All language subtitles for Ally.McBeal.S04E09.2000.Disney+.WEB-DL.1080p.H264.AAC-HDCTV_track11_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,410 --> 00:00:37,120 John? 2 00:00:44,252 --> 00:00:45,962 Terve. 3 00:00:46,046 --> 00:00:50,383 -Mitä sinä teet? -Valmistelen loppupuheenvuoroa. 4 00:00:50,467 --> 00:00:52,927 Söin huonoa pastramia. Ilmavaivoja. 5 00:00:53,011 --> 00:00:57,307 Siksi löysäsin housujani. Kun käännyin - 6 00:00:57,390 --> 00:00:58,516 Anteeksi. 7 00:00:58,600 --> 00:01:00,018 Ei se mitään. 8 00:01:00,101 --> 00:01:03,938 Minkä parissa työskentelet? Eihän sinulla ole käsittelyjä. 9 00:01:04,022 --> 00:01:05,857 Ihan yleisiä... 10 00:01:05,940 --> 00:01:07,901 John? 11 00:01:07,984 --> 00:01:09,861 Mitä on meneillään? 12 00:01:12,363 --> 00:01:13,740 Se on liian kaunis. 13 00:01:14,491 --> 00:01:16,117 Mikä? 14 00:01:16,201 --> 00:01:17,535 Kevyt lumisade. 15 00:01:18,578 --> 00:01:23,541 Joskus on vaikeaa kävellä kotiin kauniina iltana, kun... 16 00:01:25,126 --> 00:01:26,669 Kun on ilmavaivoja. 17 00:01:30,173 --> 00:01:32,175 Yksin ollessasiko? 18 00:01:33,718 --> 00:01:38,431 On alkanut tuntua siltä, että jään loppuiäkseni yksin. 19 00:01:38,515 --> 00:01:41,267 En halua, että tämä kuulostaa itsesääliltä. 20 00:01:41,351 --> 00:01:45,772 Minulla on hyvä elämä. Rakastan työtäni ja ansaitsen kasoittain rahaa. 21 00:01:45,855 --> 00:01:48,608 Mietin vain, missä olen 30 vuoden päästä. 22 00:01:48,691 --> 00:01:53,404 Yksinäinen vanha mies, jolla ei ole muuta omaa kuin vanha salkku. 23 00:01:58,952 --> 00:02:00,286 Nicholas? 24 00:02:00,370 --> 00:02:02,705 -Mitä...? -Tarvitsen apuasi, John. 25 00:02:02,789 --> 00:02:04,958 Nicholas Engbloom, Ally McBeal. 26 00:02:05,041 --> 00:02:08,628 -Se Nicholas Engbloom? -Kasvoin parin talon päässä... 27 00:02:08,711 --> 00:02:10,964 -Mikä hätänä? -Minä... 28 00:02:11,047 --> 00:02:14,342 Vien erään jutun oikeuteen huomenna. Asiakkaani... 29 00:02:14,425 --> 00:02:16,094 Luulin sinun jääneen eläkkeelle. 30 00:02:16,177 --> 00:02:20,140 Otin vielä yhden jutun. Murhajutun. 31 00:02:20,223 --> 00:02:24,602 Asiakkaani ei vain puhu minulle ja käsittely alkaa huomenna. 32 00:02:24,686 --> 00:02:26,563 Miksei hän puhu sinulle? 33 00:02:26,646 --> 00:02:29,566 Hän ei luota minuun, eikä muihinkaan. 34 00:02:30,066 --> 00:02:32,485 Hänellä on Touretten oireyhtymä. 35 00:02:32,902 --> 00:02:34,154 Tarvitsen apuasi. 36 00:02:34,237 --> 00:02:36,990 Kuulostat ahdistuneelta. Oletko muuten kunnossa? 37 00:02:37,073 --> 00:02:39,868 Toki. 38 00:02:39,951 --> 00:02:43,454 Haluan vain auttaa tätä tyttöä. Hän vaikuttaa mukavalta. 39 00:02:43,955 --> 00:02:46,875 Miten hän teki murhan? 40 00:02:46,958 --> 00:02:49,919 Hän ajoi rakastajansa yli katumaasturillaan. 41 00:02:51,671 --> 00:02:53,673 Ja peruutti hänen ylitseen. 42 00:02:55,425 --> 00:02:56,843 Hankala juttu. 43 00:04:12,835 --> 00:04:14,337 -Murha? -Se on syyte. 44 00:04:14,420 --> 00:04:16,798 Hän ajoi poikaystävänsä yli. 45 00:04:16,881 --> 00:04:18,716 Mikä on puolustus? Huonot renkaat? 46 00:04:18,800 --> 00:04:20,718 Ajoiko hän suoraan yli? 47 00:04:20,802 --> 00:04:23,304 Miksi hän tarvitsee sinua? 48 00:04:23,388 --> 00:04:27,141 {\an8}Hänellä on kommunikointiongelmia lakimiehensä kanssa. 49 00:04:27,225 --> 00:04:28,726 Hänellä on Touretten syndrooma. 50 00:04:29,185 --> 00:04:31,312 Ai Tourette. 51 00:04:31,396 --> 00:04:33,147 Tiedätkö edes, mikä se on? 52 00:04:33,231 --> 00:04:36,734 {\an8}Kiitos vain. Sain Amerikan Tourette-yhdistykseltä... 53 00:04:36,818 --> 00:04:39,237 ...tunnustuksen työstäni. 54 00:04:39,320 --> 00:04:43,074 Hehän ovat niitä, jotka kiljahtelevat, nykivät ja ryntäilevät kuin apinat? 55 00:04:43,574 --> 00:04:46,411 {\an8}John, eräs nainen tuli tapaamaan sinua. 56 00:04:46,494 --> 00:04:48,371 Onko hän nätti? 57 00:04:48,454 --> 00:04:51,582 {\an8}Aivan sinun tyyppiäsi, Richard. Heltta heiluu päiväkausia. 58 00:04:54,544 --> 00:04:56,129 Kunhan kysyin. 59 00:04:58,631 --> 00:05:01,884 {\an8}-Brandy? -Anteeksi, että ryntäsin tällä tavalla. 60 00:05:01,968 --> 00:05:04,262 {\an8}Olet varmasti kiireinen. 61 00:05:04,345 --> 00:05:05,722 {\an8}Nicholas ja minä... 62 00:05:05,805 --> 00:05:08,433 -Olen menossa tapaamaan häntä. -Anteeksi kuinka? 63 00:05:08,516 --> 00:05:10,560 Hän pyysi minut avukseen juttuunsa. 64 00:05:14,939 --> 00:05:18,860 {\an8}-Mikä hätänä? -Tässä tilanteessa... 65 00:05:19,861 --> 00:05:21,362 Mikä nyt, Brandy? 66 00:05:22,196 --> 00:05:24,782 {\an8}Tulin pyytämään sinua asianajajakseni. 67 00:05:26,117 --> 00:05:28,661 {\an8}Mihin sinä sellaista tarvitset? 68 00:05:29,120 --> 00:05:30,913 Haluan erota hänestä, John. 69 00:05:30,997 --> 00:05:32,665 {\an8}Heltta? 70 00:05:33,624 --> 00:05:35,043 {\an8}Mitä? Miksi? 71 00:05:35,126 --> 00:05:39,339 {\an8}Oikeusjutun takia. Hänen piti olla eläkkeellä. 72 00:05:39,422 --> 00:05:40,882 -Mitä sitten? -Sitä vain... 73 00:05:40,965 --> 00:05:43,843 ...että hän lupasi jäädä eläkkeelle eikä jäänytkään. 74 00:05:43,926 --> 00:05:46,679 {\an8}Ei hän jääkään, enkä kestä sitä. 75 00:05:49,098 --> 00:05:52,393 {\an8}Kaikista maailman onnellisista pareista... 76 00:05:52,477 --> 00:05:55,980 {\an8}Hän on ollut onnellinen. Minä olen odottanut. 77 00:05:56,064 --> 00:05:59,484 En odota enää. 78 00:06:00,485 --> 00:06:03,696 {\an8}Kuten sanoin, näissä olosuhteissa... 79 00:06:03,780 --> 00:06:07,784 {\an8}...taitaisit edustaa häntä, jos ketään. 80 00:06:07,867 --> 00:06:09,911 -Et voi tehdä näin. -Minä teen niin. 81 00:06:09,994 --> 00:06:11,537 Odota. 82 00:06:11,621 --> 00:06:15,208 {\an8}Anna minun edes ehdottaa hyviä asianajajia. 83 00:06:15,291 --> 00:06:17,251 Sen ainakin voin tehdä. 84 00:06:18,795 --> 00:06:21,005 {\an8}-Minäkö? -Jos minä edustaisin miesä... 85 00:06:21,089 --> 00:06:23,758 {\an8}...jos sinä vaimoa, voimme selättää tämän yhdessä. 86 00:06:23,841 --> 00:06:27,345 {\an8}On tarkoitus toimia vastapuolina, kuten avioliitossakin. 87 00:06:27,428 --> 00:06:30,890 Pötyä. He ovat rakastunein pari, jonka tiedän. 88 00:06:30,973 --> 00:06:35,061 Olisi järkyttävää, jos he eroaisivat 70-vuotiaina. En salli sitä. 89 00:06:37,105 --> 00:06:40,858 Tiedän, miten hierot ihmisistä huolet pois. 90 00:06:40,942 --> 00:06:44,195 Teit niin Kimmielle ja Elainelle. Hierot Allyakin. 91 00:06:44,278 --> 00:06:46,406 -Varohan. -Tarvitsen apuasi. 92 00:06:46,489 --> 00:06:49,033 -Olenko ikinä pyytänyt paljoa? -Hän suostuu, John. 93 00:06:49,117 --> 00:06:52,328 Ei hän voi kieltäytyä tällaisesta. 94 00:06:54,455 --> 00:06:57,083 Kiitos. Mennään, olemme myöhässä oikeudesta. 95 00:07:08,970 --> 00:07:10,721 Heittikö hän sinut ulos? 96 00:07:10,805 --> 00:07:13,433 Minua nolotti ja oletin hänen ottavan minut takaisin. 97 00:07:13,516 --> 00:07:15,643 Tämä on vakava paikka, Nicholas. 98 00:07:18,312 --> 00:07:19,814 Hei, Melanie. 99 00:07:21,357 --> 00:07:23,568 Tällainen suhteemme on. 100 00:07:24,402 --> 00:07:26,446 Melanie, olen Jonathan Cage. 101 00:07:27,864 --> 00:07:30,491 Ennemmin Jonathan... John. 102 00:07:31,909 --> 00:07:35,037 Lisään tavuja, kun hermostun. 103 00:07:36,205 --> 00:07:37,707 Suo anteeksi. 104 00:07:39,041 --> 00:07:41,002 Veljeni Ally McBeal. 105 00:07:42,670 --> 00:07:44,046 Siskoni. 106 00:07:44,839 --> 00:07:48,050 Ei kumpikaan. Tarkoitin veljeä oikeusterminä. 107 00:07:48,134 --> 00:07:51,137 Lakimiehet puhuvat toisistaan joskus veljinä. 108 00:07:55,975 --> 00:07:58,186 Siinä syy hermostuneisuuteeni. 109 00:07:59,562 --> 00:08:03,274 Minulla voi olla Tourette, vaikka oireet ovat vähäisiä. 110 00:08:04,108 --> 00:08:07,653 Vaikka joskus kyllä saatan ottaa... 111 00:08:07,737 --> 00:08:09,906 ...toisten pakko-oireet omaan käyttöön. 112 00:08:09,989 --> 00:08:12,200 Se on täysin tahatonta, kuten teidänkin... 113 00:08:12,283 --> 00:08:16,496 Se korostuu, kun olen hermostunut. En pilkannut teitä. 114 00:08:16,579 --> 00:08:19,665 -Uskon kyllä. -Ryhdytään töihin. 115 00:08:20,791 --> 00:08:23,336 Tilapäinen mielenhäiriö lienee paras vaihtoehtomme. 116 00:08:23,419 --> 00:08:25,338 Ei käy. 117 00:08:25,421 --> 00:08:28,007 Miksei? 118 00:08:28,090 --> 00:08:30,927 Minua on aina pidetty hulluna. 119 00:08:31,010 --> 00:08:32,345 Kuvitelkaa millaista se on. 120 00:08:33,221 --> 00:08:36,807 Tällä hetkellä siitä voisi olla hyötyä. 121 00:08:36,891 --> 00:08:39,602 Olen mieluummin murhaaja kuin hullu. 122 00:08:39,685 --> 00:08:42,772 Vaikka se tekisi minusta hullun, en silti vetoaisi siihen. 123 00:08:44,357 --> 00:08:48,277 Anteeksi, toinen oireeni. Osa on fyysisiä. Jonathan! 124 00:08:51,405 --> 00:08:54,742 Tehän sanoitte menneenne hänen luokseen... 125 00:08:54,825 --> 00:08:57,161 ...tarkoituksenanne tappaa hänen. Onko näin? 126 00:08:57,245 --> 00:08:59,664 -On. -Olen hieman utelias. 127 00:09:01,541 --> 00:09:03,292 Miksette tappanut häntä sisällä? 128 00:09:03,376 --> 00:09:04,919 Anteeksi kuinka, kääpiö? 129 00:09:05,628 --> 00:09:07,171 Noin hän teki minullekin. 130 00:09:07,255 --> 00:09:09,006 Nicholas, se ei ole tahdonalaista. 131 00:09:09,090 --> 00:09:10,925 -Se on Tourettea. -Tumppi! 132 00:09:16,264 --> 00:09:18,808 Kun lähditte talosta, hän oli elossa. 133 00:09:18,891 --> 00:09:21,143 Ellei hän olisi seurannut teitä ulos... 134 00:09:21,227 --> 00:09:23,854 ...ette olisi voinut tappaa häntä. 135 00:09:23,938 --> 00:09:26,023 -Mitä ajatte takaa? -Sitä vain... 136 00:09:26,107 --> 00:09:29,277 Kuulostaa siltä, että suutuitte ja päässänne napsahti. Silloin - 137 00:09:29,360 --> 00:09:32,405 En vetoa mielenvikaisuuteen. Sanoinhan jo. 138 00:09:32,488 --> 00:09:34,782 Voisimmeko mennä aloittamaan istunnon? 139 00:09:36,617 --> 00:09:39,287 Hyvä on. Aloitamme lounaan jälkeen. 140 00:09:39,370 --> 00:09:41,414 Hyvä. Kakka! 141 00:09:49,213 --> 00:09:51,841 -Hei Richard. -Hei Mark. Kuule. 142 00:09:51,924 --> 00:09:54,552 Minun pitikin kysyä... Millainen Elaine on sängyssä? 143 00:09:55,094 --> 00:09:59,307 Minua kiinnostaa, mutta pelkäisin saavani jonkin tartunnan. 144 00:09:59,390 --> 00:10:01,350 Puhut naisesta, jonka kanssa seurustelen. 145 00:10:01,434 --> 00:10:03,561 Tiedän, siksi kysynkin. 146 00:10:07,982 --> 00:10:09,358 Ihmeellistä työtä, John. 147 00:10:09,442 --> 00:10:12,820 Sait heti paremman yhteyden kuin minä kolmessa kuukaudessa. 148 00:10:12,903 --> 00:10:15,823 -Mrs Engbloom on kokoushuoneessa. -Mistä on kyse? 149 00:10:15,906 --> 00:10:19,118 -Järjestin sovittelutapaamisen. -Unohda. 150 00:10:19,201 --> 00:10:22,872 Suostut tähän, ellet halua avioeroa. Ala tulla. 151 00:10:23,956 --> 00:10:26,626 -Vau, Nicholas Engbloom firmassani. -Niinpä. 152 00:10:26,709 --> 00:10:28,336 Tätä pitäisi juhlistaa. 153 00:10:28,419 --> 00:10:32,173 Muuten, onko sinulla ja Markilla kaikki hyvin seksin suhteen? 154 00:10:32,256 --> 00:10:35,134 -Miksi kysyt? -Hän ei halua puhua asiasta... 155 00:10:35,217 --> 00:10:38,763 ...ja koska hän on mies se tarkoittaa, ettei ole mitään puhuttavaa. 156 00:10:42,016 --> 00:10:45,061 Eikö sinulla ole säällisyyttä kertoa, että hankit asianajajan? 157 00:10:45,144 --> 00:10:48,397 Kysyitkö sinä ensin minulta, kun peruit eläkkeelle jäämisesi? 158 00:10:48,481 --> 00:10:51,901 Aloitetaanpa sivistyneesti ja kasvatetaan vihaa pikkuhiljaa. 159 00:10:52,943 --> 00:10:55,738 -Onko eläkkeelle jääminen ainoa ongelma? -Voitko uskoa? 160 00:10:55,821 --> 00:10:59,075 -Usko pois vain. -En ole ikinä pettänyt. 40 vuoteen... 161 00:10:59,158 --> 00:11:02,995 ...en ole edes katsonut toista naista. Tulen aina kotiin luoksesi! 162 00:11:03,079 --> 00:11:07,458 Sinulla on sydänvika. Lääkärit käskivät sinun jäädä eläkkeelle. 163 00:11:07,541 --> 00:11:11,087 -Eivätpäs, ajatus oli sinun. -Ei, vaan sinä lupasit tehdä sen. 164 00:11:11,170 --> 00:11:13,214 -Odottakaahan. -Yksi surkea juttu! 165 00:11:13,297 --> 00:11:15,007 Miksi otit sen? 166 00:11:15,091 --> 00:11:19,637 Mikä on niin tärkeää, ettemme voi laittaa eläkettä jäihin kuukaudeksi? 167 00:11:19,720 --> 00:11:21,972 Minut tässä laitetaan jäihin. 168 00:11:22,515 --> 00:11:26,852 Olen ollut jäissä jo 43 vuotta ja olen saanut kyllikseni. 169 00:11:26,936 --> 00:11:30,314 Olen kyllästynyt olemaan se, jonka luokse palaat. 170 00:11:30,398 --> 00:11:34,026 Haluan olla se, jonka kanssa heräät. 171 00:11:45,454 --> 00:11:47,581 Eläkkeelle jääminen pelottaa minua. 172 00:11:48,416 --> 00:11:50,501 Enemmän kuin arvaatkaan. 173 00:11:51,293 --> 00:11:54,130 Pelkään, että kuolen sisältä. 174 00:11:55,214 --> 00:11:57,174 Kyllä minä sinua rakastan. 175 00:11:59,635 --> 00:12:01,470 Mutta ei se riitä. 176 00:12:10,396 --> 00:12:12,773 Siinä kai ongelma piileekin. 177 00:12:13,733 --> 00:12:16,569 Minulle se on aina riittänyt. 178 00:12:35,254 --> 00:12:38,799 -Eikö mitään tapahtunut? -Onko pikku vehkeessäsi vikaa? 179 00:12:38,883 --> 00:12:40,593 Ei. 180 00:12:40,676 --> 00:12:42,052 Olimme vain hermostuneita. 181 00:12:42,136 --> 00:12:45,014 -Mistä? -Tämä puhe hänen... 182 00:12:46,140 --> 00:12:48,601 -...kokeneisuudestaan. -Ei tarvitse jatkaa. 183 00:12:48,684 --> 00:12:52,438 Olet huolissasi siitä, miten pärjäät verrattuna hänen tuhanteen mieheensä. 184 00:12:52,521 --> 00:12:53,898 Tarvitset seksilaulun. 185 00:12:53,981 --> 00:12:56,066 -Seksilaulun? -John käyttää Barry Whitea. 186 00:12:56,150 --> 00:12:59,612 -Minä Tom Jonesia. Auttaako se, Ling-o? -Ihmeen paljon. 187 00:13:01,322 --> 00:13:02,823 Kaikki vain eivät kiirehdi. 188 00:13:02,907 --> 00:13:06,410 Larry ja minä seurustelimme lähes kuukauden ennen kuin... 189 00:13:06,494 --> 00:13:09,497 -...tiedäthän. -Sinä olet sinä, Ally. 190 00:13:09,580 --> 00:13:12,041 Minä olen enemmän, tiedäthän, kiimassa. 191 00:13:12,124 --> 00:13:15,211 Miehet hidastavat ajatellessaan, että tästä voi tulla jotain. 192 00:13:15,294 --> 00:13:16,879 Tästä voi tulla hyvä juttu. 193 00:13:18,923 --> 00:13:24,136 Miten Larryn kanssa sujui ensimmäisellä kerralla? 194 00:13:24,220 --> 00:13:27,515 Se oli todella... 195 00:13:28,182 --> 00:13:29,600 ...yksityistä. 196 00:13:37,191 --> 00:13:39,235 Heillä oli jotain riitaa. 197 00:13:39,318 --> 00:13:43,739 -Kuulitteko, mitä he sanoivat? -En, olin kotonani. 198 00:13:43,823 --> 00:13:48,619 Näin, että he huusivat ja hän heilutti käsiään naisen mennessä autoon. 199 00:13:48,702 --> 00:13:50,246 Iso tyttö! Virtahepo! 200 00:13:50,996 --> 00:13:52,873 Virtahepo! 201 00:13:52,957 --> 00:13:57,211 Hän käynnisti auton ja kun mies meni auton eteen... 202 00:13:57,294 --> 00:14:01,257 -...pum! Hän rusensi miehen. -Pum! Pum! 203 00:14:03,717 --> 00:14:05,010 Hän ryntäsi päälle. 204 00:14:05,094 --> 00:14:08,097 Tehän ette kuullut, mitä he sanoivat? 205 00:14:08,180 --> 00:14:10,766 En. 206 00:14:10,850 --> 00:14:13,269 Ei muuta kysyttävää, arvoisa tuomari. 207 00:14:13,352 --> 00:14:15,104 Todistaja voi poistua. 208 00:14:15,187 --> 00:14:19,275 Syyttäjä jatkaa syytetyn tunnustuksella. 209 00:14:19,358 --> 00:14:21,610 Sen jälkeen lopetamme. 210 00:14:23,821 --> 00:14:25,990 Arvoisa tuomari, vastustan. 211 00:14:26,073 --> 00:14:29,827 Syyttäjän esitys kesti vain 20 minuuttia. 212 00:14:29,910 --> 00:14:31,704 Olettaisin, että jos... 213 00:14:31,787 --> 00:14:35,207 ...valamiehistöä pyydetään viemään naiselta vapaus ja syytös on... 214 00:14:35,291 --> 00:14:39,879 ...ensimmäisen asteen murha, että käsittely kestäisi yli 20 minuuttia. 215 00:14:39,962 --> 00:14:41,171 Tämä on tarkoitushakuista. 216 00:14:41,255 --> 00:14:44,258 Sähkötuolia varmasti jo lämmitellään. 217 00:14:44,341 --> 00:14:46,677 Maassamme syyllisyys täytyy ensin todistaa. 218 00:14:46,760 --> 00:14:48,721 Edellytämme reilua oikeudenkäyntiä. 219 00:14:48,804 --> 00:14:51,599 Emme 18 minuutin esitelmää. Lähettäkää viesti, tuomari. 220 00:14:51,682 --> 00:14:54,393 Käyttäkää toimivaltaanne ja sanokaa: "Nyt riittää!" 221 00:14:54,476 --> 00:14:56,770 -Hylätty. -Puolustus kutsuu Melanie Westin. 222 00:14:56,854 --> 00:14:59,481 Jatkamme huomenna. Istunto on päättynyt. 223 00:15:07,615 --> 00:15:09,617 Kertoisitko, miksi hymyilet? 224 00:15:09,700 --> 00:15:11,577 Olet hassu. 225 00:15:12,995 --> 00:15:14,747 Meidän on puhuttava. 226 00:15:16,665 --> 00:15:17,917 En halua puhua. 227 00:15:18,000 --> 00:15:20,002 Haluan, että hoidat asian. 228 00:15:20,920 --> 00:15:22,796 Rakastatko häntä? 229 00:15:22,880 --> 00:15:26,884 En, kunhan omistin koko elämäni hänelle että olisi jotakin puuhaa. 230 00:15:27,384 --> 00:15:29,261 Miksi sitten erota? 231 00:15:29,345 --> 00:15:30,679 Koska haluan. 232 00:15:31,639 --> 00:15:35,601 Larry kuolee. Hänellä on sydänvika. 233 00:15:35,684 --> 00:15:40,648 En välitä, vaikka lääkärit olisivat näyttäneet vihreää valoa. Hän lupasi. 234 00:15:43,150 --> 00:15:45,152 Emme koskaan saaneet lapsia. 235 00:15:45,235 --> 00:15:48,155 Osittain siksi, että halusimme olla yhdessä, mutta... 236 00:15:48,781 --> 00:15:51,951 Mitä haluat tehdä hänen kanssaan, kun hän jää eläkkeelle? 237 00:15:53,285 --> 00:15:54,662 Puhukaa siististi. 238 00:15:57,373 --> 00:16:00,751 Haluaisin tanssia. Ennen tanssimme jatkuvasti. 239 00:16:01,418 --> 00:16:03,671 Joka perjantai... 240 00:16:03,754 --> 00:16:08,717 ...hän teki minulle Sea breezen ja tanssimme Johnny Mathisia. 241 00:16:09,343 --> 00:16:11,595 Rakastan Johnny Mathisia. 242 00:16:13,681 --> 00:16:17,351 Ajattelin ennen, että olin hän edellisessä elämässä. 243 00:16:18,352 --> 00:16:21,230 Kunnes kuulin, ettei hän olekaan kuollut. 244 00:16:21,313 --> 00:16:24,900 -Mitä tuo meteli on? -Lataan Johnnya. Tanssitaanko? 245 00:16:26,151 --> 00:16:28,112 Kuulkaa... 246 00:16:29,780 --> 00:16:31,740 Olkaa kiltti. 247 00:16:32,324 --> 00:16:34,118 Tämä on aivan höpsöä. 248 00:16:34,201 --> 00:16:39,415 Tässä iässä ei kai kannata kieltäytyä nuoren miehen kutsusta. 249 00:16:44,128 --> 00:16:48,048 Ehkä erehdyn, mutta teillä taitaa olla vielä monta tanssia jäljellä. 250 00:16:48,132 --> 00:16:49,550 Oletko sinkku? 251 00:16:49,633 --> 00:16:51,885 Tarkoitin, että Nicholasin kanssa. 252 00:17:00,102 --> 00:17:02,646 -Hei. -Hei Ally. 253 00:17:02,730 --> 00:17:05,566 Välillämme ei ole mitään, tämä on vain irtoseksiä. 254 00:17:07,860 --> 00:17:10,738 -Eikö totta, Brandy? -Olen pelkkä kyyti. 255 00:17:11,447 --> 00:17:13,032 He ovat oikeudessa. 256 00:17:13,115 --> 00:17:18,287 Toivomme, että saamme toisen sovitteluistunnon illaksi. 257 00:17:18,370 --> 00:17:20,205 Hieno ajatus. 258 00:17:20,289 --> 00:17:24,126 Puhun hänelle, kun hän jää eläkkeelle. 259 00:17:24,752 --> 00:17:28,172 Voimmehan keskustella vaikka siitä? 260 00:17:28,255 --> 00:17:31,467 Pysy sillä välin erossa miehestäni. 261 00:17:35,137 --> 00:17:36,722 Anteeksi. 262 00:17:38,182 --> 00:17:41,685 Ongelmani on, kuten varmasti aiot kohta valehdella... 263 00:17:41,769 --> 00:17:43,645 ...että en voi antaa sinun todistaa. 264 00:17:43,729 --> 00:17:45,355 En aio valehdella. 265 00:17:45,439 --> 00:17:48,192 Luulenpa, että aiot. Et mennyt tappamaan häntä. 266 00:17:48,650 --> 00:17:51,820 Olisit tehnyt sen sisällä. Sinulla taisi vain napsahtaa. 267 00:17:51,904 --> 00:17:54,782 Silloin se oli hetkellinen mielenhäiriö tai intohimorikos. 268 00:17:55,741 --> 00:18:00,329 Sinun on aika puhua totta ja luottaa minuun. 269 00:18:03,832 --> 00:18:05,334 Hyvä on. 270 00:18:07,669 --> 00:18:09,129 Se oli onnettomuus. 271 00:18:10,339 --> 00:18:12,591 Onnettomuus? 272 00:18:12,674 --> 00:18:14,885 Riitelimme ja huusimme. 273 00:18:15,511 --> 00:18:20,516 Jalkani ei ollut tarkoitus painaa kaasua. 274 00:18:20,599 --> 00:18:23,310 Tourette nyki jalkaani. 275 00:18:23,393 --> 00:18:27,648 En tajunnut ajaneeni kokonaan hänen ylitseen. 276 00:18:28,273 --> 00:18:30,526 Luulin ajaneeni hänen päälleen. 277 00:18:30,609 --> 00:18:33,654 Peruutin pois hänen päältään, en hänen päälleen. 278 00:18:36,115 --> 00:18:37,616 Mikset sanonut niin? 279 00:18:38,325 --> 00:18:40,661 Koska se on nöyryyttävää. 280 00:18:40,744 --> 00:18:44,498 Jalkani hyppää kaasulle ja ajan ihmisen yli. 281 00:18:44,581 --> 00:18:49,044 Minulle on naurettu koko ikäni. 282 00:18:49,128 --> 00:18:52,047 Voitko kuvitella, miten tälle naurettaisiin? 283 00:18:54,550 --> 00:18:57,136 Olisin mieluummin ihmisten silmissä vihainen. 284 00:18:57,803 --> 00:19:00,639 Oletko valmis istumaan ikäsi linnassa... 285 00:19:00,722 --> 00:19:02,683 ...mieluummin kuin olet naurunalainen? 286 00:19:02,766 --> 00:19:05,769 Minua pyydetään poistumaan elokuvista möykkäni takia. 287 00:19:06,186 --> 00:19:10,357 Vanhemmat paimentavat lapsensa pois luotani, koska luulevat minun olevan... 288 00:19:11,775 --> 00:19:14,486 Koska kehoni tekee asioita, joita en voi kontrolloida. 289 00:19:15,612 --> 00:19:18,448 Nyt jalkani kimposi ja minä... 290 00:19:20,492 --> 00:19:24,246 Intohimorikos näyttäisi inhimillisemmältä. 291 00:19:25,247 --> 00:19:26,874 Ei näytä. 292 00:19:27,791 --> 00:19:30,252 Olet kiltti mies. 293 00:19:32,129 --> 00:19:33,964 Entä lääkitys? 294 00:19:34,715 --> 00:19:37,926 Käytän lääkkeitä, näkisitpä minut ilman niitä. 295 00:19:39,386 --> 00:19:42,848 En kuvittele ymmärtäväni nolouttasi... 296 00:19:42,931 --> 00:19:45,726 ...mutten usko, että vankila ratkaisee ongelmasi. 297 00:19:46,351 --> 00:19:50,022 En halua olla tarpeettoman säälittävä. 298 00:19:50,606 --> 00:19:54,610 Säälittävää on luopua elämästään. Niin käy, jos sinut tuomitaan murhasta. 299 00:19:54,693 --> 00:19:58,530 Huomenna todistat. Kerro totuus. 300 00:20:01,074 --> 00:20:02,492 Teit tuon tarkoituksella. 301 00:20:04,161 --> 00:20:06,038 Todellakin. 302 00:20:33,190 --> 00:20:34,775 -Mark? -Teenkö tämän väärin? 303 00:20:34,858 --> 00:20:36,860 Ei, näyttää täydelliseltä. 304 00:20:36,944 --> 00:20:41,323 -Mikä sitten on hätänä? -En usko Nellen pitävän tästä. 305 00:20:41,406 --> 00:20:43,367 Mitä tämä nyt on? 306 00:20:44,076 --> 00:20:47,496 Seksitanssi tekee meistä parempia rakastajia. Oma ajatuksesi, Nelle. 307 00:20:47,579 --> 00:20:49,915 Ai niin. Kuule. 308 00:20:49,998 --> 00:20:54,544 Jos todella haluat kiihottaa naista... 309 00:20:54,628 --> 00:20:56,296 -No haluatko? -Haluan! 310 00:20:56,380 --> 00:20:59,383 -Kunnioita häntä. -Mitä hauskaa siinä on? 311 00:20:59,466 --> 00:21:03,095 Jos hän uskoo, että todella arvostat häntä... 312 00:21:03,178 --> 00:21:04,721 ...hän tekee mitä vain haluat. 313 00:21:05,305 --> 00:21:07,933 Miehet luulevat, että on kyse kukista tai kehuista. 314 00:21:08,016 --> 00:21:10,602 Ei ole, vaan arvostuksesta. 315 00:21:19,152 --> 00:21:20,279 En ole valehdellut. 316 00:21:21,113 --> 00:21:23,740 -Suunnittelin eläkettä, mutta... -Mutta mitä? 317 00:21:23,824 --> 00:21:27,202 Anna minun kysyä kysymykset. 318 00:21:27,286 --> 00:21:29,162 Mutta mitä? 319 00:21:29,997 --> 00:21:32,165 Miltei tapoin itseni. 320 00:21:33,208 --> 00:21:37,963 Firman juhlissa, eläkepippaloissani. 321 00:21:49,266 --> 00:21:52,269 Sen oli tarkoitus olla suurikin juhla. 322 00:21:52,352 --> 00:21:56,315 Menin juhlimaan ja juhlinkin. 323 00:21:56,398 --> 00:22:00,277 Mutta sitten menin toimistooni ja katsoin ympärilleni. 324 00:22:00,360 --> 00:22:03,989 Yhtäkkiä jouduinkin hyvästelemään elämäni. 325 00:22:05,574 --> 00:22:09,411 Sitten seisoinkin jo kielekkeellä. 326 00:22:09,953 --> 00:22:11,788 Ja katselin alas. 327 00:22:15,792 --> 00:22:18,545 Et arvaa, miten lähellä olin hypätä. 328 00:22:21,048 --> 00:22:23,633 Sehän selittääkin kaiken. 329 00:22:25,719 --> 00:22:27,220 Mitä meidän pitäisi tehdä? 330 00:22:27,304 --> 00:22:30,724 Lähteä Floridaan? Siemailla laksatiivi-daiquireita? 331 00:22:30,807 --> 00:22:34,644 -Leikkiä piilosta hampaidemme kanssa? -Mitä vikaa siinä on, jos olemme yhdessä? 332 00:22:34,728 --> 00:22:37,606 -Pyydät minua tyytymään vanhuuteen. -Sinä olet vanha. 333 00:22:37,689 --> 00:22:41,443 Kotona ehkä. Golfkentällä, ehkä. 334 00:22:41,526 --> 00:22:44,154 Oikeudessa olen yhä voimakas. 335 00:22:44,237 --> 00:22:47,783 Siellä en ole vanha enkä heikko. 336 00:22:48,950 --> 00:22:50,535 Hyvä on. 337 00:22:52,037 --> 00:22:54,331 Mene sitten oikeussaliisi. 338 00:22:54,414 --> 00:22:56,458 -Odotahan, Brandy. -En. 339 00:22:58,543 --> 00:23:00,962 Olen hölmö. 340 00:23:27,030 --> 00:23:29,116 Rakastatko sinä työtäsi? 341 00:23:30,575 --> 00:23:33,620 Eli onko se ensimmäisellä sijalla elämässäni? 342 00:23:34,287 --> 00:23:35,705 Ei. 343 00:23:37,707 --> 00:23:39,376 Tai kyllä. 344 00:23:40,836 --> 00:23:44,798 Toivottavasti ei. Ei sitä kukaan aseta tavoitteekseen. 345 00:23:44,881 --> 00:23:47,384 "Haluan elää elämäni työlle." 346 00:23:47,467 --> 00:23:51,179 Tuskin kukaan sanoo niin itselleen. 347 00:23:51,263 --> 00:23:52,764 Mitä sitten tapahtuu? 348 00:23:52,848 --> 00:23:55,350 En tiedä. Kai niin... 349 00:23:55,434 --> 00:23:57,769 ...vain tapahtuu. 350 00:23:59,563 --> 00:24:02,566 En halua kiirehtiä mitään... 351 00:24:02,649 --> 00:24:07,863 ...mutta jos pysymme yhdessä en halua niin tapahtuvan. 352 00:24:09,156 --> 00:24:10,782 En minäkään. 353 00:24:26,631 --> 00:24:29,134 Kuinka kauan olitte seurustellut uhrin kanssa? 354 00:24:29,217 --> 00:24:32,137 Puoli vuotta. Hän oli pomoni. 355 00:24:32,220 --> 00:24:36,308 Entä sinä päivänä kun... 356 00:24:36,391 --> 00:24:38,310 Kun ajoin hänen ylitseen? 357 00:24:38,393 --> 00:24:39,728 Niin. 358 00:24:40,270 --> 00:24:42,814 Kuvailisitteko, mitä tapahtui? 359 00:24:42,898 --> 00:24:44,649 Toki. 360 00:24:44,733 --> 00:24:48,612 Riitelimme. Istuin autossa valmiina lähtemään. 361 00:24:48,695 --> 00:24:52,073 Hän huusi minulle, koska lähdin kesken riidan. 362 00:24:52,157 --> 00:24:54,284 Yhtäkkiä jalkani... Splät! 363 00:24:55,452 --> 00:24:58,038 Liike oli täysin tahaton. 364 00:24:58,580 --> 00:25:01,666 En tarkoittanut tehdä niin. Pannukakku! 365 00:25:04,377 --> 00:25:07,339 Todellisuudessahan rakastitte mr Gallumia hyvin paljon. 366 00:25:08,173 --> 00:25:10,509 -Kyllä. -Ja oikeastaan... 367 00:25:10,592 --> 00:25:13,386 ...ette vain riidelleet sinä päivänä. 368 00:25:13,470 --> 00:25:15,764 Hänhän jätti teidät, eikö totta ms West? 369 00:25:15,847 --> 00:25:17,807 Kyllä, en ole kieltänyt sitä. 370 00:25:17,891 --> 00:25:21,645 Ette olekaan. Itse asiassa ennen tätä päivää... 371 00:25:21,728 --> 00:25:25,815 ...ette ole kieltänyt tappaneenne häntä tarkoituksella. 372 00:25:25,899 --> 00:25:27,609 Se johtuu... 373 00:25:27,692 --> 00:25:29,569 Tunsin itseni nöyryytetyksi. 374 00:25:29,653 --> 00:25:31,488 Kaljupää! 375 00:25:37,786 --> 00:25:41,581 En ymmärrä, miksi minun pitää tulla itse viemään avioerohakemusta. 376 00:25:41,665 --> 00:25:44,960 Sääntöjä muutettiin. Virkailijat haluavat katsoa eroavia silmiin. 377 00:25:45,043 --> 00:25:48,046 Osasto kaksi. Nicholasin istunto on siellä. 378 00:25:48,129 --> 00:25:50,632 Kurkataanko sisään? 379 00:25:50,715 --> 00:25:52,884 Senkö takia toit minut tänne? 380 00:25:52,968 --> 00:25:54,678 Näytänkö typerältä? 381 00:25:54,761 --> 00:25:57,889 Olet vihainen, koska haluat jakaa elämäsi jonkun kanssa. 382 00:25:57,973 --> 00:26:02,435 Oletko koskaan yrittänyt jakaa tätä? 383 00:26:03,228 --> 00:26:05,939 Alaraajojen nykiminen ei ole lainkaan tavatonta. 384 00:26:06,022 --> 00:26:07,732 Mutta ei ole todisteita siitä... 385 00:26:07,816 --> 00:26:11,444 ...että Melanie Westin jalka olisi nykinyt ennen onnettomuutta. 386 00:26:11,528 --> 00:26:14,781 Ei pidä paikkaansa. Hän oirehtii pyörimisillä ja kyykyillä. 387 00:26:14,864 --> 00:26:16,825 Ne liittyvät jalkojen toimintaan. 388 00:26:16,908 --> 00:26:20,787 Stressitilanteessa voi hyvin esiintyä uusiakin pakkoliikkeitä. 389 00:26:22,956 --> 00:26:26,710 Selvä. Tätä en kuitenkaan ymmärrä. 390 00:26:28,336 --> 00:26:32,132 -Liikkeethän ovat neurologisia? -Kyllä. 391 00:26:32,215 --> 00:26:34,467 -Alkuperä ei ole fysiologinen? -Totta. 392 00:26:34,551 --> 00:26:39,264 Kuitenkin niissä näyttää olevan myös kognitiivisia piirteitä. 393 00:26:39,347 --> 00:26:42,767 Hän kutsui mr Cagea tumpiksi. Hänhän ei ole pitkä. 394 00:26:42,851 --> 00:26:47,105 Hän on vihainen miehelle ja ajaa hänen ylitseen. Hän sanoo: "Pannukakku." 395 00:26:47,188 --> 00:26:51,443 Psykologista yhteyttä ei pystytä selittämään. 396 00:26:51,526 --> 00:26:54,779 Kiljahdukset ovat silti täysin tahattomia. 397 00:26:54,863 --> 00:26:56,948 Syy on neuropatologinen. 398 00:26:57,032 --> 00:26:58,950 Kysymys kuuluukin... 399 00:26:59,784 --> 00:27:04,789 ...onko mahdollista, että hän painoi kaasua tahattomasti? 400 00:27:04,873 --> 00:27:06,416 Erittäin mahdollista. 401 00:27:12,047 --> 00:27:13,632 Ei muuta kysyttävää. 402 00:27:16,217 --> 00:27:19,679 Esiinnyit oikein hyvin, kuten lääkärikin. 403 00:27:19,763 --> 00:27:21,264 Mitkä ovat mahdollisuuteni? 404 00:27:21,348 --> 00:27:23,975 Epäily riittää. 405 00:27:26,770 --> 00:27:28,146 Muista... 406 00:27:28,229 --> 00:27:31,149 Nicholasille ei löydy vertaista loppupuheenvuoroissa. 407 00:27:31,232 --> 00:27:34,110 Poikana kävin kuuntelemassa häntä. 408 00:27:34,194 --> 00:27:37,489 Hänen takiaan ryhdyin lakimieheksi. Nyt hän on puolellasi. 409 00:27:39,157 --> 00:27:41,409 Onhan minulla... 410 00:27:41,493 --> 00:27:42,994 ...sinutkin. 411 00:27:43,912 --> 00:27:46,039 Niin on. 412 00:27:46,122 --> 00:27:49,709 Ja Ally. Hän on tehnyt erinomaista työtä. 413 00:27:50,585 --> 00:27:54,047 Kiitos, John. 414 00:27:54,714 --> 00:27:56,174 Sait minut yrittämään. 415 00:27:57,717 --> 00:27:59,386 Niin. 416 00:28:00,720 --> 00:28:03,014 Minun on parasta... 417 00:28:03,098 --> 00:28:05,517 Ehkä minun pitäisi mennä katsomaan Nicholasia. 418 00:28:06,601 --> 00:28:08,395 Hyvä on. 419 00:28:10,814 --> 00:28:12,899 -Niin. -Niin. 420 00:28:23,118 --> 00:28:24,411 -John. -Mitä? 421 00:28:24,494 --> 00:28:27,205 -Hän pitää sinusta. -Ai tuo. 422 00:28:27,997 --> 00:28:31,167 -Enpä tiedä. -Kyllä vain. Pidätkö sinä hänestä? 423 00:28:31,251 --> 00:28:32,919 Hän on asiakas. 424 00:28:33,002 --> 00:28:36,381 Ymmärrän sen, mutta mitä jos voitamme? 425 00:28:36,464 --> 00:28:38,007 Voisitte menne ulos. 426 00:28:38,091 --> 00:28:39,592 Se... 427 00:28:39,676 --> 00:28:42,095 Hän taitaa tajuta sinua. 428 00:28:42,178 --> 00:28:45,890 Vaikka olisikin jotain... Hänen oireyhtymänsä ja omani... 429 00:28:45,974 --> 00:28:47,851 ...se olisi vaarallista. 430 00:28:47,934 --> 00:28:49,310 Miksi? 431 00:28:49,936 --> 00:28:52,188 Mitä jos pitää soittaa 112:een? Minä pikpitän- 432 00:28:52,272 --> 00:28:54,524 -ja hän haukkuu. Se voisi olla vaarallista. 433 00:28:54,607 --> 00:28:57,902 Liikettä! Pois tieltä! 434 00:28:59,195 --> 00:29:00,864 Täällä. 435 00:29:03,158 --> 00:29:04,576 Päästäkää heidät läpi. 436 00:29:05,618 --> 00:29:07,412 Nicholas? 437 00:29:10,540 --> 00:29:11,916 Päästäkää minut! 438 00:29:15,962 --> 00:29:19,257 Brandy? 439 00:29:21,342 --> 00:29:24,095 -Mitä tapahtui? -Hän vain kaatui. 440 00:29:32,187 --> 00:29:36,107 Traumatologiryhmä leikkaussaliin 2. 441 00:29:44,032 --> 00:29:45,909 Uskon, että hän selviää. 442 00:29:45,992 --> 00:29:48,077 Hän sai vakavan sydänkohtauksen. 443 00:29:48,161 --> 00:29:50,747 -Voinko mennä katsomaan häntä? -Hän on yhä tajuton. 444 00:29:51,331 --> 00:29:53,082 -Haluan nähdä hänet. -Hyvä on. 445 00:29:53,166 --> 00:29:56,252 -Hän siis selviää. -Uskomme niin. 446 00:29:58,004 --> 00:30:00,215 Tämä on Jumalan viesti minulle. 447 00:30:01,132 --> 00:30:04,552 En kuunnellut häntä. Ehkä pitäisi kuunnella Jumalaa. 448 00:30:47,136 --> 00:30:49,138 Mitä arvelet? 449 00:30:49,222 --> 00:30:52,183 Taidatte olla valmiita. 450 00:31:17,250 --> 00:31:19,210 Kyllä. Ei, se on hienoa. 451 00:31:19,294 --> 00:31:23,172 Hyvä on. Olen täällä. 452 00:31:23,256 --> 00:31:25,008 Hei. 453 00:31:27,260 --> 00:31:30,054 -Jääkö hän henkiin? -Jää. 454 00:31:30,513 --> 00:31:32,599 John on heidän luonaan. 455 00:31:33,308 --> 00:31:36,144 -Missä Larry on? -Matkalla. 456 00:31:36,811 --> 00:31:39,063 Elämä on lyhyt, Nelle. 457 00:31:39,856 --> 00:31:42,901 -Se todella on. -Kiitos. 458 00:31:44,277 --> 00:31:46,613 Tuntuuko sinusta ikinä, että tuhlaat elämääsi? 459 00:31:47,113 --> 00:31:50,241 Olen onnellinen sinun ja Larryn puolesta. 460 00:31:50,325 --> 00:31:53,411 Mutta pidän elämästäni tällaisenaan. Kiitos vain. 461 00:31:54,662 --> 00:31:56,539 Hyvä on. 462 00:32:19,479 --> 00:32:22,273 46 vuotta sitten istuin baarissa. 463 00:32:22,357 --> 00:32:24,651 Tilasin brandyn. 464 00:32:24,734 --> 00:32:27,403 Luokseni lähetettiin Brandy-niminen tarjoilija. 465 00:32:28,071 --> 00:32:30,907 Kommunikaatiokatkos, joka johti avioliittoon... 466 00:32:30,990 --> 00:32:33,451 ...eikä avioliiton loppumiseen. 467 00:32:34,702 --> 00:32:36,913 Jutulle nauretaan joka kerta. 468 00:32:37,664 --> 00:32:39,791 Sen voi tulkita huvittavaksi. 469 00:32:42,085 --> 00:32:44,295 Tätä pelkään, John. 470 00:32:45,046 --> 00:32:47,006 Jos olen kotona kaikki päivät... 471 00:32:48,341 --> 00:32:51,511 ...hän huomaa vihdoin, etten ole hänen arvoisensa. 472 00:32:51,594 --> 00:32:53,096 Et usko tuohon. 473 00:32:53,179 --> 00:32:55,390 Naiset rakastavat valtaa. 474 00:32:55,473 --> 00:32:57,475 Valtani kiinnosti häntä. 475 00:33:00,603 --> 00:33:02,438 Mitä jos hän ei enää rakasta minua? 476 00:33:02,522 --> 00:33:04,649 Ei hänen rakkautensa lopu. 477 00:33:06,192 --> 00:33:09,362 Voitin kaikki juttuni asiakkaille... 478 00:33:10,405 --> 00:33:12,281 ...mutta myös hänelle. 479 00:33:13,241 --> 00:33:16,494 Kerro se hänelle, kun hän herää. 480 00:33:24,210 --> 00:33:26,587 En ehkä pysty pitämään loppupuheenvuoroa. 481 00:33:26,671 --> 00:33:28,506 Voisitko sinä tehdä sen? 482 00:33:30,299 --> 00:33:31,843 Minä teen sen. 483 00:34:03,082 --> 00:34:05,585 -Oletko valmis? -En oikeastaan. 484 00:34:06,002 --> 00:34:08,546 Miten vakuutan, ettei hän tarkoittanut sitä... 485 00:34:08,629 --> 00:34:11,090 ...kun hän ajoi miehen yli sanomatta edes "ups". 486 00:34:11,632 --> 00:34:13,968 Tästä on vaikea ottaa selkoa ilman... 487 00:34:14,635 --> 00:34:16,721 Ainakin ilman suostuttelua. 488 00:34:16,804 --> 00:34:19,891 Onko sen sitten käytävä järkeen? 489 00:34:20,850 --> 00:34:23,936 Parhaat asiathan eivät käy, vai mitä? 490 00:34:24,937 --> 00:34:27,482 -Kuten? -Rakkaus. 491 00:34:28,900 --> 00:34:30,401 Kauneus on katsojan silmässä. 492 00:34:30,485 --> 00:34:32,361 Huumorissakaan ei ole järkeä. 493 00:34:32,445 --> 00:34:34,405 Miten hauskan voi selittää? 494 00:34:34,489 --> 00:34:37,950 Järkeenkäymisen järkeily ei käy järkeeni. 495 00:34:38,034 --> 00:34:41,996 Järkeilijät jäävät usein yksin. 496 00:34:44,373 --> 00:34:49,212 Ally, hän haukkuu ja vinkuu. Hän saa minutkin vinkumaan. 497 00:34:49,295 --> 00:34:52,507 Hänen pieni kätensä sinkoilee läimäyttelemään asioita. 498 00:34:52,590 --> 00:34:56,135 Kun menen elokuviin haluan, että toiminta pysyy kankaalla. 499 00:34:58,221 --> 00:34:59,931 Olet oikeassa. 500 00:35:00,014 --> 00:35:01,349 Ei siinä olisi järkeä. 501 00:35:07,480 --> 00:35:09,023 Mikä helpotus. 502 00:35:09,107 --> 00:35:11,776 Suhteen alku on aina hankala. 503 00:35:11,859 --> 00:35:13,569 Kunnes pääsee ekasta töyssystä. 504 00:35:15,196 --> 00:35:18,449 -Laulu taisi auttaa. -Ei se haitannutkaan. 505 00:35:18,533 --> 00:35:20,493 Ling ei saanut minusta tarpeekseen. 506 00:35:20,576 --> 00:35:24,122 Jaettavaa kyllä riitti. 507 00:35:24,205 --> 00:35:27,166 -Otin ison V:n. -Viagranko? 508 00:35:27,250 --> 00:35:31,879 Arvostus vie vain tiettyyn pisteeseen. Tosirakkaus on kemikaaleja. 509 00:35:31,963 --> 00:35:33,631 Käyttävätkö kaikki Viagraa? 510 00:35:33,714 --> 00:35:35,967 Melko lailla. Entinen tyttöystäväsikin käytti. 511 00:35:36,050 --> 00:35:38,094 Sillä tavoin selvitit totuuden. 512 00:35:38,177 --> 00:35:41,305 Hei Elaine. Eihän se minulle kuulu, mutta millainen hän oli? 513 00:35:41,389 --> 00:35:42,640 Richard! 514 00:35:46,727 --> 00:35:48,563 Se johtui laulusta. 515 00:35:49,689 --> 00:35:54,652 Hän on vihoissaan Peter Gallumille. He riitelevät, hän ajaa miehen yli. 516 00:35:54,735 --> 00:35:57,905 Peruuttaa hänen ylitseen uudelleen, tunnustaa. 517 00:35:57,989 --> 00:36:02,076 Nyt oikeudessa hän ensimmäisen kerran väittää sen olleen... 518 00:36:02,160 --> 00:36:04,203 ...onnettomuus. Aivan. 519 00:36:08,249 --> 00:36:11,627 Hän yrittää selvitä murhasta. 520 00:36:11,711 --> 00:36:13,629 Hän tappoi rakastettunsa. 521 00:36:13,713 --> 00:36:17,633 Nyt hän käyttää sairauttaan hyväkseen selvitäkseen teostaan. 522 00:36:17,717 --> 00:36:20,303 Siihen olisi helppo haksahtaa. 523 00:36:21,179 --> 00:36:23,514 Mutta uskon teidän olevan fiksumpia. 524 00:36:25,391 --> 00:36:28,186 Kyse on oireyhtymästä, ei sairaudesta. 525 00:36:28,269 --> 00:36:30,354 Siitä ei ole lohtua mr Gallumille. 526 00:36:30,438 --> 00:36:34,066 Ero on kuitenkin merkittävä Melanie Westille. 527 00:36:34,150 --> 00:36:37,612 Häntä on tuijotettu koko hänen ikänsä. 528 00:36:37,695 --> 00:36:39,697 Tollotettu. 529 00:36:39,780 --> 00:36:43,075 Häntä on pidetty sairaana, mielenvikaisena. 530 00:36:44,243 --> 00:36:48,748 Kun Tourettesta kärsivä möläyttelee... 531 00:36:48,831 --> 00:36:51,334 ...tai kun heidän kätensä nykivät... 532 00:36:51,417 --> 00:36:55,296 ...tai jalkansa, kyseessä on jokin yhtä tahaton kuin sydänkohtaus. 533 00:36:55,796 --> 00:36:57,298 Yhtä epämiellyttävä. 534 00:36:57,381 --> 00:37:01,385 Oliver Sachs sanoi, että Tourette on kuin olisi riivattu. 535 00:37:01,469 --> 00:37:05,598 Hän puhui myös kehon ja mielen puuttuvasta linkistä. 536 00:37:06,432 --> 00:37:08,851 Emme ymmärrä tätä syndroomaa. 537 00:37:08,935 --> 00:37:14,398 Olisi mieletöntä olettaa, että kukaan meistä ymmärtäisi. 538 00:37:15,274 --> 00:37:20,154 Kuvitelkaa sanovanne sellaista, mitä ette tarkoita sanoa. 539 00:37:20,613 --> 00:37:22,490 Pyydän nyt teiltä... 540 00:37:22,573 --> 00:37:26,911 Kuvitelkaa, että yritätte pitää kiinni arvokkuudesta ja itsekunnioituksesta... 541 00:37:26,994 --> 00:37:28,871 ...haukkuessanne ihmisille. 542 00:37:29,914 --> 00:37:31,707 Kiljahdellessanne kirkossa. 543 00:37:31,791 --> 00:37:34,919 Melanie West on pitänyt kiinni arvokkuudestaan... 544 00:37:35,002 --> 00:37:37,296 ...hellittämättömän pilkan edessä. 545 00:37:37,380 --> 00:37:40,967 Ajaessaan Peter Gallumin yli hänen ainoa keinonsa pitää kiinni... 546 00:37:41,050 --> 00:37:46,389 ...itsekunnioituksestaan ja välttää säälittäväksi leimautuminen... 547 00:37:46,472 --> 00:37:49,934 ...oli valehdella. Hän sanoi tehneensä sen tarkoituksella. 548 00:37:51,143 --> 00:37:54,855 On parempi tulla tuomituksi kuin säälityksi. 549 00:37:54,939 --> 00:37:58,609 Piirisyyttäjä ei löydä epäilykselle sijaa. 550 00:37:58,693 --> 00:38:00,736 Hän ei löydä tästä järkeä. 551 00:38:00,820 --> 00:38:03,281 Ellette ole kävelleet hänen kengissään... 552 00:38:03,364 --> 00:38:05,408 Korjaan, hänen ruumiissaan... 553 00:38:06,033 --> 00:38:10,579 ...ette ehkä löydä järkeä hänen nykimisestään ja liikehtimisestään. 554 00:38:10,663 --> 00:38:14,583 Silloin ette voi olla varmoja. 555 00:38:15,793 --> 00:38:18,629 Jos etsitte tästä kouriintuntuvia todisteita... 556 00:38:18,713 --> 00:38:22,758 ...jotain järkeenkäypää, niin se on suoraan edessänne. 557 00:38:22,842 --> 00:38:25,428 Epäilys. 558 00:38:43,404 --> 00:38:45,948 Onko "murffata" sana? 559 00:38:46,032 --> 00:38:47,491 Ihan tavallinen. 560 00:38:47,575 --> 00:38:49,452 -Murffata? -Se on slangia. 561 00:38:49,535 --> 00:38:51,120 Mitä se tarkoittaa? 562 00:38:51,203 --> 00:38:54,540 -Tunnetko sinä sanan "murffata"? -Toki, sehän on... 563 00:38:55,624 --> 00:38:58,169 -"Virittäydy taajuudelle" -ääni. -Niinkö? 564 00:38:58,711 --> 00:39:00,838 Ei sellaista sanaa voi käyttää. 565 00:39:00,921 --> 00:39:03,549 Käytit itse sanaa "tapinreikä". 566 00:39:03,632 --> 00:39:05,051 Aioin sanoa siitä. 567 00:39:05,760 --> 00:39:07,178 Miksi tulit? 568 00:39:07,261 --> 00:39:10,848 Koska hänellä on edustaja. En voi antaa - 569 00:39:10,931 --> 00:39:12,933 -Hitot siitä. -10 pistettä. 570 00:39:13,017 --> 00:39:16,354 Kuule, juttu on ohi. Voit lopettaa työsi. 571 00:39:16,896 --> 00:39:19,774 En ole kuullut tuota asiakkaaltani. 572 00:39:20,900 --> 00:39:22,234 Brandy? 573 00:39:22,943 --> 00:39:24,737 Onko juttu ohi? 574 00:39:24,820 --> 00:39:29,033 En pidä sanasta "ohi". Sanon mieluummin "loppuun käsitelty". 575 00:39:30,409 --> 00:39:33,037 Ilmaisussa on hyvät puolensa, Nicholas. 576 00:39:35,247 --> 00:39:37,416 Niin on. 577 00:39:46,717 --> 00:39:48,511 Larry... 578 00:39:48,594 --> 00:39:50,012 ...juttu on ohi. 579 00:39:59,146 --> 00:40:00,981 Onko valamiehistö tehnyt päätöksen? 580 00:40:01,065 --> 00:40:02,942 Kyllä, arvoisa tuomari. 581 00:40:03,901 --> 00:40:06,570 "Jutussa, jossa valtio syyttää Melanie Westiä..." 582 00:40:06,654 --> 00:40:10,074 "...toisen asteen murhasta päätimme, että vastaaja on..." 583 00:40:11,283 --> 00:40:12,785 "...syytön." 584 00:40:15,329 --> 00:40:18,707 Valamiehet, olette saattaneet työnne päätökseen. Voitte poistua. 585 00:40:18,791 --> 00:40:20,376 -Kiitos. -Ole hyvä. 586 00:40:21,460 --> 00:40:24,296 Olen siis vapaa. 587 00:40:24,380 --> 00:40:25,923 Ja sinkku. 588 00:40:28,050 --> 00:40:31,595 Odotan käytävässä. 589 00:40:31,679 --> 00:40:36,434 Jätän teidät keskustelemaan laskusta. 590 00:40:41,522 --> 00:40:43,607 Hän on vähän omituinen. 591 00:40:44,024 --> 00:40:45,651 Taidat pitää omituisuudesta. 592 00:40:49,363 --> 00:40:51,282 Voimmeko valittaa? 593 00:40:51,365 --> 00:40:54,118 -Mehän voitimme. -Tiedän. 594 00:40:54,201 --> 00:40:56,537 Ajattelin, että jos valittaisimme... 595 00:40:56,620 --> 00:40:59,665 ...voisin vielä tavata asianajajaani. 596 00:40:59,748 --> 00:41:01,417 No... 597 00:41:01,500 --> 00:41:03,502 Se olikin aloite. 598 00:41:03,586 --> 00:41:05,045 Niin oli. 599 00:41:06,338 --> 00:41:09,842 Vaikka minussa onkin omituisuuteni... 600 00:41:09,925 --> 00:41:12,553 ...luulen, että sinä tunnet samoin kuin minä. 601 00:41:15,681 --> 00:41:18,184 Mitä jos sovimme, että en koskaan aja? 602 00:41:19,059 --> 00:41:21,187 Lähtisin mielelläni ulos kanssasi. 603 00:41:30,362 --> 00:41:32,948 Tiedän yhden rauhallisen baarin... 604 00:41:33,032 --> 00:41:36,494 Olen kiitollinen kaikesta, mitä olet tehnyt puolestani. 605 00:41:38,746 --> 00:41:40,164 ...johon voisimme mennä. 606 00:41:42,666 --> 00:41:44,502 -Hyvä on. -Aivan. 607 00:42:23,916 --> 00:42:27,169 Jos tämä jatkuu, meidän on pakko ystävystyä. 608 00:42:28,045 --> 00:42:29,922 Siihen tuskin tullaan. 609 00:42:31,048 --> 00:42:32,258 Lupaatko? 610 00:42:32,883 --> 00:42:34,677 Et huijaa minua. 611 00:42:34,760 --> 00:42:37,596 Jos tarjoaisin sinulle karkkejani, olisit heti mukana. 612 00:42:38,722 --> 00:42:42,309 Mistäs tiedät? Et ole ikinä tarjonnut. 613 00:43:06,417 --> 00:43:08,544 Olinko liian kärkäs, kun pyysin sinua ulos? 614 00:43:08,627 --> 00:43:10,045 En muunlaisia tapailekaan. 615 00:43:10,129 --> 00:43:12,798 -Miksi niin? -Minä... 616 00:43:12,881 --> 00:43:15,801 Koska olet pelkuri, etkä uskalla tehdä itse aloitetta? 617 00:43:16,885 --> 00:43:19,013 Juuri niin. Tunnet minut jo. 618 00:43:19,096 --> 00:43:22,683 Tunsin sinut heti, kun astuit ovesta. 619 00:43:22,766 --> 00:43:25,811 Heti kun sanoit: "Olen Jonathan Cage. Tai John..." 620 00:43:25,894 --> 00:43:28,397 Hyvä on. Kuulehan, tanssiminen on hiljaista puuhaa. 621 00:43:28,480 --> 00:43:31,609 Jos aiot puhua, olkoon se tahatonta. 47590

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.