All language subtitles for Ally.McBeal.S04E09.2000.Disney+.WEB-DL.1080p.H264.AAC-HDCTV_track11_[fin]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,410 --> 00:00:37,120
John?
2
00:00:44,252 --> 00:00:45,962
Terve.
3
00:00:46,046 --> 00:00:50,383
-Mitä sinä teet?
-Valmistelen loppupuheenvuoroa.
4
00:00:50,467 --> 00:00:52,927
Söin huonoa pastramia. Ilmavaivoja.
5
00:00:53,011 --> 00:00:57,307
Siksi löysäsin housujani. Kun käännyin -
6
00:00:57,390 --> 00:00:58,516
Anteeksi.
7
00:00:58,600 --> 00:01:00,018
Ei se mitään.
8
00:01:00,101 --> 00:01:03,938
Minkä parissa työskentelet?
Eihän sinulla ole käsittelyjä.
9
00:01:04,022 --> 00:01:05,857
Ihan yleisiä...
10
00:01:05,940 --> 00:01:07,901
John?
11
00:01:07,984 --> 00:01:09,861
Mitä on meneillään?
12
00:01:12,363 --> 00:01:13,740
Se on liian kaunis.
13
00:01:14,491 --> 00:01:16,117
Mikä?
14
00:01:16,201 --> 00:01:17,535
Kevyt lumisade.
15
00:01:18,578 --> 00:01:23,541
Joskus on vaikeaa kävellä kotiin
kauniina iltana, kun...
16
00:01:25,126 --> 00:01:26,669
Kun on ilmavaivoja.
17
00:01:30,173 --> 00:01:32,175
Yksin ollessasiko?
18
00:01:33,718 --> 00:01:38,431
On alkanut tuntua siltä,
että jään loppuiäkseni yksin.
19
00:01:38,515 --> 00:01:41,267
En halua, että tämä
kuulostaa itsesääliltä.
20
00:01:41,351 --> 00:01:45,772
Minulla on hyvä elämä. Rakastan työtäni
ja ansaitsen kasoittain rahaa.
21
00:01:45,855 --> 00:01:48,608
Mietin vain, missä olen 30 vuoden päästä.
22
00:01:48,691 --> 00:01:53,404
Yksinäinen vanha mies, jolla ei ole
muuta omaa kuin vanha salkku.
23
00:01:58,952 --> 00:02:00,286
Nicholas?
24
00:02:00,370 --> 00:02:02,705
-Mitä...?
-Tarvitsen apuasi, John.
25
00:02:02,789 --> 00:02:04,958
Nicholas Engbloom, Ally McBeal.
26
00:02:05,041 --> 00:02:08,628
-Se Nicholas Engbloom?
-Kasvoin parin talon päässä...
27
00:02:08,711 --> 00:02:10,964
-Mikä hätänä?
-Minä...
28
00:02:11,047 --> 00:02:14,342
Vien erään jutun oikeuteen huomenna.
Asiakkaani...
29
00:02:14,425 --> 00:02:16,094
Luulin sinun jääneen eläkkeelle.
30
00:02:16,177 --> 00:02:20,140
Otin vielä yhden jutun. Murhajutun.
31
00:02:20,223 --> 00:02:24,602
Asiakkaani ei vain puhu minulle
ja käsittely alkaa huomenna.
32
00:02:24,686 --> 00:02:26,563
Miksei hän puhu sinulle?
33
00:02:26,646 --> 00:02:29,566
Hän ei luota minuun, eikä muihinkaan.
34
00:02:30,066 --> 00:02:32,485
Hänellä on Touretten oireyhtymä.
35
00:02:32,902 --> 00:02:34,154
Tarvitsen apuasi.
36
00:02:34,237 --> 00:02:36,990
Kuulostat ahdistuneelta.
Oletko muuten kunnossa?
37
00:02:37,073 --> 00:02:39,868
Toki.
38
00:02:39,951 --> 00:02:43,454
Haluan vain auttaa tätä tyttöä.
Hän vaikuttaa mukavalta.
39
00:02:43,955 --> 00:02:46,875
Miten hän teki murhan?
40
00:02:46,958 --> 00:02:49,919
Hän ajoi rakastajansa yli
katumaasturillaan.
41
00:02:51,671 --> 00:02:53,673
Ja peruutti hänen ylitseen.
42
00:02:55,425 --> 00:02:56,843
Hankala juttu.
43
00:04:12,835 --> 00:04:14,337
-Murha?
-Se on syyte.
44
00:04:14,420 --> 00:04:16,798
Hän ajoi poikaystävänsä yli.
45
00:04:16,881 --> 00:04:18,716
Mikä on puolustus? Huonot renkaat?
46
00:04:18,800 --> 00:04:20,718
Ajoiko hän suoraan yli?
47
00:04:20,802 --> 00:04:23,304
Miksi hän tarvitsee sinua?
48
00:04:23,388 --> 00:04:27,141
{\an8}Hänellä on kommunikointiongelmia
lakimiehensä kanssa.
49
00:04:27,225 --> 00:04:28,726
Hänellä on Touretten syndrooma.
50
00:04:29,185 --> 00:04:31,312
Ai Tourette.
51
00:04:31,396 --> 00:04:33,147
Tiedätkö edes, mikä se on?
52
00:04:33,231 --> 00:04:36,734
{\an8}Kiitos vain. Sain Amerikan
Tourette-yhdistykseltä...
53
00:04:36,818 --> 00:04:39,237
...tunnustuksen työstäni.
54
00:04:39,320 --> 00:04:43,074
Hehän ovat niitä, jotka kiljahtelevat,
nykivät ja ryntäilevät kuin apinat?
55
00:04:43,574 --> 00:04:46,411
{\an8}John, eräs nainen tuli tapaamaan sinua.
56
00:04:46,494 --> 00:04:48,371
Onko hän nätti?
57
00:04:48,454 --> 00:04:51,582
{\an8}Aivan sinun tyyppiäsi, Richard.
Heltta heiluu päiväkausia.
58
00:04:54,544 --> 00:04:56,129
Kunhan kysyin.
59
00:04:58,631 --> 00:05:01,884
{\an8}-Brandy?
-Anteeksi, että ryntäsin tällä tavalla.
60
00:05:01,968 --> 00:05:04,262
{\an8}Olet varmasti kiireinen.
61
00:05:04,345 --> 00:05:05,722
{\an8}Nicholas ja minä...
62
00:05:05,805 --> 00:05:08,433
-Olen menossa tapaamaan häntä.
-Anteeksi kuinka?
63
00:05:08,516 --> 00:05:10,560
Hän pyysi minut avukseen juttuunsa.
64
00:05:14,939 --> 00:05:18,860
{\an8}-Mikä hätänä?
-Tässä tilanteessa...
65
00:05:19,861 --> 00:05:21,362
Mikä nyt, Brandy?
66
00:05:22,196 --> 00:05:24,782
{\an8}Tulin pyytämään sinua asianajajakseni.
67
00:05:26,117 --> 00:05:28,661
{\an8}Mihin sinä sellaista tarvitset?
68
00:05:29,120 --> 00:05:30,913
Haluan erota hänestä, John.
69
00:05:30,997 --> 00:05:32,665
{\an8}Heltta?
70
00:05:33,624 --> 00:05:35,043
{\an8}Mitä? Miksi?
71
00:05:35,126 --> 00:05:39,339
{\an8}Oikeusjutun takia.
Hänen piti olla eläkkeellä.
72
00:05:39,422 --> 00:05:40,882
-Mitä sitten?
-Sitä vain...
73
00:05:40,965 --> 00:05:43,843
...että hän lupasi jäädä eläkkeelle
eikä jäänytkään.
74
00:05:43,926 --> 00:05:46,679
{\an8}Ei hän jääkään, enkä kestä sitä.
75
00:05:49,098 --> 00:05:52,393
{\an8}Kaikista maailman
onnellisista pareista...
76
00:05:52,477 --> 00:05:55,980
{\an8}Hän on ollut onnellinen.
Minä olen odottanut.
77
00:05:56,064 --> 00:05:59,484
En odota enää.
78
00:06:00,485 --> 00:06:03,696
{\an8}Kuten sanoin, näissä olosuhteissa...
79
00:06:03,780 --> 00:06:07,784
{\an8}...taitaisit edustaa häntä, jos ketään.
80
00:06:07,867 --> 00:06:09,911
-Et voi tehdä näin.
-Minä teen niin.
81
00:06:09,994 --> 00:06:11,537
Odota.
82
00:06:11,621 --> 00:06:15,208
{\an8}Anna minun edes ehdottaa
hyviä asianajajia.
83
00:06:15,291 --> 00:06:17,251
Sen ainakin voin tehdä.
84
00:06:18,795 --> 00:06:21,005
{\an8}-Minäkö?
-Jos minä edustaisin miesä...
85
00:06:21,089 --> 00:06:23,758
{\an8}...jos sinä vaimoa,
voimme selättää tämän yhdessä.
86
00:06:23,841 --> 00:06:27,345
{\an8}On tarkoitus toimia vastapuolina,
kuten avioliitossakin.
87
00:06:27,428 --> 00:06:30,890
Pötyä. He ovat rakastunein pari,
jonka tiedän.
88
00:06:30,973 --> 00:06:35,061
Olisi järkyttävää, jos he eroaisivat
70-vuotiaina. En salli sitä.
89
00:06:37,105 --> 00:06:40,858
Tiedän, miten
hierot ihmisistä huolet pois.
90
00:06:40,942 --> 00:06:44,195
Teit niin Kimmielle ja Elainelle.
Hierot Allyakin.
91
00:06:44,278 --> 00:06:46,406
-Varohan.
-Tarvitsen apuasi.
92
00:06:46,489 --> 00:06:49,033
-Olenko ikinä pyytänyt paljoa?
-Hän suostuu, John.
93
00:06:49,117 --> 00:06:52,328
Ei hän voi kieltäytyä tällaisesta.
94
00:06:54,455 --> 00:06:57,083
Kiitos.
Mennään, olemme myöhässä oikeudesta.
95
00:07:08,970 --> 00:07:10,721
Heittikö hän sinut ulos?
96
00:07:10,805 --> 00:07:13,433
Minua nolotti ja oletin hänen
ottavan minut takaisin.
97
00:07:13,516 --> 00:07:15,643
Tämä on vakava paikka, Nicholas.
98
00:07:18,312 --> 00:07:19,814
Hei, Melanie.
99
00:07:21,357 --> 00:07:23,568
Tällainen suhteemme on.
100
00:07:24,402 --> 00:07:26,446
Melanie, olen Jonathan Cage.
101
00:07:27,864 --> 00:07:30,491
Ennemmin Jonathan... John.
102
00:07:31,909 --> 00:07:35,037
Lisään tavuja, kun hermostun.
103
00:07:36,205 --> 00:07:37,707
Suo anteeksi.
104
00:07:39,041 --> 00:07:41,002
Veljeni Ally McBeal.
105
00:07:42,670 --> 00:07:44,046
Siskoni.
106
00:07:44,839 --> 00:07:48,050
Ei kumpikaan.
Tarkoitin veljeä oikeusterminä.
107
00:07:48,134 --> 00:07:51,137
Lakimiehet puhuvat toisistaan
joskus veljinä.
108
00:07:55,975 --> 00:07:58,186
Siinä syy hermostuneisuuteeni.
109
00:07:59,562 --> 00:08:03,274
Minulla voi olla Tourette,
vaikka oireet ovat vähäisiä.
110
00:08:04,108 --> 00:08:07,653
Vaikka joskus kyllä saatan ottaa...
111
00:08:07,737 --> 00:08:09,906
...toisten pakko-oireet omaan käyttöön.
112
00:08:09,989 --> 00:08:12,200
Se on täysin tahatonta,
kuten teidänkin...
113
00:08:12,283 --> 00:08:16,496
Se korostuu, kun olen hermostunut.
En pilkannut teitä.
114
00:08:16,579 --> 00:08:19,665
-Uskon kyllä.
-Ryhdytään töihin.
115
00:08:20,791 --> 00:08:23,336
Tilapäinen mielenhäiriö
lienee paras vaihtoehtomme.
116
00:08:23,419 --> 00:08:25,338
Ei käy.
117
00:08:25,421 --> 00:08:28,007
Miksei?
118
00:08:28,090 --> 00:08:30,927
Minua on aina pidetty hulluna.
119
00:08:31,010 --> 00:08:32,345
Kuvitelkaa millaista se on.
120
00:08:33,221 --> 00:08:36,807
Tällä hetkellä siitä voisi olla hyötyä.
121
00:08:36,891 --> 00:08:39,602
Olen mieluummin murhaaja kuin hullu.
122
00:08:39,685 --> 00:08:42,772
Vaikka se tekisi minusta hullun,
en silti vetoaisi siihen.
123
00:08:44,357 --> 00:08:48,277
Anteeksi, toinen oireeni.
Osa on fyysisiä. Jonathan!
124
00:08:51,405 --> 00:08:54,742
Tehän sanoitte
menneenne hänen luokseen...
125
00:08:54,825 --> 00:08:57,161
...tarkoituksenanne tappaa hänen.
Onko näin?
126
00:08:57,245 --> 00:08:59,664
-On.
-Olen hieman utelias.
127
00:09:01,541 --> 00:09:03,292
Miksette tappanut häntä sisällä?
128
00:09:03,376 --> 00:09:04,919
Anteeksi kuinka, kääpiö?
129
00:09:05,628 --> 00:09:07,171
Noin hän teki minullekin.
130
00:09:07,255 --> 00:09:09,006
Nicholas, se ei ole tahdonalaista.
131
00:09:09,090 --> 00:09:10,925
-Se on Tourettea.
-Tumppi!
132
00:09:16,264 --> 00:09:18,808
Kun lähditte talosta, hän oli elossa.
133
00:09:18,891 --> 00:09:21,143
Ellei hän olisi seurannut teitä ulos...
134
00:09:21,227 --> 00:09:23,854
...ette olisi voinut tappaa häntä.
135
00:09:23,938 --> 00:09:26,023
-Mitä ajatte takaa?
-Sitä vain...
136
00:09:26,107 --> 00:09:29,277
Kuulostaa siltä, että suutuitte ja
päässänne napsahti. Silloin -
137
00:09:29,360 --> 00:09:32,405
En vetoa mielenvikaisuuteen.
Sanoinhan jo.
138
00:09:32,488 --> 00:09:34,782
Voisimmeko mennä aloittamaan istunnon?
139
00:09:36,617 --> 00:09:39,287
Hyvä on. Aloitamme lounaan jälkeen.
140
00:09:39,370 --> 00:09:41,414
Hyvä. Kakka!
141
00:09:49,213 --> 00:09:51,841
-Hei Richard.
-Hei Mark. Kuule.
142
00:09:51,924 --> 00:09:54,552
Minun pitikin kysyä...
Millainen Elaine on sängyssä?
143
00:09:55,094 --> 00:09:59,307
Minua kiinnostaa,
mutta pelkäisin saavani jonkin tartunnan.
144
00:09:59,390 --> 00:10:01,350
Puhut naisesta, jonka kanssa seurustelen.
145
00:10:01,434 --> 00:10:03,561
Tiedän, siksi kysynkin.
146
00:10:07,982 --> 00:10:09,358
Ihmeellistä työtä, John.
147
00:10:09,442 --> 00:10:12,820
Sait heti paremman yhteyden
kuin minä kolmessa kuukaudessa.
148
00:10:12,903 --> 00:10:15,823
-Mrs Engbloom on kokoushuoneessa.
-Mistä on kyse?
149
00:10:15,906 --> 00:10:19,118
-Järjestin sovittelutapaamisen.
-Unohda.
150
00:10:19,201 --> 00:10:22,872
Suostut tähän, ellet halua avioeroa.
Ala tulla.
151
00:10:23,956 --> 00:10:26,626
-Vau, Nicholas Engbloom firmassani.
-Niinpä.
152
00:10:26,709 --> 00:10:28,336
Tätä pitäisi juhlistaa.
153
00:10:28,419 --> 00:10:32,173
Muuten, onko sinulla ja Markilla
kaikki hyvin seksin suhteen?
154
00:10:32,256 --> 00:10:35,134
-Miksi kysyt?
-Hän ei halua puhua asiasta...
155
00:10:35,217 --> 00:10:38,763
...ja koska hän on mies se tarkoittaa,
ettei ole mitään puhuttavaa.
156
00:10:42,016 --> 00:10:45,061
Eikö sinulla ole säällisyyttä kertoa,
että hankit asianajajan?
157
00:10:45,144 --> 00:10:48,397
Kysyitkö sinä ensin minulta,
kun peruit eläkkeelle jäämisesi?
158
00:10:48,481 --> 00:10:51,901
Aloitetaanpa sivistyneesti
ja kasvatetaan vihaa pikkuhiljaa.
159
00:10:52,943 --> 00:10:55,738
-Onko eläkkeelle jääminen ainoa ongelma?
-Voitko uskoa?
160
00:10:55,821 --> 00:10:59,075
-Usko pois vain.
-En ole ikinä pettänyt. 40 vuoteen...
161
00:10:59,158 --> 00:11:02,995
...en ole edes katsonut toista naista.
Tulen aina kotiin luoksesi!
162
00:11:03,079 --> 00:11:07,458
Sinulla on sydänvika.
Lääkärit käskivät sinun jäädä eläkkeelle.
163
00:11:07,541 --> 00:11:11,087
-Eivätpäs, ajatus oli sinun.
-Ei, vaan sinä lupasit tehdä sen.
164
00:11:11,170 --> 00:11:13,214
-Odottakaahan.
-Yksi surkea juttu!
165
00:11:13,297 --> 00:11:15,007
Miksi otit sen?
166
00:11:15,091 --> 00:11:19,637
Mikä on niin tärkeää, ettemme voi
laittaa eläkettä jäihin kuukaudeksi?
167
00:11:19,720 --> 00:11:21,972
Minut tässä laitetaan jäihin.
168
00:11:22,515 --> 00:11:26,852
Olen ollut jäissä jo 43 vuotta
ja olen saanut kyllikseni.
169
00:11:26,936 --> 00:11:30,314
Olen kyllästynyt olemaan se,
jonka luokse palaat.
170
00:11:30,398 --> 00:11:34,026
Haluan olla se,
jonka kanssa heräät.
171
00:11:45,454 --> 00:11:47,581
Eläkkeelle jääminen pelottaa minua.
172
00:11:48,416 --> 00:11:50,501
Enemmän kuin arvaatkaan.
173
00:11:51,293 --> 00:11:54,130
Pelkään, että kuolen sisältä.
174
00:11:55,214 --> 00:11:57,174
Kyllä minä sinua rakastan.
175
00:11:59,635 --> 00:12:01,470
Mutta ei se riitä.
176
00:12:10,396 --> 00:12:12,773
Siinä kai ongelma piileekin.
177
00:12:13,733 --> 00:12:16,569
Minulle se on aina riittänyt.
178
00:12:35,254 --> 00:12:38,799
-Eikö mitään tapahtunut?
-Onko pikku vehkeessäsi vikaa?
179
00:12:38,883 --> 00:12:40,593
Ei.
180
00:12:40,676 --> 00:12:42,052
Olimme vain hermostuneita.
181
00:12:42,136 --> 00:12:45,014
-Mistä?
-Tämä puhe hänen...
182
00:12:46,140 --> 00:12:48,601
-...kokeneisuudestaan.
-Ei tarvitse jatkaa.
183
00:12:48,684 --> 00:12:52,438
Olet huolissasi siitä, miten pärjäät
verrattuna hänen tuhanteen mieheensä.
184
00:12:52,521 --> 00:12:53,898
Tarvitset seksilaulun.
185
00:12:53,981 --> 00:12:56,066
-Seksilaulun?
-John käyttää Barry Whitea.
186
00:12:56,150 --> 00:12:59,612
-Minä Tom Jonesia. Auttaako se, Ling-o?
-Ihmeen paljon.
187
00:13:01,322 --> 00:13:02,823
Kaikki vain eivät kiirehdi.
188
00:13:02,907 --> 00:13:06,410
Larry ja minä seurustelimme
lähes kuukauden ennen kuin...
189
00:13:06,494 --> 00:13:09,497
-...tiedäthän.
-Sinä olet sinä, Ally.
190
00:13:09,580 --> 00:13:12,041
Minä olen enemmän, tiedäthän, kiimassa.
191
00:13:12,124 --> 00:13:15,211
Miehet hidastavat ajatellessaan,
että tästä voi tulla jotain.
192
00:13:15,294 --> 00:13:16,879
Tästä voi tulla hyvä juttu.
193
00:13:18,923 --> 00:13:24,136
Miten Larryn kanssa sujui
ensimmäisellä kerralla?
194
00:13:24,220 --> 00:13:27,515
Se oli todella...
195
00:13:28,182 --> 00:13:29,600
...yksityistä.
196
00:13:37,191 --> 00:13:39,235
Heillä oli jotain riitaa.
197
00:13:39,318 --> 00:13:43,739
-Kuulitteko, mitä he sanoivat?
-En, olin kotonani.
198
00:13:43,823 --> 00:13:48,619
Näin, että he huusivat ja hän
heilutti käsiään naisen mennessä autoon.
199
00:13:48,702 --> 00:13:50,246
Iso tyttö! Virtahepo!
200
00:13:50,996 --> 00:13:52,873
Virtahepo!
201
00:13:52,957 --> 00:13:57,211
Hän käynnisti auton
ja kun mies meni auton eteen...
202
00:13:57,294 --> 00:14:01,257
-...pum! Hän rusensi miehen.
-Pum! Pum!
203
00:14:03,717 --> 00:14:05,010
Hän ryntäsi päälle.
204
00:14:05,094 --> 00:14:08,097
Tehän ette kuullut, mitä he sanoivat?
205
00:14:08,180 --> 00:14:10,766
En.
206
00:14:10,850 --> 00:14:13,269
Ei muuta kysyttävää, arvoisa tuomari.
207
00:14:13,352 --> 00:14:15,104
Todistaja voi poistua.
208
00:14:15,187 --> 00:14:19,275
Syyttäjä jatkaa syytetyn tunnustuksella.
209
00:14:19,358 --> 00:14:21,610
Sen jälkeen lopetamme.
210
00:14:23,821 --> 00:14:25,990
Arvoisa tuomari, vastustan.
211
00:14:26,073 --> 00:14:29,827
Syyttäjän esitys kesti vain 20 minuuttia.
212
00:14:29,910 --> 00:14:31,704
Olettaisin, että jos...
213
00:14:31,787 --> 00:14:35,207
...valamiehistöä pyydetään viemään
naiselta vapaus ja syytös on...
214
00:14:35,291 --> 00:14:39,879
...ensimmäisen asteen murha,
että käsittely kestäisi yli 20 minuuttia.
215
00:14:39,962 --> 00:14:41,171
Tämä on tarkoitushakuista.
216
00:14:41,255 --> 00:14:44,258
Sähkötuolia varmasti jo lämmitellään.
217
00:14:44,341 --> 00:14:46,677
Maassamme syyllisyys
täytyy ensin todistaa.
218
00:14:46,760 --> 00:14:48,721
Edellytämme reilua oikeudenkäyntiä.
219
00:14:48,804 --> 00:14:51,599
Emme 18 minuutin esitelmää.
Lähettäkää viesti, tuomari.
220
00:14:51,682 --> 00:14:54,393
Käyttäkää toimivaltaanne
ja sanokaa: "Nyt riittää!"
221
00:14:54,476 --> 00:14:56,770
-Hylätty.
-Puolustus kutsuu Melanie Westin.
222
00:14:56,854 --> 00:14:59,481
Jatkamme huomenna. Istunto on päättynyt.
223
00:15:07,615 --> 00:15:09,617
Kertoisitko, miksi hymyilet?
224
00:15:09,700 --> 00:15:11,577
Olet hassu.
225
00:15:12,995 --> 00:15:14,747
Meidän on puhuttava.
226
00:15:16,665 --> 00:15:17,917
En halua puhua.
227
00:15:18,000 --> 00:15:20,002
Haluan, että hoidat asian.
228
00:15:20,920 --> 00:15:22,796
Rakastatko häntä?
229
00:15:22,880 --> 00:15:26,884
En, kunhan omistin koko elämäni hänelle
että olisi jotakin puuhaa.
230
00:15:27,384 --> 00:15:29,261
Miksi sitten erota?
231
00:15:29,345 --> 00:15:30,679
Koska haluan.
232
00:15:31,639 --> 00:15:35,601
Larry kuolee. Hänellä on sydänvika.
233
00:15:35,684 --> 00:15:40,648
En välitä, vaikka lääkärit olisivat
näyttäneet vihreää valoa. Hän lupasi.
234
00:15:43,150 --> 00:15:45,152
Emme koskaan saaneet lapsia.
235
00:15:45,235 --> 00:15:48,155
Osittain siksi,
että halusimme olla yhdessä, mutta...
236
00:15:48,781 --> 00:15:51,951
Mitä haluat tehdä hänen kanssaan,
kun hän jää eläkkeelle?
237
00:15:53,285 --> 00:15:54,662
Puhukaa siististi.
238
00:15:57,373 --> 00:16:00,751
Haluaisin tanssia.
Ennen tanssimme jatkuvasti.
239
00:16:01,418 --> 00:16:03,671
Joka perjantai...
240
00:16:03,754 --> 00:16:08,717
...hän teki minulle Sea breezen
ja tanssimme Johnny Mathisia.
241
00:16:09,343 --> 00:16:11,595
Rakastan Johnny Mathisia.
242
00:16:13,681 --> 00:16:17,351
Ajattelin ennen, että olin hän
edellisessä elämässä.
243
00:16:18,352 --> 00:16:21,230
Kunnes kuulin, ettei hän olekaan kuollut.
244
00:16:21,313 --> 00:16:24,900
-Mitä tuo meteli on?
-Lataan Johnnya. Tanssitaanko?
245
00:16:26,151 --> 00:16:28,112
Kuulkaa...
246
00:16:29,780 --> 00:16:31,740
Olkaa kiltti.
247
00:16:32,324 --> 00:16:34,118
Tämä on aivan höpsöä.
248
00:16:34,201 --> 00:16:39,415
Tässä iässä ei kai kannata kieltäytyä
nuoren miehen kutsusta.
249
00:16:44,128 --> 00:16:48,048
Ehkä erehdyn, mutta teillä taitaa olla
vielä monta tanssia jäljellä.
250
00:16:48,132 --> 00:16:49,550
Oletko sinkku?
251
00:16:49,633 --> 00:16:51,885
Tarkoitin, että Nicholasin kanssa.
252
00:17:00,102 --> 00:17:02,646
-Hei.
-Hei Ally.
253
00:17:02,730 --> 00:17:05,566
Välillämme ei ole mitään,
tämä on vain irtoseksiä.
254
00:17:07,860 --> 00:17:10,738
-Eikö totta, Brandy?
-Olen pelkkä kyyti.
255
00:17:11,447 --> 00:17:13,032
He ovat oikeudessa.
256
00:17:13,115 --> 00:17:18,287
Toivomme, että saamme toisen
sovitteluistunnon illaksi.
257
00:17:18,370 --> 00:17:20,205
Hieno ajatus.
258
00:17:20,289 --> 00:17:24,126
Puhun hänelle, kun hän jää eläkkeelle.
259
00:17:24,752 --> 00:17:28,172
Voimmehan keskustella vaikka siitä?
260
00:17:28,255 --> 00:17:31,467
Pysy sillä välin erossa miehestäni.
261
00:17:35,137 --> 00:17:36,722
Anteeksi.
262
00:17:38,182 --> 00:17:41,685
Ongelmani on,
kuten varmasti aiot kohta valehdella...
263
00:17:41,769 --> 00:17:43,645
...että en voi antaa sinun todistaa.
264
00:17:43,729 --> 00:17:45,355
En aio valehdella.
265
00:17:45,439 --> 00:17:48,192
Luulenpa, että aiot.
Et mennyt tappamaan häntä.
266
00:17:48,650 --> 00:17:51,820
Olisit tehnyt sen sisällä.
Sinulla taisi vain napsahtaa.
267
00:17:51,904 --> 00:17:54,782
Silloin se oli hetkellinen mielenhäiriö
tai intohimorikos.
268
00:17:55,741 --> 00:18:00,329
Sinun on aika puhua totta
ja luottaa minuun.
269
00:18:03,832 --> 00:18:05,334
Hyvä on.
270
00:18:07,669 --> 00:18:09,129
Se oli onnettomuus.
271
00:18:10,339 --> 00:18:12,591
Onnettomuus?
272
00:18:12,674 --> 00:18:14,885
Riitelimme ja huusimme.
273
00:18:15,511 --> 00:18:20,516
Jalkani ei ollut tarkoitus painaa kaasua.
274
00:18:20,599 --> 00:18:23,310
Tourette nyki jalkaani.
275
00:18:23,393 --> 00:18:27,648
En tajunnut ajaneeni
kokonaan hänen ylitseen.
276
00:18:28,273 --> 00:18:30,526
Luulin ajaneeni hänen päälleen.
277
00:18:30,609 --> 00:18:33,654
Peruutin pois hänen päältään,
en hänen päälleen.
278
00:18:36,115 --> 00:18:37,616
Mikset sanonut niin?
279
00:18:38,325 --> 00:18:40,661
Koska se on nöyryyttävää.
280
00:18:40,744 --> 00:18:44,498
Jalkani hyppää kaasulle
ja ajan ihmisen yli.
281
00:18:44,581 --> 00:18:49,044
Minulle on naurettu koko ikäni.
282
00:18:49,128 --> 00:18:52,047
Voitko kuvitella,
miten tälle naurettaisiin?
283
00:18:54,550 --> 00:18:57,136
Olisin mieluummin
ihmisten silmissä vihainen.
284
00:18:57,803 --> 00:19:00,639
Oletko valmis istumaan ikäsi linnassa...
285
00:19:00,722 --> 00:19:02,683
...mieluummin kuin olet naurunalainen?
286
00:19:02,766 --> 00:19:05,769
Minua pyydetään poistumaan elokuvista
möykkäni takia.
287
00:19:06,186 --> 00:19:10,357
Vanhemmat paimentavat lapsensa pois
luotani, koska luulevat minun olevan...
288
00:19:11,775 --> 00:19:14,486
Koska kehoni tekee asioita,
joita en voi kontrolloida.
289
00:19:15,612 --> 00:19:18,448
Nyt jalkani kimposi ja minä...
290
00:19:20,492 --> 00:19:24,246
Intohimorikos näyttäisi
inhimillisemmältä.
291
00:19:25,247 --> 00:19:26,874
Ei näytä.
292
00:19:27,791 --> 00:19:30,252
Olet kiltti mies.
293
00:19:32,129 --> 00:19:33,964
Entä lääkitys?
294
00:19:34,715 --> 00:19:37,926
Käytän lääkkeitä,
näkisitpä minut ilman niitä.
295
00:19:39,386 --> 00:19:42,848
En kuvittele ymmärtäväni nolouttasi...
296
00:19:42,931 --> 00:19:45,726
...mutten usko,
että vankila ratkaisee ongelmasi.
297
00:19:46,351 --> 00:19:50,022
En halua olla tarpeettoman säälittävä.
298
00:19:50,606 --> 00:19:54,610
Säälittävää on luopua elämästään.
Niin käy, jos sinut tuomitaan murhasta.
299
00:19:54,693 --> 00:19:58,530
Huomenna todistat. Kerro totuus.
300
00:20:01,074 --> 00:20:02,492
Teit tuon tarkoituksella.
301
00:20:04,161 --> 00:20:06,038
Todellakin.
302
00:20:33,190 --> 00:20:34,775
-Mark?
-Teenkö tämän väärin?
303
00:20:34,858 --> 00:20:36,860
Ei, näyttää täydelliseltä.
304
00:20:36,944 --> 00:20:41,323
-Mikä sitten on hätänä?
-En usko Nellen pitävän tästä.
305
00:20:41,406 --> 00:20:43,367
Mitä tämä nyt on?
306
00:20:44,076 --> 00:20:47,496
Seksitanssi tekee meistä parempia
rakastajia. Oma ajatuksesi, Nelle.
307
00:20:47,579 --> 00:20:49,915
Ai niin. Kuule.
308
00:20:49,998 --> 00:20:54,544
Jos todella haluat kiihottaa naista...
309
00:20:54,628 --> 00:20:56,296
-No haluatko?
-Haluan!
310
00:20:56,380 --> 00:20:59,383
-Kunnioita häntä.
-Mitä hauskaa siinä on?
311
00:20:59,466 --> 00:21:03,095
Jos hän uskoo,
että todella arvostat häntä...
312
00:21:03,178 --> 00:21:04,721
...hän tekee mitä vain haluat.
313
00:21:05,305 --> 00:21:07,933
Miehet luulevat, että on kyse
kukista tai kehuista.
314
00:21:08,016 --> 00:21:10,602
Ei ole, vaan arvostuksesta.
315
00:21:19,152 --> 00:21:20,279
En ole valehdellut.
316
00:21:21,113 --> 00:21:23,740
-Suunnittelin eläkettä, mutta...
-Mutta mitä?
317
00:21:23,824 --> 00:21:27,202
Anna minun kysyä kysymykset.
318
00:21:27,286 --> 00:21:29,162
Mutta mitä?
319
00:21:29,997 --> 00:21:32,165
Miltei tapoin itseni.
320
00:21:33,208 --> 00:21:37,963
Firman juhlissa, eläkepippaloissani.
321
00:21:49,266 --> 00:21:52,269
Sen oli tarkoitus olla suurikin juhla.
322
00:21:52,352 --> 00:21:56,315
Menin juhlimaan ja juhlinkin.
323
00:21:56,398 --> 00:22:00,277
Mutta sitten menin toimistooni
ja katsoin ympärilleni.
324
00:22:00,360 --> 00:22:03,989
Yhtäkkiä jouduinkin
hyvästelemään elämäni.
325
00:22:05,574 --> 00:22:09,411
Sitten seisoinkin jo kielekkeellä.
326
00:22:09,953 --> 00:22:11,788
Ja katselin alas.
327
00:22:15,792 --> 00:22:18,545
Et arvaa, miten lähellä olin hypätä.
328
00:22:21,048 --> 00:22:23,633
Sehän selittääkin kaiken.
329
00:22:25,719 --> 00:22:27,220
Mitä meidän pitäisi tehdä?
330
00:22:27,304 --> 00:22:30,724
Lähteä Floridaan?
Siemailla laksatiivi-daiquireita?
331
00:22:30,807 --> 00:22:34,644
-Leikkiä piilosta hampaidemme kanssa?
-Mitä vikaa siinä on, jos olemme yhdessä?
332
00:22:34,728 --> 00:22:37,606
-Pyydät minua tyytymään vanhuuteen.
-Sinä olet vanha.
333
00:22:37,689 --> 00:22:41,443
Kotona ehkä. Golfkentällä, ehkä.
334
00:22:41,526 --> 00:22:44,154
Oikeudessa olen yhä voimakas.
335
00:22:44,237 --> 00:22:47,783
Siellä en ole vanha enkä heikko.
336
00:22:48,950 --> 00:22:50,535
Hyvä on.
337
00:22:52,037 --> 00:22:54,331
Mene sitten oikeussaliisi.
338
00:22:54,414 --> 00:22:56,458
-Odotahan, Brandy.
-En.
339
00:22:58,543 --> 00:23:00,962
Olen hölmö.
340
00:23:27,030 --> 00:23:29,116
Rakastatko sinä työtäsi?
341
00:23:30,575 --> 00:23:33,620
Eli onko se
ensimmäisellä sijalla elämässäni?
342
00:23:34,287 --> 00:23:35,705
Ei.
343
00:23:37,707 --> 00:23:39,376
Tai kyllä.
344
00:23:40,836 --> 00:23:44,798
Toivottavasti ei.
Ei sitä kukaan aseta tavoitteekseen.
345
00:23:44,881 --> 00:23:47,384
"Haluan elää elämäni työlle."
346
00:23:47,467 --> 00:23:51,179
Tuskin kukaan sanoo niin itselleen.
347
00:23:51,263 --> 00:23:52,764
Mitä sitten tapahtuu?
348
00:23:52,848 --> 00:23:55,350
En tiedä. Kai niin...
349
00:23:55,434 --> 00:23:57,769
...vain tapahtuu.
350
00:23:59,563 --> 00:24:02,566
En halua kiirehtiä mitään...
351
00:24:02,649 --> 00:24:07,863
...mutta jos pysymme yhdessä
en halua niin tapahtuvan.
352
00:24:09,156 --> 00:24:10,782
En minäkään.
353
00:24:26,631 --> 00:24:29,134
Kuinka kauan olitte seurustellut
uhrin kanssa?
354
00:24:29,217 --> 00:24:32,137
Puoli vuotta. Hän oli pomoni.
355
00:24:32,220 --> 00:24:36,308
Entä sinä päivänä kun...
356
00:24:36,391 --> 00:24:38,310
Kun ajoin hänen ylitseen?
357
00:24:38,393 --> 00:24:39,728
Niin.
358
00:24:40,270 --> 00:24:42,814
Kuvailisitteko, mitä tapahtui?
359
00:24:42,898 --> 00:24:44,649
Toki.
360
00:24:44,733 --> 00:24:48,612
Riitelimme.
Istuin autossa valmiina lähtemään.
361
00:24:48,695 --> 00:24:52,073
Hän huusi minulle,
koska lähdin kesken riidan.
362
00:24:52,157 --> 00:24:54,284
Yhtäkkiä jalkani... Splät!
363
00:24:55,452 --> 00:24:58,038
Liike oli täysin tahaton.
364
00:24:58,580 --> 00:25:01,666
En tarkoittanut tehdä niin.
Pannukakku!
365
00:25:04,377 --> 00:25:07,339
Todellisuudessahan rakastitte
mr Gallumia hyvin paljon.
366
00:25:08,173 --> 00:25:10,509
-Kyllä.
-Ja oikeastaan...
367
00:25:10,592 --> 00:25:13,386
...ette vain riidelleet sinä päivänä.
368
00:25:13,470 --> 00:25:15,764
Hänhän jätti teidät,
eikö totta ms West?
369
00:25:15,847 --> 00:25:17,807
Kyllä, en ole kieltänyt sitä.
370
00:25:17,891 --> 00:25:21,645
Ette olekaan.
Itse asiassa ennen tätä päivää...
371
00:25:21,728 --> 00:25:25,815
...ette ole kieltänyt
tappaneenne häntä tarkoituksella.
372
00:25:25,899 --> 00:25:27,609
Se johtuu...
373
00:25:27,692 --> 00:25:29,569
Tunsin itseni nöyryytetyksi.
374
00:25:29,653 --> 00:25:31,488
Kaljupää!
375
00:25:37,786 --> 00:25:41,581
En ymmärrä, miksi minun pitää tulla itse
viemään avioerohakemusta.
376
00:25:41,665 --> 00:25:44,960
Sääntöjä muutettiin. Virkailijat haluavat
katsoa eroavia silmiin.
377
00:25:45,043 --> 00:25:48,046
Osasto kaksi.
Nicholasin istunto on siellä.
378
00:25:48,129 --> 00:25:50,632
Kurkataanko sisään?
379
00:25:50,715 --> 00:25:52,884
Senkö takia toit minut tänne?
380
00:25:52,968 --> 00:25:54,678
Näytänkö typerältä?
381
00:25:54,761 --> 00:25:57,889
Olet vihainen, koska haluat
jakaa elämäsi jonkun kanssa.
382
00:25:57,973 --> 00:26:02,435
Oletko koskaan yrittänyt jakaa tätä?
383
00:26:03,228 --> 00:26:05,939
Alaraajojen nykiminen
ei ole lainkaan tavatonta.
384
00:26:06,022 --> 00:26:07,732
Mutta ei ole todisteita siitä...
385
00:26:07,816 --> 00:26:11,444
...että Melanie Westin jalka
olisi nykinyt ennen onnettomuutta.
386
00:26:11,528 --> 00:26:14,781
Ei pidä paikkaansa.
Hän oirehtii pyörimisillä ja kyykyillä.
387
00:26:14,864 --> 00:26:16,825
Ne liittyvät jalkojen toimintaan.
388
00:26:16,908 --> 00:26:20,787
Stressitilanteessa voi hyvin
esiintyä uusiakin pakkoliikkeitä.
389
00:26:22,956 --> 00:26:26,710
Selvä. Tätä en kuitenkaan ymmärrä.
390
00:26:28,336 --> 00:26:32,132
-Liikkeethän ovat neurologisia?
-Kyllä.
391
00:26:32,215 --> 00:26:34,467
-Alkuperä ei ole fysiologinen?
-Totta.
392
00:26:34,551 --> 00:26:39,264
Kuitenkin niissä näyttää olevan
myös kognitiivisia piirteitä.
393
00:26:39,347 --> 00:26:42,767
Hän kutsui mr Cagea tumpiksi.
Hänhän ei ole pitkä.
394
00:26:42,851 --> 00:26:47,105
Hän on vihainen miehelle ja ajaa hänen
ylitseen. Hän sanoo: "Pannukakku."
395
00:26:47,188 --> 00:26:51,443
Psykologista yhteyttä
ei pystytä selittämään.
396
00:26:51,526 --> 00:26:54,779
Kiljahdukset ovat silti
täysin tahattomia.
397
00:26:54,863 --> 00:26:56,948
Syy on neuropatologinen.
398
00:26:57,032 --> 00:26:58,950
Kysymys kuuluukin...
399
00:26:59,784 --> 00:27:04,789
...onko mahdollista,
että hän painoi kaasua tahattomasti?
400
00:27:04,873 --> 00:27:06,416
Erittäin mahdollista.
401
00:27:12,047 --> 00:27:13,632
Ei muuta kysyttävää.
402
00:27:16,217 --> 00:27:19,679
Esiinnyit oikein hyvin,
kuten lääkärikin.
403
00:27:19,763 --> 00:27:21,264
Mitkä ovat mahdollisuuteni?
404
00:27:21,348 --> 00:27:23,975
Epäily riittää.
405
00:27:26,770 --> 00:27:28,146
Muista...
406
00:27:28,229 --> 00:27:31,149
Nicholasille ei löydy vertaista
loppupuheenvuoroissa.
407
00:27:31,232 --> 00:27:34,110
Poikana kävin kuuntelemassa häntä.
408
00:27:34,194 --> 00:27:37,489
Hänen takiaan ryhdyin lakimieheksi.
Nyt hän on puolellasi.
409
00:27:39,157 --> 00:27:41,409
Onhan minulla...
410
00:27:41,493 --> 00:27:42,994
...sinutkin.
411
00:27:43,912 --> 00:27:46,039
Niin on.
412
00:27:46,122 --> 00:27:49,709
Ja Ally. Hän on tehnyt erinomaista työtä.
413
00:27:50,585 --> 00:27:54,047
Kiitos, John.
414
00:27:54,714 --> 00:27:56,174
Sait minut yrittämään.
415
00:27:57,717 --> 00:27:59,386
Niin.
416
00:28:00,720 --> 00:28:03,014
Minun on parasta...
417
00:28:03,098 --> 00:28:05,517
Ehkä minun pitäisi mennä
katsomaan Nicholasia.
418
00:28:06,601 --> 00:28:08,395
Hyvä on.
419
00:28:10,814 --> 00:28:12,899
-Niin.
-Niin.
420
00:28:23,118 --> 00:28:24,411
-John.
-Mitä?
421
00:28:24,494 --> 00:28:27,205
-Hän pitää sinusta.
-Ai tuo.
422
00:28:27,997 --> 00:28:31,167
-Enpä tiedä.
-Kyllä vain. Pidätkö sinä hänestä?
423
00:28:31,251 --> 00:28:32,919
Hän on asiakas.
424
00:28:33,002 --> 00:28:36,381
Ymmärrän sen, mutta mitä jos voitamme?
425
00:28:36,464 --> 00:28:38,007
Voisitte menne ulos.
426
00:28:38,091 --> 00:28:39,592
Se...
427
00:28:39,676 --> 00:28:42,095
Hän taitaa tajuta sinua.
428
00:28:42,178 --> 00:28:45,890
Vaikka olisikin jotain...
Hänen oireyhtymänsä ja omani...
429
00:28:45,974 --> 00:28:47,851
...se olisi vaarallista.
430
00:28:47,934 --> 00:28:49,310
Miksi?
431
00:28:49,936 --> 00:28:52,188
Mitä jos pitää soittaa 112:een?
Minä pikpitän-
432
00:28:52,272 --> 00:28:54,524
-ja hän haukkuu.
Se voisi olla vaarallista.
433
00:28:54,607 --> 00:28:57,902
Liikettä! Pois tieltä!
434
00:28:59,195 --> 00:29:00,864
Täällä.
435
00:29:03,158 --> 00:29:04,576
Päästäkää heidät läpi.
436
00:29:05,618 --> 00:29:07,412
Nicholas?
437
00:29:10,540 --> 00:29:11,916
Päästäkää minut!
438
00:29:15,962 --> 00:29:19,257
Brandy?
439
00:29:21,342 --> 00:29:24,095
-Mitä tapahtui?
-Hän vain kaatui.
440
00:29:32,187 --> 00:29:36,107
Traumatologiryhmä leikkaussaliin 2.
441
00:29:44,032 --> 00:29:45,909
Uskon, että hän selviää.
442
00:29:45,992 --> 00:29:48,077
Hän sai vakavan sydänkohtauksen.
443
00:29:48,161 --> 00:29:50,747
-Voinko mennä katsomaan häntä?
-Hän on yhä tajuton.
444
00:29:51,331 --> 00:29:53,082
-Haluan nähdä hänet.
-Hyvä on.
445
00:29:53,166 --> 00:29:56,252
-Hän siis selviää.
-Uskomme niin.
446
00:29:58,004 --> 00:30:00,215
Tämä on Jumalan viesti minulle.
447
00:30:01,132 --> 00:30:04,552
En kuunnellut häntä.
Ehkä pitäisi kuunnella Jumalaa.
448
00:30:47,136 --> 00:30:49,138
Mitä arvelet?
449
00:30:49,222 --> 00:30:52,183
Taidatte olla valmiita.
450
00:31:17,250 --> 00:31:19,210
Kyllä. Ei, se on hienoa.
451
00:31:19,294 --> 00:31:23,172
Hyvä on. Olen täällä.
452
00:31:23,256 --> 00:31:25,008
Hei.
453
00:31:27,260 --> 00:31:30,054
-Jääkö hän henkiin?
-Jää.
454
00:31:30,513 --> 00:31:32,599
John on heidän luonaan.
455
00:31:33,308 --> 00:31:36,144
-Missä Larry on?
-Matkalla.
456
00:31:36,811 --> 00:31:39,063
Elämä on lyhyt, Nelle.
457
00:31:39,856 --> 00:31:42,901
-Se todella on.
-Kiitos.
458
00:31:44,277 --> 00:31:46,613
Tuntuuko sinusta ikinä,
että tuhlaat elämääsi?
459
00:31:47,113 --> 00:31:50,241
Olen onnellinen sinun ja Larryn puolesta.
460
00:31:50,325 --> 00:31:53,411
Mutta pidän elämästäni tällaisenaan.
Kiitos vain.
461
00:31:54,662 --> 00:31:56,539
Hyvä on.
462
00:32:19,479 --> 00:32:22,273
46 vuotta sitten istuin baarissa.
463
00:32:22,357 --> 00:32:24,651
Tilasin brandyn.
464
00:32:24,734 --> 00:32:27,403
Luokseni lähetettiin
Brandy-niminen tarjoilija.
465
00:32:28,071 --> 00:32:30,907
Kommunikaatiokatkos,
joka johti avioliittoon...
466
00:32:30,990 --> 00:32:33,451
...eikä avioliiton loppumiseen.
467
00:32:34,702 --> 00:32:36,913
Jutulle nauretaan joka kerta.
468
00:32:37,664 --> 00:32:39,791
Sen voi tulkita huvittavaksi.
469
00:32:42,085 --> 00:32:44,295
Tätä pelkään, John.
470
00:32:45,046 --> 00:32:47,006
Jos olen kotona kaikki päivät...
471
00:32:48,341 --> 00:32:51,511
...hän huomaa vihdoin,
etten ole hänen arvoisensa.
472
00:32:51,594 --> 00:32:53,096
Et usko tuohon.
473
00:32:53,179 --> 00:32:55,390
Naiset rakastavat valtaa.
474
00:32:55,473 --> 00:32:57,475
Valtani kiinnosti häntä.
475
00:33:00,603 --> 00:33:02,438
Mitä jos hän ei enää rakasta minua?
476
00:33:02,522 --> 00:33:04,649
Ei hänen rakkautensa lopu.
477
00:33:06,192 --> 00:33:09,362
Voitin kaikki juttuni asiakkaille...
478
00:33:10,405 --> 00:33:12,281
...mutta myös hänelle.
479
00:33:13,241 --> 00:33:16,494
Kerro se hänelle, kun hän herää.
480
00:33:24,210 --> 00:33:26,587
En ehkä pysty pitämään loppupuheenvuoroa.
481
00:33:26,671 --> 00:33:28,506
Voisitko sinä tehdä sen?
482
00:33:30,299 --> 00:33:31,843
Minä teen sen.
483
00:34:03,082 --> 00:34:05,585
-Oletko valmis?
-En oikeastaan.
484
00:34:06,002 --> 00:34:08,546
Miten vakuutan,
ettei hän tarkoittanut sitä...
485
00:34:08,629 --> 00:34:11,090
...kun hän ajoi miehen yli
sanomatta edes "ups".
486
00:34:11,632 --> 00:34:13,968
Tästä on vaikea ottaa selkoa ilman...
487
00:34:14,635 --> 00:34:16,721
Ainakin ilman suostuttelua.
488
00:34:16,804 --> 00:34:19,891
Onko sen sitten käytävä järkeen?
489
00:34:20,850 --> 00:34:23,936
Parhaat asiathan eivät käy, vai mitä?
490
00:34:24,937 --> 00:34:27,482
-Kuten?
-Rakkaus.
491
00:34:28,900 --> 00:34:30,401
Kauneus on katsojan silmässä.
492
00:34:30,485 --> 00:34:32,361
Huumorissakaan ei ole järkeä.
493
00:34:32,445 --> 00:34:34,405
Miten hauskan voi selittää?
494
00:34:34,489 --> 00:34:37,950
Järkeenkäymisen järkeily
ei käy järkeeni.
495
00:34:38,034 --> 00:34:41,996
Järkeilijät jäävät usein yksin.
496
00:34:44,373 --> 00:34:49,212
Ally, hän haukkuu ja vinkuu.
Hän saa minutkin vinkumaan.
497
00:34:49,295 --> 00:34:52,507
Hänen pieni kätensä
sinkoilee läimäyttelemään asioita.
498
00:34:52,590 --> 00:34:56,135
Kun menen elokuviin haluan,
että toiminta pysyy kankaalla.
499
00:34:58,221 --> 00:34:59,931
Olet oikeassa.
500
00:35:00,014 --> 00:35:01,349
Ei siinä olisi järkeä.
501
00:35:07,480 --> 00:35:09,023
Mikä helpotus.
502
00:35:09,107 --> 00:35:11,776
Suhteen alku on aina hankala.
503
00:35:11,859 --> 00:35:13,569
Kunnes pääsee ekasta töyssystä.
504
00:35:15,196 --> 00:35:18,449
-Laulu taisi auttaa.
-Ei se haitannutkaan.
505
00:35:18,533 --> 00:35:20,493
Ling ei saanut minusta tarpeekseen.
506
00:35:20,576 --> 00:35:24,122
Jaettavaa kyllä riitti.
507
00:35:24,205 --> 00:35:27,166
-Otin ison V:n.
-Viagranko?
508
00:35:27,250 --> 00:35:31,879
Arvostus vie vain tiettyyn pisteeseen.
Tosirakkaus on kemikaaleja.
509
00:35:31,963 --> 00:35:33,631
Käyttävätkö kaikki Viagraa?
510
00:35:33,714 --> 00:35:35,967
Melko lailla.
Entinen tyttöystäväsikin käytti.
511
00:35:36,050 --> 00:35:38,094
Sillä tavoin selvitit totuuden.
512
00:35:38,177 --> 00:35:41,305
Hei Elaine. Eihän se minulle kuulu,
mutta millainen hän oli?
513
00:35:41,389 --> 00:35:42,640
Richard!
514
00:35:46,727 --> 00:35:48,563
Se johtui laulusta.
515
00:35:49,689 --> 00:35:54,652
Hän on vihoissaan Peter Gallumille.
He riitelevät, hän ajaa miehen yli.
516
00:35:54,735 --> 00:35:57,905
Peruuttaa hänen ylitseen uudelleen,
tunnustaa.
517
00:35:57,989 --> 00:36:02,076
Nyt oikeudessa hän ensimmäisen kerran
väittää sen olleen...
518
00:36:02,160 --> 00:36:04,203
...onnettomuus. Aivan.
519
00:36:08,249 --> 00:36:11,627
Hän yrittää selvitä murhasta.
520
00:36:11,711 --> 00:36:13,629
Hän tappoi rakastettunsa.
521
00:36:13,713 --> 00:36:17,633
Nyt hän käyttää sairauttaan hyväkseen
selvitäkseen teostaan.
522
00:36:17,717 --> 00:36:20,303
Siihen olisi helppo haksahtaa.
523
00:36:21,179 --> 00:36:23,514
Mutta uskon teidän olevan fiksumpia.
524
00:36:25,391 --> 00:36:28,186
Kyse on oireyhtymästä, ei sairaudesta.
525
00:36:28,269 --> 00:36:30,354
Siitä ei ole lohtua mr Gallumille.
526
00:36:30,438 --> 00:36:34,066
Ero on kuitenkin merkittävä
Melanie Westille.
527
00:36:34,150 --> 00:36:37,612
Häntä on tuijotettu koko hänen ikänsä.
528
00:36:37,695 --> 00:36:39,697
Tollotettu.
529
00:36:39,780 --> 00:36:43,075
Häntä on pidetty sairaana,
mielenvikaisena.
530
00:36:44,243 --> 00:36:48,748
Kun Tourettesta kärsivä möläyttelee...
531
00:36:48,831 --> 00:36:51,334
...tai kun heidän kätensä nykivät...
532
00:36:51,417 --> 00:36:55,296
...tai jalkansa, kyseessä on jokin
yhtä tahaton kuin sydänkohtaus.
533
00:36:55,796 --> 00:36:57,298
Yhtä epämiellyttävä.
534
00:36:57,381 --> 00:37:01,385
Oliver Sachs sanoi, että Tourette
on kuin olisi riivattu.
535
00:37:01,469 --> 00:37:05,598
Hän puhui myös kehon ja mielen
puuttuvasta linkistä.
536
00:37:06,432 --> 00:37:08,851
Emme ymmärrä tätä syndroomaa.
537
00:37:08,935 --> 00:37:14,398
Olisi mieletöntä olettaa,
että kukaan meistä ymmärtäisi.
538
00:37:15,274 --> 00:37:20,154
Kuvitelkaa sanovanne sellaista,
mitä ette tarkoita sanoa.
539
00:37:20,613 --> 00:37:22,490
Pyydän nyt teiltä...
540
00:37:22,573 --> 00:37:26,911
Kuvitelkaa, että yritätte pitää kiinni
arvokkuudesta ja itsekunnioituksesta...
541
00:37:26,994 --> 00:37:28,871
...haukkuessanne ihmisille.
542
00:37:29,914 --> 00:37:31,707
Kiljahdellessanne kirkossa.
543
00:37:31,791 --> 00:37:34,919
Melanie West
on pitänyt kiinni arvokkuudestaan...
544
00:37:35,002 --> 00:37:37,296
...hellittämättömän pilkan edessä.
545
00:37:37,380 --> 00:37:40,967
Ajaessaan Peter Gallumin yli
hänen ainoa keinonsa pitää kiinni...
546
00:37:41,050 --> 00:37:46,389
...itsekunnioituksestaan
ja välttää säälittäväksi leimautuminen...
547
00:37:46,472 --> 00:37:49,934
...oli valehdella.
Hän sanoi tehneensä sen tarkoituksella.
548
00:37:51,143 --> 00:37:54,855
On parempi tulla tuomituksi
kuin säälityksi.
549
00:37:54,939 --> 00:37:58,609
Piirisyyttäjä ei löydä
epäilykselle sijaa.
550
00:37:58,693 --> 00:38:00,736
Hän ei löydä tästä järkeä.
551
00:38:00,820 --> 00:38:03,281
Ellette ole kävelleet hänen kengissään...
552
00:38:03,364 --> 00:38:05,408
Korjaan, hänen ruumiissaan...
553
00:38:06,033 --> 00:38:10,579
...ette ehkä löydä järkeä hänen
nykimisestään ja liikehtimisestään.
554
00:38:10,663 --> 00:38:14,583
Silloin ette voi olla varmoja.
555
00:38:15,793 --> 00:38:18,629
Jos etsitte tästä
kouriintuntuvia todisteita...
556
00:38:18,713 --> 00:38:22,758
...jotain järkeenkäypää,
niin se on suoraan edessänne.
557
00:38:22,842 --> 00:38:25,428
Epäilys.
558
00:38:43,404 --> 00:38:45,948
Onko "murffata" sana?
559
00:38:46,032 --> 00:38:47,491
Ihan tavallinen.
560
00:38:47,575 --> 00:38:49,452
-Murffata?
-Se on slangia.
561
00:38:49,535 --> 00:38:51,120
Mitä se tarkoittaa?
562
00:38:51,203 --> 00:38:54,540
-Tunnetko sinä sanan "murffata"?
-Toki, sehän on...
563
00:38:55,624 --> 00:38:58,169
-"Virittäydy taajuudelle" -ääni.
-Niinkö?
564
00:38:58,711 --> 00:39:00,838
Ei sellaista sanaa voi käyttää.
565
00:39:00,921 --> 00:39:03,549
Käytit itse sanaa "tapinreikä".
566
00:39:03,632 --> 00:39:05,051
Aioin sanoa siitä.
567
00:39:05,760 --> 00:39:07,178
Miksi tulit?
568
00:39:07,261 --> 00:39:10,848
Koska hänellä on edustaja.
En voi antaa -
569
00:39:10,931 --> 00:39:12,933
-Hitot siitä.
-10 pistettä.
570
00:39:13,017 --> 00:39:16,354
Kuule, juttu on ohi. Voit lopettaa työsi.
571
00:39:16,896 --> 00:39:19,774
En ole kuullut tuota asiakkaaltani.
572
00:39:20,900 --> 00:39:22,234
Brandy?
573
00:39:22,943 --> 00:39:24,737
Onko juttu ohi?
574
00:39:24,820 --> 00:39:29,033
En pidä sanasta "ohi".
Sanon mieluummin "loppuun käsitelty".
575
00:39:30,409 --> 00:39:33,037
Ilmaisussa on hyvät puolensa, Nicholas.
576
00:39:35,247 --> 00:39:37,416
Niin on.
577
00:39:46,717 --> 00:39:48,511
Larry...
578
00:39:48,594 --> 00:39:50,012
...juttu on ohi.
579
00:39:59,146 --> 00:40:00,981
Onko valamiehistö tehnyt päätöksen?
580
00:40:01,065 --> 00:40:02,942
Kyllä, arvoisa tuomari.
581
00:40:03,901 --> 00:40:06,570
"Jutussa, jossa valtio syyttää
Melanie Westiä..."
582
00:40:06,654 --> 00:40:10,074
"...toisen asteen murhasta
päätimme, että vastaaja on..."
583
00:40:11,283 --> 00:40:12,785
"...syytön."
584
00:40:15,329 --> 00:40:18,707
Valamiehet, olette saattaneet työnne
päätökseen. Voitte poistua.
585
00:40:18,791 --> 00:40:20,376
-Kiitos.
-Ole hyvä.
586
00:40:21,460 --> 00:40:24,296
Olen siis vapaa.
587
00:40:24,380 --> 00:40:25,923
Ja sinkku.
588
00:40:28,050 --> 00:40:31,595
Odotan käytävässä.
589
00:40:31,679 --> 00:40:36,434
Jätän teidät keskustelemaan laskusta.
590
00:40:41,522 --> 00:40:43,607
Hän on vähän omituinen.
591
00:40:44,024 --> 00:40:45,651
Taidat pitää omituisuudesta.
592
00:40:49,363 --> 00:40:51,282
Voimmeko valittaa?
593
00:40:51,365 --> 00:40:54,118
-Mehän voitimme.
-Tiedän.
594
00:40:54,201 --> 00:40:56,537
Ajattelin, että jos valittaisimme...
595
00:40:56,620 --> 00:40:59,665
...voisin vielä tavata asianajajaani.
596
00:40:59,748 --> 00:41:01,417
No...
597
00:41:01,500 --> 00:41:03,502
Se olikin aloite.
598
00:41:03,586 --> 00:41:05,045
Niin oli.
599
00:41:06,338 --> 00:41:09,842
Vaikka minussa onkin omituisuuteni...
600
00:41:09,925 --> 00:41:12,553
...luulen, että sinä tunnet
samoin kuin minä.
601
00:41:15,681 --> 00:41:18,184
Mitä jos sovimme, että en koskaan aja?
602
00:41:19,059 --> 00:41:21,187
Lähtisin mielelläni ulos kanssasi.
603
00:41:30,362 --> 00:41:32,948
Tiedän yhden rauhallisen baarin...
604
00:41:33,032 --> 00:41:36,494
Olen kiitollinen kaikesta,
mitä olet tehnyt puolestani.
605
00:41:38,746 --> 00:41:40,164
...johon voisimme mennä.
606
00:41:42,666 --> 00:41:44,502
-Hyvä on.
-Aivan.
607
00:42:23,916 --> 00:42:27,169
Jos tämä jatkuu,
meidän on pakko ystävystyä.
608
00:42:28,045 --> 00:42:29,922
Siihen tuskin tullaan.
609
00:42:31,048 --> 00:42:32,258
Lupaatko?
610
00:42:32,883 --> 00:42:34,677
Et huijaa minua.
611
00:42:34,760 --> 00:42:37,596
Jos tarjoaisin sinulle karkkejani,
olisit heti mukana.
612
00:42:38,722 --> 00:42:42,309
Mistäs tiedät? Et ole ikinä tarjonnut.
613
00:43:06,417 --> 00:43:08,544
Olinko liian kärkäs,
kun pyysin sinua ulos?
614
00:43:08,627 --> 00:43:10,045
En muunlaisia tapailekaan.
615
00:43:10,129 --> 00:43:12,798
-Miksi niin?
-Minä...
616
00:43:12,881 --> 00:43:15,801
Koska olet pelkuri,
etkä uskalla tehdä itse aloitetta?
617
00:43:16,885 --> 00:43:19,013
Juuri niin. Tunnet minut jo.
618
00:43:19,096 --> 00:43:22,683
Tunsin sinut heti, kun astuit ovesta.
619
00:43:22,766 --> 00:43:25,811
Heti kun sanoit:
"Olen Jonathan Cage. Tai John..."
620
00:43:25,894 --> 00:43:28,397
Hyvä on. Kuulehan,
tanssiminen on hiljaista puuhaa.
621
00:43:28,480 --> 00:43:31,609
Jos aiot puhua, olkoon se tahatonta.
47590