All language subtitles for Ally.McBeal.S04E10.2000.Disney+.WEB-DL.1080p.H264.AAC-HDCTV_track11_[fin]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,376 --> 00:00:02,877
Aiemmin Ally McBealissa:
2
00:00:02,961 --> 00:00:06,673
-Minulla on poika.
-Miksi kerrot vasta nyt?
3
00:00:06,756 --> 00:00:08,383
Koska minua hävettää.
4
00:00:08,466 --> 00:00:10,760
-Missä hän on?
-Detroitissa...
5
00:00:11,803 --> 00:00:13,179
...äitinsä kanssa.
6
00:00:13,263 --> 00:00:16,141
-Tulin yllättämään sinut.
-Mistä tulet?
7
00:00:16,224 --> 00:00:17,851
Detroitista.
8
00:00:18,685 --> 00:00:20,895
Detroitista.
9
00:00:20,979 --> 00:00:23,523
-Olet siis...
-Samin äiti.
10
00:00:23,606 --> 00:00:25,775
-Murha?
-Hän ajoi poikaystävänsä yli.
11
00:00:25,859 --> 00:00:28,361
-Huonot renkaat?
-Touretten syndrooma.
12
00:00:29,529 --> 00:00:32,198
John, hän pitää sinusta.
Pidätkö sinä hänestä?
13
00:00:32,282 --> 00:00:33,616
Hänen syndroomansa...
14
00:00:33,700 --> 00:00:35,785
...ja ehkä minunkin...
15
00:00:35,869 --> 00:00:37,704
Se olisi vaarallinen yhdistelmä.
16
00:00:38,705 --> 00:00:39,914
Hän ymmärtää sinua.
17
00:00:39,998 --> 00:00:43,376
-Tiedän, että minussa on outouksia.
-Haluan treffeille kanssasi.
18
00:00:43,460 --> 00:00:44,753
Rakastan sinua yhä.
19
00:00:46,046 --> 00:00:47,922
Tiedän, että sinä rakastat minua.
20
00:00:48,006 --> 00:00:49,883
Hän haluaa perheemme takaisin yhteen.
21
00:00:49,966 --> 00:00:52,218
-Mitä vastasit?
-Haluan samaa.
22
00:00:52,302 --> 00:00:55,305
Jos se on mahdollista,
yritämme saada sen toimimaan.
23
00:00:55,388 --> 00:00:58,141
En uskonut sen olevan mahdollista...
24
00:00:58,224 --> 00:01:02,353
...koska olen rakastunut erääseen toiseen.
25
00:01:28,046 --> 00:01:31,174
Et näytä hermostuneelta.
Minä oksentelisin, jos olisin sinä.
26
00:01:31,257 --> 00:01:34,803
En tietenkään tarkoita,
etteikö Lingistä tulisi ihana vaimo.
27
00:01:38,556 --> 00:01:39,808
Tourette on hieno juttu.
28
00:01:39,891 --> 00:01:43,353
Ihmisten ärsyttäminen on hauskaa.
Kiljahtelet ja nytkähtelet.
29
00:01:43,436 --> 00:01:45,313
Onko muita hyviä juttuja?
30
00:01:45,396 --> 00:01:46,940
Seksi.
31
00:01:47,482 --> 00:01:48,983
Sanoitko "seksi"?
32
00:01:49,067 --> 00:01:53,113
Seksi auttaa purkamaan hyperaktiivisuutta.
33
00:01:53,196 --> 00:01:56,199
Aion helpottaa oloani illemmalla.
34
00:01:59,619 --> 00:02:02,205
Olemme omaksuneet toistemme oireita.
Todella söpöä.
35
00:02:02,288 --> 00:02:06,543
Ling, oletko Randyn vai Lisan ystävä?
36
00:02:06,626 --> 00:02:09,212
Olen Lisan ystävä.
Siksi olen morsiusneito.
37
00:02:09,295 --> 00:02:11,214
Olin joskus Randyn kanssa kihloissa.
38
00:02:11,297 --> 00:02:13,508
Mitä sanoitkaan seksistä?
39
00:02:13,591 --> 00:02:16,511
Kerro siitä, John.
Entä jos hän kiljahtelee?
40
00:02:16,594 --> 00:02:18,304
Onko se hän vai syndrooma?
41
00:02:18,388 --> 00:02:20,598
Haluathan tietää, miksi hän kiljuu.
42
00:02:20,682 --> 00:02:22,725
Randy, olet kovin hiljainen.
43
00:02:22,809 --> 00:02:26,020
Olisin ehkä itsekin asemassasi.
Onko Lisa varmasti se oikea?
44
00:02:26,104 --> 00:02:31,317
En jotenkin näe sitä.
Millaiset ovat välisi Lingiin? Laimeat?
45
00:02:35,363 --> 00:02:37,240
Ajatuksia? Kuka vain?
46
00:02:39,450 --> 00:02:40,702
Sana on vapaa.
47
00:04:01,407 --> 00:04:04,577
-Et pidä hatusta.
-En minä sitä...
48
00:04:04,661 --> 00:04:08,081
{\an8}-Mitä?
-Sitä vain, että...
49
00:04:08,164 --> 00:04:11,793
{\an8}Oletko tullut ajatelleeksi,
että useat linnut yrittävät pesiä siinä.
50
00:04:11,876 --> 00:04:14,963
Ne tappelevat siitä ja kuolevat.
Luonto kärsii.
51
00:04:15,046 --> 00:04:18,132
{\an8}Tuota minäkin ensimmäisenä mietin.
52
00:04:18,216 --> 00:04:20,843
Tuollaisiin hattuihin kasvaa hedelmää.
53
00:04:22,762 --> 00:04:24,013
{\an8}Oikein hauskaa.
54
00:04:26,766 --> 00:04:28,309
Ensimmäinen lierijuttuni.
55
00:04:30,019 --> 00:04:31,688
Hei.
56
00:04:32,939 --> 00:04:34,899
Hei, Larry. Ally.
57
00:04:34,983 --> 00:04:36,192
Hei, Jamie.
58
00:04:40,613 --> 00:04:43,574
{\an8}Anteeksi, kun tulin pyytämättä.
Larry, voidaanko jutella?
59
00:04:44,909 --> 00:04:48,329
{\an8}Ilman muuta. Minä...
60
00:04:48,413 --> 00:04:50,331
-Minä... Minulla on...
-Töitä?
61
00:04:50,415 --> 00:04:52,208
Minun on mentävä töihin...
62
00:04:52,292 --> 00:04:54,836
-On tiistai.
-Tiistain kiireet. Minä...
63
00:04:54,919 --> 00:04:57,422
-Menet?
-Ulos ovesta.
64
00:04:57,505 --> 00:04:58,673
-Nähdään.
-Hei sitten.
65
00:05:08,349 --> 00:05:09,600
{\an8}Mitä kuuluu?
66
00:05:12,812 --> 00:05:17,525
Muutan Kanadaan.
Sukulaiseni asuvat Parry Soundissa.
67
00:05:17,608 --> 00:05:22,280
Tarvitsen sinulta hyväksynnän,
koska vien Samin pois Yhdysvalloista.
68
00:05:23,740 --> 00:05:25,199
Kanadaan?
69
00:05:25,992 --> 00:05:27,660
Se on valtio.
70
00:05:29,412 --> 00:05:32,790
{\an8}-Miksi hän tuli takaisin?
-En tiedä. Minä lähdin.
71
00:05:32,874 --> 00:05:35,543
{\an8}Pitikö sinun lähteä,
vai karkasitko huoneesta?
72
00:05:35,626 --> 00:05:38,796
{\an8}Minun piti lähteä.
Jamie halusi jutella kahden kesken.
73
00:05:39,672 --> 00:05:43,509
{\an8}Vaikka minulla onkin
lukuisia luonnevikoja-
74
00:05:43,593 --> 00:05:45,219
{\an8}-en ole mustasukkainen.
75
00:05:45,303 --> 00:05:49,891
Tein töitä Georgian kanssa,
vaikka hän oli naimisissa Billyn kanssa.
76
00:05:49,974 --> 00:05:52,643
{\an8}-Nyt olen oikeastaan...
-Olet mustasukkainen.
77
00:05:54,270 --> 00:05:56,439
{\an8}Niin olenkin. En tiedä miksi.
78
00:05:56,522 --> 00:06:00,109
Ei minun hänestä pitäisi
olla mustasukkainen.
79
00:06:00,193 --> 00:06:01,611
Heillä on lapsi.
80
00:06:01,694 --> 00:06:03,821
He olisivat yhdessä,
jos he haluaisivat sitä.
81
00:06:03,905 --> 00:06:06,407
{\an8}Jokin hänessä saa minut silti hulluksi.
82
00:06:06,491 --> 00:06:07,825
-Avaa.
-Mitä?
83
00:06:07,909 --> 00:06:10,328
Avaa suusi.
84
00:06:12,330 --> 00:06:16,250
{\an8}Pure tätä. Jos luotat Larryyn, anna olla.
85
00:06:16,334 --> 00:06:19,379
{\an8}Jos alat käyttäytyä hullusti,
saat aikaan vahinkoa.
86
00:06:19,462 --> 00:06:21,255
{\an8}Pysy siinä, minkä tunnet.
87
00:06:21,339 --> 00:06:26,135
Kärsi tunteesi, ja kaikki järjestyy.
88
00:06:26,219 --> 00:06:29,097
{\an8}-Käyttäydyit sopimattomasti.
-Yritin keskustella.
89
00:06:29,180 --> 00:06:33,601
{\an8}Keskustelu oli aivan sivistymätöntä.
Puhuit minun ja Melanien seksielämästä...
90
00:06:33,684 --> 00:06:36,437
{\an8}Onko teillä sitä?
91
00:06:36,521 --> 00:06:38,773
Vähät siitä. En tunne häntä tarpeeksi...
92
00:06:38,856 --> 00:06:41,234
-Hän puhui siitä ensin.
-Vitsillä.
93
00:06:41,317 --> 00:06:45,655
Ei se oikeuta sinua...
Ja puhuit Randylle oksentamisesta?
94
00:06:45,738 --> 00:06:47,573
-Hän voi pahoin.
-En hyväksy.
95
00:06:47,657 --> 00:06:49,659
-Kuule...
-Jutellaan, kun palaan.
96
00:06:49,742 --> 00:06:52,537
Palaat mistä?
97
00:06:52,620 --> 00:06:55,790
Melanie pyysi minua
katsomaan hänen tuntiaan.
98
00:06:55,873 --> 00:06:57,625
Hän lukee uutta kirjaansa.
99
00:06:57,708 --> 00:07:00,461
-Mitä jos hän...
-En hyväksy.
100
00:07:00,545 --> 00:07:03,464
Ensi kerralla sinä saat
herättää keskustelua.
101
00:07:04,257 --> 00:07:06,092
Olisi pitänyt maksaa lasku.
102
00:07:06,175 --> 00:07:09,345
Tulin juuri hääliikkeestä.
Mekkoni on täydellinen.
103
00:07:09,429 --> 00:07:13,850
Se on upea. Olen ihastuksissani.
104
00:07:13,933 --> 00:07:16,727
Tulitko tänne asti kertomaan tuon?
105
00:07:17,395 --> 00:07:19,522
-Tuota...
-Mikä on vialla?
106
00:07:20,606 --> 00:07:23,693
En tiedä,
miten sanon tämän kuulostamatta hullulta.
107
00:07:27,071 --> 00:07:31,701
Minähän sanoin, ettei minua haittaa se,
että olet ollut Randyn kanssa.
108
00:07:31,784 --> 00:07:34,704
-Niin?
-Se ei pidä paikkansa.
109
00:07:35,246 --> 00:07:38,666
Minua ahdistaa...
110
00:07:39,292 --> 00:07:44,505
Pelkään, että sisimmässään
hän vielä rakastaa sinua.
111
00:07:44,589 --> 00:07:47,133
-Mitä?
-Näin, kuinka katsoitte toisianne.
112
00:07:47,216 --> 00:07:49,969
Tajusin jotakin.
113
00:07:50,052 --> 00:07:52,555
Lisa, siitä on seitsemän vuotta.
114
00:07:52,638 --> 00:07:57,393
Makasin sängyssä ja mietin,
että olen hänen toinen vaihtoehtonsa.
115
00:07:59,228 --> 00:08:01,022
No niin.
116
00:08:01,105 --> 00:08:03,733
Kärsit vain häitä edeltävää paniikkia.
117
00:08:03,816 --> 00:08:05,776
Miten te erosittekaan?
118
00:08:06,319 --> 00:08:10,239
-Kumpikaan teistä ei koskaan kertonut.
-Minä jätin hänet.
119
00:08:12,617 --> 00:08:17,622
-Särkyikö hänen sydämensä?
-Minulla on sellainen vaikutus.
120
00:08:19,165 --> 00:08:20,583
Hän on varmaan jo ehjä.
121
00:08:28,132 --> 00:08:31,427
Se on ihan toinen maa, Jamie.
Kanadassa puhutaan oudosti.
122
00:08:31,511 --> 00:08:34,972
Huumeet ja aseet ovat yksi juttu,
mutta siellä seurataan lätkää.
123
00:08:35,056 --> 00:08:36,265
Nokkelaa.
124
00:08:36,974 --> 00:08:38,226
Millaisia koulut ovat?
125
00:08:38,309 --> 00:08:40,728
Et ikinä kysynyt Detroitin kouluista.
126
00:08:40,811 --> 00:08:43,439
-En halua, että poikani asuu Kanadassa.
-Miksi?
127
00:08:43,523 --> 00:08:45,816
Detroit oli jo tarpeeksi kaukana.
128
00:08:54,492 --> 00:08:56,244
Mitä siellä on?
129
00:08:56,327 --> 00:08:58,287
Hänen isovanhempansa ja serkkunsa.
130
00:08:59,789 --> 00:09:01,165
Sinun puoleltasi.
131
00:09:01,249 --> 00:09:05,002
Hän ei tunne sinun sukuasi.
Hädin tuskin sinuakaan.
132
00:09:06,504 --> 00:09:07,797
Anteeksi.
133
00:09:09,298 --> 00:09:11,050
En olisi saanut sanoa noin.
134
00:09:13,219 --> 00:09:16,931
Siellä on parempi...
135
00:09:17,682 --> 00:09:19,642
Hänen ei tarvitse asua kaupungissa.
136
00:09:20,309 --> 00:09:23,145
Se olisi minullekin parempi. Tämä on...
137
00:09:23,688 --> 00:09:26,732
Detroit on ihan Kanadan rajalla.
138
00:09:26,816 --> 00:09:29,151
Suhtaudut tähän vain tunteellisesti.
139
00:09:29,235 --> 00:09:31,487
Sanot sen niin kuin se olisi väärin.
140
00:09:31,571 --> 00:09:33,823
Olet viemässä lastani pois maasta.
141
00:09:33,906 --> 00:09:35,616
Anna minun suhtautua tunteella.
142
00:09:35,700 --> 00:09:41,163
Jos haluat olla lähellä poikaasi,
miksi sitten et ole Detroitissa?
143
00:09:45,543 --> 00:09:47,962
Tuota en pyydä anteeksi.
144
00:09:48,754 --> 00:09:50,631
Välttelemme tätä aihetta.
145
00:09:50,715 --> 00:09:53,884
Sielläkin on oikeussaleja
ja lakifirmoja...
146
00:09:57,096 --> 00:10:01,350
Olet Bostonissa vain yhdestä syystä.
147
00:10:03,978 --> 00:10:05,479
Rakastatko häntä?
148
00:10:08,024 --> 00:10:09,442
Rakastan.
149
00:10:10,610 --> 00:10:12,028
Yritätkö...?
150
00:10:13,029 --> 00:10:15,948
-Yritätkö saada minut palaamaan?
-En.
151
00:10:16,032 --> 00:10:17,867
En.
152
00:10:19,785 --> 00:10:24,582
Haluan, että Samilla olisi oikea perhe.
153
00:10:24,665 --> 00:10:27,168
Hänellä ei ole sellaista tällä hetkellä.
154
00:10:29,378 --> 00:10:32,340
"Ei ollut kauheaa, että on kaksi päätä."
155
00:10:32,423 --> 00:10:35,259
"Sally-niminen pää söi jäätelöä."
156
00:10:35,343 --> 00:10:37,887
"Samaan aikaan Sara-niminen
pää söi kakkua."
157
00:10:37,970 --> 00:10:42,725
"Sally luki kirjaa samalla
kun Sara katsoi tv:tä."
158
00:10:42,808 --> 00:10:47,229
"Ja mikä parasta,
he pitivät toisilleen seuraa."
159
00:10:47,313 --> 00:10:51,150
"Ongelma oli se,
että vaikka Sally oli kiltti..."
160
00:10:51,233 --> 00:10:54,570
"...Sara oli joskus todella tuhma."
161
00:10:54,654 --> 00:10:57,531
"Eräänä päivänä nokosten aikaan..."
162
00:10:57,615 --> 00:11:00,242
"...Sara ei ollut unessa."
163
00:11:00,326 --> 00:11:04,580
"Hänen silmänsä oli auki,
ja hän näki nukkuvan Sallyn."
164
00:11:04,664 --> 00:11:09,418
"Sara otti terävän kynän käteensä
ja nosti."
165
00:11:14,048 --> 00:11:16,384
Anteeksi, jatkakaa vain.
166
00:11:17,301 --> 00:11:20,596
"Hän siirsi kynää lähemmäs..."
167
00:11:21,430 --> 00:11:26,519
"Yhä lähemmäs Sallya,
joka nukkui tietämättömänä."
168
00:11:26,602 --> 00:11:28,813
"Sitten Sara hymyili."
169
00:11:28,896 --> 00:11:31,607
Ja iski Sallya kurkkuun.
170
00:11:35,486 --> 00:11:37,655
Ei siinä niin tapahtunut.
171
00:11:37,738 --> 00:11:41,450
Tulkaa nyt pikku vekarat.
Ketään ei isketty millään. Istukaa alas.
172
00:11:43,035 --> 00:11:46,956
Neiti West. Voisimmeko jutella hieman?
173
00:11:47,039 --> 00:11:49,417
Minulla on tunti kesken.
174
00:11:49,500 --> 00:11:51,252
Tähän ei mene kauaa.
175
00:11:51,335 --> 00:11:55,756
Voisitteko vahtia luokkaa,
kunnes neiti West tulee takaisin?
176
00:11:55,840 --> 00:11:57,383
-Minä...
-Kiitos.
177
00:11:57,466 --> 00:11:59,510
Neiti West.
178
00:12:04,432 --> 00:12:08,060
-Pelkään lapsia.
-Kerro heille satu.
179
00:12:25,953 --> 00:12:27,288
Hei.
180
00:12:29,832 --> 00:12:32,126
Katsotaan.
181
00:12:32,752 --> 00:12:35,171
Olipa kerran...
182
00:12:36,714 --> 00:12:40,009
...pieni juna,
joka puksutti pitkin raiteita.
183
00:12:44,430 --> 00:12:46,849
Se ei ollut juna. Se oli...
184
00:12:49,852 --> 00:12:51,145
Se oli Bronxista.
185
00:12:51,228 --> 00:12:53,189
-Miksi se teki niin?
-Mitä?
186
00:12:54,398 --> 00:12:57,151
Ei junasta sellaista kuulu.
187
00:12:57,234 --> 00:12:59,862
-Se oli...
-Olet tylsä mies.
188
00:12:59,945 --> 00:13:02,031
-En ole tylsä.
-Oletpa.
189
00:13:02,114 --> 00:13:05,493
Olen sävyisä. Se on eri asia.
190
00:13:05,576 --> 00:13:07,870
Miksi olet sävyisä? Se ei näytä hyvältä.
191
00:13:07,953 --> 00:13:09,413
Minä...
192
00:13:13,292 --> 00:13:16,337
Lapsena käyttäydyin huonosti.
193
00:13:16,420 --> 00:13:18,714
Te lapset ette varmaankaan vielä tiedä-
194
00:13:18,798 --> 00:13:23,719
-että huonosti käyttäytyville lapsille
tehdään jotakin tässä maassa.
195
00:13:23,803 --> 00:13:28,891
Heidän vanhempansa menevät yöllä
lastenhuoneeseen ja katkaisevat varpaat.
196
00:13:28,974 --> 00:13:31,602
En tiedä, miksi sitä salaillaan-
197
00:13:31,685 --> 00:13:33,604
-kaikilta lapsilta.
198
00:13:33,687 --> 00:13:35,731
Erityisesti suurisuisilta lapsilta.
199
00:13:36,357 --> 00:13:39,193
Heidän varpaansa katkaistaan aina.
200
00:13:39,276 --> 00:13:41,195
Minultakin katkaistiin.
201
00:13:41,278 --> 00:13:43,030
Siksi olen sävyisä.
202
00:13:43,113 --> 00:13:47,243
Se tehdään yleensä
6-vuotissyntymäpäivänä.
203
00:13:51,789 --> 00:13:54,250
En taida olla enää niin tylsä. Räkänokka.
204
00:13:54,333 --> 00:13:56,085
-John.
-Niin?
205
00:13:57,336 --> 00:14:00,756
Melanie, pidä hyvänäsi.
206
00:14:01,257 --> 00:14:03,551
Lucy järkyttyi jostakin.
207
00:14:03,884 --> 00:14:05,970
-Meidän on mentävä.
-Onko sinun...
208
00:14:06,053 --> 00:14:08,264
Sain potkut.
209
00:14:23,863 --> 00:14:26,657
Vamman takia irtisanominen
on lainvastaista.
210
00:14:26,740 --> 00:14:29,493
Se on laitonta, kiellettyä, rikos...
211
00:14:29,577 --> 00:14:32,997
-Se ei ole rikos.
-Mutta on laitonta ja kiellettyä.
212
00:14:33,080 --> 00:14:35,958
En pidä siitä,
että he ryntäävät oikeuteen väittäen...
213
00:14:36,041 --> 00:14:37,459
Peruukki!
214
00:14:37,543 --> 00:14:40,462
Hänellä on Touretten syndrooma.
Siksi hän sai potkut.
215
00:14:40,546 --> 00:14:44,717
-Kyseessä on katala temppu.
-Ei häntä syndrooman takia irtisanottu.
216
00:14:44,800 --> 00:14:47,887
En pidä tästä
henkilökohtaisesta hyökkäyksestä.
217
00:14:47,970 --> 00:14:50,180
Miksi hänet irtisanottiin?
218
00:14:50,264 --> 00:14:52,224
Koska hän pelottaa lapsia.
219
00:14:52,308 --> 00:14:55,269
Hänen tarinansa ovat pelottavia.
He säikkyvät häntä.
220
00:14:55,352 --> 00:14:57,813
Vähän aikaa sitten hän ajoi johtajan yli.
221
00:14:57,897 --> 00:15:00,149
-Syytteistä luovuttiin.
-Hän teki sen.
222
00:15:00,232 --> 00:15:03,360
-Aikomusta ei havaittu.
-Se ei lohduta lapsia.
223
00:15:03,444 --> 00:15:05,821
"Ei hän tarkoituksella aja ihmisten yli."
224
00:15:05,905 --> 00:15:07,281
Vastustan sarkasmiasi.
225
00:15:07,364 --> 00:15:11,952
Tuossa on kyllä itua.
Yksi päämiehenne tehtävistä on...
226
00:15:12,036 --> 00:15:13,412
Hiuskerho.
227
00:15:16,749 --> 00:15:19,418
-Frank Sinatra.
-Frank Sinatra?
228
00:15:19,501 --> 00:15:21,211
Anteeksi. Minä änkytän.
229
00:15:21,295 --> 00:15:26,550
Korjaan sitä tietyillä äänteillä.
Esimerkiksi "Poughkeepsie".
230
00:15:26,634 --> 00:15:29,470
Koska se on kaupunki New Yorkissa,
se saa minut-
231
00:15:29,553 --> 00:15:32,514
-sanomaan asioita,
jotka liittyvät New Yorkiin.
232
00:15:32,598 --> 00:15:37,269
Tuli mieleen laulu "New York, New York",
jonka Frank Sinatra esittää.
233
00:15:37,353 --> 00:15:39,063
Olette ehkä kuullut sen.
234
00:15:42,024 --> 00:15:45,694
En pidä tästä lainkaan.
235
00:15:45,778 --> 00:15:47,821
Voin tehdä tästä päätöksen.
236
00:15:47,905 --> 00:15:50,908
En kuitenkaan vielä halua.
237
00:15:50,991 --> 00:15:54,954
Haluaisin, että osapuolet
yrittävät päästä yhteisymmärrykseen.
238
00:15:55,037 --> 00:15:57,289
Jos ei tule sopua, asia tulee minun...
239
00:15:57,373 --> 00:15:59,124
-Tukka!
-Tukkaani.
240
00:15:59,208 --> 00:16:01,168
Käsiini.
241
00:16:10,010 --> 00:16:11,887
Ling.
242
00:16:11,971 --> 00:16:14,682
-Randy.
-Voimmeko jutella?
243
00:16:17,685 --> 00:16:19,311
Toki.
244
00:16:20,938 --> 00:16:24,441
-Mitä kuuluu?
-Lisa on ailahtelevainen.
245
00:16:24,525 --> 00:16:27,695
Tiedän,
että hän kävi juttelemassa kanssasi.
246
00:16:27,778 --> 00:16:30,322
Eihän hän ole sairas?
247
00:16:30,906 --> 00:16:32,741
Sairas? Ei.
248
00:16:32,825 --> 00:16:34,410
Hän voi hyvin.
249
00:16:34,493 --> 00:16:37,705
-Hän tuli kertomaan häämekostaan.
-Valehtelet.
250
00:16:39,623 --> 00:16:43,961
-Hän on tullut toisiin aatoksiin.
-Hän pelkää, että sinä olet.
251
00:16:44,044 --> 00:16:45,295
Mitä?
252
00:16:45,379 --> 00:16:49,216
Hän kuvittelee,
ettei ole unelmiesi nainen.
253
00:16:50,718 --> 00:16:52,219
Onko hän?
254
00:16:54,638 --> 00:16:56,223
Randy...
255
00:16:56,682 --> 00:16:59,727
Miehet eivät aina saa elämänsä naista,
Ling.
256
00:17:00,477 --> 00:17:02,479
Kuulin sen ystävältäni.
257
00:17:03,647 --> 00:17:05,566
Lisasta rakastan vielä sinua?
258
00:17:06,692 --> 00:17:08,402
Rakastatko?
259
00:17:09,611 --> 00:17:12,906
Aion huolehtia hänestä. Rakastan häntä...
260
00:17:12,990 --> 00:17:15,409
Aion tehdä hänestä onnellisen.
261
00:17:19,663 --> 00:17:21,040
Sehän on hienoa.
262
00:17:29,339 --> 00:17:32,718
Luuletko,
että voisit kohta lähteä toimistollesi?
263
00:17:33,469 --> 00:17:35,637
Oletko vielä yhtä mustasukkainen?
264
00:17:36,430 --> 00:17:37,765
Ja epävarma?
265
00:17:40,601 --> 00:17:42,102
Selvä.
266
00:17:44,980 --> 00:17:47,107
Pysy sitten siinä.
267
00:17:47,191 --> 00:17:49,693
Ja ota uusi kynä.
268
00:17:53,280 --> 00:17:56,450
Tapaan kustantajan ensi viikolla.
269
00:17:56,533 --> 00:17:59,620
Edustajani on huolissaan
murhasyytteistäni.
270
00:17:59,703 --> 00:18:02,247
Syytehylkäys sikseen.
Jotta voin olla kirjailija-
271
00:18:02,331 --> 00:18:05,292
-minun on selvittävä
kiertueista ja tapahtumista...
272
00:18:05,375 --> 00:18:07,377
Miten tämä siihen liittyy?
273
00:18:07,461 --> 00:18:10,047
Kirjoitan lastenkirjoja.
274
00:18:10,130 --> 00:18:13,675
En halua lastenpelottelijan mainetta.
275
00:18:13,759 --> 00:18:16,804
Jos olit näin huolissasi
kirjoitusurastasi-
276
00:18:16,887 --> 00:18:21,391
-miten uskalsit ottaa riskin
elinkautisesta vain viikkoa ennen...
277
00:18:21,475 --> 00:18:23,435
-Se oli eri asia.
-Miksi?
278
00:18:24,812 --> 00:18:28,816
Tuo ei ollut oikea kiljahdus.
Tunnistan kyllä oikean väärästä.
279
00:18:29,775 --> 00:18:33,320
Miksi olet nyt tulevaisuudessa huolestasi?
280
00:18:37,282 --> 00:18:40,035
Miksi olet huolissasi tulevaisuudestasi?
281
00:18:46,750 --> 00:18:51,922
Olen nyt optimistisempi
kuin viikko sitten.
282
00:18:56,301 --> 00:18:58,804
Yhtäkkiä elämä on täynnä...
283
00:19:00,889 --> 00:19:02,641
Tulevaisuutta.
284
00:19:04,309 --> 00:19:05,853
Niin.
285
00:19:07,312 --> 00:19:09,690
Yritän... Saan tämän...
286
00:19:10,732 --> 00:19:13,819
Erottamisen...
Yritän korjata sen, Melanie.
287
00:19:15,654 --> 00:19:17,364
Kiitos.
288
00:19:23,370 --> 00:19:24,663
John?
289
00:19:26,331 --> 00:19:27,166
Anteeksi.
290
00:19:27,249 --> 00:19:30,794
Rouva Stiles ja herra Milter
ovat tulossa ylös.
291
00:19:31,378 --> 00:19:33,046
Kiitos, Elaine.
292
00:19:39,094 --> 00:19:41,805
Ongelma on siinä, ettet halua keskustella.
293
00:19:41,889 --> 00:19:44,391
Tulit vain ilmoittamaan päätöksestäsi.
294
00:19:44,474 --> 00:19:46,852
-Pyysin lupaasi.
-Miksi et soittanut?
295
00:19:46,935 --> 00:19:51,148
En halunnut hoitaa tätä puhelimitse.
Tämä koskee poikaamme.
296
00:19:54,693 --> 00:19:58,155
Ehkä lakimiesten pitää hoitaa tämä.
Olin kai väärässä...
297
00:19:58,238 --> 00:20:00,365
-Miksi ette muuta tänne?
-Bostoniin?
298
00:20:00,449 --> 00:20:04,786
En halua Bostoniin,
niin kuin sinä et halunnut Detroitiin.
299
00:20:04,870 --> 00:20:08,248
Olet asunut täällä. Tunnet täältä ihmisiä.
300
00:20:08,332 --> 00:20:11,251
Sinun on helpompaa
elää täällä kuin minun siellä.
301
00:20:11,335 --> 00:20:14,713
-Täällä on ongelmia...
-Nyt vain keksit tekosyitä.
302
00:20:14,796 --> 00:20:16,548
-En keksi.
-Mitä ongelmia?
303
00:20:16,632 --> 00:20:18,550
Sinä.
304
00:20:24,556 --> 00:20:26,975
Ketä me yritämme huijata?
305
00:20:27,059 --> 00:20:32,022
Emme ehkä onnistu elämään yhdessä.
306
00:20:33,398 --> 00:20:38,195
Seistessämme tässä teemme ennätyksiä
siitä, miten pitkään voimme olla-
307
00:20:38,278 --> 00:20:42,616
-kaksin huoneessa ilman,
että riisumme toisemme.
308
00:20:52,000 --> 00:20:55,587
Kuinka paljon tahansa...
Tiedän, että olet väärässä.
309
00:20:57,839 --> 00:21:01,718
Kuinka paljon tahansa rakastatkin Allya.
Varmaan rakastatkin...
310
00:21:01,802 --> 00:21:03,929
En halua keskustella tästä.
311
00:21:04,012 --> 00:21:08,308
Lisätään tämä listaan asioista,
joista emme puhu.
312
00:21:11,186 --> 00:21:13,897
Tämä on isoin niistä asioista.
313
00:21:14,898 --> 00:21:20,153
Kaksi ihmistä,
joiden välillä on näin paljon intohimoa...
314
00:21:21,613 --> 00:21:23,949
...ja joilla on yhteinen lapsi.
315
00:21:24,032 --> 00:21:27,452
-Miten emme...?
-Koska tiedämme, ettei se toimi.
316
00:21:29,913 --> 00:21:31,832
En voi tehdä tätä enää.
317
00:21:31,915 --> 00:21:34,584
Se olisi yksi kerta liikaa.
318
00:21:36,753 --> 00:21:38,588
Hyvä on.
319
00:21:40,590 --> 00:21:42,926
Sano minulle, että tiedät sen olevan ohi.
320
00:21:43,802 --> 00:21:45,637
Tiedän, että se on ohi.
321
00:21:54,855 --> 00:21:56,356
Ei.
322
00:21:58,442 --> 00:21:59,776
Ei.
323
00:22:15,250 --> 00:22:18,879
-Luulisi, että hän olisi jo soittanut.
-Niin luulisi.
324
00:22:18,962 --> 00:22:21,798
Voin olla väärässäkin,
mutta jos hän soittaisi-
325
00:22:21,882 --> 00:22:24,134
-eikö hän soittaisi toimistoosi?
326
00:22:25,594 --> 00:22:27,262
Tuli vain mieleen.
327
00:22:27,346 --> 00:22:30,223
Jokin on vialla.
328
00:22:30,307 --> 00:22:33,894
Minulla on tutka.
Eräänlainen yliluonnollinen tunnekyky.
329
00:22:33,977 --> 00:22:37,439
Tiedän, että jokin on vialla.
Entä, jos hän rakastaa Jamieta?
330
00:22:38,690 --> 00:22:40,317
Tahdon.
331
00:22:41,318 --> 00:22:44,488
-Olet...
-Sinä itse kysyit.
332
00:22:44,571 --> 00:22:47,574
Hautasin sen psykologisesti.
Rakastan häntä.
333
00:22:47,657 --> 00:22:49,618
Haluan kävellä alttarille.
334
00:22:49,701 --> 00:22:51,203
En halua miettiä loppuelämääni,
335
00:22:51,286 --> 00:22:54,706
olisiko meillä kahdella
ollut mahdollisuus.
336
00:22:57,084 --> 00:22:58,460
Onko meillä?
337
00:22:59,127 --> 00:23:03,298
Mikään ei ole niin mukavaa,
kuin pilata kahden ihmisen välit-
338
00:23:03,382 --> 00:23:06,343
-...mutta Lisa on ystäväni.
-Anna rehellinen vastaus.
339
00:23:06,426 --> 00:23:10,597
Minäkin annoin.
Voisiko meistä tulla jotakin?
340
00:23:11,890 --> 00:23:13,683
Kiinnostaako sinua yhtään?
341
00:23:16,645 --> 00:23:21,024
Antaisin sinulle harkinta-aikaa,
mutta nyt on kiire.
342
00:23:21,858 --> 00:23:23,944
Voisimmeko palata yhteen?
343
00:23:24,861 --> 00:23:26,863
Emme.
344
00:23:26,947 --> 00:23:28,949
Vastasit aika vaisusti.
345
00:23:33,203 --> 00:23:34,996
Ei mitään mahdollisuutta.
346
00:23:40,377 --> 00:23:41,920
Tuliko selväksi?
347
00:23:44,548 --> 00:23:46,091
Tuli.
348
00:23:54,599 --> 00:23:56,226
Mitä teet häiden suhteen?
349
00:23:58,854 --> 00:24:00,939
Hän on toiseksi paras.
350
00:24:01,022 --> 00:24:02,941
Rakastan häntä paljon.
351
00:24:04,568 --> 00:24:06,278
Olet yhä kutsuttu häihin.
352
00:24:15,745 --> 00:24:19,416
Hänen satunsa ovat isoin ongelma.
353
00:24:19,499 --> 00:24:21,626
Se tarina kaksipäisestä tytöstä...
354
00:24:21,710 --> 00:24:23,295
Se kertoo suvaitsevuudesta.
355
00:24:23,378 --> 00:24:25,839
Toinen päistä tuntuu olevan paha.
356
00:24:25,922 --> 00:24:31,261
Toisessa tarinassa
virtahepo syö lapsia ja kakkii niitä.
357
00:24:31,344 --> 00:24:33,638
Lasten versio
Ihmeellisestä matkasta.
358
00:24:33,722 --> 00:24:36,850
En välitä.
Kuinka ihastuttava matka voi olla-
359
00:24:36,933 --> 00:24:40,020
-jos viidakon eläin kakkii sinut ulos?
360
00:24:40,103 --> 00:24:44,691
En pidä osapuolten välisestä
suorasta keskustelusta.
361
00:24:44,774 --> 00:24:47,277
Myönnättekö olevanne
hieman puolueellinen?
362
00:24:47,360 --> 00:24:49,321
Miksi olisin puolueellinen?
363
00:24:49,404 --> 00:24:52,491
Päämieheni on peruuttanut
kaltaisenne johtajan päälle.
364
00:24:52,574 --> 00:24:56,745
Teistä tuli johtaja juuri
kyseisen auto-onnettomuuden seurauksena.
365
00:24:56,828 --> 00:25:00,749
-Siinäpä vastustamaton argumentti.
-Hän on hyvä opettaja.
366
00:25:00,832 --> 00:25:04,377
-Älä puhu suoraan päämiehelleni.
-Lapset pelkäävät.
367
00:25:04,461 --> 00:25:06,546
Kutsuvatko he teitä neiti Pehmoksi?
368
00:25:06,630 --> 00:25:07,923
Tuo oli tarpeetonta.
369
00:25:08,006 --> 00:25:12,469
Kustantaja haluaa julkaista kirjani,
joten satuni eivät ole syynä. Paksu!
370
00:25:12,552 --> 00:25:14,679
Syynä ovat nykimiseni.
371
00:25:14,763 --> 00:25:16,598
En ole paksu.
372
00:25:16,681 --> 00:25:19,434
En pidä siitä,
että kaikki puhuvat samanaikaisesti.
373
00:25:19,518 --> 00:25:20,894
En minä...
374
00:25:21,811 --> 00:25:24,481
Ala nyt vielä kiljahdella.
375
00:25:26,816 --> 00:25:30,487
Tuollaiset kommentit
saavat minut näkemään nollia.
376
00:25:36,618 --> 00:25:38,828
Hei, Elaine.
377
00:25:38,912 --> 00:25:40,830
-Onko tullut puheluita?
-Ei.
378
00:25:40,914 --> 00:25:43,458
Mitä tarkoitat "ei"?
Eikö yhtäkään puhelua?
379
00:25:43,542 --> 00:25:46,336
Eräs mies halusi tietää
pitkän matkan palveluista.
380
00:25:46,419 --> 00:25:49,089
-Soitanko hänelle?
-Toimivatko linjat varmasti?
381
00:25:49,172 --> 00:25:52,717
-Ehkä ääni ei kuulu?
-Minun puhelimeni soi.
382
00:25:52,801 --> 00:25:55,262
Miksi et sitten vastaa siihen?
383
00:25:55,720 --> 00:25:58,348
-Syö pääni.
-Älä houkuttele.
384
00:26:05,647 --> 00:26:07,148
Haloo?
385
00:26:07,232 --> 00:26:08,400
Hei, kultaseni.
386
00:26:08,483 --> 00:26:11,820
Eikö ole kiva tietää,
että se toimii sittenkin?
387
00:26:16,866 --> 00:26:19,119
-Hyvä heitto.
-Larry.
388
00:26:24,332 --> 00:26:25,542
Mitä?
389
00:26:29,170 --> 00:26:31,381
-Oletko kunnossa?
-Olen.
390
00:26:33,675 --> 00:26:35,343
Olen. Olen vain...
391
00:26:37,637 --> 00:26:40,974
Oikeastaan...
392
00:26:41,850 --> 00:26:44,936
Minulla on todella outo tunne.
393
00:26:45,020 --> 00:26:47,647
Luotan kyllä sinuun.
394
00:26:47,731 --> 00:26:50,692
Minulla on silti ollut outo tunne-
395
00:26:50,775 --> 00:26:53,570
-että sinun ja Jamien
välillä olisi jotakin.
396
00:26:54,070 --> 00:26:55,530
Niin olikin.
397
00:26:58,992 --> 00:27:00,744
Suutelin häntä.
398
00:27:03,204 --> 00:27:04,706
Millaista se oli?
399
00:27:04,789 --> 00:27:08,668
Oikeastaan aloin suudella häntä.
Mutta en sitten voinutkaan.
400
00:27:08,752 --> 00:27:10,170
Ongelmaa ei sitten ole.
401
00:27:10,253 --> 00:27:13,340
Minulle sopii, että mies,
jota tapailen, suutelee toista-
402
00:27:13,423 --> 00:27:17,177
-kunhan hän keskeyttää sen
neljän, viiden sekunnin päästä.
403
00:27:17,260 --> 00:27:20,430
Olen jo liian vanha näihin peleihin.
404
00:27:20,513 --> 00:27:22,974
Olen kyllästynyt miehiin, jotka...
405
00:27:23,058 --> 00:27:27,562
Haluatko mitalin,
kun tunnustit sen minulle itse?
406
00:27:27,646 --> 00:27:29,522
Jos antaisit minun puhua...
407
00:27:29,606 --> 00:27:31,149
Sinun pitää nyt lähteä.
408
00:27:31,691 --> 00:27:33,318
En lähde.
409
00:27:34,110 --> 00:27:37,030
Olen käynyt tämän läpi ennenkin, enkä...
410
00:27:37,113 --> 00:27:39,532
-Haluan, että lähdet.
-Meidän pitää jutella.
411
00:27:39,616 --> 00:27:41,868
Ei onnistu. En halua.
412
00:27:57,342 --> 00:28:00,428
Kävelin vain ohi ja kompastuin.
413
00:28:49,602 --> 00:28:53,314
"Sydän ei ole käytännöllinen,
ellei se ole särkymätön."
414
00:28:53,398 --> 00:28:57,402
-Ihmemaa Ozista.
-Olen surullinen hänen puolestaan.
415
00:28:57,485 --> 00:28:59,654
Enkä edes pidä hänestä.
416
00:29:00,947 --> 00:29:02,866
Onko kaikki hyvin?
417
00:29:02,949 --> 00:29:04,576
Mitä?
418
00:29:04,659 --> 00:29:06,119
Kaikki on hyvin.
419
00:29:28,475 --> 00:29:32,520
Minä tai Renee emme
nyt pääse puhelimeen.
420
00:29:32,604 --> 00:29:35,940
Jätä viesti, niin soitamme takaisin.
421
00:29:37,150 --> 00:29:38,443
Ally?
422
00:29:39,027 --> 00:29:40,653
Voitko vastata puhelimeen?
423
00:29:42,197 --> 00:29:43,698
Ole kiltti.
424
00:29:46,451 --> 00:29:47,827
Haloo?
425
00:29:53,792 --> 00:29:55,043
Hieno homma.
426
00:30:02,592 --> 00:30:04,052
Mitä tapahtui?
427
00:30:05,345 --> 00:30:06,971
"Mitä tapahtui"?
428
00:30:08,556 --> 00:30:10,683
Kerroin hänelle suudelmastamme.
429
00:30:10,767 --> 00:30:12,310
Miksi sinä niin teit?
430
00:30:12,393 --> 00:30:14,938
Koska en halua salata häneltä mitään.
431
00:30:15,021 --> 00:30:18,191
Haluan, että suhteemme toimii.
432
00:30:18,274 --> 00:30:19,734
Koska olen...
433
00:30:21,319 --> 00:30:23,446
Voisitko lähteä?
434
00:30:27,784 --> 00:30:29,327
Lähde Kanadaan.
435
00:30:35,667 --> 00:30:37,877
Sinä todella rakastat sitä naista.
436
00:30:38,586 --> 00:30:40,296
Niin rakastan.
437
00:30:40,380 --> 00:30:45,718
Vain, koska kiinnostat minua
seksuaalisesti ja koska meillä on lapsi...
438
00:30:48,596 --> 00:30:51,224
Meistä ei koskaan tule mitään.
Ymmärräthän?
439
00:30:51,307 --> 00:30:53,893
-Miten tiedät sen?
-Koska et ole...
440
00:30:53,977 --> 00:30:55,353
...hän.
441
00:31:04,571 --> 00:31:08,658
Rakastan sinua aina.
Olet aina elämässäni.
442
00:31:08,741 --> 00:31:10,535
Mutta Ally on minulle se oikea.
443
00:31:12,287 --> 00:31:16,791
Vaikka en olekaan hänen kanssaan enää,
sinä et halua viedä hänen paikkaansa.
444
00:31:16,875 --> 00:31:18,877
Koska hän...
445
00:31:21,254 --> 00:31:22,672
...hän on se oikea.
446
00:31:27,677 --> 00:31:29,220
Minä...
447
00:31:31,389 --> 00:31:33,725
Minä soitan siitä...
448
00:31:34,767 --> 00:31:37,395
Mietin Kanadaan muuttoa vielä,
ja soitan sinulle.
449
00:31:39,731 --> 00:31:41,190
Selvä.
450
00:32:17,977 --> 00:32:20,855
Näinkö sinä teet sen?
Ilmestyt asunnolleni?
451
00:32:20,939 --> 00:32:24,734
Et vastaa puheluihini. Vaihdoit numeroasi.
452
00:32:24,817 --> 00:32:26,653
Et saa sivuuttaa minua, Dan.
453
00:32:26,736 --> 00:32:28,488
Näytä hänelle.
454
00:32:32,992 --> 00:32:35,828
Et ymmärrä. Sinä et ymmärrä.
455
00:32:37,205 --> 00:32:40,166
-Aika mennä töihin.
-Olen sairas.
456
00:32:40,249 --> 00:32:42,335
Sinun pitäisi puhua hänen kanssaan.
457
00:32:42,418 --> 00:32:44,170
Aivan.
458
00:32:44,253 --> 00:32:46,756
Sille on varmaan todella hyvä syy.
459
00:32:46,839 --> 00:32:51,761
Käärme varmaan puri Jamieta suuhun
ja Larry yritti imeä myrkyn pois.
460
00:32:51,844 --> 00:32:55,765
Ally, hän tuli luoksesi. Hän tunnusti...
461
00:32:55,848 --> 00:32:59,018
Hän suuteli Jamieta.
Ja suhteemme on alkuvaiheessa.
462
00:32:59,102 --> 00:33:01,896
Naimisissa jo laki vaatii häntä pettämään.
463
00:33:01,980 --> 00:33:04,857
Kuuntele edes,
mitä hänellä on sanottavana.
464
00:33:04,941 --> 00:33:06,943
Anna yksikin hyvä syy, miksi tekisin sen.
465
00:33:10,822 --> 00:33:12,991
Hän seisoo tuolla.
466
00:33:23,292 --> 00:33:26,045
Kirjoitin sinulle laulun.
Onko nyt huono hetki?
467
00:33:26,129 --> 00:33:28,715
Toivottavasti tulit palauttamaan avaimesi.
468
00:33:29,549 --> 00:33:31,092
Tiedät, miksi tulin.
469
00:33:32,635 --> 00:33:35,096
-Hän rakastaa sinua?
-Niin.
470
00:33:35,179 --> 00:33:39,392
Hän haluaa palata takaisin yhteen.
Hän halusi tietää, olenko kiinnostunut.
471
00:33:39,475 --> 00:33:42,770
-Mitä vastasit?
-Sanoin, että Lisa on ystäväni.
472
00:33:42,854 --> 00:33:44,689
Eikä minua kiinnosta.
473
00:33:45,773 --> 00:33:47,567
Onko se totta?
474
00:33:50,028 --> 00:33:53,072
Onko ihan pakko? Korviin sattuu.
475
00:33:53,156 --> 00:33:55,033
Vastenmielistä.
476
00:33:56,743 --> 00:34:01,122
-Pidätkö vielä siitä miehestä?
-En.
477
00:34:01,205 --> 00:34:03,666
Olen nyt Richardin kanssa.
478
00:34:04,250 --> 00:34:06,794
-Saatan kyllä.
-Mitä?
479
00:34:08,713 --> 00:34:12,508
En uskonut sitä. Olen varma, että en.
Randy ja minä olimme aika...
480
00:34:12,592 --> 00:34:14,886
Ei hän Richardin veroinen ole...
481
00:34:14,969 --> 00:34:16,763
Richard ei ole järin syvällinen.
482
00:34:16,846 --> 00:34:19,599
Hän voi tarjota vain rahaa
ja siemennestettä.
483
00:34:19,682 --> 00:34:22,060
Ehkä tässä on kyse juuri siitä.
484
00:34:22,143 --> 00:34:26,105
Richardiin verrattuna kaikki
tuntuvat hyvältä.
485
00:34:28,107 --> 00:34:30,359
Kerro Randysta.
486
00:34:31,069 --> 00:34:32,862
Olimme kihloissa.
487
00:34:34,113 --> 00:34:36,199
Ei ole muuta kerrottavaa.
488
00:34:36,908 --> 00:34:38,910
Hän on monestakin syystä väärä mies.
489
00:34:42,080 --> 00:34:44,707
Mietin lähinnä sitä, mitä kerron Lisalle.
490
00:34:44,791 --> 00:34:48,252
Voisit olla rehellinen.
Se toimi Larryllakin niin hyvin.
491
00:34:48,628 --> 00:34:51,047
Enpä tiedä.
492
00:34:51,130 --> 00:34:54,092
Haluatko tehdä tämän Lisan
vai itsesi vuoksi?
493
00:34:56,677 --> 00:34:59,347
Kuusitoistavuotiaat ovat ehdottomia.
494
00:34:59,430 --> 00:35:02,517
Kaikki on ohi, koska suutelin jotakuta?
495
00:35:02,600 --> 00:35:06,312
-Elämä on monimutkaisempaa.
-En alennu kypsyystasollesi...
496
00:35:06,395 --> 00:35:10,358
-En sanonut, että se oli oikein.
-Se on sentään viisasta.
497
00:35:10,858 --> 00:35:13,903
Sinun on ymmärrettävä jotakin.
Tilanteeni...
498
00:35:13,986 --> 00:35:16,447
Minun ei tarvitse ymmärtää mitään.
499
00:35:16,531 --> 00:35:19,951
Ymmärtämisestä
on pitkä matka anteeksiantoon.
500
00:35:23,538 --> 00:35:26,249
Jamie on poikani äiti.
501
00:35:26,332 --> 00:35:28,459
Jos palaisin hänen kanssaan yhteen,
voisin olla poikani kanssa.
502
00:35:28,543 --> 00:35:30,837
Hetken aikaa...
503
00:35:30,920 --> 00:35:34,298
...luulin, että se voisi toimia.
Jos pystyisin siihen...
504
00:35:34,382 --> 00:35:36,509
...elämäni olisi helpompaa.
505
00:35:36,592 --> 00:35:39,762
-Miksi et sitten tee sitä?
-Koska rakastan sinua.
506
00:35:41,055 --> 00:35:43,307
Sittenhän kaikki on hyvin.
507
00:35:46,602 --> 00:35:48,688
Kuulitko, mitä juuri sanoin?
508
00:35:51,315 --> 00:35:54,110
Rakastan sinua enemmän,
kuin koskaan ketään muuta.
509
00:36:00,283 --> 00:36:03,995
Ja olen vasta alkamassa rakastaa sinua.
510
00:36:07,582 --> 00:36:11,419
Saatat ajatella,
että sinun kannattaa jatkaa elämääsi.
511
00:36:11,502 --> 00:36:13,421
Minulla on ex-vaimo ja lapsi...
512
00:36:13,504 --> 00:36:16,883
...suutelin jotakuta toista.
Jatka vain elämääsi.
513
00:36:16,966 --> 00:36:19,802
Se ei ole järkevää. Se on typerää.
514
00:36:21,220 --> 00:36:22,847
Koska sinäkin rakastat minua.
515
00:36:24,640 --> 00:36:27,268
Rakkaus ei aina riitä.
516
00:36:28,603 --> 00:36:29,979
Riittää se.
517
00:36:30,062 --> 00:36:35,484
Kun elää tarpeeksi kauan ilman sitä,
tajuaa, että se on kaikista tärkeintä.
518
00:36:44,994 --> 00:36:47,872
-Hän on peikko.
-Niinkö ajattelet, Lucy?
519
00:36:47,955 --> 00:36:50,583
Hänestä tulee outoja ääniä. Hän haukkuu.
520
00:36:50,666 --> 00:36:53,461
Hän aiheuttaa pahoja unia ja puree.
521
00:36:53,544 --> 00:36:56,130
-Pureeko hän?
-Hän näyttää siltä, että puree.
522
00:36:56,505 --> 00:36:58,132
Tämä on ongelma.
523
00:36:58,216 --> 00:37:02,220
Melanie West on mukava ihminen.
Opettajana-
524
00:37:02,303 --> 00:37:04,764
-hän ei saa vähääkään pelottaa lapsia...
525
00:37:04,847 --> 00:37:06,599
Saisinko puheenvuoron?
526
00:37:06,682 --> 00:37:08,184
Siitä vain.
527
00:37:09,852 --> 00:37:11,020
Lucy?
528
00:37:12,480 --> 00:37:14,690
-Pelkäätkö minua?
-Kyllä.
529
00:37:15,733 --> 00:37:17,276
Kertoisitko miksi?
530
00:37:17,360 --> 00:37:20,071
Pelkään, että katkaiset varpaani.
531
00:37:22,990 --> 00:37:24,700
Pelkäätkö tuomari Kopeskyä?
532
00:37:26,118 --> 00:37:28,162
-Vähän.
-Miksi?
533
00:37:28,246 --> 00:37:31,999
Luulen,
että hän tappoi jonkun eläimen tukakseen.
534
00:37:34,669 --> 00:37:36,462
Selvä.
535
00:37:36,545 --> 00:37:39,048
Voit mennä takaisin vanhempiesi luokse.
536
00:37:39,423 --> 00:37:43,844
Opettajan tehtävä
on luoda lapsille turvallinen ympäristö.
537
00:37:44,220 --> 00:37:46,305
Kukaan meistä ei halua...
538
00:37:46,389 --> 00:37:51,185
Opettajan ja koulun tehtävä
on luoda ennakkoluuloton ympäristö.
539
00:37:51,269 --> 00:37:52,186
Ketä yritämme huijata?
540
00:37:52,270 --> 00:37:55,731
Tämä nainen irtisanottiin,
koska hän kiljahtelee ja nykii.
541
00:37:55,815 --> 00:37:57,441
Hänen sairautensa oireita...
542
00:37:57,525 --> 00:38:00,403
-En oikeastaan pidä...
-Oikeus huomaa...
543
00:38:00,486 --> 00:38:04,490
...että et pidä mistään.
Minä en pidä siitä, että koulu näkee-
544
00:38:04,573 --> 00:38:08,411
-taidokkaan opettajan,
naisen, joka huokuu taianomaisuutta-
545
00:38:08,494 --> 00:38:11,664
-ja silti irtisanoo hänet
muka lasten vuoksi.
546
00:38:12,081 --> 00:38:14,834
Tunnen hänet, ja sanonkin teille...
547
00:38:14,917 --> 00:38:19,171
Jos lasten elämä on rikastunut
edes puoliksi yhtä paljon kuin minulla...
548
00:38:23,342 --> 00:38:27,179
Tämän opettajan erottaminen
on huono ajatus.
549
00:38:27,263 --> 00:38:29,265
Neiti West. Emme ole kuulleet teitä.
550
00:38:29,682 --> 00:38:32,727
Mitä ajattelette siitä,
kun lapset sanovat-
551
00:38:32,810 --> 00:38:34,770
-pelkäävänsä, että purette heitä?
552
00:38:35,855 --> 00:38:39,942
Jos lapset pitävät minua hirviönä,
se johtuu ahdasmielisyydestä-
553
00:38:40,026 --> 00:38:43,571
-joka on paljon haitallisempi vamma.
554
00:38:43,654 --> 00:38:47,450
On lasten etujen mukaista,
että saan pitää työni.
555
00:38:48,826 --> 00:38:52,663
Voin tehdä päätöksen vain
tunteen perusteella.
556
00:38:52,747 --> 00:38:57,084
En voi väittää, että olisin aina
tehnyt järkevän päätöksen.
557
00:38:57,168 --> 00:38:58,085
Tup...!
558
00:38:59,587 --> 00:39:02,965
Minun on kysyttävä...
559
00:39:03,049 --> 00:39:07,303
...antaisinko oman lapseni hoitoonne.
560
00:39:07,386 --> 00:39:09,597
Jostakin syystä antaisin.
561
00:39:10,473 --> 00:39:14,602
Erottamispäätös on peruttu.
562
00:39:18,731 --> 00:39:20,191
Kiitos.
563
00:39:23,819 --> 00:39:27,031
En voi jättää sitä taakseni...
564
00:39:27,114 --> 00:39:30,326
...koska sinä et koskaan jätä
häntä taaksesi.
565
00:39:30,409 --> 00:39:33,996
Hän on lapsesi äiti.
Hän on elämässäsi aina.
566
00:39:34,955 --> 00:39:37,500
Niin. Lapseni äitinä.
567
00:39:39,710 --> 00:39:42,463
Tiedän, että se on monimutkaista.
568
00:39:47,843 --> 00:39:51,597
Olen miettinyt, pitäisikö minun
muuttaa Detroitiin tai Kanadaan-
569
00:39:51,680 --> 00:39:53,140
-ollakseni lähempänä Samia.
570
00:39:55,142 --> 00:39:57,061
Minulla ei ole valinnanvaraa.
571
00:39:57,436 --> 00:40:01,357
Tärkein osa minua on täällä.
Vaikka muuttaisin pois-
572
00:40:01,440 --> 00:40:04,151
-tärkein osa minua olisi silti täällä.
573
00:40:05,778 --> 00:40:07,154
Minäkö?
574
00:40:08,155 --> 00:40:09,490
Sinä.
575
00:40:14,036 --> 00:40:15,830
Kirjoitin sinulle oikeasti laulun.
576
00:40:23,379 --> 00:40:25,506
Lisa?
577
00:40:25,589 --> 00:40:27,091
-Mitä tapahtui?
-Anteeksi?
578
00:40:27,174 --> 00:40:28,759
Hän kävi täällä.
579
00:40:28,843 --> 00:40:31,303
Jos olet noin epävarma...
580
00:40:31,387 --> 00:40:34,890
Epävarmuuteni voi olla oikeutettua.
Kerro minulle.
581
00:40:37,685 --> 00:40:39,228
Voi luoja.
582
00:40:40,479 --> 00:40:42,565
Randy sanoi, ettei ole rakastanut...
583
00:40:42,982 --> 00:40:45,359
...eikä voisi koskaan rakastaa...
584
00:40:45,776 --> 00:40:47,736
...ketään niin paljon kuin sinua.
585
00:40:49,280 --> 00:40:51,031
-Teitkö...?
-En.
586
00:40:51,115 --> 00:40:53,451
En aikonutkaan, eikä minun tarvitse.
587
00:40:53,534 --> 00:40:56,704
Tiedän, että sinä olet se,
jonka kanssa hän haluaa jakaa elämänsä.
588
00:40:58,205 --> 00:41:00,541
Voimmeko jo unohtaa tämän pelleilyn?
589
00:41:46,587 --> 00:41:48,214
Hankala nuotti.
44644