00,183 ...kunnes annatte hänen voittaa. 355 00:26:00,392 --> 00:26:02,811 -Toimikaa oikein. -Olen kuullut tarpeeksi. 356 00:26:04,354 --> 00:26:06,690 Saisinko puheenvuoron? 357 00:26:07,232 --> 00:26:09,109 Kuka te olette? 358 00:26:13,238 --> 00:26:15,448 Olen Mark Albert. Olen Fishin firmasta. 359 00:26:16,032 --> 00:26:20,120 Tässä ei ole kyse siitä, hyväksyttekö homoavioliitot. 360 00:26:20,203 --> 00:26:23,790 -Mistä sitten? -Herra Cattlemanin vieressä istuu nainen. 361 00:26:23,873 --> 00:26:26,126 Riippumatta syntymätodistuksesta. 362 00:26:26,209 --> 00:26:28,628 Jos hän haluaisi olympialaisiin naisena... 363 00:26:28,920 --> 00:26:32,549 Hän ei halua heittää keihästä. Hän haluaa naimisiin. 364 00:26:32,632 --> 00:26:34,551 Teidän armonne... 365 00:26:34,634 --> 00:26:35,885 Olen seurustellut... 366 00:26:36,177 --> 00:26:37,721 ...Cindy McCauliffin kanssa. 367 00:26:37,929 --> 00:26:41,474 Hän on yksi hienoimmista tuntemistani naisista. 368 00:26:42,100 --> 00:26:45,979 Elämme 2000-lukua. Ei meidän pitäisi tuomita ketään- 369 00:26:46,229 --> 00:26:49,733 -ihonvärin, kromosomien tai anatomisten osien perusteella. 370 00:26:49,816 --> 00:26:53,486 Voisimmeko vain nähdä ihmisiä? Tuomita ihmisinä. 371 00:26:53,570 --> 00:26:57,824 Cindy McCauliff on kaunis nainen, joka haluaa mennä naimisiin. 372 00:26:58,116 --> 00:27:01,578 Ainoa asia, mitä oikeuden pitää tehdä... 373 00:27:01,661 --> 00:27:03,079 ...on onnitella sulhasta. 374 00:27:14,090 --> 00:27:17,093 Olen kyllä teoriassa samaa mieltä... 375 00:27:18,178 --> 00:27:22,432 Miten tekisin sen? Elämäni on täällä. 376 00:27:22,641 --> 00:27:25,769 Voimme puhua tästä vielä. Olettaen, että olisi vaihtoehtoja. 377 00:27:26,019 --> 00:27:27,604 Sinulla ei ole. 378 00:27:28,438 --> 00:27:31,358 Poikasi on Detroitissa ja tarvitsee sinua. 379 00:27:32,108 --> 00:27:33,693 Sinä... 380 00:27:33,777 --> 00:27:36,446 ...joskus sanoit minulle... 381 00:27:38,323 --> 00:27:40,950 ...että ennen kuin saa lapsen... 382 00:27:41,201 --> 00:27:44,621 ...ei voi tietää, miten paljon voi toista rakastaa. 383 00:27:47,374 --> 00:27:50,168 Olet aikamoinen. 384 00:27:51,628 --> 00:27:53,797 Olet enemmän... 385 00:27:55,006 --> 00:27:58,009 ...kuin kukaan, jonka olen tavannut. 386 00:27:59,678 --> 00:28:01,888 Eniten olet kuitenkin isä. 387 00:28:07,185 --> 00:28:08,853 Tulisitko mukaani? 388 00:28:09,938 --> 00:28:11,147 Saman tien. 389 00:28:13,983 --> 00:28:17,278 Sinun pitää kuitenkin tehdä tämä yksin. Ainakin aluksi... 390 00:28:18,363 --> 00:28:21,449 Häntä ei tarvitse sopeuttaa sinun elämääsi. 391 00:28:21,658 --> 00:28:25,245 Hän tarvitsee sinut omaansa. 392 00:28:27,706 --> 00:28:29,791 Tulen takaisin. 393 00:28:30,333 --> 00:28:32,377 Tiedän, että tulet. 394 00:28:33,670 --> 00:28:37,716 -Tai sinä tulet Detroitiin. -Tai minä tulen sinne. 395 00:28:37,924 --> 00:28:41,052 Ethän sinä tällä tavalla eroa ihmisistä? 396 00:28:41,344 --> 00:28:44,305 Saat lapset kylään ja lähetät kaikki lentokoneella pois? 397 00:28:44,514 --> 00:28:47,016 Eihän tässä niin tapahdu? 398 00:28:47,350 --> 00:28:49,060 Larry. 399 00:28:50,770 --> 00:28:52,397 Rakastan sinua. 400 00:30:13,269 --> 00:30:15,438 Miksi teit sen? 401 00:30:17,440 --> 00:30:19,192 Koska se on työtäni. 402 00:30:21,444 --> 00:30:24,948 Ja sinä olet erityinen nainen. 403 00:30:28,660 --> 00:30:30,954 Haluatko, että voitan? 404 00:30:32,288 --> 00:30:34,165 Vain, jos haluat hänet mieheksesi. 405 00:30:35,667 --> 00:30:37,460 Rakastan häntä. 406 00:30:38,837 --> 00:30:40,547 Muulla ei ole väliä. 407 00:30:41,798 --> 00:30:43,633 Niin. 408 00:30:43,716 --> 00:30:45,552 Mikään ei vie sitä teiltä pois. 409 00:30:53,142 --> 00:30:54,811 Kiitos, Mark. 410 00:30:54,894 --> 00:30:56,145 Eipä kestä. 411 00:31:13,204 --> 00:31:16,666 On surullinen päivä... 412 00:31:16,749 --> 00:31:19,043 ...jos olen samaa mieltä Fishin kanssa. 413 00:31:19,627 --> 00:31:20,962 Tänään kuitenkin olen. 414 00:31:21,796 --> 00:31:24,841 Homoliittojen vastainen laki... 415 00:31:25,049 --> 00:31:28,720 Se ei ole yhtä typerää kuin peuran ampuminen urheiluna. 416 00:31:28,803 --> 00:31:30,305 Se on silti typerä. 417 00:31:30,722 --> 00:31:33,808 Mutta vaikka olen eri mieltä lain kanssa- 418 00:31:34,434 --> 00:31:38,479 -en voi korvata päätökselläni lakia. 419 00:31:38,771 --> 00:31:40,481 Kantajan aloitetta ei hyväksytä. 420 00:31:41,149 --> 00:31:42,400 Oikeudenkäynti päättyy. 421 00:31:44,444 --> 00:31:47,780 -Olemme pahoillamme. -Ei se mitään. Kiitos, kun yrititte. 422 00:31:48,156 --> 00:31:50,533 Voittoputkeni katkesi yhteen. 423 00:31:51,618 --> 00:31:53,119 Kiitos, Richard. 424 00:31:53,202 --> 00:31:57,165 Olen aina pitänyt itseäni laivani kapteenina. 425 00:31:57,373 --> 00:31:59,792 Taidat sanoa jotakin todella homofobista. 426 00:32:00,001 --> 00:32:02,837 Ei. Firmani on laivani. 427 00:32:03,129 --> 00:32:06,382 Vaikka se ei ole aivan laillista, saisinko vihkiä teidät? 428 00:32:06,758 --> 00:32:08,801 -Mitä oikein tarkoitat? -Tuomari puhui. 429 00:32:08,885 --> 00:32:10,595 Miksi hän saisi viimeisen sanan? 430 00:32:18,519 --> 00:32:21,981 Otat näköjään kaiken mukaasi. 431 00:32:23,316 --> 00:32:27,528 Niin. En halua maksaa vuokraa varastosta. 432 00:32:31,824 --> 00:32:33,743 Säästin... 433 00:32:35,078 --> 00:32:36,329 ...tämän. 434 00:32:49,592 --> 00:32:50,843 Aika sinistä. 435 00:32:54,097 --> 00:32:55,390 Ei kai vaan. 436 00:32:58,559 --> 00:33:00,853 Missä on... 437 00:33:01,062 --> 00:33:02,522 ...se pikku perheenrikkoja. 438 00:33:02,730 --> 00:33:06,859 Reneen kanssa pakkaamassa tavaroita. Lentomme lähtee yhdeksältä. 439 00:33:07,694 --> 00:33:10,697 Voisimmeko mennä syömään ennen lähtöänne? 440 00:33:12,615 --> 00:33:13,992 Tuota... 441 00:33:15,159 --> 00:33:19,372 En oikein pidä hyvästeistä. Ajattelin, että voisin mennä suoraan... 442 00:33:25,003 --> 00:33:26,254 Selvä. 443 00:33:28,172 --> 00:33:32,719 Näit unta, että jätin sinut viestillä. Tekisin juuri niin. 444 00:33:34,345 --> 00:33:37,015 Jos vien sinut lentokentälle- 445 00:33:37,223 --> 00:33:40,101 -katson vain, kun lähdet autosta. 446 00:33:40,309 --> 00:33:42,937 Vuokrasin auton, jolla menemme lentokentälle. 447 00:33:43,229 --> 00:33:45,523 En tule toimeen hyvästien kanssa. 448 00:33:46,482 --> 00:33:49,360 Yritä ymmärtää. Tiedäthän... 449 00:33:49,944 --> 00:33:52,071 Rakastan sinua ja tulen takaisin. 450 00:33:55,616 --> 00:33:57,618 Selvä. 451 00:33:57,702 --> 00:34:01,497 Tulen käymään tässä nopeasti ennen lähtöä. 452 00:34:01,914 --> 00:34:03,750 En sano hyvästejä, minä vain... 453 00:34:04,584 --> 00:34:07,086 -Jätät viestin. -Niin. 454 00:34:08,755 --> 00:34:10,840 Jos edes katson sinua... 455 00:34:11,215 --> 00:34:12,925 ...en ikinä pääse koneeseen. 456 00:34:21,392 --> 00:34:22,727 Auttaisitko pakkaamaan? 457 00:34:23,603 --> 00:34:25,229 Totta kai. 458 00:35:26,124 --> 00:35:27,792 Teistä tulee taas pari? 459 00:35:28,126 --> 00:35:31,963 Se on järkevää. Siten voimme voittaa kilpailun. 460 00:35:32,213 --> 00:35:34,799 Muuten teemme hallaa toisillemme. 461 00:35:35,007 --> 00:35:37,593 Entä jos voitamme oikeusjutun? 462 00:35:37,885 --> 00:35:41,139 Hän on silti paras pari minulle. Tajusin sen, kun tanssimme. 463 00:35:41,514 --> 00:35:44,809 -Mitä muuta tajusit? -Me vain tanssimme. 464 00:35:45,017 --> 00:35:48,187 Tällä tavalla meillä on parhaat mahdollisuudet. 465 00:35:50,690 --> 00:35:51,983 Aivan. 466 00:35:52,066 --> 00:35:53,818 Olet oikeassa. 467 00:35:56,195 --> 00:35:57,822 Se on järkevää. 468 00:35:58,239 --> 00:36:00,116 Entä jos... 469 00:36:00,825 --> 00:36:04,203 ...juhlisimme illallisella? 470 00:36:04,453 --> 00:36:08,040 Meidän ei varmaankaan kannata tavata enää yksityisesti. 471 00:36:08,708 --> 00:36:10,376 Miksi? 472 00:36:11,002 --> 00:36:14,213 En halua loukata tunteitasi. Olet upea mies. 473 00:36:15,214 --> 00:36:17,633 Ja mahtava... 474 00:36:19,552 --> 00:36:20,887 ...tanssija. 475 00:36:20,970 --> 00:36:25,474 Tiedän, ettei meistä voi tulla mitään pitkäkestoista. 476 00:36:26,225 --> 00:36:29,020 Entä lyhytkestoista? 477 00:36:29,896 --> 00:36:33,316 Voisimme harrastaa todella hyvää seksiä. 478 00:36:39,739 --> 00:36:43,868 Kerron tuomarille, että luovumme kanteesta. 479 00:36:45,286 --> 00:36:47,079 Selvä. 480 00:37:03,429 --> 00:37:04,972 Näkemiin. 481 00:37:18,778 --> 00:37:22,240 Tahdotko sinä, Cindy, ottaa Rickin aviomieheksesi- 482 00:37:22,448 --> 00:37:25,451 -rakastaa ja kunnioittaa häntä aina kuolemaan asti? 483 00:37:27,078 --> 00:37:28,371 Tahdon. 484 00:37:31,666 --> 00:37:35,962 Saamillani valtuuksilla minä, Richard Fish... 485 00:37:36,212 --> 00:37:39,590 ...Jumalan edessä ja tärkeiden ihmisten läsnäollessa... 486 00:37:39,840 --> 00:37:44,178 ...julistan teidät aviopuolisoiksi. Voit suudella morsianta. 487 00:37:57,275 --> 00:37:59,735 -Kiitos, Richard. -Saanko minä suudella häntä? 488 00:37:59,944 --> 00:38:01,862 -Haluaisitko? -Haluaisin. 489 00:38:02,154 --> 00:38:03,781 -Hyvä on. -Ilman kieltä. 490 00:38:03,990 --> 00:38:05,241 Älä yritäkään. 491 00:38:11,539 --> 00:38:13,582 Odotan vielä tervehdyssuudelmaa. 492 00:38:13,791 --> 00:38:16,711 -Nytkö? -Ehkä ihan pieni. 493 00:38:21,090 --> 00:38:23,634 -Onko hän minua isompi lutka? -Ei. 494 00:38:25,511 --> 00:38:28,389 Vihkiminen on ohi. Nyt juhlitaan! 495 00:38:58,085 --> 00:39:01,339 Hänkö ei osaa sanoa hyvästejä? 496 00:39:01,756 --> 00:39:02,965 Hän jättää viestejä. 497 00:39:04,050 --> 00:39:07,178 Toteutunut unelma. Katkeraan loppuun asti. 498 00:39:07,762 --> 00:39:10,097 Hän tulee takaisin. Tiedät sen. 499 00:39:11,140 --> 00:39:15,019 Tämä on tunnuslauluni. Laulaako hän minulle? 500 00:39:15,311 --> 00:39:16,979 Ei minulle ainakaan. 501 00:39:17,229 --> 00:39:18,606 Eikä minulle. 502 00:39:18,856 --> 00:39:22,026 Ehkä Larry pyysi tämän. Ehkä tämä on hänen viestinsä. 503 00:39:26,781 --> 00:39:28,032 Toivottavasti. 504 00:39:30,076 --> 00:39:33,245 Hän on ulkona autossa. He ovat lähdössä lentokentälle. 505 00:39:33,537 --> 00:39:36,916 Hän jättää sinulle jarruviivat. 506 00:39:57,061 --> 00:39:59,271 En uskonut, että uskallat katsoa silmiin. 507 00:40:00,523 --> 00:40:03,275 Sam ilmeisesti pitää hyvästeistä. 508 00:40:06,987 --> 00:40:09,740 Hei sitten, Ally. Minulla oli kivaa. 509 00:40:10,157 --> 00:40:13,411 Niin minullakin. Tulethan taas käymään? 510 00:40:13,702 --> 00:40:14,954 Tulen. 511 00:40:15,579 --> 00:40:17,998 Laitan nyt ikkunan kiinni. Voitte pussata. 512 00:40:19,208 --> 00:40:20,292 Mitä? 513 00:40:20,376 --> 00:40:22,044 Heippa sitten. 514 00:40:32,471 --> 00:40:34,807 Kuuletko vieläkin musiikkia pääsi sisällä? 515 00:40:37,017 --> 00:40:38,686 Sitä vain että... 516 00:40:40,312 --> 00:40:44,191 Kuuntele sitä laulua, jonka tein sinulle. 517 00:40:48,696 --> 00:40:49,989 Älä unohda. 518 00:40:51,699 --> 00:40:53,701 Selvä. 519 00:40:56,620 --> 00:40:58,497 Älä sinäkään unohda. 520 00:43:07,918 --> 00:43:12,548 TULEN TAKAISIN. 39403

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.