All language subtitles for Ally.McBeal.S04E10.2000.Disney+.WEB-DL.1080p.H264.AAC-HDCTV_track11_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,376 --> 00:00:02,877 Aiemmin Ally McBealissa: 2 00:00:02,961 --> 00:00:06,673 -Minulla on poika. -Miksi kerrot vasta nyt? 3 00:00:06,756 --> 00:00:08,383 Koska minua hävettää. 4 00:00:08,466 --> 00:00:10,760 -Missä hän on? -Detroitissa... 5 00:00:11,803 --> 00:00:13,179 ...äitinsä kanssa. 6 00:00:13,263 --> 00:00:16,141 -Tulin yllättämään sinut. -Mistä tulet? 7 00:00:16,224 --> 00:00:17,851 Detroitista. 8 00:00:18,685 --> 00:00:20,895 Detroitista. 9 00:00:20,979 --> 00:00:23,523 -Olet siis... -Samin äiti. 10 00:00:23,606 --> 00:00:25,775 -Murha? -Hän ajoi poikaystävänsä yli. 11 00:00:25,859 --> 00:00:28,361 -Huonot renkaat? -Touretten syndrooma. 12 00:00:29,529 --> 00:00:32,198 John, hän pitää sinusta. Pidätkö sinä hänestä? 13 00:00:32,282 --> 00:00:33,616 Hänen syndroomansa... 14 00:00:33,700 --> 00:00:35,785 ...ja ehkä minunkin... 15 00:00:35,869 --> 00:00:37,704 Se olisi vaarallinen yhdistelmä. 16 00:00:38,705 --> 00:00:39,914 Hän ymmärtää sinua. 17 00:00:39,998 --> 00:00:43,376 -Tiedän, että minussa on outouksia. -Haluan treffeille kanssasi. 18 00:00:43,460 --> 00:00:44,753 Rakastan sinua yhä. 19 00:00:46,046 --> 00:00:47,922 Tiedän, että sinä rakastat minua. 20 00:00:48,006 --> 00:00:49,883 Hän haluaa perheemme takaisin yhteen. 21 00:00:49,966 --> 00:00:52,218 -Mitä vastasit? -Haluan samaa. 22 00:00:52,302 --> 00:00:55,305 Jos se on mahdollista, yritämme saada sen toimimaan. 23 00:00:55,388 --> 00:00:58,141 En uskonut sen olevan mahdollista... 24 00:00:58,224 --> 00:01:02,353 ...koska olen rakastunut erääseen toiseen. 25 00:01:28,046 --> 00:01:31,174 Et näytä hermostuneelta. Minä oksentelisin, jos olisin sinä. 26 00:01:31,257 --> 00:01:34,803 En tietenkään tarkoita, etteikö Lingistä tulisi ihana vaimo. 27 00:01:38,556 --> 00:01:39,808 Tourette on hieno juttu. 28 00:01:39,891 --> 00:01:43,353 Ihmisten ärsyttäminen on hauskaa. Kiljahtelet ja nytkähtelet. 29 00:01:43,436 --> 00:01:45,313 Onko muita hyviä juttuja? 30 00:01:45,396 --> 00:01:46,940 Seksi. 31 00:01:47,482 --> 00:01:48,983 Sanoitko "seksi"? 32 00:01:49,067 --> 00:01:53,113 Seksi auttaa purkamaan hyperaktiivisuutta. 33 00:01:53,196 --> 00:01:56,199 Aion helpottaa oloani illemmalla. 34 00:01:59,619 --> 00:02:02,205 Olemme omaksuneet toistemme oireita. Todella söpöä. 35 00:02:02,288 --> 00:02:06,543 Ling, oletko Randyn vai Lisan ystävä? 36 00:02:06,626 --> 00:02:09,212 Olen Lisan ystävä. Siksi olen morsiusneito. 37 00:02:09,295 --> 00:02:11,214 Olin joskus Randyn kanssa kihloissa. 38 00:02:11,297 --> 00:02:13,508 Mitä sanoitkaan seksistä? 39 00:02:13,591 --> 00:02:16,511 Kerro siitä, John. Entä jos hän kiljahtelee? 40 00:02:16,594 --> 00:02:18,304 Onko se hän vai syndrooma? 41 00:02:18,388 --> 00:02:20,598 Haluathan tietää, miksi hän kiljuu. 42 00:02:20,682 --> 00:02:22,725 Randy, olet kovin hiljainen. 43 00:02:22,809 --> 00:02:26,020 Olisin ehkä itsekin asemassasi. Onko Lisa varmasti se oikea? 44 00:02:26,104 --> 00:02:31,317 En jotenkin näe sitä. Millaiset ovat välisi Lingiin? Laimeat? 45 00:02:35,363 --> 00:02:37,240 Ajatuksia? Kuka vain? 46 00:02:39,450 --> 00:02:40,702 Sana on vapaa. 47 00:04:01,407 --> 00:04:04,577 -Et pidä hatusta. -En minä sitä... 48 00:04:04,661 --> 00:04:08,081 {\an8}-Mitä? -Sitä vain, että... 49 00:04:08,164 --> 00:04:11,793 {\an8}Oletko tullut ajatelleeksi, että useat linnut yrittävät pesiä siinä. 50 00:04:11,876 --> 00:04:14,963 Ne tappelevat siitä ja kuolevat. Luonto kärsii. 51 00:04:15,046 --> 00:04:18,132 {\an8}Tuota minäkin ensimmäisenä mietin. 52 00:04:18,216 --> 00:04:20,843 Tuollaisiin hattuihin kasvaa hedelmää. 53 00:04:22,762 --> 00:04:24,013 {\an8}Oikein hauskaa. 54 00:04:26,766 --> 00:04:28,309 Ensimmäinen lierijuttuni. 55 00:04:30,019 --> 00:04:31,688 Hei. 56 00:04:32,939 --> 00:04:34,899 Hei, Larry. Ally. 57 00:04:34,983 --> 00:04:36,192 Hei, Jamie. 58 00:04:40,613 --> 00:04:43,574 {\an8}Anteeksi, kun tulin pyytämättä. Larry, voidaanko jutella? 59 00:04:44,909 --> 00:04:48,329 {\an8}Ilman muuta. Minä... 60 00:04:48,413 --> 00:04:50,331 -Minä... Minulla on... -Töitä? 61 00:04:50,415 --> 00:04:52,208 Minun on mentävä töihin... 62 00:04:52,292 --> 00:04:54,836 -On tiistai. -Tiistain kiireet. Minä... 63 00:04:54,919 --> 00:04:57,422 -Menet? -Ulos ovesta. 64 00:04:57,505 --> 00:04:58,673 -Nähdään. -Hei sitten. 65 00:05:08,349 --> 00:05:09,600 {\an8}Mitä kuuluu? 66 00:05:12,812 --> 00:05:17,525 Muutan Kanadaan. Sukulaiseni asuvat Parry Soundissa. 67 00:05:17,608 --> 00:05:22,280 Tarvitsen sinulta hyväksynnän, koska vien Samin pois Yhdysvalloista. 68 00:05:23,740 --> 00:05:25,199 Kanadaan? 69 00:05:25,992 --> 00:05:27,660 Se on valtio. 70 00:05:29,412 --> 00:05:32,790 {\an8}-Miksi hän tuli takaisin? -En tiedä. Minä lähdin. 71 00:05:32,874 --> 00:05:35,543 {\an8}Pitikö sinun lähteä, vai karkasitko huoneesta? 72 00:05:35,626 --> 00:05:38,796 {\an8}Minun piti lähteä. Jamie halusi jutella kahden kesken. 73 00:05:39,672 --> 00:05:43,509 {\an8}Vaikka minulla onkin lukuisia luonnevikoja- 74 00:05:43,593 --> 00:05:45,219 {\an8}-en ole mustasukkainen. 75 00:05:45,303 --> 00:05:49,891 Tein töitä Georgian kanssa, vaikka hän oli naimisissa Billyn kanssa. 76 00:05:49,974 --> 00:05:52,643 {\an8}-Nyt olen oikeastaan... -Olet mustasukkainen. 77 00:05:54,270 --> 00:05:56,439 {\an8}Niin olenkin. En tiedä miksi. 78 00:05:56,522 --> 00:06:00,109 Ei minun hänestä pitäisi olla mustasukkainen. 79 00:06:00,193 --> 00:06:01,611 Heillä on lapsi. 80 00:06:01,694 --> 00:06:03,821 He olisivat yhdessä, jos he haluaisivat sitä. 81 00:06:03,905 --> 00:06:06,407 {\an8}Jokin hänessä saa minut silti hulluksi. 82 00:06:06,491 --> 00:06:07,825 -Avaa. -Mitä? 83 00:06:07,909 --> 00:06:10,328 Avaa suusi. 84 00:06:12,330 --> 00:06:16,250 {\an8}Pure tätä. Jos luotat Larryyn, anna olla. 85 00:06:16,334 --> 00:06:19,379 {\an8}Jos alat käyttäytyä hullusti, saat aikaan vahinkoa. 86 00:06:19,462 --> 00:06:21,255 {\an8}Pysy siinä, minkä tunnet. 87 00:06:21,339 --> 00:06:26,135 Kärsi tunteesi, ja kaikki järjestyy. 88 00:06:26,219 --> 00:06:29,097 {\an8}-Käyttäydyit sopimattomasti. -Yritin keskustella. 89 00:06:29,180 --> 00:06:33,601 {\an8}Keskustelu oli aivan sivistymätöntä. Puhuit minun ja Melanien seksielämästä... 90 00:06:33,684 --> 00:06:36,437 {\an8}Onko teillä sitä? 91 00:06:36,521 --> 00:06:38,773 Vähät siitä. En tunne häntä tarpeeksi... 92 00:06:38,856 --> 00:06:41,234 -Hän puhui siitä ensin. -Vitsillä. 93 00:06:41,317 --> 00:06:45,655 Ei se oikeuta sinua... Ja puhuit Randylle oksentamisesta? 94 00:06:45,738 --> 00:06:47,573 -Hän voi pahoin. -En hyväksy. 95 00:06:47,657 --> 00:06:49,659 -Kuule... -Jutellaan, kun palaan. 96 00:06:49,742 --> 00:06:52,537 Palaat mistä? 97 00:06:52,620 --> 00:06:55,790 Melanie pyysi minua katsomaan hänen tuntiaan. 98 00:06:55,873 --> 00:06:57,625 Hän lukee uutta kirjaansa. 99 00:06:57,708 --> 00:07:00,461 -Mitä jos hän... -En hyväksy. 100 00:07:00,545 --> 00:07:03,464 Ensi kerralla sinä saat herättää keskustelua. 101 00:07:04,257 --> 00:07:06,092 Olisi pitänyt maksaa lasku. 102 00:07:06,175 --> 00:07:09,345 Tulin juuri hääliikkeestä. Mekkoni on täydellinen. 103 00:07:09,429 --> 00:07:13,850 Se on upea. Olen ihastuksissani. 104 00:07:13,933 --> 00:07:16,727 Tulitko tänne asti kertomaan tuon? 105 00:07:17,395 --> 00:07:19,522 -Tuota... -Mikä on vialla? 106 00:07:20,606 --> 00:07:23,693 En tiedä, miten sanon tämän kuulostamatta hullulta. 107 00:07:27,071 --> 00:07:31,701 Minähän sanoin, ettei minua haittaa se, että olet ollut Randyn kanssa. 108 00:07:31,784 --> 00:07:34,704 -Niin? -Se ei pidä paikkansa. 109 00:07:35,246 --> 00:07:38,666 Minua ahdistaa... 110 00:07:39,292 --> 00:07:44,505 Pelkään, että sisimmässään hän vielä rakastaa sinua. 111 00:07:44,589 --> 00:07:47,133 -Mitä? -Näin, kuinka katsoitte toisianne. 112 00:07:47,216 --> 00:07:49,969 Tajusin jotakin. 113 00:07:50,052 --> 00:07:52,555 Lisa, siitä on seitsemän vuotta. 114 00:07:52,638 --> 00:07:57,393 Makasin sängyssä ja mietin, että olen hänen toinen vaihtoehtonsa. 115 00:07:59,228 --> 00:08:01,022 No niin. 116 00:08:01,105 --> 00:08:03,733 Kärsit vain häitä edeltävää paniikkia. 117 00:08:03,816 --> 00:08:05,776 Miten te erosittekaan? 118 00:08:06,319 --> 00:08:10,239 -Kumpikaan teistä ei koskaan kertonut. -Minä jätin hänet. 119 00:08:12,617 --> 00:08:17,622 -Särkyikö hänen sydämensä? -Minulla on sellainen vaikutus. 120 00:08:19,165 --> 00:08:20,583 Hän on varmaan jo ehjä. 121 00:08:28,132 --> 00:08:31,427 Se on ihan toinen maa, Jamie. Kanadassa puhutaan oudosti. 122 00:08:31,511 --> 00:08:34,972 Huumeet ja aseet ovat yksi juttu, mutta siellä seurataan lätkää. 123 00:08:35,056 --> 00:08:36,265 Nokkelaa. 124 00:08:36,974 --> 00:08:38,226 Millaisia koulut ovat? 125 00:08:38,309 --> 00:08:40,728 Et ikinä kysynyt Detroitin kouluista. 126 00:08:40,811 --> 00:08:43,439 -En halua, että poikani asuu Kanadassa. -Miksi? 127 00:08:43,523 --> 00:08:45,816 Detroit oli jo tarpeeksi kaukana. 128 00:08:54,492 --> 00:08:56,244 Mitä siellä on? 129 00:08:56,327 --> 00:08:58,287 Hänen isovanhempansa ja serkkunsa. 130 00:08:59,789 --> 00:09:01,165 Sinun puoleltasi. 131 00:09:01,249 --> 00:09:05,002 Hän ei tunne sinun sukuasi. Hädin tuskin sinuakaan. 132 00:09:06,504 --> 00:09:07,797 Anteeksi. 133 00:09:09,298 --> 00:09:11,050 En olisi saanut sanoa noin. 134 00:09:13,219 --> 00:09:16,931 Siellä on parempi... 135 00:09:17,682 --> 00:09:19,642 Hänen ei tarvitse asua kaupungissa. 136 00:09:20,309 --> 00:09:23,145 Se olisi minullekin parempi. Tämä on... 137 00:09:23,688 --> 00:09:26,732 Detroit on ihan Kanadan rajalla. 138 00:09:26,816 --> 00:09:29,151 Suhtaudut tähän vain tunteellisesti. 139 00:09:29,235 --> 00:09:31,487 Sanot sen niin kuin se olisi väärin. 140 00:09:31,571 --> 00:09:33,823 Olet viemässä lastani pois maasta. 141 00:09:33,906 --> 00:09:35,616 Anna minun suhtautua tunteella. 142 00:09:35,700 --> 00:09:41,163 Jos haluat olla lähellä poikaasi, miksi sitten et ole Detroitissa? 143 00:09:45,543 --> 00:09:47,962 Tuota en pyydä anteeksi. 144 00:09:48,754 --> 00:09:50,631 Välttelemme tätä aihetta. 145 00:09:50,715 --> 00:09:53,884 Sielläkin on oikeussaleja ja lakifirmoja... 146 00:09:57,096 --> 00:10:01,350 Olet Bostonissa vain yhdestä syystä. 147 00:10:03,978 --> 00:10:05,479 Rakastatko häntä? 148 00:10:08,024 --> 00:10:09,442 Rakastan. 149 00:10:10,610 --> 00:10:12,028 Yritätkö...? 150 00:10:13,029 --> 00:10:15,948 -Yritätkö saada minut palaamaan? -En. 151 00:10:16,032 --> 00:10:17,867 En. 152 00:10:19,785 --> 00:10:24,582 Haluan, että Samilla olisi oikea perhe. 153 00:10:24,665 --> 00:10:27,168 Hänellä ei ole sellaista tällä hetkellä. 154 00:10:29,378 --> 00:10:32,340 "Ei ollut kauheaa, että on kaksi päätä." 155 00:10:32,423 --> 00:10:35,259 "Sally-niminen pää söi jäätelöä." 156 00:10:35,343 --> 00:10:37,887 "Samaan aikaan Sara-niminen pää söi kakkua." 157 00:10:37,970 --> 00:10:42,725 "Sally luki kirjaa samalla kun Sara katsoi tv:tä." 158 00:10:42,808 --> 00:10:47,229 "Ja mikä parasta, he pitivät toisilleen seuraa." 159 00:10:47,313 --> 00:10:51,150 "Ongelma oli se, että vaikka Sally oli kiltti..." 160 00:10:51,233 --> 00:10:54,570 "...Sara oli joskus todella tuhma." 161 00:10:54,654 --> 00:10:57,531 "Eräänä päivänä nokosten aikaan..." 162 00:10:57,615 --> 00:11:00,242 "...Sara ei ollut unessa." 163 00:11:00,326 --> 00:11:04,580 "Hänen silmänsä oli auki, ja hän näki nukkuvan Sallyn." 164 00:11:04,664 --> 00:11:09,418 "Sara otti terävän kynän käteensä ja nosti." 165 00:11:14,048 --> 00:11:16,384 Anteeksi, jatkakaa vain. 166 00:11:17,301 --> 00:11:20,596 "Hän siirsi kynää lähemmäs..." 167 00:11:21,430 --> 00:11:26,519 "Yhä lähemmäs Sallya, joka nukkui tietämättömänä." 168 00:11:26,602 --> 00:11:28,813 "Sitten Sara hymyili." 169 00:11:28,896 --> 00:11:31,607 Ja iski Sallya kurkkuun. 170 00:11:35,486 --> 00:11:37,655 Ei siinä niin tapahtunut. 171 00:11:37,738 --> 00:11:41,450 Tulkaa nyt pikku vekarat. Ketään ei isketty millään. Istukaa alas. 172 00:11:43,035 --> 00:11:46,956 Neiti West. Voisimmeko jutella hieman? 173 00:11:47,039 --> 00:11:49,417 Minulla on tunti kesken. 174 00:11:49,500 --> 00:11:51,252 Tähän ei mene kauaa. 175 00:11:51,335 --> 00:11:55,756 Voisitteko vahtia luokkaa, kunnes neiti West tulee takaisin? 176 00:11:55,840 --> 00:11:57,383 -Minä... -Kiitos. 177 00:11:57,466 --> 00:11:59,510 Neiti West. 178 00:12:04,432 --> 00:12:08,060 -Pelkään lapsia. -Kerro heille satu. 179 00:12:25,953 --> 00:12:27,288 Hei. 180 00:12:29,832 --> 00:12:32,126 Katsotaan. 181 00:12:32,752 --> 00:12:35,171 Olipa kerran... 182 00:12:36,714 --> 00:12:40,009 ...pieni juna, joka puksutti pitkin raiteita. 183 00:12:44,430 --> 00:12:46,849 Se ei ollut juna. Se oli... 184 00:12:49,852 --> 00:12:51,145 Se oli Bronxista. 185 00:12:51,228 --> 00:12:53,189 -Miksi se teki niin? -Mitä? 186 00:12:54,398 --> 00:12:57,151 Ei junasta sellaista kuulu. 187 00:12:57,234 --> 00:12:59,862 -Se oli... -Olet tylsä mies. 188 00:12:59,945 --> 00:13:02,031 -En ole tylsä. -Oletpa. 189 00:13:02,114 --> 00:13:05,493 Olen sävyisä. Se on eri asia. 190 00:13:05,576 --> 00:13:07,870 Miksi olet sävyisä? Se ei näytä hyvältä. 191 00:13:07,953 --> 00:13:09,413 Minä... 192 00:13:13,292 --> 00:13:16,337 Lapsena käyttäydyin huonosti. 193 00:13:16,420 --> 00:13:18,714 Te lapset ette varmaankaan vielä tiedä- 194 00:13:18,798 --> 00:13:23,719 -että huonosti käyttäytyville lapsille tehdään jotakin tässä maassa. 195 00:13:23,803 --> 00:13:28,891 Heidän vanhempansa menevät yöllä lastenhuoneeseen ja katkaisevat varpaat. 196 00:13:28,974 --> 00:13:31,602 En tiedä, miksi sitä salaillaan- 197 00:13:31,685 --> 00:13:33,604 -kaikilta lapsilta. 198 00:13:33,687 --> 00:13:35,731 Erityisesti suurisuisilta lapsilta. 199 00:13:36,357 --> 00:13:39,193 Heidän varpaansa katkaistaan aina. 200 00:13:39,276 --> 00:13:41,195 Minultakin katkaistiin. 201 00:13:41,278 --> 00:13:43,030 Siksi olen sävyisä. 202 00:13:43,113 --> 00:13:47,243 Se tehdään yleensä 6-vuotissyntymäpäivänä. 203 00:13:51,789 --> 00:13:54,250 En taida olla enää niin tylsä. Räkänokka. 204 00:13:54,333 --> 00:13:56,085 -John. -Niin? 205 00:13:57,336 --> 00:14:00,756 Melanie, pidä hyvänäsi. 206 00:14:01,257 --> 00:14:03,551 Lucy järkyttyi jostakin. 207 00:14:03,884 --> 00:14:05,970 -Meidän on mentävä. -Onko sinun... 208 00:14:06,053 --> 00:14:08,264 Sain potkut. 209 00:14:23,863 --> 00:14:26,657 Vamman takia irtisanominen on lainvastaista. 210 00:14:26,740 --> 00:14:29,493 Se on laitonta, kiellettyä, rikos... 211 00:14:29,577 --> 00:14:32,997 -Se ei ole rikos. -Mutta on laitonta ja kiellettyä. 212 00:14:33,080 --> 00:14:35,958 En pidä siitä, että he ryntäävät oikeuteen väittäen... 213 00:14:36,041 --> 00:14:37,459 Peruukki! 214 00:14:37,543 --> 00:14:40,462 Hänellä on Touretten syndrooma. Siksi hän sai potkut. 215 00:14:40,546 --> 00:14:44,717 -Kyseessä on katala temppu. -Ei häntä syndrooman takia irtisanottu. 216 00:14:44,800 --> 00:14:47,887 En pidä tästä henkilökohtaisesta hyökkäyksestä. 217 00:14:47,970 --> 00:14:50,180 Miksi hänet irtisanottiin? 218 00:14:50,264 --> 00:14:52,224 Koska hän pelottaa lapsia. 219 00:14:52,308 --> 00:14:55,269 Hänen tarinansa ovat pelottavia. He säikkyvät häntä. 220 00:14:55,352 --> 00:14:57,813 Vähän aikaa sitten hän ajoi johtajan yli. 221 00:14:57,897 --> 00:15:00,149 -Syytteistä luovuttiin. -Hän teki sen. 222 00:15:00,232 --> 00:15:03,360 -Aikomusta ei havaittu. -Se ei lohduta lapsia. 223 00:15:03,444 --> 00:15:05,821 "Ei hän tarkoituksella aja ihmisten yli." 224 00:15:05,905 --> 00:15:07,281 Vastustan sarkasmiasi. 225 00:15:07,364 --> 00:15:11,952 Tuossa on kyllä itua. Yksi päämiehenne tehtävistä on... 226 00:15:12,036 --> 00:15:13,412 Hiuskerho. 227 00:15:16,749 --> 00:15:19,418 -Frank Sinatra. -Frank Sinatra? 228 00:15:19,501 --> 00:15:21,211 Anteeksi. Minä änkytän. 229 00:15:21,295 --> 00:15:26,550 Korjaan sitä tietyillä äänteillä. Esimerkiksi "Poughkeepsie". 230 00:15:26,634 --> 00:15:29,470 Koska se on kaupunki New Yorkissa, se saa minut- 231 00:15:29,553 --> 00:15:32,514 -sanomaan asioita, jotka liittyvät New Yorkiin. 232 00:15:32,598 --> 00:15:37,269 Tuli mieleen laulu "New York, New York", jonka Frank Sinatra esittää. 233 00:15:37,353 --> 00:15:39,063 Olette ehkä kuullut sen. 234 00:15:42,024 --> 00:15:45,694 En pidä tästä lainkaan. 235 00:15:45,778 --> 00:15:47,821 Voin tehdä tästä päätöksen. 236 00:15:47,905 --> 00:15:50,908 En kuitenkaan vielä halua. 237 00:15:50,991 --> 00:15:54,954 Haluaisin, että osapuolet yrittävät päästä yhteisymmärrykseen. 238 00:15:55,037 --> 00:15:57,289 Jos ei tule sopua, asia tulee minun... 239 00:15:57,373 --> 00:15:59,124 -Tukka! -Tukkaani. 240 00:15:59,208 --> 00:16:01,168 Käsiini. 241 00:16:10,010 --> 00:16:11,887 Ling. 242 00:16:11,971 --> 00:16:14,682 -Randy. -Voimmeko jutella? 243 00:16:17,685 --> 00:16:19,311 Toki. 244 00:16:20,938 --> 00:16:24,441 -Mitä kuuluu? -Lisa on ailahtelevainen. 245 00:16:24,525 --> 00:16:27,695 Tiedän, että hän kävi juttelemassa kanssasi. 246 00:16:27,778 --> 00:16:30,322 Eihän hän ole sairas? 247 00:16:30,906 --> 00:16:32,741 Sairas? Ei. 248 00:16:32,825 --> 00:16:34,410 Hän voi hyvin. 249 00:16:34,493 --> 00:16:37,705 -Hän tuli kertomaan häämekostaan. -Valehtelet. 250 00:16:39,623 --> 00:16:43,961 -Hän on tullut toisiin aatoksiin. -Hän pelkää, että sinä olet. 251 00:16:44,044 --> 00:16:45,295 Mitä? 252 00:16:45,379 --> 00:16:49,216 Hän kuvittelee, ettei ole unelmiesi nainen. 253 00:16:50,718 --> 00:16:52,219 Onko hän? 254 00:16:54,638 --> 00:16:56,223 Randy... 255 00:16:56,682 --> 00:16:59,727 Miehet eivät aina saa elämänsä naista, Ling. 256 00:17:00,477 --> 00:17:02,479 Kuulin sen ystävältäni. 257 00:17:03,647 --> 00:17:05,566 Lisasta rakastan vielä sinua? 258 00:17:06,692 --> 00:17:08,402 Rakastatko? 259 00:17:09,611 --> 00:17:12,906 Aion huolehtia hänestä. Rakastan häntä... 260 00:17:12,990 --> 00:17:15,409 Aion tehdä hänestä onnellisen. 261 00:17:19,663 --> 00:17:21,040 Sehän on hienoa. 262 00:17:29,339 --> 00:17:32,718 Luuletko, että voisit kohta lähteä toimistollesi? 263 00:17:33,469 --> 00:17:35,637 Oletko vielä yhtä mustasukkainen? 264 00:17:36,430 --> 00:17:37,765 Ja epävarma? 265 00:17:40,601 --> 00:17:42,102 Selvä. 266 00:17:44,980 --> 00:17:47,107 Pysy sitten siinä. 267 00:17:47,191 --> 00:17:49,693 Ja ota uusi kynä. 268 00:17:53,280 --> 00:17:56,450 Tapaan kustantajan ensi viikolla. 269 00:17:56,533 --> 00:17:59,620 Edustajani on huolissaan murhasyytteistäni. 270 00:17:59,703 --> 00:18:02,247 Syytehylkäys sikseen. Jotta voin olla kirjailija- 271 00:18:02,331 --> 00:18:05,292 -minun on selvittävä kiertueista ja tapahtumista... 272 00:18:05,375 --> 00:18:07,377 Miten tämä siihen liittyy? 273 00:18:07,461 --> 00:18:10,047 Kirjoitan lastenkirjoja. 274 00:18:10,130 --> 00:18:13,675 En halua lastenpelottelijan mainetta. 275 00:18:13,759 --> 00:18:16,804 Jos olit näin huolissasi kirjoitusurastasi- 276 00:18:16,887 --> 00:18:21,391 -miten uskalsit ottaa riskin elinkautisesta vain viikkoa ennen... 277 00:18:21,475 --> 00:18:23,435 -Se oli eri asia. -Miksi? 278 00:18:24,812 --> 00:18:28,816 Tuo ei ollut oikea kiljahdus. Tunnistan kyllä oikean väärästä. 279 00:18:29,775 --> 00:18:33,320 Miksi olet nyt tulevaisuudessa huolestasi? 280 00:18:37,282 --> 00:18:40,035 Miksi olet huolissasi tulevaisuudestasi? 281 00:18:46,750 --> 00:18:51,922 Olen nyt optimistisempi kuin viikko sitten. 282 00:18:56,301 --> 00:18:58,804 Yhtäkkiä elämä on täynnä... 283 00:19:00,889 --> 00:19:02,641 Tulevaisuutta. 284 00:19:04,309 --> 00:19:05,853 Niin. 285 00:19:07,312 --> 00:19:09,690 Yritän... Saan tämän... 286 00:19:10,732 --> 00:19:13,819 Erottamisen... Yritän korjata sen, Melanie. 287 00:19:15,654 --> 00:19:17,364 Kiitos. 288 00:19:23,370 --> 00:19:24,663 John? 289 00:19:26,331 --> 00:19:27,166 Anteeksi. 290 00:19:27,249 --> 00:19:30,794 Rouva Stiles ja herra Milter ovat tulossa ylös. 291 00:19:31,378 --> 00:19:33,046 Kiitos, Elaine. 292 00:19:39,094 --> 00:19:41,805 Ongelma on siinä, ettet halua keskustella. 293 00:19:41,889 --> 00:19:44,391 Tulit vain ilmoittamaan päätöksestäsi. 294 00:19:44,474 --> 00:19:46,852 -Pyysin lupaasi. -Miksi et soittanut? 295 00:19:46,935 --> 00:19:51,148 En halunnut hoitaa tätä puhelimitse. Tämä koskee poikaamme. 296 00:19:54,693 --> 00:19:58,155 Ehkä lakimiesten pitää hoitaa tämä. Olin kai väärässä... 297 00:19:58,238 --> 00:20:00,365 -Miksi ette muuta tänne? -Bostoniin? 298 00:20:00,449 --> 00:20:04,786 En halua Bostoniin, niin kuin sinä et halunnut Detroitiin. 299 00:20:04,870 --> 00:20:08,248 Olet asunut täällä. Tunnet täältä ihmisiä. 300 00:20:08,332 --> 00:20:11,251 Sinun on helpompaa elää täällä kuin minun siellä. 301 00:20:11,335 --> 00:20:14,713 -Täällä on ongelmia... -Nyt vain keksit tekosyitä. 302 00:20:14,796 --> 00:20:16,548 -En keksi. -Mitä ongelmia? 303 00:20:16,632 --> 00:20:18,550 Sinä. 304 00:20:24,556 --> 00:20:26,975 Ketä me yritämme huijata? 305 00:20:27,059 --> 00:20:32,022 Emme ehkä onnistu elämään yhdessä. 306 00:20:33,398 --> 00:20:38,195 Seistessämme tässä teemme ennätyksiä siitä, miten pitkään voimme olla- 307 00:20:38,278 --> 00:20:42,616 -kaksin huoneessa ilman, että riisumme toisemme. 308 00:20:52,000 --> 00:20:55,587 Kuinka paljon tahansa... Tiedän, että olet väärässä. 309 00:20:57,839 --> 00:21:01,718 Kuinka paljon tahansa rakastatkin Allya. Varmaan rakastatkin... 310 00:21:01,802 --> 00:21:03,929 En halua keskustella tästä. 311 00:21:04,012 --> 00:21:08,308 Lisätään tämä listaan asioista, joista emme puhu. 312 00:21:11,186 --> 00:21:13,897 Tämä on isoin niistä asioista. 313 00:21:14,898 --> 00:21:20,153 Kaksi ihmistä, joiden välillä on näin paljon intohimoa... 314 00:21:21,613 --> 00:21:23,949 ...ja joilla on yhteinen lapsi. 315 00:21:24,032 --> 00:21:27,452 -Miten emme...? -Koska tiedämme, ettei se toimi. 316 00:21:29,913 --> 00:21:31,832 En voi tehdä tätä enää. 317 00:21:31,915 --> 00:21:34,584 Se olisi yksi kerta liikaa. 318 00:21:36,753 --> 00:21:38,588 Hyvä on. 319 00:21:40,590 --> 00:21:42,926 Sano minulle, että tiedät sen olevan ohi. 320 00:21:43,802 --> 00:21:45,637 Tiedän, että se on ohi. 321 00:21:54,855 --> 00:21:56,356 Ei. 322 00:21:58,442 --> 00:21:59,776 Ei. 323 00:22:15,250 --> 00:22:18,879 -Luulisi, että hän olisi jo soittanut. -Niin luulisi. 324 00:22:18,962 --> 00:22:21,798 Voin olla väärässäkin, mutta jos hän soittaisi- 325 00:22:21,882 --> 00:22:24,134 -eikö hän soittaisi toimistoosi? 326 00:22:25,594 --> 00:22:27,262 Tuli vain mieleen. 327 00:22:27,346 --> 00:22:30,223 Jokin on vialla. 328 00:22:30,307 --> 00:22:33,894 Minulla on tutka. Eräänlainen yliluonnollinen tunnekyky. 329 00:22:33,977 --> 00:22:37,439 Tiedän, että jokin on vialla. Entä, jos hän rakastaa Jamieta? 330 00:22:38,690 --> 00:22:40,317 Tahdon. 331 00:22:41,318 --> 00:22:44,488 -Olet... -Sinä itse kysyit. 332 00:22:44,571 --> 00:22:47,574 Hautasin sen psykologisesti. Rakastan häntä. 333 00:22:47,657 --> 00:22:49,618 Haluan kävellä alttarille. 334 00:22:49,701 --> 00:22:51,203 En halua miettiä loppuelämääni, 335 00:22:51,286 --> 00:22:54,706 olisiko meillä kahdella ollut mahdollisuus. 336 00:22:57,084 --> 00:22:58,460 Onko meillä? 337 00:22:59,127 --> 00:23:03,298 Mikään ei ole niin mukavaa, kuin pilata kahden ihmisen välit- 338 00:23:03,382 --> 00:23:06,343 -...mutta Lisa on ystäväni. -Anna rehellinen vastaus. 339 00:23:06,426 --> 00:23:10,597 Minäkin annoin. Voisiko meistä tulla jotakin? 340 00:23:11,890 --> 00:23:13,683 Kiinnostaako sinua yhtään? 341 00:23:16,645 --> 00:23:21,024 Antaisin sinulle harkinta-aikaa, mutta nyt on kiire. 342 00:23:21,858 --> 00:23:23,944 Voisimmeko palata yhteen? 343 00:23:24,861 --> 00:23:26,863 Emme. 344 00:23:26,947 --> 00:23:28,949 Vastasit aika vaisusti. 345 00:23:33,203 --> 00:23:34,996 Ei mitään mahdollisuutta. 346 00:23:40,377 --> 00:23:41,920 Tuliko selväksi? 347 00:23:44,548 --> 00:23:46,091 Tuli. 348 00:23:54,599 --> 00:23:56,226 Mitä teet häiden suhteen? 349 00:23:58,854 --> 00:24:00,939 Hän on toiseksi paras. 350 00:24:01,022 --> 00:24:02,941 Rakastan häntä paljon. 351 00:24:04,568 --> 00:24:06,278 Olet yhä kutsuttu häihin. 352 00:24:15,745 --> 00:24:19,416 Hänen satunsa ovat isoin ongelma. 353 00:24:19,499 --> 00:24:21,626 Se tarina kaksipäisestä tytöstä... 354 00:24:21,710 --> 00:24:23,295 Se kertoo suvaitsevuudesta. 355 00:24:23,378 --> 00:24:25,839 Toinen päistä tuntuu olevan paha. 356 00:24:25,922 --> 00:24:31,261 Toisessa tarinassa virtahepo syö lapsia ja kakkii niitä. 357 00:24:31,344 --> 00:24:33,638 Lasten versio Ihmeellisestä matkasta. 358 00:24:33,722 --> 00:24:36,850 En välitä. Kuinka ihastuttava matka voi olla- 359 00:24:36,933 --> 00:24:40,020 -jos viidakon eläin kakkii sinut ulos? 360 00:24:40,103 --> 00:24:44,691 En pidä osapuolten välisestä suorasta keskustelusta. 361 00:24:44,774 --> 00:24:47,277 Myönnättekö olevanne hieman puolueellinen? 362 00:24:47,360 --> 00:24:49,321 Miksi olisin puolueellinen? 363 00:24:49,404 --> 00:24:52,491 Päämieheni on peruuttanut kaltaisenne johtajan päälle. 364 00:24:52,574 --> 00:24:56,745 Teistä tuli johtaja juuri kyseisen auto-onnettomuuden seurauksena. 365 00:24:56,828 --> 00:25:00,749 -Siinäpä vastustamaton argumentti. -Hän on hyvä opettaja. 366 00:25:00,832 --> 00:25:04,377 -Älä puhu suoraan päämiehelleni. -Lapset pelkäävät. 367 00:25:04,461 --> 00:25:06,546 Kutsuvatko he teitä neiti Pehmoksi? 368 00:25:06,630 --> 00:25:07,923 Tuo oli tarpeetonta. 369 00:25:08,006 --> 00:25:12,469 Kustantaja haluaa julkaista kirjani, joten satuni eivät ole syynä. Paksu! 370 00:25:12,552 --> 00:25:14,679 Syynä ovat nykimiseni. 371 00:25:14,763 --> 00:25:16,598 En ole paksu. 372 00:25:16,681 --> 00:25:19,434 En pidä siitä, että kaikki puhuvat samanaikaisesti. 373 00:25:19,518 --> 00:25:20,894 En minä... 374 00:25:21,811 --> 00:25:24,481 Ala nyt vielä kiljahdella. 375 00:25:26,816 --> 00:25:30,487 Tuollaiset kommentit saavat minut näkemään nollia. 376 00:25:36,618 --> 00:25:38,828 Hei, Elaine. 377 00:25:38,912 --> 00:25:40,830 -Onko tullut puheluita? -Ei. 378 00:25:40,914 --> 00:25:43,458 Mitä tarkoitat "ei"? Eikö yhtäkään puhelua? 379 00:25:43,542 --> 00:25:46,336 Eräs mies halusi tietää pitkän matkan palveluista. 380 00:25:46,419 --> 00:25:49,089 -Soitanko hänelle? -Toimivatko linjat varmasti? 381 00:25:49,172 --> 00:25:52,717 -Ehkä ääni ei kuulu? -Minun puhelimeni soi. 382 00:25:52,801 --> 00:25:55,262 Miksi et sitten vastaa siihen? 383 00:25:55,720 --> 00:25:58,348 -Syö pääni. -Älä houkuttele. 384 00:26:05,647 --> 00:26:07,148 Haloo? 385 00:26:07,232 --> 00:26:08,400 Hei, kultaseni. 386 00:26:08,483 --> 00:26:11,820 Eikö ole kiva tietää, että se toimii sittenkin? 387 00:26:16,866 --> 00:26:19,119 -Hyvä heitto. -Larry. 388 00:26:24,332 --> 00:26:25,542 Mitä? 389 00:26:29,170 --> 00:26:31,381 -Oletko kunnossa? -Olen. 390 00:26:33,675 --> 00:26:35,343 Olen. Olen vain... 391 00:26:37,637 --> 00:26:40,974 Oikeastaan... 392 00:26:41,850 --> 00:26:44,936 Minulla on todella outo tunne. 393 00:26:45,020 --> 00:26:47,647 Luotan kyllä sinuun. 394 00:26:47,731 --> 00:26:50,692 Minulla on silti ollut outo tunne- 395 00:26:50,775 --> 00:26:53,570 -että sinun ja Jamien välillä olisi jotakin. 396 00:26:54,070 --> 00:26:55,530 Niin olikin. 397 00:26:58,992 --> 00:27:00,744 Suutelin häntä. 398 00:27:03,204 --> 00:27:04,706 Millaista se oli? 399 00:27:04,789 --> 00:27:08,668 Oikeastaan aloin suudella häntä. Mutta en sitten voinutkaan. 400 00:27:08,752 --> 00:27:10,170 Ongelmaa ei sitten ole. 401 00:27:10,253 --> 00:27:13,340 Minulle sopii, että mies, jota tapailen, suutelee toista- 402 00:27:13,423 --> 00:27:17,177 -kunhan hän keskeyttää sen neljän, viiden sekunnin päästä. 403 00:27:17,260 --> 00:27:20,430 Olen jo liian vanha näihin peleihin. 404 00:27:20,513 --> 00:27:22,974 Olen kyllästynyt miehiin, jotka... 405 00:27:23,058 --> 00:27:27,562 Haluatko mitalin, kun tunnustit sen minulle itse? 406 00:27:27,646 --> 00:27:29,522 Jos antaisit minun puhua... 407 00:27:29,606 --> 00:27:31,149 Sinun pitää nyt lähteä. 408 00:27:31,691 --> 00:27:33,318 En lähde. 409 00:27:34,110 --> 00:27:37,030 Olen käynyt tämän läpi ennenkin, enkä... 410 00:27:37,113 --> 00:27:39,532 -Haluan, että lähdet. -Meidän pitää jutella. 411 00:27:39,616 --> 00:27:41,868 Ei onnistu. En halua. 412 00:27:57,342 --> 00:28:00,428 Kävelin vain ohi ja kompastuin. 413 00:28:49,602 --> 00:28:53,314 "Sydän ei ole käytännöllinen, ellei se ole särkymätön." 414 00:28:53,398 --> 00:28:57,402 -Ihmemaa Ozista. -Olen surullinen hänen puolestaan. 415 00:28:57,485 --> 00:28:59,654 Enkä edes pidä hänestä. 416 00:29:00,947 --> 00:29:02,866 Onko kaikki hyvin? 417 00:29:02,949 --> 00:29:04,576 Mitä? 418 00:29:04,659 --> 00:29:06,119 Kaikki on hyvin. 419 00:29:28,475 --> 00:29:32,520 Minä tai Renee emme nyt pääse puhelimeen. 420 00:29:32,604 --> 00:29:35,940 Jätä viesti, niin soitamme takaisin. 421 00:29:37,150 --> 00:29:38,443 Ally? 422 00:29:39,027 --> 00:29:40,653 Voitko vastata puhelimeen? 423 00:29:42,197 --> 00:29:43,698 Ole kiltti. 424 00:29:46,451 --> 00:29:47,827 Haloo? 425 00:29:53,792 --> 00:29:55,043 Hieno homma. 426 00:30:02,592 --> 00:30:04,052 Mitä tapahtui? 427 00:30:05,345 --> 00:30:06,971 "Mitä tapahtui"? 428 00:30:08,556 --> 00:30:10,683 Kerroin hänelle suudelmastamme. 429 00:30:10,767 --> 00:30:12,310 Miksi sinä niin teit? 430 00:30:12,393 --> 00:30:14,938 Koska en halua salata häneltä mitään. 431 00:30:15,021 --> 00:30:18,191 Haluan, että suhteemme toimii. 432 00:30:18,274 --> 00:30:19,734 Koska olen... 433 00:30:21,319 --> 00:30:23,446 Voisitko lähteä? 434 00:30:27,784 --> 00:30:29,327 Lähde Kanadaan. 435 00:30:35,667 --> 00:30:37,877 Sinä todella rakastat sitä naista. 436 00:30:38,586 --> 00:30:40,296 Niin rakastan. 437 00:30:40,380 --> 00:30:45,718 Vain, koska kiinnostat minua seksuaalisesti ja koska meillä on lapsi... 438 00:30:48,596 --> 00:30:51,224 Meistä ei koskaan tule mitään. Ymmärräthän? 439 00:30:51,307 --> 00:30:53,893 -Miten tiedät sen? -Koska et ole... 440 00:30:53,977 --> 00:30:55,353 ...hän. 441 00:31:04,571 --> 00:31:08,658 Rakastan sinua aina. Olet aina elämässäni. 442 00:31:08,741 --> 00:31:10,535 Mutta Ally on minulle se oikea. 443 00:31:12,287 --> 00:31:16,791 Vaikka en olekaan hänen kanssaan enää, sinä et halua viedä hänen paikkaansa. 444 00:31:16,875 --> 00:31:18,877 Koska hän... 445 00:31:21,254 --> 00:31:22,672 ...hän on se oikea. 446 00:31:27,677 --> 00:31:29,220 Minä... 447 00:31:31,389 --> 00:31:33,725 Minä soitan siitä... 448 00:31:34,767 --> 00:31:37,395 Mietin Kanadaan muuttoa vielä, ja soitan sinulle. 449 00:31:39,731 --> 00:31:41,190 Selvä. 450 00:32:17,977 --> 00:32:20,855 Näinkö sinä teet sen? Ilmestyt asunnolleni? 451 00:32:20,939 --> 00:32:24,734 Et vastaa puheluihini. Vaihdoit numeroasi. 452 00:32:24,817 --> 00:32:26,653 Et saa sivuuttaa minua, Dan. 453 00:32:26,736 --> 00:32:28,488 Näytä hänelle. 454 00:32:32,992 --> 00:32:35,828 Et ymmärrä. Sinä et ymmärrä. 455 00:32:37,205 --> 00:32:40,166 -Aika mennä töihin. -Olen sairas. 456 00:32:40,249 --> 00:32:42,335 Sinun pitäisi puhua hänen kanssaan. 457 00:32:42,418 --> 00:32:44,170 Aivan. 458 00:32:44,253 --> 00:32:46,756 Sille on varmaan todella hyvä syy. 459 00:32:46,839 --> 00:32:51,761 Käärme varmaan puri Jamieta suuhun ja Larry yritti imeä myrkyn pois. 460 00:32:51,844 --> 00:32:55,765 Ally, hän tuli luoksesi. Hän tunnusti... 461 00:32:55,848 --> 00:32:59,018 Hän suuteli Jamieta. Ja suhteemme on alkuvaiheessa. 462 00:32:59,102 --> 00:33:01,896 Naimisissa jo laki vaatii häntä pettämään. 463 00:33:01,980 --> 00:33:04,857 Kuuntele edes, mitä hänellä on sanottavana. 464 00:33:04,941 --> 00:33:06,943 Anna yksikin hyvä syy, miksi tekisin sen. 465 00:33:10,822 --> 00:33:12,991 Hän seisoo tuolla. 466 00:33:23,292 --> 00:33:26,045 Kirjoitin sinulle laulun. Onko nyt huono hetki? 467 00:33:26,129 --> 00:33:28,715 Toivottavasti tulit palauttamaan avaimesi. 468 00:33:29,549 --> 00:33:31,092 Tiedät, miksi tulin. 469 00:33:32,635 --> 00:33:35,096 -Hän rakastaa sinua? -Niin. 470 00:33:35,179 --> 00:33:39,392 Hän haluaa palata takaisin yhteen. Hän halusi tietää, olenko kiinnostunut. 471 00:33:39,475 --> 00:33:42,770 -Mitä vastasit? -Sanoin, että Lisa on ystäväni. 472 00:33:42,854 --> 00:33:44,689 Eikä minua kiinnosta. 473 00:33:45,773 --> 00:33:47,567 Onko se totta? 474 00:33:50,028 --> 00:33:53,072 Onko ihan pakko? Korviin sattuu. 475 00:33:53,156 --> 00:33:55,033 Vastenmielistä. 476 00:33:56,743 --> 00:34:01,122 -Pidätkö vielä siitä miehestä? -En. 477 00:34:01,205 --> 00:34:03,666 Olen nyt Richardin kanssa. 478 00:34:04,250 --> 00:34:06,794 -Saatan kyllä. -Mitä? 479 00:34:08,713 --> 00:34:12,508 En uskonut sitä. Olen varma, että en. Randy ja minä olimme aika... 480 00:34:12,592 --> 00:34:14,886 Ei hän Richardin veroinen ole... 481 00:34:14,969 --> 00:34:16,763 Richard ei ole järin syvällinen. 482 00:34:16,846 --> 00:34:19,599 Hän voi tarjota vain rahaa ja siemennestettä. 483 00:34:19,682 --> 00:34:22,060 Ehkä tässä on kyse juuri siitä. 484 00:34:22,143 --> 00:34:26,105 Richardiin verrattuna kaikki tuntuvat hyvältä. 485 00:34:28,107 --> 00:34:30,359 Kerro Randysta. 486 00:34:31,069 --> 00:34:32,862 Olimme kihloissa. 487 00:34:34,113 --> 00:34:36,199 Ei ole muuta kerrottavaa. 488 00:34:36,908 --> 00:34:38,910 Hän on monestakin syystä väärä mies. 489 00:34:42,080 --> 00:34:44,707 Mietin lähinnä sitä, mitä kerron Lisalle. 490 00:34:44,791 --> 00:34:48,252 Voisit olla rehellinen. Se toimi Larryllakin niin hyvin. 491 00:34:48,628 --> 00:34:51,047 Enpä tiedä. 492 00:34:51,130 --> 00:34:54,092 Haluatko tehdä tämän Lisan vai itsesi vuoksi? 493 00:34:56,677 --> 00:34:59,347 Kuusitoistavuotiaat ovat ehdottomia. 494 00:34:59,430 --> 00:35:02,517 Kaikki on ohi, koska suutelin jotakuta? 495 00:35:02,600 --> 00:35:06,312 -Elämä on monimutkaisempaa. -En alennu kypsyystasollesi... 496 00:35:06,395 --> 00:35:10,358 -En sanonut, että se oli oikein. -Se on sentään viisasta. 497 00:35:10,858 --> 00:35:13,903 Sinun on ymmärrettävä jotakin. Tilanteeni... 498 00:35:13,986 --> 00:35:16,447 Minun ei tarvitse ymmärtää mitään. 499 00:35:16,531 --> 00:35:19,951 Ymmärtämisestä on pitkä matka anteeksiantoon. 500 00:35:23,538 --> 00:35:26,249 Jamie on poikani äiti. 501 00:35:26,332 --> 00:35:28,459 Jos palaisin hänen kanssaan yhteen, voisin olla poikani kanssa. 502 00:35:28,543 --> 00:35:30,837 Hetken aikaa... 503 00:35:30,920 --> 00:35:34,298 ...luulin, että se voisi toimia. Jos pystyisin siihen... 504 00:35:34,382 --> 00:35:36,509 ...elämäni olisi helpompaa. 505 00:35:36,592 --> 00:35:39,762 -Miksi et sitten tee sitä? -Koska rakastan sinua. 506 00:35:41,055 --> 00:35:43,307 Sittenhän kaikki on hyvin. 507 00:35:46,602 --> 00:35:48,688 Kuulitko, mitä juuri sanoin? 508 00:35:51,315 --> 00:35:54,110 Rakastan sinua enemmän, kuin koskaan ketään muuta. 509 00:36:00,283 --> 00:36:03,995 Ja olen vasta alkamassa rakastaa sinua. 510 00:36:07,582 --> 00:36:11,419 Saatat ajatella, että sinun kannattaa jatkaa elämääsi. 511 00:36:11,502 --> 00:36:13,421 Minulla on ex-vaimo ja lapsi... 512 00:36:13,504 --> 00:36:16,883 ...suutelin jotakuta toista. Jatka vain elämääsi. 513 00:36:16,966 --> 00:36:19,802 Se ei ole järkevää. Se on typerää. 514 00:36:21,220 --> 00:36:22,847 Koska sinäkin rakastat minua. 515 00:36:24,640 --> 00:36:27,268 Rakkaus ei aina riitä. 516 00:36:28,603 --> 00:36:29,979 Riittää se. 517 00:36:30,062 --> 00:36:35,484 Kun elää tarpeeksi kauan ilman sitä, tajuaa, että se on kaikista tärkeintä. 518 00:36:44,994 --> 00:36:47,872 -Hän on peikko. -Niinkö ajattelet, Lucy? 519 00:36:47,955 --> 00:36:50,583 Hänestä tulee outoja ääniä. Hän haukkuu. 520 00:36:50,666 --> 00:36:53,461 Hän aiheuttaa pahoja unia ja puree. 521 00:36:53,544 --> 00:36:56,130 -Pureeko hän? -Hän näyttää siltä, että puree. 522 00:36:56,505 --> 00:36:58,132 Tämä on ongelma. 523 00:36:58,216 --> 00:37:02,220 Melanie West on mukava ihminen. Opettajana- 524 00:37:02,303 --> 00:37:04,764 -hän ei saa vähääkään pelottaa lapsia... 525 00:37:04,847 --> 00:37:06,599 Saisinko puheenvuoron? 526 00:37:06,682 --> 00:37:08,184 Siitä vain. 527 00:37:09,852 --> 00:37:11,020 Lucy? 528 00:37:12,480 --> 00:37:14,690 -Pelkäätkö minua? -Kyllä. 529 00:37:15,733 --> 00:37:17,276 Kertoisitko miksi? 530 00:37:17,360 --> 00:37:20,071 Pelkään, että katkaiset varpaani. 531 00:37:22,990 --> 00:37:24,700 Pelkäätkö tuomari Kopeskyä? 532 00:37:26,118 --> 00:37:28,162 -Vähän. -Miksi? 533 00:37:28,246 --> 00:37:31,999 Luulen, että hän tappoi jonkun eläimen tukakseen. 534 00:37:34,669 --> 00:37:36,462 Selvä. 535 00:37:36,545 --> 00:37:39,048 Voit mennä takaisin vanhempiesi luokse. 536 00:37:39,423 --> 00:37:43,844 Opettajan tehtävä on luoda lapsille turvallinen ympäristö. 537 00:37:44,220 --> 00:37:46,305 Kukaan meistä ei halua... 538 00:37:46,389 --> 00:37:51,185 Opettajan ja koulun tehtävä on luoda ennakkoluuloton ympäristö. 539 00:37:51,269 --> 00:37:52,186 Ketä yritämme huijata? 540 00:37:52,270 --> 00:37:55,731 Tämä nainen irtisanottiin, koska hän kiljahtelee ja nykii. 541 00:37:55,815 --> 00:37:57,441 Hänen sairautensa oireita... 542 00:37:57,525 --> 00:38:00,403 -En oikeastaan pidä... -Oikeus huomaa... 543 00:38:00,486 --> 00:38:04,490 ...että et pidä mistään. Minä en pidä siitä, että koulu näkee- 544 00:38:04,573 --> 00:38:08,411 -taidokkaan opettajan, naisen, joka huokuu taianomaisuutta- 545 00:38:08,494 --> 00:38:11,664 -ja silti irtisanoo hänet muka lasten vuoksi. 546 00:38:12,081 --> 00:38:14,834 Tunnen hänet, ja sanonkin teille... 547 00:38:14,917 --> 00:38:19,171 Jos lasten elämä on rikastunut edes puoliksi yhtä paljon kuin minulla... 548 00:38:23,342 --> 00:38:27,179 Tämän opettajan erottaminen on huono ajatus. 549 00:38:27,263 --> 00:38:29,265 Neiti West. Emme ole kuulleet teitä. 550 00:38:29,682 --> 00:38:32,727 Mitä ajattelette siitä, kun lapset sanovat- 551 00:38:32,810 --> 00:38:34,770 -pelkäävänsä, että purette heitä? 552 00:38:35,855 --> 00:38:39,942 Jos lapset pitävät minua hirviönä, se johtuu ahdasmielisyydestä- 553 00:38:40,026 --> 00:38:43,571 -joka on paljon haitallisempi vamma. 554 00:38:43,654 --> 00:38:47,450 On lasten etujen mukaista, että saan pitää työni. 555 00:38:48,826 --> 00:38:52,663 Voin tehdä päätöksen vain tunteen perusteella. 556 00:38:52,747 --> 00:38:57,084 En voi väittää, että olisin aina tehnyt järkevän päätöksen. 557 00:38:57,168 --> 00:38:58,085 Tup...! 558 00:38:59,587 --> 00:39:02,965 Minun on kysyttävä... 559 00:39:03,049 --> 00:39:07,303 ...antaisinko oman lapseni hoitoonne. 560 00:39:07,386 --> 00:39:09,597 Jostakin syystä antaisin. 561 00:39:10,473 --> 00:39:14,602 Erottamispäätös on peruttu. 562 00:39:18,731 --> 00:39:20,191 Kiitos. 563 00:39:23,819 --> 00:39:27,031 En voi jättää sitä taakseni... 564 00:39:27,114 --> 00:39:30,326 ...koska sinä et koskaan jätä häntä taaksesi. 565 00:39:30,409 --> 00:39:33,996 Hän on lapsesi äiti. Hän on elämässäsi aina. 566 00:39:34,955 --> 00:39:37,500 Niin. Lapseni äitinä. 567 00:39:39,710 --> 00:39:42,463 Tiedän, että se on monimutkaista. 568 00:39:47,843 --> 00:39:51,597 Olen miettinyt, pitäisikö minun muuttaa Detroitiin tai Kanadaan- 569 00:39:51,680 --> 00:39:53,140 -ollakseni lähempänä Samia. 570 00:39:55,142 --> 00:39:57,061 Minulla ei ole valinnanvaraa. 571 00:39:57,436 --> 00:40:01,357 Tärkein osa minua on täällä. Vaikka muuttaisin pois- 572 00:40:01,440 --> 00:40:04,151 -tärkein osa minua olisi silti täällä. 573 00:40:05,778 --> 00:40:07,154 Minäkö? 574 00:40:08,155 --> 00:40:09,490 Sinä. 575 00:40:14,036 --> 00:40:15,830 Kirjoitin sinulle oikeasti laulun. 576 00:40:23,379 --> 00:40:25,506 Lisa? 577 00:40:25,589 --> 00:40:27,091 -Mitä tapahtui? -Anteeksi? 578 00:40:27,174 --> 00:40:28,759 Hän kävi täällä. 579 00:40:28,843 --> 00:40:31,303 Jos olet noin epävarma... 580 00:40:31,387 --> 00:40:34,890 Epävarmuuteni voi olla oikeutettua. Kerro minulle. 581 00:40:37,685 --> 00:40:39,228 Voi luoja. 582 00:40:40,479 --> 00:40:42,565 Randy sanoi, ettei ole rakastanut... 583 00:40:42,982 --> 00:40:45,359 ...eikä voisi koskaan rakastaa... 584 00:40:45,776 --> 00:40:47,736 ...ketään niin paljon kuin sinua. 585 00:40:49,280 --> 00:40:51,031 -Teitkö...? -En. 586 00:40:51,115 --> 00:40:53,451 En aikonutkaan, eikä minun tarvitse. 587 00:40:53,534 --> 00:40:56,704 Tiedän, että sinä olet se, jonka kanssa hän haluaa jakaa elämänsä. 588 00:40:58,205 --> 00:41:00,541 Voimmeko jo unohtaa tämän pelleilyn? 589 00:41:46,587 --> 00:41:48,214 Hankala nuotti. 44644

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.