All language subtitles for Ally.McBeal.S04E12.2000.Disney+.WEB-DL.1080p.H264.AAC-HDCTV_track11_[fin]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,917 --> 00:00:02,669
Aiemmin Allly McBealissa:
2
00:00:02,752 --> 00:00:04,838
-Minulla on poika.
-Mitä?
3
00:00:04,921 --> 00:00:06,798
Oletko Sam Adams?
4
00:00:06,881 --> 00:00:09,551
-Onko tämä salsaa?
-Olet taitava.
5
00:00:09,634 --> 00:00:10,719
-Olenko?
-Olet.
6
00:00:10,927 --> 00:00:12,262
Olen oikeasti mies.
7
00:00:12,345 --> 00:00:14,347
Tuolla naisella on munaa.
8
00:00:15,682 --> 00:00:19,352
Mitä vikoihin tulee... Hänellä on penis!
9
00:00:19,436 --> 00:00:22,063
-Välitän muiden mielipiteistä.
-Ollaan kypsiä.
10
00:00:22,147 --> 00:00:24,357
Hyvästi.
11
00:00:24,566 --> 00:00:28,528
Kun saat lapsen,
et voi mitenkään varautua siihen-
12
00:00:28,737 --> 00:00:32,907
-miten paljon ihmistä voi rakastaa.
13
00:00:58,600 --> 00:01:00,727
Tosi kiva, Larry.
14
00:01:00,935 --> 00:01:03,438
Todella kiva, senkin sika.
15
00:01:07,484 --> 00:01:10,028
-Mitä?
-Älä sinä siitä välitä.
16
00:01:10,236 --> 00:01:11,863
Jätit minut viestillä.
17
00:01:12,072 --> 00:01:16,034
Sinussa ei ollut miestä toimia oikein.
Sika!
18
00:01:17,410 --> 00:01:19,079
-Ally...
-Ole sinä hiljaa.
19
00:01:19,370 --> 00:01:24,542
Näin unta, että jätit minut,
enkä pitänyt siitä, miten teit sen.
20
00:01:27,253 --> 00:01:30,465
-Se oli uni.
-Se tuntui todelta.
21
00:01:32,801 --> 00:01:35,678
-Joten...
-Joten ole hiljaa. Älä puhu minulle.
22
00:01:35,929 --> 00:01:37,222
Menen takaisin nukkumaan.
23
00:01:37,305 --> 00:01:39,641
Etsin sinut unestani ja hoidan asian
siellä.
24
00:01:43,019 --> 00:01:45,396
Anna minulle se...
25
00:02:55,717 --> 00:02:59,137
{\an8}Ensimmäisenä Sam Adamsin henkinen...
26
00:02:59,220 --> 00:03:02,891
{\an8}-Mitä tämä on? Emme tee henkistä työtä.
-"Henkisen omaisuuden oikeus".
27
00:03:03,183 --> 00:03:06,519
{\an8}Adamsin entinen tanssipari
otti luvatta hänen tanssiliikkeitään.
28
00:03:06,728 --> 00:03:10,690
{\an8}Adams haluaa kieltää häntä
käyttämästä liikkeitä eräässä kilpailussa.
29
00:03:10,899 --> 00:03:13,776
{\an8}Voiko tanssiliikkeitä vaatia omikseen?
30
00:03:13,860 --> 00:03:15,778
{\an8}Pantomiimikin voidaan suojata.
31
00:03:15,862 --> 00:03:19,699
{\an8}Samalla logiikalla tanssiliike voidaan
suojata tekijänoikeudella.
32
00:03:19,908 --> 00:03:22,577
{\an8}Pidät siis vielä yhteyttä Sam Adamsiin.
33
00:03:22,911 --> 00:03:24,704
{\an8}Hoidan häntä vain tässä jutussa.
34
00:03:26,331 --> 00:03:27,540
{\an8}Hoidan juttua.
35
00:03:28,416 --> 00:03:33,004
{\an8}Hoidat varmaankin hänen
pakaralihaksiaan...
36
00:03:35,924 --> 00:03:37,926
{\an8}En tajunnut puhuvani ääneen.
37
00:03:38,176 --> 00:03:40,303
{\an8}Melanie on muualla. Johnia panettaa.
38
00:03:40,386 --> 00:03:43,056
{\an8}Sanoin "masentaa". Jatketaanko nyt vain?
39
00:03:43,264 --> 00:03:47,143
{\an8}Richard? Cindy McCauliff tuli tapaamaan
sinua.
40
00:03:47,227 --> 00:03:49,187
{\an8}Mitä minä nyt olen tehnyt?
41
00:03:49,270 --> 00:03:51,314
{\an8}Et mitään. Minä haluan tehdä jotakin.
42
00:03:52,106 --> 00:03:55,026
{\an8}-Mitä?
-Haluan mennä naimisiin.
43
00:03:58,863 --> 00:04:00,657
{\an8}Sehän on... hienoa.
44
00:04:00,865 --> 00:04:03,493
{\an8}Löysitkö jonkun,
joka rakastaa sinua? Kaikkineen?
45
00:04:03,743 --> 00:04:05,328
{\an8}Löysin.
46
00:04:05,411 --> 00:04:06,955
{\an8}Hän on ihana mies.
47
00:04:07,205 --> 00:04:10,124
{\an8}Valitettavasti lain edessä
minäkin olen ihana mies.
48
00:04:10,375 --> 00:04:12,001
{\an8}Emme saa vihkilupaa.
49
00:04:12,252 --> 00:04:16,297
{\an8}Haluan viedä asian oikeuteen.
Olisi mukavaa, jos edustaisit meitä.
50
00:04:16,756 --> 00:04:18,091
{\an8}Minä? Miksi?
51
00:04:18,424 --> 00:04:20,009
{\an8}Olet lakimies.
52
00:04:20,260 --> 00:04:23,721
{\an8}Tarvitsen jonkun,
joka ymmärtää sitä kiihkoilua-
53
00:04:23,805 --> 00:04:26,641
{\an8}-...ja sinä tulit mieleen.
-Kiitos.
54
00:04:26,933 --> 00:04:28,851
{\an8}Voinko ottaa avustajan?
55
00:04:28,935 --> 00:04:31,854
{\an8}En ole aina perillä viimeisestä
lainsäädännöstä.
56
00:04:32,313 --> 00:04:36,985
{\an8}-Oletko kartalla homofobiastasi?
-Partiopojan kunniasanalla.
57
00:04:51,499 --> 00:04:53,293
{\an8}Ally.
58
00:04:53,501 --> 00:04:54,919
{\an8}Onko kaikki hyvin?
59
00:04:55,003 --> 00:04:56,796
{\an8}On.
60
00:05:11,853 --> 00:05:14,022
{\an8}Neiti McBeal?
61
00:05:14,105 --> 00:05:17,525
{\an8}Anteeksi, että vaivaan. Tarvitsen
lakimiestä.
62
00:05:22,030 --> 00:05:23,823
{\an8}Kuinka pääsit tänne?
63
00:05:23,906 --> 00:05:28,494
{\an8}Hiivin sihteerisi ohi. Olen sellainen
hiiviskelijä.
64
00:05:29,162 --> 00:05:30,413
{\an8}Olisitko lakimieheni?
65
00:05:34,375 --> 00:05:35,752
{\an8}Tuota...
66
00:05:36,627 --> 00:05:40,506
{\an8}Ensiksi haluan tietää, kuka olet.
67
00:05:40,715 --> 00:05:42,425
{\an8}Toiseksi...
68
00:05:43,926 --> 00:05:45,303
{\an8}Miksi tarvitset lakimiestä?
69
00:05:45,511 --> 00:05:49,140
{\an8}Haluan haastaa vanhempani oikeuteen
henkisestä kivusta ja särystä.
70
00:05:53,811 --> 00:05:55,229
{\an8}Mitä he tekivät?
71
00:05:56,189 --> 00:05:57,648
{\an8}He erosivat.
72
00:06:01,110 --> 00:06:02,737
{\an8}Selvä.
73
00:06:02,820 --> 00:06:07,075
{\an8}Yhdessä kirjassa kerrotaan,
kuinka lapset kärsivät koko elämänsä-
74
00:06:07,158 --> 00:06:09,202
{\an8}-kun heidän vanhempansa eroavat.
75
00:06:10,370 --> 00:06:14,248
{\an8}-Oletko lukenut sen kirjan?
-Olen kuullut siitä.
76
00:06:14,332 --> 00:06:19,003
Tiedän myös sellaisesta lakiasiasta
kuin kolmas "osapuu".
77
00:06:20,463 --> 00:06:22,757
Aivan. "Osapuoli".
78
00:06:22,840 --> 00:06:25,635
Se kai tarkoittaa jotakin sellaista...
79
00:06:25,843 --> 00:06:28,805
...että jos tehdään sopimus,
johon liittyy joku muu...
80
00:06:29,013 --> 00:06:32,683
...sillä jollakin muulla on oikeuksia.
Minä olen se joku muu.
81
00:06:33,518 --> 00:06:37,188
Voisit melkein itsekin olla lakimies.
82
00:06:37,397 --> 00:06:38,689
Isäni on lakimies.
83
00:06:38,898 --> 00:06:40,400
Niinkö?
84
00:06:40,650 --> 00:06:41,859
Mikä on nimesi?
85
00:06:42,652 --> 00:06:43,903
Sam.
86
00:06:44,654 --> 00:06:45,988
Sam Paul.
87
00:06:46,197 --> 00:06:48,825
Sam Paul.
88
00:06:49,409 --> 00:06:52,036
Sam... Sam Paul?
89
00:06:56,249 --> 00:06:59,168
No niin.
90
00:07:10,847 --> 00:07:12,306
Haluatko ponin selkään?
91
00:07:12,765 --> 00:07:16,727
Anteeksi. En osaa sanoa muuta espanjaksi.
Opin sen lastenhoitajalta.
92
00:07:18,938 --> 00:07:23,067
Neiti Cortez, kiellätkö oppineesi
liikkeet herra Adamsilta?
93
00:07:23,276 --> 00:07:24,944
Tietenkin kiellän.
94
00:07:26,362 --> 00:07:27,572
Ole ystävällinen.
95
00:07:31,742 --> 00:07:35,163
Minun ei tarvitse kuunnella tätä.
Et voi estää minua.
96
00:07:35,455 --> 00:07:39,709
-Voin käyttää mitä liikkeitä haluan.
-Se ei valitettavasti pidä paikkansa.
97
00:07:39,792 --> 00:07:42,962
Tuomari voi kieltää sinua
käyttämästä näitä tanssiliikkeitä.
98
00:07:44,422 --> 00:07:47,300
Nähdään sitten oikeudessa, neiti Porter.
99
00:07:47,592 --> 00:07:49,969
Olet typerys.
100
00:07:50,970 --> 00:07:53,181
Ei tarvitse mennä henkilökohtaisuuksiin.
101
00:07:53,931 --> 00:07:57,268
Asiat ovat tainneet jo mennä
aika henkilökohtaisiksi.
102
00:07:58,769 --> 00:08:01,439
Usko minua. Olet typerys.
103
00:08:06,444 --> 00:08:08,863
-Miten oikein pääsit tänne?
-Lentokoneella.
104
00:08:08,946 --> 00:08:12,909
-Lentokoneella?
-Iso metallijuttu, joka lentää.
105
00:08:12,992 --> 00:08:16,454
Tiedän kyllä, mikä se on.
Miten pääsit sen kyytiin?
106
00:08:17,246 --> 00:08:22,001
Ostin lipun tietokoneella.
Siitä pystyi valitsemaan istumapaikankin.
107
00:08:22,293 --> 00:08:24,337
Nousin taksiin ja hyppäsin koneeseen.
108
00:08:25,004 --> 00:08:26,714
Tietääkö äitisi, että tulit?
109
00:08:26,797 --> 00:08:29,967
Jos tietäisi, eikö hän olisi soittanut
sinulle?
110
00:08:30,259 --> 00:08:33,679
Soitin hänelle jo.
Ajattelin, että hän on huolissaan.
111
00:08:34,430 --> 00:08:37,475
Sammy, miksi...
112
00:08:39,519 --> 00:08:41,521
Miksi tulit?
113
00:08:42,230 --> 00:08:44,148
Haastan sinut oikeuteen.
114
00:08:50,988 --> 00:08:52,782
Haastat minut?
115
00:08:54,325 --> 00:08:56,285
Henkisestä kivusta.
116
00:08:56,536 --> 00:09:00,998
Hän vaatii myös rankaisevaa korvausta
ja oikeudenkäyntikuluja maksettavaksesi.
117
00:09:04,919 --> 00:09:06,796
Sammy...
118
00:09:08,631 --> 00:09:11,008
-Kaikki on hyvin.
-Ei ole.
119
00:09:11,551 --> 00:09:13,052
Äiti sanoo, että on.
120
00:09:13,386 --> 00:09:17,765
Joka ilta hän peittelee minut
ja sanoo, että kaikki on hyvin.
121
00:09:17,848 --> 00:09:22,270
Hän sanoo, että olette ystäviä
ja että kaikki on paremmin näin.
122
00:09:22,478 --> 00:09:24,438
Ei ole paremmin.
123
00:09:24,522 --> 00:09:27,149
Hän menee huoneeseensa ja itkee.
124
00:09:28,067 --> 00:09:29,735
Kuulen sen.
125
00:09:30,653 --> 00:09:31,946
Minäkin itken, isä.
126
00:09:33,531 --> 00:09:36,701
Tiedän, että minun pitää olla iso poika,
eikä pitäisi itkeä.
127
00:09:37,702 --> 00:09:39,996
Minun pitäisi olla vahva.
128
00:09:41,414 --> 00:09:45,376
En pysty siihen. Minuun sattuu.
129
00:09:50,423 --> 00:09:51,674
Joten...
130
00:09:57,096 --> 00:09:58,347
Haastat minut oikeuteen?
131
00:09:59,724 --> 00:10:02,226
Nyt on sinun vuorosi itkeä.
132
00:10:20,578 --> 00:10:22,580
He varmaan riitelevät taas.
133
00:10:23,789 --> 00:10:27,543
-Miksi sanot noin?
-Hän soitti kännykällään.
134
00:10:27,752 --> 00:10:29,879
Tuossakin olisi puhelin.
135
00:10:30,921 --> 00:10:32,798
He eivät halua, että kuulen.
136
00:10:35,051 --> 00:10:37,803
Luulin, että olisit nuorempi.
137
00:10:39,055 --> 00:10:40,931
-Anteeksi?
-Nuorempi kuin äiti.
138
00:10:41,849 --> 00:10:44,644
Sanotaan, että isät etsivät
äitiä nuoremman naisen.
139
00:10:44,977 --> 00:10:46,604
Mutta sinä näytät vanhemmalta.
140
00:10:48,147 --> 00:10:51,484
-Tiedätkös...
-Oletko jotain 50?
141
00:10:53,903 --> 00:10:56,072
-En ole...
-Rakastatko isääni?
142
00:10:59,784 --> 00:11:01,786
-Todella paljon.
-Rakastaako hän sinua?
143
00:11:02,578 --> 00:11:04,538
-Tuota...
-Onko sinulla lapsia?
144
00:11:06,290 --> 00:11:09,752
-Ei.
-Onko biologisen kellosi veto lopussa?
145
00:11:12,380 --> 00:11:15,925
Voiko tuomari hylätä
homoavioliittoon liittyvän lainsäädännön?
146
00:11:16,217 --> 00:11:20,012
Se on mahdollista, jos tuomarin mielestä
laki on... Miten se meni?
147
00:11:20,262 --> 00:11:21,639
Perustuslain vastainen.
148
00:11:21,722 --> 00:11:25,059
Laki voidaan mitätöidä.
149
00:11:25,851 --> 00:11:28,020
Tiedättehän, että tämä on hankala tapaus.
150
00:11:28,229 --> 00:11:30,564
Eikö laki ole muuttumassa? Vermontissa-
151
00:11:30,648 --> 00:11:32,650
-hyväksytään homoavioliitot...
152
00:11:32,733 --> 00:11:35,111
-Se onkin eri asia.
-Miksi?
153
00:11:35,319 --> 00:11:38,948
Jopa kaltaiseni homofoobikot
hyväksyvät homoliitot Vermontissa.
154
00:11:39,407 --> 00:11:41,992
-Miksi?
-Haluamme kaikkien homojen menevän sinne.
155
00:11:42,493 --> 00:11:44,704
-Ihanko totta?
-Jos he aikovat...
156
00:11:45,746 --> 00:11:49,166
Parempi, että tekevät sen metsässä...
157
00:11:49,417 --> 00:11:51,335
Tiedäthän.
158
00:11:51,419 --> 00:11:53,504
Luulitko, että pilailin? Pahenee vielä.
159
00:11:54,088 --> 00:11:56,340
-Miksi valitsit hänet?
-Hän voitti juttuni.
160
00:11:56,590 --> 00:11:59,969
-Ajattelin, että hänet voi käännyttää...
-Tismalleen.
161
00:12:00,344 --> 00:12:01,887
Käännyttää miksi?
162
00:12:02,471 --> 00:12:05,599
Myönnän, että keksin liikkeet,
kun tanssin Annetten kanssa.
163
00:12:05,891 --> 00:12:07,518
Mutta minä keksin ne.
164
00:12:07,935 --> 00:12:09,270
Hänestä te olitte tiimi.
165
00:12:09,520 --> 00:12:13,524
Niin myös Simon ja Garfunkel.
Tiedämme kuitenkin, kumpi teki musiikin.
166
00:12:13,733 --> 00:12:15,609
Se on musiikkia. Tämä on tanssia.
167
00:12:15,901 --> 00:12:18,487
Sanonnankin mukaan
tangoon tarvitaan kaksi.
168
00:12:18,571 --> 00:12:21,031
Ja rakasteluun tarvitaan kaksi.
169
00:12:21,699 --> 00:12:25,411
Silti toinen voi opettaa toista.
170
00:12:25,911 --> 00:12:29,248
Miksi sillä on väliä,
että hän rakastelee...
171
00:12:30,624 --> 00:12:33,461
...tanssii keksimillänne liikkeillä?
172
00:12:33,711 --> 00:12:37,131
Kyseessä on kilpailu. Kansallinen
mestaruus.
173
00:12:37,381 --> 00:12:41,343
Jos hän uuden parinsa kanssa käyttää
minun liikkeitäni, minun tyyliäni...
174
00:12:41,552 --> 00:12:43,679
...tanssini ei ole enää omaperäistä.
175
00:12:43,929 --> 00:12:46,849
Vaikka tanssisin paremmin, häviän silti.
176
00:12:49,143 --> 00:12:52,563
Nyt puhutaan mambosta ja salsasta.
Tanssit ovat standardoituja.
177
00:12:52,813 --> 00:12:57,401
Musiikissa on standardoituja nuotteja.
Musiikki voi silti olla omaperäistä.
178
00:12:57,985 --> 00:13:02,281
Tanssin taide,
kuten laulun ja rakastelun taide...
179
00:13:02,948 --> 00:13:06,327
...on uusien ilmaisutapojen yhteen
liittämistä.
180
00:13:06,577 --> 00:13:08,496
Sydämestä, sielusta.
181
00:13:09,163 --> 00:13:12,416
Rinnastatte sen rakasteluun.
Te ja neiti Cortez-
182
00:13:12,666 --> 00:13:15,586
-olitte enemmän kuin tanssipareja.
Olitte suhteessa.
183
00:13:15,669 --> 00:13:17,296
-Pitääkö paikkansa?
-Pitää.
184
00:13:17,379 --> 00:13:18,923
Vastalause.
185
00:13:19,298 --> 00:13:20,674
Perun vastalauseen.
186
00:13:20,883 --> 00:13:23,511
Keksittekö tanssiliikkeitä
rakastellessanne?
187
00:13:23,719 --> 00:13:25,054
Yhden taisin keksiä.
188
00:13:25,137 --> 00:13:28,974
Yritätte estää häntä käyttämästä
tanssiliikettä-
189
00:13:29,183 --> 00:13:31,727
-jonka keksitte rakastelun yhteydessä.
190
00:13:31,936 --> 00:13:34,647
-Aivan.
-Ilmeisesti sitten rakastellessanne...
191
00:13:34,730 --> 00:13:36,774
...ette pitänyt teitä tasaveroisina.
192
00:13:37,024 --> 00:13:38,526
Te olitte opettaja.
193
00:13:38,734 --> 00:13:41,445
Juuri niin. Ja hän tietää sen.
194
00:13:46,325 --> 00:13:48,953
Olisitko voinut mainita, että teillä oli
suhde?
195
00:13:49,203 --> 00:13:51,956
-Miksi?
-Makasit hänen kanssaan.
196
00:13:52,790 --> 00:13:55,876
-Eikö se olekin oleellista?
-Kamalaa.
197
00:13:56,418 --> 00:13:59,880
Haittaako sinua lakimiehenä
vai entisenä rakastajanani?
198
00:14:00,130 --> 00:14:01,966
Minä puhun seksistä...
199
00:14:03,384 --> 00:14:06,136
Jutusta. John, voisitko poistua hetkeksi.
200
00:14:06,428 --> 00:14:07,805
Mielelläni.
201
00:14:08,097 --> 00:14:10,182
Joten kun Annette-
202
00:14:10,266 --> 00:14:11,934
...sanoi minua typeräksi, hän
tarkoitti...
203
00:14:12,017 --> 00:14:13,310
Nelle.
204
00:14:13,394 --> 00:14:17,439
On vähän vaikeaa kieltää häntä
käyttämästä sängyssä keksittyä liikettä.
205
00:14:17,523 --> 00:14:19,859
Miksi? Eikö rakastelussa voisi olla-
206
00:14:20,067 --> 00:14:22,736
-samoja erioikeuksia
kuin lakimiehen neuvottelussa?
207
00:14:22,987 --> 00:14:24,238
Laissa ei sanota niin.
208
00:14:32,204 --> 00:14:34,665
Ehkä sinun ei pitäisi tehdä tätä.
209
00:14:35,332 --> 00:14:36,750
Voin tehdä tämän.
210
00:14:38,919 --> 00:14:40,337
Olen kunnossa.
211
00:14:53,976 --> 00:14:57,771
Anteeksi, rouva. Haluaisin haastaa
tämän polkupyörän tekijät oikeuteen.
212
00:14:58,022 --> 00:14:59,189
Toinen rengas puuttuu.
213
00:15:00,649 --> 00:15:04,945
Neiti McBeal. Täällä olisi vihainen
yksipyöräinen. Oletko vapaa?
214
00:15:05,321 --> 00:15:07,114
Vihainen mikä?
215
00:15:08,115 --> 00:15:11,493
Tämän sai puoleen hintaan.
Olisi kai pitänyt tajuta.
216
00:15:11,785 --> 00:15:14,955
Hetki nyt vain. Olkaa varovaisia sen
kanssa.
217
00:15:15,164 --> 00:15:17,875
Larry, ole nyt...
218
00:15:27,384 --> 00:15:30,763
-Saimmeko puijattua?
-Saitte. Miten opitte tuon?
219
00:15:30,971 --> 00:15:33,390
Isäni esiintyy sirkuksessa. Etkö tiennyt?
220
00:15:33,599 --> 00:15:37,144
Tietenkin tiesin sen.
221
00:15:38,604 --> 00:15:40,064
Sam...
222
00:15:40,314 --> 00:15:44,151
...on luonani pari päivää.
Hän katsoo, kuinka elän täällä.
223
00:15:45,319 --> 00:15:46,820
Sehän on hienoa.
224
00:15:47,029 --> 00:15:48,781
Tosi mukavaa.
225
00:15:49,907 --> 00:15:52,076
-Eikö sinua haittaa?
-Ei tietenkään.
226
00:15:52,326 --> 00:15:53,744
-Sehän on...
-Mahtavaa.
227
00:15:53,827 --> 00:15:55,621
-Niin.
-Hienoa.
228
00:15:55,829 --> 00:15:58,666
Lähdemme tästä oikeuteen.
Auta minua juttujeni kanssa.
229
00:16:05,506 --> 00:16:07,091
Larry.
230
00:16:07,299 --> 00:16:10,719
-Milloin oikein näen sinut taas?
-Olemme luonasi yötä.
231
00:16:11,637 --> 00:16:13,347
-Niinkö?
-Niin.
232
00:16:13,639 --> 00:16:14,932
Tiedäthän...
233
00:16:16,183 --> 00:16:17,726
Että hän näkee, miten elän.
234
00:16:24,525 --> 00:16:25,776
Kaveri?
235
00:16:31,448 --> 00:16:34,868
Hei, Mark.
236
00:16:34,952 --> 00:16:37,287
-Menet naimisiin vai?
-Yritän ainakin.
237
00:16:37,538 --> 00:16:41,083
Kunhan saan
penikseen liittyvän stigman itsestäni.
238
00:16:41,166 --> 00:16:42,835
Aivan.
239
00:16:42,918 --> 00:16:45,045
Yritin pilailla.
240
00:16:47,798 --> 00:16:49,758
Millainen on onnekas miehesi?
241
00:16:50,050 --> 00:16:55,014
Hänellä on paljon annettavaa.
Hän rakastaa kaikkea, mitä minussa on.
242
00:16:55,514 --> 00:16:58,559
Teistä tulee onnellisia.
243
00:17:01,228 --> 00:17:04,273
Ketä yrität hämätä? Miksi tulit tänne?
244
00:17:04,356 --> 00:17:06,900
Onko Richard Fish paras tuntemasi
lakimies?
245
00:17:06,984 --> 00:17:10,070
Hän voitti viimeisen juttuni. Hän on hyvä.
246
00:17:10,154 --> 00:17:11,739
Luuletko, että tulin vuoksesi?
247
00:17:11,989 --> 00:17:14,450
Jos yrität tehdä minut mustasukkaiseksi...
248
00:17:14,700 --> 00:17:16,577
Rakastan häntä. Olet kiihkoilija.
249
00:17:16,827 --> 00:17:19,413
Siksikö, kun en unohda, että olet mies?
250
00:17:21,040 --> 00:17:22,916
Rakastatko häntä?
251
00:17:23,167 --> 00:17:25,127
Rakastan.
252
00:17:25,210 --> 00:17:27,379
Pidän sitä erittäin epätodennäköisenä.
253
00:17:28,297 --> 00:17:30,924
Se, että löydät miehen, joka rakastaa
sinua-
254
00:17:31,133 --> 00:17:33,552
-on kuin etsisi neulaa isosta
heinäsuovasta.
255
00:17:33,927 --> 00:17:36,764
Se, että myös sinä rakastat häntä...
256
00:17:37,389 --> 00:17:42,352
Ehkä rakastan häntä jo siksi,
että hän haluaa rakastaa minua.
257
00:17:42,936 --> 00:17:44,730
Joskus asiat menevät niin.
258
00:17:45,314 --> 00:17:46,690
En tiedä.
259
00:17:47,357 --> 00:17:48,776
Sinä et ainakaan tiedä.
260
00:18:39,785 --> 00:18:43,789
Voisiko Nelle ihastua häneen?
Hän on kuitenkin salsatanssija.
261
00:18:43,872 --> 00:18:47,167
-Hän ihastui murhaajaankin.
-Hän oli sentään lääkäri.
262
00:18:47,376 --> 00:18:50,629
Enkö näytäkin tuolta,
kun esitän Tom Jones -liikkeitäni?
263
00:18:52,047 --> 00:18:53,799
Tiedätkö mitä, Richard...
264
00:18:54,383 --> 00:18:55,634
Näytät juuri tuolta.
265
00:19:20,492 --> 00:19:22,536
Hän on aika seksikäs.
266
00:19:36,550 --> 00:19:40,554
Osaatko tämän?
267
00:19:44,558 --> 00:19:45,851
Älä laula sitä.
268
00:19:46,685 --> 00:19:48,687
-Miksi?
-Se on surullinen.
269
00:19:49,730 --> 00:19:52,441
Onko "Lohikäärme Puff" surullinen?
270
00:20:11,460 --> 00:20:13,295
-Kaipaatko häntä?
-Puffia?
271
00:20:14,922 --> 00:20:16,715
Isääsi.
272
00:20:17,633 --> 00:20:19,968
Kaipaan. Tuleekohan hän koskaan takaisin?
273
00:20:20,302 --> 00:20:23,013
Tuota...
274
00:20:23,096 --> 00:20:25,557
Hän meni vain hakemaan jäätelöä.
275
00:20:25,807 --> 00:20:27,601
Tarkoitin kotiin.
276
00:20:28,977 --> 00:20:33,565
Sinun pitää varmaan
jutella siitä hänen kanssaan.
277
00:20:33,774 --> 00:20:35,567
Hän ei puhu niistä asioista.
278
00:20:35,776 --> 00:20:38,487
-Miksi ei?
-En tiedä.
279
00:20:39,071 --> 00:20:41,114
Hän ei osaa.
280
00:20:42,324 --> 00:20:44,451
Oletko kertonut hänelle tunteistasi?
281
00:20:45,327 --> 00:20:49,456
Hän ei tee sellaista.
Hän esittää aina, että kaikki on hyvin.
282
00:20:50,874 --> 00:20:53,085
Enpä tiedä.
283
00:20:53,168 --> 00:20:55,462
Muistatko, kun kerroin hänelle,
että itken?
284
00:20:55,545 --> 00:20:56,797
Muistan.
285
00:20:58,340 --> 00:21:02,636
Hän on jo unohtanut senkin.
286
00:21:25,617 --> 00:21:28,662
Tanssimme studiossa. Sitten...
287
00:21:29,663 --> 00:21:32,457
Sitten kai innostuimme.
Liikkeet kehittyvät siinä.
288
00:21:32,708 --> 00:21:35,210
Hän sanoo, että liikkeet kehittyvät
hänestä.
289
00:21:35,460 --> 00:21:37,212
Hän onkin ylimielinen sovinisti.
290
00:21:37,462 --> 00:21:39,715
Myös minä voin vaatia liikkeitä omikseni.
291
00:21:40,007 --> 00:21:42,551
Neiti Cortez, miksi ette ole enää
tanssipari?
292
00:21:42,801 --> 00:21:45,178
Lopetin, koska se oli liian hajottavaa.
293
00:21:45,804 --> 00:21:48,265
-Voisitteko tarkentaa?
-Sam Adams...
294
00:21:48,473 --> 00:21:51,643
...käyttää suhteitaan
luovuutensa kehittämiseen.
295
00:21:52,311 --> 00:21:57,482
Kun suhteemme normalisoitui ja tasoittui,
hänen luovuutensa kärsi.
296
00:21:57,691 --> 00:22:01,403
Hän jätti minut
saavuttaakseen taas inspiraation.
297
00:22:01,486 --> 00:22:03,572
-Vastalause.
-Hylätty.
298
00:22:03,655 --> 00:22:06,825
Hän pitää siitä,
että suhteessa on jotakin kiellettyä.
299
00:22:07,117 --> 00:22:09,995
Paikkoja, jonne käsien
tai jalkojen ei pitäisi mennä.
300
00:22:10,495 --> 00:22:12,581
Nyt olemme erkaantuneet aiheesta.
301
00:22:12,664 --> 00:22:15,000
Kysymys on siitä, varastettiinko liikkeet.
302
00:22:15,208 --> 00:22:19,755
En edes tiedä, mistä liikkeistä on kyse.
Onko niillä nimeä?
303
00:22:20,005 --> 00:22:24,551
-Ei, koska me keksimme ne.
-Minä keksin ne ja sinä varastit.
304
00:22:28,221 --> 00:22:34,353
Syytän teitä oikeuden halventamisesta,
ellette ole hiljaa.
305
00:22:38,482 --> 00:22:42,694
Espanjan taitoni on rajallinen,
mutta pyysittekö juuri keksiä?
306
00:22:43,362 --> 00:22:45,364
Olen pahoillani.
307
00:22:45,447 --> 00:22:47,157
Haluan nähdä tätä tanssia-
308
00:22:47,240 --> 00:22:49,951
-jotta ymmärrän, mistä on puhe.
309
00:22:50,202 --> 00:22:55,207
Voisitteko antaa minulle näytteen ilman,
että hyökkäätte toistenne kimppuun?
310
00:23:07,219 --> 00:23:09,679
Hei.
311
00:23:10,472 --> 00:23:13,225
-Missä Sam on?
-Hän on tuolla...
312
00:23:13,308 --> 00:23:15,560
Elaine hoitaa häntä. He...
313
00:23:15,811 --> 00:23:18,814
Mitä olit sanomassa? Missä hän on?
314
00:23:19,815 --> 00:23:23,985
Yritin vitsailla. En sitten osannutkaan.
315
00:23:24,444 --> 00:23:26,279
Sellaista ei usein tapahdu.
316
00:23:27,364 --> 00:23:31,201
-Oletko kunnossa?
-Olen.
317
00:23:33,620 --> 00:23:37,249
Juttelin hänen opettajansa kanssa.
Hän tappelee usein koulussa.
318
00:23:37,999 --> 00:23:40,669
Hänellä on kai vaikeaa.
319
00:23:41,294 --> 00:23:43,004
Mistähän kummasta se johtuu...
320
00:23:45,132 --> 00:23:46,925
Hän on mahtava poika.
321
00:23:47,217 --> 00:23:49,970
Eikö olekin? Kerroinkin sinulle. Hän on...
322
00:23:54,266 --> 00:23:55,517
Hän on mahtava.
323
00:23:57,436 --> 00:23:58,937
Hänellä on hieno isä.
324
00:24:05,152 --> 00:24:08,655
En tiedä, mitä tekisin.
325
00:24:09,156 --> 00:24:14,035
Hänellä on selvästi vaikeaa koulussa.
326
00:24:14,327 --> 00:24:15,954
Ja muutakin on vialla.
327
00:24:19,875 --> 00:24:21,960
Sinun pitää mennä Detroitiin.
328
00:24:24,212 --> 00:24:26,339
Kuukaudeksi tai vuodeksi...
329
00:24:29,551 --> 00:24:32,387
Häntä ei voi viedä äidiltään
ja hän tarvitsee isäänsä.
330
00:24:34,681 --> 00:24:38,894
Et ehkä ole tajunnut sitä vielä-
331
00:24:38,977 --> 00:24:41,813
-mutta tiedät kaiken tämän itsekin.
332
00:24:47,486 --> 00:24:49,529
Sinun on mentävä Detroitiin.
333
00:24:52,324 --> 00:24:55,160
Luin perustuslain.
334
00:24:55,243 --> 00:24:58,330
Luin esipuheen, jälkipuheen
ja lisäykset. Kaiken.
335
00:25:00,165 --> 00:25:05,587
Missään ei sanota, että avioliitto
on vain naisen ja miehen välinen.
336
00:25:05,670 --> 00:25:07,756
Kongressi hyväksyi avioliittolain.
337
00:25:07,839 --> 00:25:10,634
Ehkä se meni häneltä
perustuslakia lukiessa ohi.
338
00:25:10,717 --> 00:25:14,137
Emme toki halua kyseenalaistaa
kongressin päätöstä.
339
00:25:14,221 --> 00:25:16,097
En tiennyt kongressin vastustavan.
340
00:25:16,181 --> 00:25:19,726
Kongressi sanoi joskus myös,
etteivät eriväriset saa avioitua.
341
00:25:19,809 --> 00:25:21,728
-Jatkanko?
-Seksirikolliset saavat.
342
00:25:21,811 --> 00:25:23,897
Murhaajat ja kannibaalit avioituvat.
343
00:25:24,189 --> 00:25:28,151
Mutta jostain syystä homot eivät saa.
344
00:25:28,360 --> 00:25:30,153
Ymmärrän kyllä.
345
00:25:30,362 --> 00:25:33,990
Jokaisella on oikeus olla kiihkoilija.
Minäkin olen sellainen.
346
00:25:34,199 --> 00:25:37,285
Ollaan silti rehellisiä. Tämä on
kiihkoilua.
347
00:25:37,494 --> 00:25:40,956
Hallitus yrittää tyrkyttää omaa
moraaliaan.
348
00:25:41,039 --> 00:25:43,667
Näin tapahtuu, kun poliitikot-
349
00:25:43,875 --> 00:25:46,545
-myötäilevät ihmisten mielipiteitä.
350
00:25:46,753 --> 00:25:50,924
Tässä maassa on liikaa
sisäsiittoisia punaniskaidiootteja.
351
00:25:51,007 --> 00:25:52,759
Vain täällä ammutaan-
352
00:25:52,842 --> 00:25:55,595
-peuralta pää ja sanotaan sitä urheiluksi.
353
00:25:55,845 --> 00:25:57,681
-Herra Fish.
-Hän puhuu...
354
00:25:57,764 --> 00:26:00,183
...kunnes annatte hänen voittaa.
355
00:26:00,392 --> 00:26:02,811
-Toimikaa oikein.
-Olen kuullut tarpeeksi.
356
00:26:04,354 --> 00:26:06,690
Saisinko puheenvuoron?
357
00:26:07,232 --> 00:26:09,109
Kuka te olette?
358
00:26:13,238 --> 00:26:15,448
Olen Mark Albert. Olen Fishin firmasta.
359
00:26:16,032 --> 00:26:20,120
Tässä ei ole kyse siitä,
hyväksyttekö homoavioliitot.
360
00:26:20,203 --> 00:26:23,790
-Mistä sitten?
-Herra Cattlemanin vieressä istuu nainen.
361
00:26:23,873 --> 00:26:26,126
Riippumatta syntymätodistuksesta.
362
00:26:26,209 --> 00:26:28,628
Jos hän haluaisi olympialaisiin naisena...
363
00:26:28,920 --> 00:26:32,549
Hän ei halua heittää keihästä.
Hän haluaa naimisiin.
364
00:26:32,632 --> 00:26:34,551
Teidän armonne...
365
00:26:34,634 --> 00:26:35,885
Olen seurustellut...
366
00:26:36,177 --> 00:26:37,721
...Cindy McCauliffin kanssa.
367
00:26:37,929 --> 00:26:41,474
Hän on yksi
hienoimmista tuntemistani naisista.
368
00:26:42,100 --> 00:26:45,979
Elämme 2000-lukua.
Ei meidän pitäisi tuomita ketään-
369
00:26:46,229 --> 00:26:49,733
-ihonvärin, kromosomien
tai anatomisten osien perusteella.
370
00:26:49,816 --> 00:26:53,486
Voisimmeko vain nähdä ihmisiä?
Tuomita ihmisinä.
371
00:26:53,570 --> 00:26:57,824
Cindy McCauliff on kaunis nainen,
joka haluaa mennä naimisiin.
372
00:26:58,116 --> 00:27:01,578
Ainoa asia, mitä oikeuden pitää tehdä...
373
00:27:01,661 --> 00:27:03,079
...on onnitella sulhasta.
374
00:27:14,090 --> 00:27:17,093
Olen kyllä teoriassa samaa mieltä...
375
00:27:18,178 --> 00:27:22,432
Miten tekisin sen? Elämäni on täällä.
376
00:27:22,641 --> 00:27:25,769
Voimme puhua tästä vielä.
Olettaen, että olisi vaihtoehtoja.
377
00:27:26,019 --> 00:27:27,604
Sinulla ei ole.
378
00:27:28,438 --> 00:27:31,358
Poikasi on Detroitissa ja tarvitsee sinua.
379
00:27:32,108 --> 00:27:33,693
Sinä...
380
00:27:33,777 --> 00:27:36,446
...joskus sanoit minulle...
381
00:27:38,323 --> 00:27:40,950
...että ennen kuin saa lapsen...
382
00:27:41,201 --> 00:27:44,621
...ei voi tietää, miten paljon voi toista
rakastaa.
383
00:27:47,374 --> 00:27:50,168
Olet aikamoinen.
384
00:27:51,628 --> 00:27:53,797
Olet enemmän...
385
00:27:55,006 --> 00:27:58,009
...kuin kukaan, jonka olen tavannut.
386
00:27:59,678 --> 00:28:01,888
Eniten olet kuitenkin isä.
387
00:28:07,185 --> 00:28:08,853
Tulisitko mukaani?
388
00:28:09,938 --> 00:28:11,147
Saman tien.
389
00:28:13,983 --> 00:28:17,278
Sinun pitää kuitenkin tehdä tämä yksin.
Ainakin aluksi...
390
00:28:18,363 --> 00:28:21,449
Häntä ei tarvitse sopeuttaa sinun
elämääsi.
391
00:28:21,658 --> 00:28:25,245
Hän tarvitsee sinut omaansa.
392
00:28:27,706 --> 00:28:29,791
Tulen takaisin.
393
00:28:30,333 --> 00:28:32,377
Tiedän, että tulet.
394
00:28:33,670 --> 00:28:37,716
-Tai sinä tulet Detroitiin.
-Tai minä tulen sinne.
395
00:28:37,924 --> 00:28:41,052
Ethän sinä tällä tavalla eroa ihmisistä?
396
00:28:41,344 --> 00:28:44,305
Saat lapset kylään
ja lähetät kaikki lentokoneella pois?
397
00:28:44,514 --> 00:28:47,016
Eihän tässä niin tapahdu?
398
00:28:47,350 --> 00:28:49,060
Larry.
399
00:28:50,770 --> 00:28:52,397
Rakastan sinua.
400
00:30:13,269 --> 00:30:15,438
Miksi teit sen?
401
00:30:17,440 --> 00:30:19,192
Koska se on työtäni.
402
00:30:21,444 --> 00:30:24,948
Ja sinä olet erityinen nainen.
403
00:30:28,660 --> 00:30:30,954
Haluatko, että voitan?
404
00:30:32,288 --> 00:30:34,165
Vain, jos haluat hänet mieheksesi.
405
00:30:35,667 --> 00:30:37,460
Rakastan häntä.
406
00:30:38,837 --> 00:30:40,547
Muulla ei ole väliä.
407
00:30:41,798 --> 00:30:43,633
Niin.
408
00:30:43,716 --> 00:30:45,552
Mikään ei vie sitä teiltä pois.
409
00:30:53,142 --> 00:30:54,811
Kiitos, Mark.
410
00:30:54,894 --> 00:30:56,145
Eipä kestä.
411
00:31:13,204 --> 00:31:16,666
On surullinen päivä...
412
00:31:16,749 --> 00:31:19,043
...jos olen samaa mieltä Fishin kanssa.
413
00:31:19,627 --> 00:31:20,962
Tänään kuitenkin olen.
414
00:31:21,796 --> 00:31:24,841
Homoliittojen vastainen laki...
415
00:31:25,049 --> 00:31:28,720
Se ei ole yhtä typerää
kuin peuran ampuminen urheiluna.
416
00:31:28,803 --> 00:31:30,305
Se on silti typerä.
417
00:31:30,722 --> 00:31:33,808
Mutta vaikka olen eri mieltä lain kanssa-
418
00:31:34,434 --> 00:31:38,479
-en voi korvata päätökselläni lakia.
419
00:31:38,771 --> 00:31:40,481
Kantajan aloitetta ei hyväksytä.
420
00:31:41,149 --> 00:31:42,400
Oikeudenkäynti päättyy.
421
00:31:44,444 --> 00:31:47,780
-Olemme pahoillamme.
-Ei se mitään. Kiitos, kun yrititte.
422
00:31:48,156 --> 00:31:50,533
Voittoputkeni katkesi yhteen.
423
00:31:51,618 --> 00:31:53,119
Kiitos, Richard.
424
00:31:53,202 --> 00:31:57,165
Olen aina pitänyt itseäni laivani
kapteenina.
425
00:31:57,373 --> 00:31:59,792
Taidat sanoa jotakin todella homofobista.
426
00:32:00,001 --> 00:32:02,837
Ei. Firmani on laivani.
427
00:32:03,129 --> 00:32:06,382
Vaikka se ei ole aivan laillista,
saisinko vihkiä teidät?
428
00:32:06,758 --> 00:32:08,801
-Mitä oikein tarkoitat?
-Tuomari puhui.
429
00:32:08,885 --> 00:32:10,595
Miksi hän saisi viimeisen sanan?
430
00:32:18,519 --> 00:32:21,981
Otat näköjään kaiken mukaasi.
431
00:32:23,316 --> 00:32:27,528
Niin. En halua maksaa vuokraa varastosta.
432
00:32:31,824 --> 00:32:33,743
Säästin...
433
00:32:35,078 --> 00:32:36,329
...tämän.
434
00:32:49,592 --> 00:32:50,843
Aika sinistä.
435
00:32:54,097 --> 00:32:55,390
Ei kai vaan.
436
00:32:58,559 --> 00:33:00,853
Missä on...
437
00:33:01,062 --> 00:33:02,522
...se pikku perheenrikkoja.
438
00:33:02,730 --> 00:33:06,859
Reneen kanssa pakkaamassa tavaroita.
Lentomme lähtee yhdeksältä.
439
00:33:07,694 --> 00:33:10,697
Voisimmeko mennä syömään
ennen lähtöänne?
440
00:33:12,615 --> 00:33:13,992
Tuota...
441
00:33:15,159 --> 00:33:19,372
En oikein pidä hyvästeistä.
Ajattelin, että voisin mennä suoraan...
442
00:33:25,003 --> 00:33:26,254
Selvä.
443
00:33:28,172 --> 00:33:32,719
Näit unta, että jätin sinut viestillä.
Tekisin juuri niin.
444
00:33:34,345 --> 00:33:37,015
Jos vien sinut lentokentälle-
445
00:33:37,223 --> 00:33:40,101
-katson vain, kun lähdet autosta.
446
00:33:40,309 --> 00:33:42,937
Vuokrasin auton, jolla menemme
lentokentälle.
447
00:33:43,229 --> 00:33:45,523
En tule toimeen hyvästien kanssa.
448
00:33:46,482 --> 00:33:49,360
Yritä ymmärtää. Tiedäthän...
449
00:33:49,944 --> 00:33:52,071
Rakastan sinua ja tulen takaisin.
450
00:33:55,616 --> 00:33:57,618
Selvä.
451
00:33:57,702 --> 00:34:01,497
Tulen käymään tässä nopeasti ennen lähtöä.
452
00:34:01,914 --> 00:34:03,750
En sano hyvästejä, minä vain...
453
00:34:04,584 --> 00:34:07,086
-Jätät viestin.
-Niin.
454
00:34:08,755 --> 00:34:10,840
Jos edes katson sinua...
455
00:34:11,215 --> 00:34:12,925
...en ikinä pääse koneeseen.
456
00:34:21,392 --> 00:34:22,727
Auttaisitko pakkaamaan?
457
00:34:23,603 --> 00:34:25,229
Totta kai.
458
00:35:26,124 --> 00:35:27,792
Teistä tulee taas pari?
459
00:35:28,126 --> 00:35:31,963
Se on järkevää.
Siten voimme voittaa kilpailun.
460
00:35:32,213 --> 00:35:34,799
Muuten teemme hallaa toisillemme.
461
00:35:35,007 --> 00:35:37,593
Entä jos voitamme oikeusjutun?
462
00:35:37,885 --> 00:35:41,139
Hän on silti paras pari minulle.
Tajusin sen, kun tanssimme.
463
00:35:41,514 --> 00:35:44,809
-Mitä muuta tajusit?
-Me vain tanssimme.
464
00:35:45,017 --> 00:35:48,187
Tällä tavalla meillä on parhaat
mahdollisuudet.
465
00:35:50,690 --> 00:35:51,983
Aivan.
466
00:35:52,066 --> 00:35:53,818
Olet oikeassa.
467
00:35:56,195 --> 00:35:57,822
Se on järkevää.
468
00:35:58,239 --> 00:36:00,116
Entä jos...
469
00:36:00,825 --> 00:36:04,203
...juhlisimme illallisella?
470
00:36:04,453 --> 00:36:08,040
Meidän ei varmaankaan kannata
tavata enää yksityisesti.
471
00:36:08,708 --> 00:36:10,376
Miksi?
472
00:36:11,002 --> 00:36:14,213
En halua loukata tunteitasi. Olet upea
mies.
473
00:36:15,214 --> 00:36:17,633
Ja mahtava...
474
00:36:19,552 --> 00:36:20,887
...tanssija.
475
00:36:20,970 --> 00:36:25,474
Tiedän, ettei meistä
voi tulla mitään pitkäkestoista.
476
00:36:26,225 --> 00:36:29,020
Entä lyhytkestoista?
477
00:36:29,896 --> 00:36:33,316
Voisimme harrastaa todella hyvää seksiä.
478
00:36:39,739 --> 00:36:43,868
Kerron tuomarille, että luovumme
kanteesta.
479
00:36:45,286 --> 00:36:47,079
Selvä.
480
00:37:03,429 --> 00:37:04,972
Näkemiin.
481
00:37:18,778 --> 00:37:22,240
Tahdotko sinä, Cindy,
ottaa Rickin aviomieheksesi-
482
00:37:22,448 --> 00:37:25,451
-rakastaa ja kunnioittaa häntä
aina kuolemaan asti?
483
00:37:27,078 --> 00:37:28,371
Tahdon.
484
00:37:31,666 --> 00:37:35,962
Saamillani valtuuksilla minä, Richard
Fish...
485
00:37:36,212 --> 00:37:39,590
...Jumalan edessä
ja tärkeiden ihmisten läsnäollessa...
486
00:37:39,840 --> 00:37:44,178
...julistan teidät aviopuolisoiksi.
Voit suudella morsianta.
487
00:37:57,275 --> 00:37:59,735
-Kiitos, Richard.
-Saanko minä suudella häntä?
488
00:37:59,944 --> 00:38:01,862
-Haluaisitko?
-Haluaisin.
489
00:38:02,154 --> 00:38:03,781
-Hyvä on.
-Ilman kieltä.
490
00:38:03,990 --> 00:38:05,241
Älä yritäkään.
491
00:38:11,539 --> 00:38:13,582
Odotan vielä tervehdyssuudelmaa.
492
00:38:13,791 --> 00:38:16,711
-Nytkö?
-Ehkä ihan pieni.
493
00:38:21,090 --> 00:38:23,634
-Onko hän minua isompi lutka?
-Ei.
494
00:38:25,511 --> 00:38:28,389
Vihkiminen on ohi. Nyt juhlitaan!
495
00:38:58,085 --> 00:39:01,339
Hänkö ei osaa sanoa hyvästejä?
496
00:39:01,756 --> 00:39:02,965
Hän jättää viestejä.
497
00:39:04,050 --> 00:39:07,178
Toteutunut unelma. Katkeraan loppuun asti.
498
00:39:07,762 --> 00:39:10,097
Hän tulee takaisin. Tiedät sen.
499
00:39:11,140 --> 00:39:15,019
Tämä on tunnuslauluni. Laulaako hän
minulle?
500
00:39:15,311 --> 00:39:16,979
Ei minulle ainakaan.
501
00:39:17,229 --> 00:39:18,606
Eikä minulle.
502
00:39:18,856 --> 00:39:22,026
Ehkä Larry pyysi tämän.
Ehkä tämä on hänen viestinsä.
503
00:39:26,781 --> 00:39:28,032
Toivottavasti.
504
00:39:30,076 --> 00:39:33,245
Hän on ulkona autossa.
He ovat lähdössä lentokentälle.
505
00:39:33,537 --> 00:39:36,916
Hän jättää sinulle jarruviivat.
506
00:39:57,061 --> 00:39:59,271
En uskonut, että uskallat katsoa silmiin.
507
00:40:00,523 --> 00:40:03,275
Sam ilmeisesti pitää hyvästeistä.
508
00:40:06,987 --> 00:40:09,740
Hei sitten, Ally. Minulla oli kivaa.
509
00:40:10,157 --> 00:40:13,411
Niin minullakin. Tulethan taas käymään?
510
00:40:13,702 --> 00:40:14,954
Tulen.
511
00:40:15,579 --> 00:40:17,998
Laitan nyt ikkunan kiinni. Voitte pussata.
512
00:40:19,208 --> 00:40:20,292
Mitä?
513
00:40:20,376 --> 00:40:22,044
Heippa sitten.
514
00:40:32,471 --> 00:40:34,807
Kuuletko vieläkin musiikkia pääsi sisällä?
515
00:40:37,017 --> 00:40:38,686
Sitä vain että...
516
00:40:40,312 --> 00:40:44,191
Kuuntele sitä laulua, jonka tein sinulle.
517
00:40:48,696 --> 00:40:49,989
Älä unohda.
518
00:40:51,699 --> 00:40:53,701
Selvä.
519
00:40:56,620 --> 00:40:58,497
Älä sinäkään unohda.
520
00:43:07,918 --> 00:43:12,548
TULEN TAKAISIN.
39403