Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,087 --> 00:00:52,487
Oh sí.
2
00:00:52,556 --> 00:00:55,684
La Segunda Guerra Mundial había sido
Todo un desastre para la pobre y vieja Italia.
3
00:00:57,995 --> 00:01:01,522
Su líder fascista, Mussolini,
se había asociado con Hitler.
4
00:01:01,599 --> 00:01:04,193
Y pensó que era
en un billete ganador.
5
00:01:04,268 --> 00:01:06,236
Entonces, Benito fue
fusilado por partisanos.
6
00:01:06,303 --> 00:01:09,136
Y colgado por su
tacones en la plaza local.
7
00:01:13,644 --> 00:01:16,977
Ahora, en 1948, el país
sigue sin líder...
8
00:01:17,048 --> 00:01:20,040
quebrado y rumbo al caos.
9
00:01:20,117 --> 00:01:22,415
Claro, los ricos siguen siendo ricos.
10
00:01:22,486 --> 00:01:24,977
Si no estás en
pieles, estás en harapos.
11
00:01:25,056 --> 00:01:27,718
La gente se muere de hambre
y desilusionado...
12
00:01:27,792 --> 00:01:30,556
y consiguiendo
Más enojado cada día.
13
00:01:32,630 --> 00:01:35,155
Mientras tanto, el negro
El mercado está en auge.
14
00:01:35,232 --> 00:01:38,827
Con un puñado de liras puedes conseguir
usted mismo casi lo que quiera.
15
00:01:38,903 --> 00:01:42,236
Y si todavía guardas rencor o
dos de la guerra, es un buen momento.
16
00:01:42,306 --> 00:01:45,207
Para que tu mente descanse.
17
00:02:17,608 --> 00:02:18,939
Ciertamente.
18
00:02:21,078 --> 00:02:22,739
Pasaporte.
19
00:02:26,617 --> 00:02:28,175
Aquí.
20
00:02:33,457 --> 00:02:35,550
Mis pastillas para adelgazar.
21
00:02:35,626 --> 00:02:37,150
¿Adelgazar?
22
00:02:39,864 --> 00:02:42,856
Tenemos que tomar esto.
23
00:02:42,933 --> 00:02:46,027
Eso sería todo.
Bienvenido a Roma, señor...
24
00:02:47,271 --> 00:02:51,571
Welles. Orson Welles.
25
00:02:51,642 --> 00:02:52,870
Gracias.
26
00:02:59,049 --> 00:03:02,985
Ahí estaba yo, Orson Welles.
27
00:03:03,053 --> 00:03:07,854
El gran actor-director.
Llegando a la ciudad eterna en el 48.
28
00:03:07,925 --> 00:03:12,259
Acabo de conseguir un papel principal en
una imagen llamada Magia Negra.
29
00:03:12,329 --> 00:03:16,425
Así que ya ves, ya había crecido
bastante acostumbrado a ser el centro de atención.
30
00:03:23,174 --> 00:03:27,440
¡Poder de Tyrone! Hola, Tyrone Power.
31
00:03:27,511 --> 00:03:31,447
Es cierto. Quizás el
la luz se había atenuado un poco.
32
00:03:31,515 --> 00:03:34,951
Pero no te preocupes. no estaba del todo
Listo para renunciar a mi corona.
33
00:03:35,019 --> 00:03:37,180
El señor Welles, tiene
¿Ella te rompió el corazón?
34
00:03:37,254 --> 00:03:38,721
Eh, ¿hay otro hombre?
35
00:03:38,789 --> 00:03:40,586
Señor Welles, haga
¿sabes quién es él?
36
00:03:40,658 --> 00:03:42,353
Supongo que eres
Hablando de Rita.
37
00:03:42,426 --> 00:03:44,257
Seguro. El divorcio
Está terminado, ¿no?
38
00:03:44,328 --> 00:03:46,956
El matrimonio ha terminado,
el divorcio está en proceso.
39
00:03:47,031 --> 00:03:51,024
¿Estás planeando visitar el Vaticano?
¿Mientras está aquí, Sr. Hayworth?
40
00:03:53,838 --> 00:03:57,831
Esperaba escapar, olvidar
por un tiempo mi dolor privado.
41
00:03:59,276 --> 00:04:01,107
Pero ella...
42
00:04:02,847 --> 00:04:05,941
Dios mío, ella estaba en todas partes.
43
00:04:08,853 --> 00:04:10,548
Este maldito disfraz.
44
00:04:10,621 --> 00:04:11,883
¿Hay algún problema?
45
00:04:11,956 --> 00:04:13,116
Es demasiado pequeño.
46
00:04:13,190 --> 00:04:14,748
No, no, está bien.
47
00:04:14,825 --> 00:04:17,419
¿Estás seguro de que está bien?
Se siente apretado.
48
00:04:17,494 --> 00:04:20,224
No no no no no.
Es fantástico. ¿No?
49
00:04:20,297 --> 00:04:22,424
Absolutamente. Absolutamente.
50
00:04:25,002 --> 00:04:27,163
Señor Wells. Señor Wells.
51
00:04:27,238 --> 00:04:29,729
Tu Rita, ella es
tan hermosa, tan sexy.
52
00:04:29,807 --> 00:04:31,138
¿No es ella?
53
00:04:31,208 --> 00:04:33,073
Ella es mi favorita de todas.
54
00:04:33,143 --> 00:04:35,668
Es una tragedia la que has
sido abandonado por ella.
55
00:04:35,746 --> 00:04:38,180
creo que lo encontrarás
fue al revés.
56
00:04:41,986 --> 00:04:45,444
Marco, encantado de ver que has
reunió tantos extras.
57
00:04:45,522 --> 00:04:46,853
Bien hecho.
58
00:04:47,358 --> 00:04:50,054
No no no. Estos no son
extras, Orson. Son refugiados.
59
00:04:50,127 --> 00:04:51,458
¿Refugiados, en serio?
60
00:04:51,528 --> 00:04:53,826
Sí, claro. La ciudad
todavía está lleno de ellos.
61
00:04:53,898 --> 00:04:58,528
Su ejército de ocupación no tiene otra
lugar, así que les dejé usar mi estudio.
62
00:04:59,937 --> 00:05:02,303
¿Estamos grabando sonido sincronizado?
63
00:05:02,373 --> 00:05:04,432
Un poco ruidoso.
64
00:05:04,508 --> 00:05:07,944
Ah, no te preocupes. lo hago tranquilo
cuando las cámaras, ruedan.
65
00:05:09,113 --> 00:05:11,673
¡Hagamos una foto!
66
00:05:18,789 --> 00:05:23,192
Bien, hechos concretos. mi corazón estaba
roto y mi carrera estaba en la diapositiva.
67
00:05:23,260 --> 00:05:26,058
Ahora mismo esto era
todo lo que pude conseguir.
68
00:05:26,130 --> 00:05:29,190
Una película de segunda categoría con
Un director de tercera.
69
00:05:31,869 --> 00:05:35,032
Después del zufu, mil bendiciones.
70
00:05:35,105 --> 00:05:36,834
Ah, y el guión.
71
00:05:36,907 --> 00:05:39,375
De la oscuridad
más allá de la noche...
72
00:05:39,443 --> 00:05:41,502
de las montañas prohibidas.
73
00:05:41,578 --> 00:05:45,912
En el lado secreto
de la luna, ¡mira!
74
00:05:45,983 --> 00:05:48,008
Cagliostro.
75
00:05:48,085 --> 00:05:50,986
¿Ves lo que quiero decir?
76
00:05:53,324 --> 00:05:56,088
Es maravilloso, Orson.
Es perfecto.
77
00:05:58,128 --> 00:06:01,894
Moby Dick. No.
78
00:06:01,966 --> 00:06:05,094
La ballena no tiene por qué serlo.
enorme y el presupuesto tampoco.
79
00:06:05,169 --> 00:06:07,865
Pero verás, tenía planes, muchos de ellos.
80
00:06:07,938 --> 00:06:12,136
Dirigir una gran cantidad de películas que
incluso ahora están corriendo en mi cabeza.
81
00:06:14,011 --> 00:06:16,878
Otra obra maestra
estaba esperando entre bastidores.
82
00:06:16,947 --> 00:06:20,383
Y la oportunidad de regresar
a casa el héroe conquistador.
83
00:06:20,451 --> 00:06:23,784
Ahí está mi,
mi Otelo, por supuesto.
84
00:06:23,854 --> 00:06:25,947
¿De quién es eso?
85
00:06:26,023 --> 00:06:30,790
Por William... Mira, ¿podría por favor
¿Hablar con el Sr. Korda en persona?
86
00:06:33,030 --> 00:06:35,624
¿Cómo podría saberlo entonces?
la cadena de acontecimientos...
87
00:06:35,699 --> 00:06:38,930
El peligro,
engaño y asesinato.
88
00:06:39,003 --> 00:06:41,665
¿Eso estaba a punto de suceder?
89
00:06:50,114 --> 00:06:52,241
Lamento entrometerme...
90
00:06:52,316 --> 00:06:55,376
pero trabajaremos juntos
esta tarde, señor Welles.
91
00:06:55,452 --> 00:06:59,411
Y debo decir que
Es un gran honor para mí.
92
00:06:59,490 --> 00:07:01,890
Por favor siéntate.
93
00:07:07,297 --> 00:07:10,789
¿Y sabes? Tenemos una pasión en común.
94
00:07:12,736 --> 00:07:13,736
Un mago.
95
00:07:13,804 --> 00:07:16,466
Mi tarjeta.
96
00:07:16,540 --> 00:07:18,337
Alessandro Dellere.
97
00:07:22,746 --> 00:07:26,477
Oh. Bravo.
98
00:07:26,550 --> 00:07:30,111
Oh, sí, y he oído que tuviste una
Pequeños problemas en la aduana.
99
00:07:30,187 --> 00:07:31,916
Sí.
100
00:07:34,925 --> 00:07:38,258
Mis pastillas para adelgazar.
Cómo hizo...
101
00:07:40,097 --> 00:07:41,689
Notable.
102
00:07:49,006 --> 00:07:52,669
Toda la película está en mi cabeza. Tengo
un maestro, un primer plano de ti.
103
00:07:52,776 --> 00:07:54,710
Si, pero necesitas
para ir bajo y ancho.
104
00:07:54,778 --> 00:07:58,145
Tienes que darle un poco
¡Poder cuando los dragones atacan!
105
00:07:58,215 --> 00:08:00,046
Alejandro.
106
00:08:00,117 --> 00:08:03,109
Yo soy el director, ¿no?
107
00:08:03,187 --> 00:08:08,625
El director que más manda
el respeto es el que más escucha.
108
00:08:08,692 --> 00:08:11,525
Pero, Orson, espera un minuto.
109
00:08:11,595 --> 00:08:15,292
Cuando diriges, nunca
Escuche a los actores. Nunca.
110
00:08:15,365 --> 00:08:19,062
Es mi gran debilidad.
111
00:08:19,136 --> 00:08:21,866
Y que pongan un
Lente de 18 mil en la tercera cámara.
112
00:08:21,939 --> 00:08:25,466
Y añade algunas antorchas al
fondo para profundizar el enfoque. ¿Sí?
113
00:08:27,211 --> 00:08:29,145
¿Qué tercera cámara?
114
00:08:44,294 --> 00:08:46,319
Creo que ella me reconoce.
115
00:08:53,337 --> 00:08:56,067
Parece la Reina.
116
00:09:04,314 --> 00:09:05,747
¿Quién es ella?
117
00:09:05,816 --> 00:09:08,284
Uno de nuestros jugadores.
Lea Padovani.
118
00:09:08,352 --> 00:09:10,343
Ella es temperamental.
119
00:09:10,420 --> 00:09:12,581
Ella es magnífica.
120
00:09:12,656 --> 00:09:15,022
Orson, ¿estás listo?
121
00:09:36,113 --> 00:09:39,105
Ellos vienen. Ellos vienen. El ejercito.
122
00:09:48,692 --> 00:09:51,889
¡No, no, para, para, para, para, para!
123
00:10:07,211 --> 00:10:08,974
Alejandro.
124
00:10:20,824 --> 00:10:24,487
Ne...Ro.
125
00:10:24,561 --> 00:10:26,153
Nerón.
126
00:10:40,777 --> 00:10:42,870
ya conoces señor
¿Cuánto tiempo?
127
00:10:42,946 --> 00:10:46,177
Lo conocí ayer.
128
00:10:46,250 --> 00:10:50,550
En el estudio lo sabemos. Y nosotros
Sé que te dio algo, ¿sí?
129
00:10:50,621 --> 00:10:53,283
¿Qué? Oh sí.
130
00:10:55,058 --> 00:10:58,186
Él me dio mi, eh,
pastillas para adelgazar.
131
00:10:58,262 --> 00:11:00,560
Claramente un muy
hombre bien conectado.
132
00:11:00,631 --> 00:11:02,121
¿Tienes?
133
00:11:04,201 --> 00:11:05,668
Sí.
134
00:11:05,736 --> 00:11:07,897
¿Y qué te dijo?
135
00:11:07,971 --> 00:11:10,462
Fue muy agradable.
136
00:11:10,540 --> 00:11:12,906
Nada en realidad.
137
00:11:12,976 --> 00:11:15,570
¿Como murió?
¿Fue su corazón?
138
00:11:15,646 --> 00:11:17,546
Toma demasiadas drogas.
139
00:11:17,614 --> 00:11:19,639
¿En realidad?
140
00:11:19,716 --> 00:11:23,083
Encontramos esto en su abrigo.
En el vestuario.
141
00:11:24,721 --> 00:11:27,986
Era opio. Muy fuerte, muy puro.
142
00:11:28,058 --> 00:11:31,391
Bueno, él no parecía bajo el
influencia cuando hablé con él.
143
00:11:31,461 --> 00:11:33,554
Fue adicto muchos años.
144
00:11:33,630 --> 00:11:35,393
Es una sobredosis.
145
00:11:35,465 --> 00:11:36,989
¿Qué?
146
00:11:37,067 --> 00:11:39,262
Sobredosis.
147
00:11:39,336 --> 00:11:42,669
Cuando estaba muriendo, ¿lo hizo?
¿te dijo algo?
148
00:11:42,739 --> 00:11:45,731
¿Susurró algo, sí?
149
00:11:48,979 --> 00:11:52,244
Que dijo el
¿A usted, señor Welles?
150
00:11:55,252 --> 00:11:57,447
¿Señor Welles?
151
00:12:03,427 --> 00:12:05,759
No pude entenderlo.
152
00:12:52,209 --> 00:12:54,006
Está bien, Tomasso, vámonos.
153
00:12:59,416 --> 00:13:01,884
¿De regreso al hotel, señor Welles?
154
00:13:05,088 --> 00:13:06,919
Estar ahí.
155
00:13:23,673 --> 00:13:26,506
¿Tú eres el próximo?
156
00:13:26,576 --> 00:13:30,034
Porque definitivamente hay
algo complicado está pasando.
157
00:13:31,448 --> 00:13:33,348
¿Por qué dices eso?
158
00:13:35,185 --> 00:13:37,312
Tengo este reproductor de bits.
muriendo en mis brazos.
159
00:13:37,387 --> 00:13:40,322
Y él no miró
como un adicto para mí.
160
00:13:40,390 --> 00:13:43,154
Y él definitivamente era
tratando de decirme algo.
161
00:13:43,226 --> 00:13:45,387
Estaba susurrando.
162
00:13:45,462 --> 00:13:48,556
¿Qué quieres decir?
¿Que dijo el?
163
00:14:00,977 --> 00:14:03,741
Tal vez te debo
una introducción.
164
00:14:04,981 --> 00:14:07,245
Se quien eres.
165
00:14:07,317 --> 00:14:09,751
Ustedes son la ocupación del ejército.
166
00:14:09,820 --> 00:14:11,651
Has invadido Cinecitta.
167
00:14:11,721 --> 00:14:13,746
Ah, la cámara.
168
00:14:13,824 --> 00:14:19,387
Me hubiera disculpado, pero
Me quedé mudo ante tu belleza.
169
00:14:19,463 --> 00:14:23,422
Los estadounidenses piensan que el mundo es
hecho para que puedan jugar con él.
170
00:14:23,500 --> 00:14:25,764
Los italianos poseen
todo lo que vale la pena tener.
171
00:14:25,836 --> 00:14:27,667
El mejor vino, la mejor comida.
172
00:14:27,737 --> 00:14:29,830
Excepto cuando nos morimos de hambre.
173
00:14:33,443 --> 00:14:35,934
En ese caso, ¿puedo
¿te invita a cenar?
174
00:14:36,012 --> 00:14:38,276
¡No deberias!
175
00:14:50,327 --> 00:14:53,558
El jugador de bits,
él era mi padrastro.
176
00:14:53,630 --> 00:14:55,655
Oh, yo soy...
177
00:15:05,876 --> 00:15:08,970
supongo que estarás cenando
solo, señor Welles.
178
00:15:11,047 --> 00:15:13,709
No apostaría por eso, Tomasso.
179
00:15:17,354 --> 00:15:19,151
¿Cuál es tu historia con la policía?
180
00:15:21,658 --> 00:15:25,094
¿El gordo es un viejo amor?
181
00:15:25,161 --> 00:15:29,291
Yo solía trabajar aquí. Delincuente
Departamento de Investigación.
182
00:15:29,366 --> 00:15:31,493
eres un poco
joven para ser policía.
183
00:15:31,568 --> 00:15:32,967
Ex policía.
184
00:15:33,036 --> 00:15:34,628
¿Ex policía?
185
00:15:34,704 --> 00:15:37,969
me hice la vida dificil
para las personas equivocadas.
186
00:15:38,041 --> 00:15:42,671
Entonces, policía, ¿de qué tipo?
¿Qué tipo de compañero era Dellere?
187
00:15:42,746 --> 00:15:46,807
Toma mi consejo. Italia es un
lugar muy peligroso en este momento.
188
00:15:46,883 --> 00:15:48,976
Ira de la guerra.
189
00:15:50,186 --> 00:15:51,983
No te involucres.
190
00:15:52,055 --> 00:15:54,523
Entonces crees que fue
¿Una venganza de algún tipo?
191
00:15:54,591 --> 00:15:57,526
Tienes un problema
¿Entendiendo mi inglés?
192
00:15:57,594 --> 00:16:00,358
No. ¿Qué está pasando?
193
00:16:00,430 --> 00:16:02,022
Manifestación comunista.
194
00:16:04,267 --> 00:16:06,531
¡Oye, oye, espera!
195
00:16:06,603 --> 00:16:09,697
Togliatti, Togliatti.
196
00:16:09,773 --> 00:16:11,331
Hey, espera.
197
00:16:11,408 --> 00:16:14,070
Sr. Welles, regrese.
198
00:16:19,282 --> 00:16:21,341
Hey, espera.
199
00:16:21,418 --> 00:16:23,045
Oye, ¿qué diablos?
¿estás haciendo?
200
00:16:23,119 --> 00:16:25,349
Sal del tiro.
201
00:16:25,422 --> 00:16:27,481
Nunca se sabe cuando
podría resultar útil.
202
00:16:27,557 --> 00:16:29,184
Vamos, esto es peligroso.
203
00:16:38,401 --> 00:16:40,392
Deberías verlo
Desde aquí arriba, Tomasso.
204
00:16:40,470 --> 00:16:43,098
Es genial.
205
00:16:57,253 --> 00:17:02,247
Oye, oye, es hora de irse. Vamos.
206
00:17:02,325 --> 00:17:05,089
Vamos. Quédate conmigo.
207
00:17:07,831 --> 00:17:09,765
Amo el espíritu, el caos.
208
00:17:09,833 --> 00:17:12,165
El pueblo italiano,
Han pasado por mucho.
209
00:17:12,235 --> 00:17:14,499
realmente se lo merecen
algún tipo de democracia.
210
00:17:14,571 --> 00:17:17,870
Un chico que conduce una limusina.
¿Me va a hablar de la gente?
211
00:17:17,941 --> 00:17:20,501
Bueno, pareces feliz
suficiente para conducir uno.
212
00:17:20,577 --> 00:17:23,137
¿Te parezco feliz?
213
00:17:25,281 --> 00:17:27,681
Tommaso, vamos,
vamos a salir de aquí.
214
00:17:58,448 --> 00:18:01,110
Nerón.
215
00:18:19,669 --> 00:18:21,534
¿Qué deseas?
216
00:18:25,041 --> 00:18:28,977
Dicen que usted lo abrazó cuando murió.
217
00:18:31,815 --> 00:18:33,806
Adelante.
218
00:18:37,320 --> 00:18:39,618
Somos ebrei.
219
00:18:39,689 --> 00:18:42,954
Judíos.
220
00:18:43,026 --> 00:18:46,484
Cuando vengan los nazis,
asaltan el gueto.
221
00:18:46,563 --> 00:18:50,966
En todas partes ellos
llevarse a la gente.
222
00:18:51,034 --> 00:18:53,502
Me dio un papel
Señor Dellere...
223
00:18:53,570 --> 00:18:55,538
eso dice que soy
nacido católico.
224
00:18:55,605 --> 00:18:59,200
Veo. Como un certificado de nacimiento.
225
00:18:59,275 --> 00:19:01,766
Si los judíos tuvieran santos...
226
00:19:01,845 --> 00:19:04,814
ellos rezarían
al signor Dellère.
227
00:19:04,881 --> 00:19:08,214
Están listos para
usted, señor Welles.
228
00:19:12,789 --> 00:19:15,917
Que Dios le proteja, señor Welles.
229
00:19:19,229 --> 00:19:21,720
Sólo muerte.
230
00:19:21,798 --> 00:19:24,596
Conoce todas las respuestas.
231
00:19:28,071 --> 00:19:29,595
¡Detener!
232
00:19:53,429 --> 00:19:56,159
El último disparo del signor Dellere.
233
00:19:58,768 --> 00:20:01,066
No es utilizable. Nada de eso.
234
00:20:08,812 --> 00:20:13,112
Ahora debo ir al funeral,
pero mañana hacemos las re-filmaciones.
235
00:20:13,183 --> 00:20:15,777
Dígame, ¿el
¿La policía ve esto?
236
00:20:15,852 --> 00:20:17,080
Por supuesto.
237
00:20:17,153 --> 00:20:18,848
¿Y?
238
00:20:18,922 --> 00:20:20,947
Dicen que no ven nada.
239
00:20:25,695 --> 00:20:27,629
Estabas mirando, ¿verdad?
240
00:20:27,697 --> 00:20:31,758
Puso su mano contra
su cuello y se lo quitó.
241
00:20:31,835 --> 00:20:35,999
Y, sin embargo, nadie dijo una palabra. ¿Por qué?
242
00:20:38,808 --> 00:20:40,799
Nerón.
243
00:20:42,145 --> 00:20:43,578
¿Qué?
244
00:20:43,646 --> 00:20:46,114
las ultimas palabras
de un hombre asesinado.
245
00:20:55,225 --> 00:20:57,591
¿Le dijiste al
¿Policía qué dijo?
246
00:20:57,660 --> 00:20:59,628
No.
247
00:20:59,696 --> 00:21:01,823
Entonces ¿por qué decírmelo?
248
00:21:01,898 --> 00:21:03,798
Te despidieron, ¿no?
249
00:21:03,867 --> 00:21:05,334
Eh.
250
00:21:09,405 --> 00:21:11,168
De vuelta al hotel.
251
00:21:11,241 --> 00:21:14,506
Yo digo que nos unamos al convoy.
252
00:21:14,577 --> 00:21:18,172
Algunas personas dirían
esto no es asunto tuyo.
253
00:21:18,248 --> 00:21:20,011
Éstas son las vidas de las personas.
254
00:21:20,083 --> 00:21:21,243
¿Sí?
255
00:21:21,317 --> 00:21:23,080
Gente real.
256
00:21:25,054 --> 00:21:27,113
Soy director, señor Moreno.
257
00:21:27,190 --> 00:21:29,090
La vida de las personas es asunto mío.
258
00:21:29,158 --> 00:21:32,025
Además, soy, eh,
adicto al misterio.
259
00:22:03,426 --> 00:22:04,791
Mírala.
260
00:22:06,529 --> 00:22:08,622
Asombroso.
261
00:22:10,433 --> 00:22:13,732
¿Esa es la madre?
Creo que la reconozco.
262
00:22:13,803 --> 00:22:15,896
Aída Padovani.
263
00:22:15,972 --> 00:22:20,602
Aida Padovani, por supuesto.
La estrella del cine mudo.
264
00:22:26,316 --> 00:22:27,578
¿Cuál es el chiste?
265
00:22:27,650 --> 00:22:29,948
No no no. Nada.
266
00:22:32,822 --> 00:22:37,054
No todos los días los encuentras
todos mirando hacia la misma tumba.
267
00:22:53,176 --> 00:22:55,701
Hey Mira.
268
00:22:55,778 --> 00:22:58,906
¿Eras un amigo?
del difunto?
269
00:22:58,982 --> 00:23:00,279
Pete Brewster.
270
00:23:00,350 --> 00:23:01,647
Hola, amigo.
271
00:23:06,689 --> 00:23:09,351
La última vez que te vi fue
en un burdel en Sao Paulo.
272
00:23:09,425 --> 00:23:13,384
¿En realidad? yo no lo hice
Creo que alguien me vio.
273
00:23:13,463 --> 00:23:16,159
Entonces, ¿cómo diablos estás?
274
00:23:21,471 --> 00:23:24,304
Lo siento por
Rita. Maldita vergüenza.
275
00:23:24,374 --> 00:23:26,239
Sí.
276
00:23:26,309 --> 00:23:29,107
Entonces, estás aquí con
el Departamento de Estado?
277
00:23:29,178 --> 00:23:33,205
Así es. Tratando de conseguir estos
Los muchachos se recuperaron después de la guerra.
278
00:23:33,282 --> 00:23:35,307
El Programa de Amistad,
Ellos lo llaman.
279
00:23:35,385 --> 00:23:37,444
¿Amistad?
280
00:23:37,520 --> 00:23:41,422
Ya sabes, envío de comida,
bicicletas, ropa, lo que sea.
281
00:23:41,491 --> 00:23:43,982
Incluso los estamos ayudando
constituir un nuevo gobierno.
282
00:23:44,060 --> 00:23:45,618
¿Sigues la política en absoluto?
283
00:23:45,695 --> 00:23:47,993
En realidad no, solo
Lee el graffiti.
284
00:23:48,064 --> 00:23:51,465
Las elecciones son el próximo mes y hay
casi un centenar de partidos compitiendo.
285
00:23:51,534 --> 00:23:53,772
Es un desastre. Es por eso
nos estamos quedando atrás
286
00:23:53,784 --> 00:23:55,834
estos nuevos chicos, el
Demócratacristianos.
287
00:23:55,905 --> 00:24:00,968
Ellos, al menos, tienen una visión de la
futuro, no peleando por el pasado.
288
00:24:01,044 --> 00:24:03,410
De hecho, bueno...
289
00:24:05,815 --> 00:24:09,842
vamos a montar este gran espectáculo
como parte de la campaña electoral...
290
00:24:09,919 --> 00:24:13,013
y me preguntaba...
291
00:24:13,089 --> 00:24:14,750
Seguir.
292
00:24:14,824 --> 00:24:17,520
Esperaba que pudieras hacer tu acto de magia.
293
00:24:17,593 --> 00:24:21,859
Te vi hacerlo por las tropas.
en el 42, ¿recuerdas? ¡Fantástico!
294
00:24:21,931 --> 00:24:24,024
Sí.
295
00:24:24,100 --> 00:24:27,160
Ah, no lo sé, Pete. Estoy aquí
trabajando en una foto, ya sabes.
296
00:24:27,236 --> 00:24:30,262
Sí, claro.
297
00:24:32,075 --> 00:24:34,543
Mantendré un espacio
abierto, por si acaso.
298
00:24:34,610 --> 00:24:36,407
Seguro.
299
00:24:39,282 --> 00:24:41,375
Y por cierto, todavía me debes un trago.
300
00:24:41,451 --> 00:24:42,611
Seguramente no.
301
00:24:44,921 --> 00:24:46,218
Es bueno verte.
302
00:24:56,566 --> 00:24:58,329
¿Qué tenía que decir tu amigo?
303
00:24:58,401 --> 00:25:02,394
Él no es mi amigo. Él es un
bruto, es un gilipollas.
304
00:25:02,472 --> 00:25:04,633
¿Tiene un nombre?
305
00:25:04,707 --> 00:25:07,574
Mainardi. Ugo Mainardi.
306
00:25:07,643 --> 00:25:10,077
Se autodenomina comunista.
307
00:25:10,146 --> 00:25:12,876
¿Qué está haciendo aquí?
308
00:25:12,949 --> 00:25:15,975
Me dijo que tenían
algunos negocios juntos.
309
00:25:16,052 --> 00:25:18,486
Dellere tuvo algunos
información deseada.
310
00:25:20,156 --> 00:25:22,317
¿Le preguntaste qué
tipo de información?
311
00:25:24,327 --> 00:25:26,693
Lo hice, sí.
312
00:25:26,762 --> 00:25:28,992
¿Que dijo el?
313
00:25:29,065 --> 00:25:31,556
"Vete a la mierda."
314
00:25:31,634 --> 00:25:33,261
Encantador.
315
00:25:37,306 --> 00:25:40,605
Creo que es hora de que pague
Mis respetos a la afligida familia.
316
00:25:42,245 --> 00:25:43,735
Los encantadores Padovanis.
317
00:25:43,813 --> 00:25:46,509
ella nunca tendrá
cenar contigo.
318
00:25:46,582 --> 00:25:47,640
¿Qué?
319
00:26:10,973 --> 00:26:13,203
Entonces, si no eres un
Comunista, ¿qué eres?
320
00:26:13,276 --> 00:26:17,042
¿A mí? No soy nada.
321
00:26:17,113 --> 00:26:20,708
Vamos, Tommaso. Creo que necesitas
para trabajar un poco tu autoestima.
322
00:26:20,783 --> 00:26:22,978
O tal vez podrías
solo prestame un poco?
323
00:26:27,390 --> 00:26:28,982
Tomasso.
324
00:26:39,135 --> 00:26:41,296
Ey.
325
00:26:41,370 --> 00:26:43,031
Espera aquí.
326
00:27:45,701 --> 00:27:48,295
Ferenc, no.
327
00:27:48,371 --> 00:27:50,134
Mierda.
328
00:27:50,206 --> 00:27:51,833
El momento no es un accidente.
329
00:27:51,907 --> 00:27:55,035
Sabían que estaríamos
en el funeral.
330
00:27:55,111 --> 00:27:58,080
Parece que no falta nada.
331
00:27:58,147 --> 00:28:01,548
Parece que estaban
buscando algo.
332
00:28:01,617 --> 00:28:04,586
Algo particular.
333
00:28:04,654 --> 00:28:07,714
Bueno, la policia
estará aquí pronto.
334
00:28:09,458 --> 00:28:11,858
¿Qué? ¿Qué es?
335
00:28:11,927 --> 00:28:13,758
Sr. Welles, madre...
336
00:28:13,829 --> 00:28:16,423
no está convencido de
La policía está siendo muy útil.
337
00:28:16,499 --> 00:28:21,198
Si quieres decir que crees que hay algo
sospechoso sobre la muerte de Alessandro...
338
00:28:21,270 --> 00:28:23,170
nos inclinamos a estar de acuerdo.
339
00:28:23,239 --> 00:28:25,673
Seguro que lo asesinaron.
340
00:28:25,741 --> 00:28:28,938
y nos vamos
para saber por quién.
341
00:28:34,417 --> 00:28:36,248
Mi medicina. Gracias.
342
00:30:19,388 --> 00:30:22,551
Entonces, una mañana.
343
00:30:22,625 --> 00:30:24,718
escucho algunos autos
deténgase afuera.
344
00:30:24,794 --> 00:30:27,228
Rompen la puerta.
345
00:30:27,296 --> 00:30:30,163
Oigo botas militares en el pasillo.
346
00:30:30,232 --> 00:30:33,895
César, mi primer marido,
trató de resistir.
347
00:30:33,969 --> 00:30:36,665
Y los nazis le dispararon.
348
00:30:36,739 --> 00:30:38,969
Nos llevaron a Lea y a mí.
349
00:30:39,041 --> 00:30:42,807
Nos interrogaron.
350
00:30:45,047 --> 00:30:51,452
Y luego este guapo
El actor parece un ángel.
351
00:30:54,790 --> 00:30:57,054
¿Alessandro?
352
00:30:57,126 --> 00:31:00,027
Nos dio falso
certificados de nacimiento.
353
00:31:00,095 --> 00:31:01,926
Decir que no somos judíos.
354
00:31:08,504 --> 00:31:12,600
"La edad no puede marchitarla".
355
00:31:16,445 --> 00:31:18,504
Cleopatra.
356
00:31:20,282 --> 00:31:21,772
Estoy seguro de que estuviste maravilloso.
357
00:31:21,851 --> 00:31:23,614
¡Oh!
358
00:31:26,522 --> 00:31:28,615
Oh.
359
00:31:28,691 --> 00:31:31,353
Tu Mesalina.
360
00:31:31,427 --> 00:31:32,860
¿Lo viste?
361
00:31:32,928 --> 00:31:35,260
¿Eh? No.
362
00:31:36,365 --> 00:31:37,923
Pero es legendario.
363
00:31:38,000 --> 00:31:40,628
pero debes venir
y verlo alguna vez.
364
00:31:40,703 --> 00:31:43,570
Era el favorito de Alessandro.
365
00:31:48,677 --> 00:31:52,807
Y tal vez cuando, eh, el
las circunstancias son más amables...
366
00:31:52,882 --> 00:31:54,941
podríamos combinarlo con la cena.
367
00:31:55,017 --> 00:31:56,109
¿Cena?
368
00:31:57,720 --> 00:31:59,620
¿Cómo podría resistirme?
369
00:32:24,813 --> 00:32:27,782
Todos los magos, ya sabes, tienen
algo bajo la manga.
370
00:32:27,850 --> 00:32:29,442
José Albergini.
371
00:32:29,518 --> 00:32:31,679
Ése es un demócrata cristiano.
372
00:32:31,754 --> 00:32:33,654
Cardenal Sfogliano.
373
00:32:33,722 --> 00:32:35,656
Conde Montenegro.
374
00:32:35,724 --> 00:32:36,850
Murió la semana pasada.
375
00:32:36,926 --> 00:32:38,325
¿En realidad?
376
00:32:38,394 --> 00:32:39,986
Sí. ¿No leíste sobre eso?
377
00:32:40,062 --> 00:32:42,189
Asesinado a tiros en su Mercedes.
378
00:32:42,264 --> 00:32:44,698
Gianni Brasciatti,
ese es el, eh...
379
00:32:44,767 --> 00:32:46,758
El inversor de la película, sí.
380
00:32:46,835 --> 00:32:48,769
Ermano Pontecorvino.
381
00:32:48,837 --> 00:32:52,933
Ese es otro cristiano
Demócrata. Él también está muerto.
382
00:32:54,443 --> 00:32:56,035
Mmm.
383
00:32:56,111 --> 00:32:57,271
¿Qué?
384
00:32:57,346 --> 00:33:00,213
Orson Welles.
385
00:33:03,752 --> 00:33:07,017
Sí. Sr. Peter Brewster.
386
00:33:08,357 --> 00:33:10,154
Sí, este es Orson Welles.
387
00:33:10,225 --> 00:33:12,216
Soy amigo suyo.
388
00:33:12,294 --> 00:33:15,320
Ah. ¿Podrías por favor dejarme
¿Sabe que lo llamé?
389
00:33:15,397 --> 00:33:18,298
es muy, muy
urgente. Gracias.
390
00:33:36,986 --> 00:33:41,218
No tengo idea de por qué tenía
tal cosa o lo que significa.
391
00:33:45,494 --> 00:33:48,395
¿El nombre Nerón
significa algo para ti?
392
00:33:56,905 --> 00:33:59,703
mi madre toma
medicamentos para su dolor.
393
00:33:59,775 --> 00:34:01,504
Opio.
394
00:34:01,577 --> 00:34:04,774
Alessandro los obtuvo de
un hombre al que llamó Nerón.
395
00:34:07,182 --> 00:34:10,117
Sabes donde
¿Podríamos encontrarlo?
396
00:34:10,185 --> 00:34:13,279
Sandro era muy
chico privado a veces.
397
00:34:15,424 --> 00:34:19,121
Conozco a esta mujer. Ella
Trabajó para mí en la fuerza.
398
00:34:19,194 --> 00:34:22,288
Ella conoce a todos los traficantes.
Puedo contactarla.
399
00:34:22,364 --> 00:34:24,332
¡Orson!
400
00:34:26,502 --> 00:34:28,129
Orson, ¿recuerdas a Gianni?
401
00:34:28,203 --> 00:34:30,728
Gianni Brasciatti.
402
00:34:30,806 --> 00:34:33,741
Sí, claro. yo nunca
olvídate de un inversor...
403
00:34:33,809 --> 00:34:36,369
aunque hay muchos que
quisiera olvidarme.
404
00:34:36,445 --> 00:34:40,381
Nos preguntábamos si tienes
Pensé un poco más en mi propuesta.
405
00:34:40,449 --> 00:34:43,714
¿Qué propuesta? Ah, ¿una foto?
406
00:34:43,786 --> 00:34:45,481
Estaba contemplando al Bardo.
407
00:34:45,554 --> 00:34:46,987
¡Shakespeare!
408
00:34:47,056 --> 00:34:48,751
Sí. Una adaptación de guión.
409
00:34:48,824 --> 00:34:51,952
Disparo por primera vez
en locaciones en Italia.
410
00:34:52,027 --> 00:34:55,827
Una idea maravillosa, Orson. El
¿Quizás el mercader de Venecia?
411
00:34:55,898 --> 00:34:57,661
No.
412
00:34:57,733 --> 00:34:59,325
¿Romeo y Julieta?
413
00:34:59,401 --> 00:35:03,167
No, Otelo.
414
00:35:03,238 --> 00:35:05,172
Serías un moro espléndido.
415
00:35:05,240 --> 00:35:08,835
Entonces, ¿qué-qué haces?
Piensa, Gianni, ¿eh?
416
00:35:08,911 --> 00:35:12,438
El signor Welles
Otelo directo, ¿eh?
417
00:35:12,514 --> 00:35:16,143
Por William Shakespeare
aquí en Italia.
418
00:35:16,218 --> 00:35:18,186
Y tú y tus amigos.
419
00:35:18,253 --> 00:35:21,552
nos dará mucho
y mucho dinero.
420
00:35:23,092 --> 00:35:24,252
¿Mmm?
421
00:35:24,326 --> 00:35:26,624
Yo, eh...
422
00:35:26,695 --> 00:35:29,562
Bueno, eh...
423
00:35:32,668 --> 00:35:34,431
lo haremos.
424
00:35:35,771 --> 00:35:38,365
Señor Brasciatti.
425
00:35:50,452 --> 00:35:52,977
Verás, Otelo era
un genio militar.
426
00:35:53,055 --> 00:35:56,115
y los poderosos
No confíes en el genio.
427
00:35:56,191 --> 00:35:58,386
Quizás lo respeten...
428
00:35:58,460 --> 00:35:59,552
puede que lo envidie.
429
00:36:01,764 --> 00:36:04,892
Pueden usarlo para sus propios
propósito, pero no confíes en él.
430
00:36:04,967 --> 00:36:07,902
Cuando fui por primera vez a Hollywood,
Bien podría haber sido moro.
431
00:36:07,970 --> 00:36:11,736
Tuve una legión de lagos,
todos planeando mi caída.
432
00:36:11,807 --> 00:36:13,968
Es un desperdicio de su
tiempo, por supuesto.
433
00:36:14,042 --> 00:36:16,670
soy perfectamente capaz
de destruirme a mí mismo.
434
00:36:22,584 --> 00:36:24,245
Para el coche.
435
00:36:27,723 --> 00:36:29,315
Espera espera.
436
00:36:46,809 --> 00:36:48,333
¡No!
437
00:36:49,444 --> 00:36:51,344
¡No!
438
00:36:57,653 --> 00:36:59,348
¡Abajo abajo!
439
00:37:15,204 --> 00:37:17,138
Brasciatti.
440
00:37:25,714 --> 00:37:28,979
Al menos esta vez podemos ser
Seguro que no fue una sobredosis.
441
00:37:29,051 --> 00:37:32,748
Sí, y si nos das
Más pronto la lista, signor Brasciatti.
442
00:37:32,821 --> 00:37:35,255
Él podría todavía estar
caminando por ahí.
443
00:37:35,324 --> 00:37:39,158
Tal vez. Y tal vez si miraras un
un poco más cerca del caso Dellere...
444
00:37:39,228 --> 00:37:41,321
habrías encontrado
la lista usted mismo.
445
00:37:44,233 --> 00:37:45,632
Caballeros.
446
00:37:48,837 --> 00:37:50,600
Te debo mi vida.
447
00:37:50,672 --> 00:37:53,163
No es gran cosa.
¿Conoce a mi informante?
448
00:37:53,242 --> 00:37:54,470
Sí.
449
00:37:54,543 --> 00:37:57,103
Tiene una pista sobre Nero.
450
00:37:57,179 --> 00:37:59,670
Señor Welles, ¿cree usted
¿Es un complot ruso?
451
00:37:59,748 --> 00:38:02,182
¿Es verdad que estabas trabajando?
¿Encubierto, Sr. Welles?
452
00:38:02,251 --> 00:38:04,014
¿Quizás fueron los rusos?
453
00:38:04,086 --> 00:38:05,644
¿Cómo se siente ser un héroe?
454
00:38:05,721 --> 00:38:07,689
¿Un héroe? Bueno, no sé sobre eso.
455
00:38:07,756 --> 00:38:10,350
El gobierno americano
¿Le está pagando, señor Welles?
456
00:38:10,425 --> 00:38:12,359
Seguramente no.
457
00:38:12,427 --> 00:38:15,794
Debe ser bueno estar de vuelta
Las primeras páginas, Sr. Hayworth.
458
00:38:15,864 --> 00:38:17,991
Podrías haber conseguido
usted mismo asesinado.
459
00:38:18,066 --> 00:38:20,796
Sí, y salvó a alguien más.
el problema. ¿Qué hice exactamente?
460
00:38:20,869 --> 00:38:22,928
Acabas de frustrar
un complot comunista.
461
00:38:23,005 --> 00:38:24,632
¿Trama? ¿Qué trama?
462
00:38:24,706 --> 00:38:26,901
¿Recuerdas a estos tipos?
463
00:38:30,112 --> 00:38:33,343
Sí, del funeral.
Ugo, Ugo, ese comunista.
464
00:38:33,415 --> 00:38:36,145
Parece que harían casi
cualquier cosa para ganar las elecciones.
465
00:38:36,218 --> 00:38:38,482
¿En realidad?
466
00:38:38,553 --> 00:38:42,284
Todos en la lista son
Partidario demócrata cristiano o demócrata.
467
00:38:42,357 --> 00:38:44,951
¿Qué tiene que ver conmigo?
¿Por qué quieren matarme?
468
00:38:45,027 --> 00:38:47,461
Porque eres un yanqui.
Nosotros también los respaldamos.
469
00:38:47,529 --> 00:38:50,054
Esta gente odia eso.
470
00:38:50,132 --> 00:38:53,568
Tu asesinato es una manera ordenada.
de dar a conocer estos sentimientos.
471
00:38:53,635 --> 00:38:56,661
Cuanto más alto sea el perfil,
más grande el titular.
472
00:38:56,738 --> 00:38:58,899
¿Nunca han
¿Has oído hablar de Tyrone Power?
473
00:38:58,974 --> 00:39:00,703
Estarás bien.
474
00:39:00,776 --> 00:39:02,869
Buenos días, señor Welles.
475
00:39:02,945 --> 00:39:05,914
James Dunn, su
Embajador aquí en Roma.
476
00:39:05,981 --> 00:39:10,645
Permítanme presentarles al signor Cava.
del Partido Demócrata Cristiano.
477
00:39:10,719 --> 00:39:13,552
Y monseñor Pressner
del Vaticano.
478
00:39:13,622 --> 00:39:15,146
Señor.
479
00:39:15,223 --> 00:39:17,020
Los grandes y los buenos. Me siento honrado.
480
00:39:17,092 --> 00:39:19,151
Debemos agradecerle, Sr. Welles.
481
00:39:19,227 --> 00:39:22,594
Has hecho este país
un servicio realmente genial.
482
00:39:22,664 --> 00:39:25,030
Estoy muy contento
para ver que se haga justicia.
483
00:39:25,100 --> 00:39:29,059
Esperamos que usted también pueda
hónranos, eh, con tu espectáculo de magia.
484
00:39:29,137 --> 00:39:33,164
Sr. Brewster, él
cuéntanos mucho al respecto.
485
00:39:33,241 --> 00:39:36,108
Fortalecer el vínculo
entre naciones.
486
00:39:36,178 --> 00:39:38,612
¿Para la campaña electoral?
487
00:39:38,680 --> 00:39:41,046
parte de la amistad
Programa, exactamente.
488
00:39:41,116 --> 00:39:43,448
Amistad, sí. Tú
ayúdanos a ganar las elecciones...
489
00:39:43,518 --> 00:39:45,884
te ayudamos a hacer
tus maravillosas películas.
490
00:39:45,954 --> 00:39:49,185
Oh. ¿Te refieres a financiación?
491
00:39:50,993 --> 00:39:52,153
¿Por qué no?
492
00:39:54,930 --> 00:39:56,591
No te gustan, ¿eh?
493
00:39:56,665 --> 00:39:58,860
¿Qué? ¿Democristianos?
494
00:39:58,934 --> 00:40:00,299
Sí.
495
00:40:00,369 --> 00:40:02,769
Bonitos trajes brillantes.
496
00:40:02,838 --> 00:40:04,635
¿Significado?
497
00:40:04,706 --> 00:40:07,266
todavía tienen su
camisas negras en el armario.
498
00:40:09,211 --> 00:40:12,806
Supongo que la mitad de ellos.
Eran fascistas en la guerra.
499
00:40:12,881 --> 00:40:19,286
Dime algo, Tommaso. Donde naciste
¿Cínico o había que cultivarlo?
500
00:40:19,354 --> 00:40:22,323
Entonces, ¿de vuelta al hotel?
501
00:40:22,391 --> 00:40:24,484
¿Qué opinas?
502
00:40:24,559 --> 00:40:27,153
Uh, creo que todavía
tener un cabo suelto.
503
00:41:27,789 --> 00:41:30,053
¿Tómbolo? Qué
Qué pasa en Tombolo?
504
00:41:30,125 --> 00:41:32,559
No quieres ir allí.
505
00:41:32,627 --> 00:41:36,028
Bueno, no pareces
demasiado interesado.
506
00:41:41,036 --> 00:41:45,735
Gran parte del arte del cine.
murió cuando se introdujo el sonido.
507
00:41:45,807 --> 00:41:47,206
¿De verdad lo crees?
508
00:41:47,275 --> 00:41:49,368
Oh, sí, lo sé.
509
00:41:50,979 --> 00:41:54,642
Pero una gran actuación.
siempre sobrevive.
510
00:41:55,951 --> 00:41:59,546
Y aquí está el final.
511
00:41:59,621 --> 00:42:02,920
Mesalina. la juana
Crawford de la antigua Roma.
512
00:42:06,962 --> 00:42:09,089
Y qué parecido a tu hija.
513
00:42:09,164 --> 00:42:11,655
Mismo perfil.
514
00:42:17,072 --> 00:42:18,767
Cintas de sueños.
515
00:42:21,343 --> 00:42:27,407
Marco, he oído que vas a hacer una película.
de Otelo con el señor Welles. ¿Es verdad?
516
00:42:27,482 --> 00:42:29,780
Sí, efectivamente. Los preparativos han comenzado.
517
00:42:29,851 --> 00:42:33,082
Espero que sean caballeros.
considerando a mi hija.
518
00:42:34,823 --> 00:42:37,291
ella haría
la perfecta Desdémona.
519
00:42:37,359 --> 00:42:39,691
Madre, por favor.
520
00:42:39,761 --> 00:42:42,924
Sólo digo lo que es obvio.
Después de todo, eres el artículo genuino.
521
00:42:48,203 --> 00:42:50,637
Sin duda la tendré presente.
522
00:42:52,107 --> 00:42:54,268
Buenas tardes a todos. Aída.
523
00:42:54,342 --> 00:42:55,809
Hola.
524
00:42:55,877 --> 00:42:57,936
Lea, ¿lo has olvidado?
525
00:42:58,013 --> 00:43:00,982
No, estoy listo.
Disculpen a todos.
526
00:43:01,049 --> 00:43:03,210
Madre, lo siento
Te lo dije.
527
00:43:03,285 --> 00:43:05,446
Sé que sé.
Disfruten.
528
00:43:05,520 --> 00:43:07,044
¿Adónde vas?
529
00:43:07,122 --> 00:43:08,817
Vamos a bailar.
¿Quieres venir?
530
00:43:10,959 --> 00:43:14,622
Debería llevar al signor Welles.
Muestra un poco de la ciudad. ¿Mmm?
531
00:43:14,696 --> 00:43:16,664
Eh, no lo creo.
532
00:43:16,731 --> 00:43:20,633
¿Por supuesto, por qué no?
Debes venir.
533
00:43:35,317 --> 00:43:38,844
Ella no está saliendo con Glenn.
Ford, está saliendo con Aly Khan.
534
00:43:38,920 --> 00:43:43,016
Por supuesto, mi aún mayor
La estrella es Veronica Lake.
535
00:43:43,091 --> 00:43:44,319
¿La conoces?
536
00:43:44,392 --> 00:43:45,620
Sí.
537
00:43:45,694 --> 00:43:49,790
Oh, ella es tan, tan, tan...
538
00:43:49,864 --> 00:43:51,195
Corto.
539
00:43:51,266 --> 00:43:53,200
Como un rayo de sol.
540
00:43:53,268 --> 00:43:56,795
Su piel es como crema
y su cabello es oro puro.
541
00:43:56,871 --> 00:44:01,069
Tu Desdémona, debería
tener los mechones dorados.
542
00:44:03,345 --> 00:44:05,609
¿Lea dijo que vimos tus películas?
543
00:44:05,680 --> 00:44:07,170
¡No!
544
00:44:10,285 --> 00:44:12,116
¿Y?
545
00:44:12,187 --> 00:44:14,985
Mmm, me sorprendieron.
546
00:44:15,056 --> 00:44:19,186
¿Te sorprendió? Bien
¿sorpresa o mala sorpresa?
547
00:44:19,261 --> 00:44:24,289
Bueno, si fueran malos, yo
No me habría sorprendido.
548
00:47:07,629 --> 00:47:11,397
Vamos.
549
00:48:23,004 --> 00:48:24,562
Tengo que ir.
550
00:48:24,639 --> 00:48:26,539
¿Podrías ver a Estela?
llega sano y salvo a casa?
551
00:48:26,608 --> 00:48:28,337
Sí, claro.
552
00:49:33,708 --> 00:49:35,767
¿Es Rita?
553
00:49:38,680 --> 00:49:40,238
No.
554
00:49:41,215 --> 00:49:42,944
No es...
555
00:49:43,017 --> 00:49:45,212
No es Rita.
556
00:50:12,647 --> 00:50:14,808
Lo tengo, Sr. Welles.
557
00:50:14,882 --> 00:50:17,908
Creas muchos problemas.
Gran maldito problema.
558
00:50:17,986 --> 00:50:21,820
Creo que tal vez es hora
para que mueras, ¿sí?
559
00:50:30,632 --> 00:50:33,328
No son los comunistas.
560
00:50:36,671 --> 00:50:40,505
No hacemos esta lista.
Nosotros no cometemos esos asesinatos.
561
00:50:46,914 --> 00:50:51,078
Si te queremos muerto,
Estarías muerto mucho tiempo.
562
00:50:51,152 --> 00:50:52,949
¿Orson?
563
00:50:53,021 --> 00:50:55,216
Tómbolo.
564
00:50:55,289 --> 00:50:57,689
¿Son ellos quienes son?
tratando de matarte.
565
00:51:05,600 --> 00:51:07,397
Orson, ¿estás bien?
566
00:51:09,504 --> 00:51:11,369
Tómbolo.
567
00:51:33,327 --> 00:51:37,627
Después de la guerra, todos los forajidos,
los mafiosos, los colaboradores...
568
00:51:37,699 --> 00:51:41,032
las prostitutas, los desertores,
se mudaron fuera de Roma.
569
00:51:42,637 --> 00:51:44,730
Se refugiaron en el bosque.
570
00:51:48,409 --> 00:51:50,138
Lo llaman Tombolo pero...
571
00:51:52,080 --> 00:51:53,741
esto no es un pueblo.
572
00:51:55,416 --> 00:51:57,247
Es una enfermedad.
573
00:52:02,990 --> 00:52:04,480
Entonces, dime.
574
00:52:07,929 --> 00:52:09,692
En la guerra.
575
00:52:09,764 --> 00:52:12,927
Los fascistas trajeron
Hay gente aquí para torturarlos.
576
00:52:17,205 --> 00:52:19,503
Gente, ¿eh?
577
00:52:24,879 --> 00:52:27,746
Sólo fantasmas. Sólo fantasmas.
578
00:52:29,517 --> 00:52:33,112
Algunos de estos fantasmas,
no se acostarán.
579
00:52:35,022 --> 00:52:37,422
ellos todavía respiran
el mismo aire que respiramos.
580
00:52:46,300 --> 00:52:48,666
Estás fuera de tu
jodida profundidad.
581
00:52:48,736 --> 00:52:52,069
Es muy posible que ahí sea donde
Me siento como en casa, Tomasso.
582
00:53:18,733 --> 00:53:22,260
¿El nombre Nerón? No.
583
00:53:34,081 --> 00:53:36,447
¿Puedo ayudarlos, caballeros?
584
00:53:42,290 --> 00:53:45,123
Mi nombre es Joe.
585
00:53:45,193 --> 00:53:47,161
Sígueme.
586
00:53:55,269 --> 00:53:56,702
¡Hola, cariño!
587
00:53:58,539 --> 00:54:00,530
Tenemos compañía.
588
00:54:02,310 --> 00:54:04,608
Ésta es Flavia.
589
00:54:04,679 --> 00:54:09,241
Sí, creo que nos conocemos.
590
00:54:09,317 --> 00:54:12,286
Entonces, ¿dónde está Nerón?
591
00:54:12,353 --> 00:54:14,184
Ese soy yo.
592
00:54:15,990 --> 00:54:18,322
José Nerón.
593
00:54:18,392 --> 00:54:20,326
Joe Negro.
594
00:54:22,530 --> 00:54:24,964
Entonces, caballeros, ¿cuál es el trato?
595
00:54:25,032 --> 00:54:28,433
Alguna vez has oído hablar de,
Ah, Alessandro Dellere.
596
00:54:28,502 --> 00:54:31,164
Tienes algún tipo
¿Qué acusación hacer?
597
00:54:33,574 --> 00:54:35,508
¡Abajo! ¡Bajar!
598
00:54:35,576 --> 00:54:37,840
¿Traes a la policía?
599
00:54:37,912 --> 00:54:39,004
¿Tu me tendiste una trampa?
600
00:54:39,080 --> 00:54:40,411
No.
601
00:54:44,318 --> 00:54:45,785
¿Lo que está sucediendo?
602
00:54:45,853 --> 00:54:49,289
Una redada. Militar
Policía. Quédate tranquilo.
603
00:54:51,659 --> 00:54:55,425
Acorralando a los desertores. no es
Nunca atraparé a Joe Black.
604
00:55:17,018 --> 00:55:18,781
Gracias.
605
00:55:21,389 --> 00:55:25,485
¿Por qué iba a matar al señor Dellere cuando
¿Me llevaría de regreso a Estados Unidos?
606
00:55:25,559 --> 00:55:27,390
¿Él era?
607
00:55:27,461 --> 00:55:31,397
Seguro. el iba a atraparme
un pasaporte y todo.
608
00:55:31,465 --> 00:55:35,231
Escuché que preparó algo falso.
Documentos para judíos durante la guerra.
609
00:55:35,303 --> 00:55:39,137
Por un precio, sí.
Y lo que es más...
610
00:55:39,206 --> 00:55:42,141
después de que lo tengas, es posible que
hay que seguir pagando.
611
00:55:44,545 --> 00:55:49,346
¿Salvó a judíos para chantajearlos?
612
00:55:49,417 --> 00:55:53,251
Te lo digo, el Sr. Dellere estaba
en todo tipo de monerías.
613
00:55:53,321 --> 00:55:57,018
Me metí en algo malo.
Quería que fuera con él.
614
00:55:57,091 --> 00:56:00,686
Incluso me amenazó con entregarme si no lo hacía.
615
00:56:00,761 --> 00:56:06,393
Cortésmente lo amenacé.
616
00:56:06,467 --> 00:56:07,900
¿Qué clase de mierda profunda?
617
00:56:07,969 --> 00:56:10,028
Demonios, hombre, ¿por qué?
¿debería decirte?
618
00:56:10,104 --> 00:56:12,834
Mira, Joe, yo...
619
00:56:12,907 --> 00:56:16,240
Conozco gente importante.
620
00:56:16,310 --> 00:56:20,440
Embajadores, Estado
Gente del departamento.
621
00:56:20,514 --> 00:56:23,972
Personas que pueden ayudar
vuelves a casa.
622
00:56:31,525 --> 00:56:33,618
¿Tenemos un trato?
623
00:56:33,694 --> 00:56:36,185
Podrías darme tu palabra.
624
00:56:39,100 --> 00:56:41,125
Lo entendiste.
625
00:56:41,202 --> 00:56:44,103
Sígueme.
626
00:56:51,879 --> 00:56:54,814
¿Qué te hizo huir, Joe?
627
00:56:54,882 --> 00:56:57,282
Yo estaba en Transpo, quinto ejército.
628
00:56:57,351 --> 00:57:01,617
He visto a un grupo de mis amigos.
volar en pedazos pequeños.
629
00:57:01,689 --> 00:57:04,453
Luego nos sacaron
detrás de las líneas.
630
00:57:04,525 --> 00:57:08,621
Y veo al hijo nazi de
Unas perras nos han estado matando.
631
00:57:08,696 --> 00:57:11,961
recibiendo tratamiento
mejor que nosotros.
632
00:57:12,033 --> 00:57:14,501
Así que un día me voy de permiso...
633
00:57:15,736 --> 00:57:17,567
emborracharse un poco...
634
00:57:17,638 --> 00:57:21,768
y no vuelvo.
635
00:57:21,842 --> 00:57:23,742
Aquí estamos.
636
00:57:33,754 --> 00:57:36,689
Entonces Dellere estaba
¿chantajear a esta gente?
637
00:57:38,859 --> 00:57:40,349
Miremos más de cerca.
638
00:57:40,428 --> 00:57:41,759
Ahí es donde nos separamos.
639
00:57:43,497 --> 00:57:44,930
José.
640
00:57:46,500 --> 00:57:47,990
Gracias.
641
00:57:57,945 --> 00:57:59,913
Esperar.
642
00:58:04,251 --> 00:58:05,377
Vamos.
643
00:58:07,455 --> 00:58:08,547
Venir.
644
00:58:08,622 --> 00:58:09,714
Bueno.
645
00:58:28,275 --> 00:58:29,970
¿Qué hay en esas cajas?
646
00:58:43,491 --> 00:58:44,981
¡Tomaso!
647
00:58:45,059 --> 00:58:47,254
Espera, quiero ver.
648
00:59:02,343 --> 00:59:03,833
Vamos.
649
00:59:44,118 --> 00:59:46,279
Orson. ¡Orson!
650
01:00:37,671 --> 01:00:41,198
Te lo digo, Pete, hubo
suficientes armas para iniciar una revolución.
651
01:00:41,275 --> 01:00:43,038
Llamada telefónica desde Washington, señor.
652
01:00:43,110 --> 01:00:44,600
Ahora no.
653
01:00:48,582 --> 01:00:50,209
¿Crees que son los comunistas?
654
01:00:50,284 --> 01:00:52,616
¿Primero la lista de objetivos y luego esto?
655
01:00:52,686 --> 01:00:55,883
Supongo que no están contentos con
algún que otro asesinato.
656
01:00:55,956 --> 01:00:58,720
Tal vez sean
Buscando una guerra civil.
657
01:00:58,792 --> 01:01:00,885
realmente piensas
¿Están tan organizados?
658
01:01:00,961 --> 01:01:03,054
Seguro.
659
01:01:03,130 --> 01:01:05,530
Ahora se han enganchado
arriba con los rusos...
660
01:01:05,599 --> 01:01:09,228
No me sorprendería si todo esto
La cosa no fue ideada en el Kremlin.
661
01:01:09,303 --> 01:01:11,567
L-no creo
son los comunistas.
662
01:01:11,639 --> 01:01:15,200
Sí, ese tipo con Mainardi, quiero decir,
Sabes, podría haberme matado.
663
01:01:19,113 --> 01:01:21,206
Has algo por mi.
664
01:01:21,282 --> 01:01:24,649
No me importa quién hace qué
a quien en este pais...
665
01:01:24,718 --> 01:01:28,484
pero eres ciudadano americano.
Eso significa que eres mi responsabilidad.
666
01:01:28,555 --> 01:01:32,753
Y tienes tanta suerte de no estar flotando
boca abajo en el Tíber ahora mismo.
667
01:01:32,826 --> 01:01:36,421
Entonces, por favor, termina
Tu pésima película.
668
01:01:36,497 --> 01:01:40,160
Y trata de mantenerte fuera de
problemas durante cinco minutos.
669
01:01:43,270 --> 01:01:45,431
Quizás tengas razón.
670
01:01:45,506 --> 01:01:47,269
Sé que tengo razón.
671
01:01:47,341 --> 01:01:50,003
Es una película pésima.
672
01:01:53,414 --> 01:01:56,781
Yo sólo estoy bromeando.
Es dulce de tu parte que te importe.
673
01:01:56,850 --> 01:02:00,251
No te engañes.
Mueres en mi territorio...
674
01:02:00,321 --> 01:02:04,849
arruinaste mi informe. Alguno
la gente tiene trabajo que hacer.
675
01:02:06,360 --> 01:02:08,692
Lo harás
¿Algo para mí, Pete?
676
01:02:08,762 --> 01:02:10,457
Si es sensato.
677
01:02:10,531 --> 01:02:12,692
Este tipo, Joe Black...
678
01:02:12,766 --> 01:02:17,135
Le hice una promesa que
podría volver a casa.
679
01:02:17,204 --> 01:02:19,263
Significaría mucho para mí.
680
01:02:19,340 --> 01:02:22,605
¿Joe Negro? Me pondré manos a la obra.
681
01:02:22,676 --> 01:02:25,144
Gracias.
682
01:02:29,216 --> 01:02:30,615
Orson.
683
01:02:33,554 --> 01:02:35,283
Pórtate bien.
684
01:02:42,896 --> 01:02:44,329
¡No!
685
01:02:46,667 --> 01:02:49,295
Él me salvó, ya sabes,
mi madre y yo.
686
01:02:49,370 --> 01:02:54,000
Quizás quedó atrapado con gente mala.
687
01:03:08,522 --> 01:03:10,581
Vale, la verdad.
688
01:03:14,528 --> 01:03:18,931
siempre me sentí ahí
Era otra cara de él.
689
01:03:18,999 --> 01:03:22,025
Un lado incluso mi
madre no lo sabía.
690
01:03:25,773 --> 01:03:27,832
Una especie de sombra.
691
01:03:34,348 --> 01:03:37,374
Pero nunca soñé.
692
01:03:54,768 --> 01:03:57,134
Estoy tan cansado.
693
01:03:59,773 --> 01:04:02,901
Tan cansado.
694
01:04:02,976 --> 01:04:05,536
Eres hermosa.
695
01:04:23,997 --> 01:04:28,900
Me da asombro,
Genial como mi contenido.
696
01:04:28,969 --> 01:04:32,427
Verte aquí delante de mí.
697
01:04:32,506 --> 01:04:35,669
Oh, la alegría de mi alma.
698
01:04:36,844 --> 01:04:38,607
Creo que estoy enamorado.
699
01:04:38,679 --> 01:04:42,115
Creo que estás confundido.
700
01:04:42,182 --> 01:04:44,742
Oh, no.
701
01:04:47,087 --> 01:04:49,647
Mientras te miro a los ojos...
702
01:04:51,024 --> 01:04:54,619
Empiezo a entenderme a mí mismo.
703
01:04:56,497 --> 01:04:59,796
¿Eso también es una cita?
704
01:04:59,867 --> 01:05:04,270
Oh, no. Tal vez algún día.
705
01:05:22,389 --> 01:05:24,482
Está bien.
706
01:05:24,558 --> 01:05:27,652
Probablemente no te abofetee.
707
01:05:43,911 --> 01:05:48,473
Si dices ve, voy
sin argumentos...
708
01:05:48,549 --> 01:05:51,416
sin queja.
709
01:05:54,555 --> 01:05:56,682
Entonces ve.
710
01:05:56,757 --> 01:05:59,157
Ahora.
711
01:06:13,507 --> 01:06:15,600
Bueno.
712
01:06:56,883 --> 01:06:59,750
Lorenza.
713
01:07:04,992 --> 01:07:06,084
Eso es un envoltorio.
714
01:07:09,596 --> 01:07:13,032
Ahora es el momento de
negocio serio.
715
01:07:13,100 --> 01:07:16,365
Ahora es el momento de darle la
mundo tu noble moro, Otelo.
716
01:07:16,436 --> 01:07:21,499
Sí. En realidad, he,
um, comencé a hacer el casting.
717
01:07:21,575 --> 01:07:23,941
¿Puedo presentarte?
718
01:07:24,011 --> 01:07:26,536
Mi Desdémona.
719
01:07:26,613 --> 01:07:29,673
Por supuesto. El artículo genuino.
720
01:07:32,653 --> 01:07:34,211
Marco.
721
01:07:36,456 --> 01:07:38,287
¿Usted es serio?
722
01:07:38,358 --> 01:07:40,553
Sí, claro.
723
01:07:40,627 --> 01:07:43,425
Y serás un
maravillosa Desdémona.
724
01:07:43,497 --> 01:07:47,456
Seremos maravillosos juntos.
725
01:08:18,031 --> 01:08:23,799
Porque temo que mi alma tenga
su contenido, tan absoluto.
726
01:08:26,506 --> 01:08:29,304
Buenas noches, señor Welles.
727
01:09:18,291 --> 01:09:23,058
Se dice, Sr. Welles, que ha estado husmeando
sobre el lugar. Hacer demasiadas preguntas.
728
01:09:23,130 --> 01:09:25,291
¿Está bien?
¿Qué tipo de preguntas?
729
01:09:25,365 --> 01:09:27,731
Ahora, eso es lo que quiero decir, ¿ves?
730
01:09:27,801 --> 01:09:31,168
Estás planeando hacer tu próximo
Tengo entendido que hay una foto en su país.
731
01:09:31,238 --> 01:09:32,671
Una tragedia shakesperiana.
732
01:09:32,739 --> 01:09:34,570
Sí. Otelo.
733
01:09:34,641 --> 01:09:38,270
Supongo que la verdadera tragedia
Sería que no sucedió.
734
01:09:46,419 --> 01:09:50,822
Quizás no sea tan buena idea mezclar
con tus amigos comunistas en público.
735
01:09:53,426 --> 01:09:54,586
Es terrible.
736
01:09:54,661 --> 01:09:57,755
¿Ves lo que estoy diciendo?
737
01:09:57,831 --> 01:10:00,891
mira cuanto
peso que he engordado.
738
01:10:13,346 --> 01:10:15,871
Pero ves el
ramificaciones, creo.
739
01:10:15,949 --> 01:10:19,112
Dicen que hay una nueva
era que amanece en los Estados Unidos.
740
01:10:19,186 --> 01:10:21,916
Habrá una gran
sacudida, dicen.
741
01:10:21,988 --> 01:10:25,583
Se nombrarán nombres.
Las carreras se arruinarán.
742
01:10:25,659 --> 01:10:28,628
Y si estos terminaran en
las manos de las personas equivocadas, ¿eh?
743
01:10:28,695 --> 01:10:31,596
Está por delante de mí, Sr. Welles.
744
01:10:34,167 --> 01:10:37,034
Eres muy
hombre persuasivo, señor...
745
01:10:37,103 --> 01:10:38,866
Luciano.
746
01:10:41,374 --> 01:10:42,636
¿Luciano?
747
01:10:42,709 --> 01:10:45,576
Sí. Entonces, oye...
748
01:10:45,645 --> 01:10:48,978
se un buen chico, para
con el fisgoneo...
749
01:10:49,049 --> 01:10:51,643
solo haz tu
pequeño acto de magia...
750
01:10:51,718 --> 01:10:55,176
y tal vez tú y el bardo lo haréis
llegar a hacer negocios después de todo.
751
01:10:58,892 --> 01:11:03,625
Y la buena noticia es que tenemos aún más
estrellas de casa para hacer acto de presencia.
752
01:11:03,697 --> 01:11:06,598
Tyrone Power, nada menos.
753
01:11:06,666 --> 01:11:10,158
Sr. Welles, ¿tiene todo?
necesitas para la actuación?
754
01:11:10,237 --> 01:11:12,831
Déjeme ver. Con un poco de suerte
una audiencia cautiva.
755
01:11:12,906 --> 01:11:15,773
Una hermosa asistente.
756
01:11:15,842 --> 01:11:18,470
La financiación para mi próxima película.
757
01:11:18,545 --> 01:11:21,571
¿Quién necesita un escenario? I
debería estar caminando en el aire.
758
01:11:27,220 --> 01:11:29,450
Es una alianza de algún tipo.
759
01:11:29,522 --> 01:11:32,355
La mafia, los fascistas,
los demócratas cristianos.
760
01:11:32,425 --> 01:11:34,689
Una conspiración.
761
01:11:34,761 --> 01:11:38,026
Esas armas en Tombolo,
No es un complot comunista.
762
01:11:38,098 --> 01:11:41,625
Es un complot contra los comunistas.
Es un plan para destruirlos.
763
01:11:41,701 --> 01:11:43,532
En caso de que ganen
las elecciones, ¿eh?
764
01:11:43,603 --> 01:11:45,400
Sí.
765
01:11:46,940 --> 01:11:49,033
Tiene el desagradable tono de la verdad.
766
01:11:50,543 --> 01:11:53,034
Tenemos que hacer algo.
767
01:11:53,113 --> 01:11:56,480
Las elecciones son la próxima semana. Orson,
tienes que ir a los periódicos.
768
01:11:56,549 --> 01:11:58,483
Ahora, sólo un segundo.
769
01:11:58,551 --> 01:12:01,145
Tenemos que volar tan lejos
abierto. No me escucharán.
770
01:12:01,221 --> 01:12:03,781
No, Tomasso, no puedo.
771
01:12:05,892 --> 01:12:07,450
¿Qué?
772
01:12:11,898 --> 01:12:14,196
Tu país,
Es... es una tragedia.
773
01:12:14,267 --> 01:12:17,395
Se está destrozando. Que no es
como si no hubiera puesto mi granito de arena para ayudar.
774
01:12:17,470 --> 01:12:19,062
¿Qué estás diciendo?
775
01:12:19,139 --> 01:12:21,266
tienes que dibujar
la línea en alguna parte.
776
01:12:23,443 --> 01:12:26,571
Es-es tu
¿carrera profesional? ¿Es asi?
777
01:12:26,646 --> 01:12:29,137
Tienes miedo de perder
¿El dinero para tu película?
778
01:12:29,215 --> 01:12:31,740
No es sólo una carrera, Tomasso.
779
01:12:31,818 --> 01:12:33,665
Por tu gran Sr.
carrera de Welles eres
780
01:12:33,677 --> 01:12:35,413
Voy a sentarme en tu grasa.
culo y no hacer nada?
781
01:12:35,488 --> 01:12:39,686
Lo que intento hacer es evitar que me froten.
¡Fue asesinado por uno de tus compatriotas homicidas!
782
01:12:39,759 --> 01:12:42,489
Hemos llegado hasta aquí gracias a ti.
783
01:12:42,562 --> 01:12:44,996
Jesús, ustedes-ustedes...
784
01:12:45,065 --> 01:12:48,831
vienes acá, te-te meas con
nuestro país, te meas con nuestras mujeres.
785
01:12:48,902 --> 01:12:50,699
¿Orinar?
786
01:12:50,770 --> 01:12:53,204
Ahora te vas a ir
y chupar pollas demócratas.
787
01:12:53,273 --> 01:12:56,674
La verdad es que esto es tuyo.
pequeña guerra privada que estás librando.
788
01:12:56,743 --> 01:12:58,267
Finalmente, ¿qué es?
¿Tienes que ver conmigo?
789
01:12:58,345 --> 01:13:01,109
Tienes razón. Maldito
Americano. Lo dejo.
790
01:13:01,181 --> 01:13:02,808
Italianos locos.
791
01:13:04,584 --> 01:13:05,676
¿Eso me incluye a mí?
792
01:13:05,752 --> 01:13:07,652
Absolutamente.
793
01:13:12,158 --> 01:13:15,889
Tengo una reputación, una
responsabilidad como artista.
794
01:13:15,962 --> 01:13:17,953
¿Tú entiendes?
795
01:13:18,031 --> 01:13:21,432
Entiendo. Quizás no sea tu lucha.
796
01:13:21,501 --> 01:13:26,529
Mira, lo comprendo, pero...
si Otelo se va al suelo...
797
01:13:26,606 --> 01:13:29,166
no es bueno para
cualquiera de nosotros.
798
01:13:31,945 --> 01:13:33,970
¿Quién sabe?
799
01:13:34,047 --> 01:13:37,141
Quizás tu película no sea la más
cosa importante en el mundo.
800
01:13:37,217 --> 01:13:40,152
¿Qué? Es nuestra película.
801
01:14:23,863 --> 01:14:26,855
Mira, me preguntaba, ¿tú
¿Tienes tiempo para una taza de café?
802
01:14:26,933 --> 01:14:28,696
Uh, un poco ocupado ahora mismo.
803
01:14:28,768 --> 01:14:31,032
solo tengo el disfraz
diseños para Desdémona.
804
01:14:31,104 --> 01:14:34,039
Pensé que quizás quisieras ver
a ellos. ¡Te verás genial!
805
01:14:34,107 --> 01:14:36,632
Orson, realmente no estoy seguro.
806
01:14:36,709 --> 01:14:41,476
Pero son maravillosos. Deberías tomar un
Mira los diseños de escenarios. ¡Ellos son fantásticos!
807
01:14:41,548 --> 01:14:46,542
Entienda esto. Italia no es
una localización. Ella es mi país.
808
01:14:46,619 --> 01:14:47,984
Ya ha sufrido bastante.
809
01:14:48,054 --> 01:14:49,612
Sí, pero...
810
01:15:57,524 --> 01:15:59,082
¿Sí?
811
01:16:01,361 --> 01:16:04,626
No, por favor, señor Borghera, pase.
812
01:16:16,109 --> 01:16:17,474
¿Entonces?
813
01:16:18,845 --> 01:16:21,245
¿Nunca encontraron al asesino?
814
01:16:21,314 --> 01:16:23,214
Así es.
815
01:16:23,283 --> 01:16:26,810
Tal vez no estaban mirando
en los lugares correctos.
816
01:16:32,192 --> 01:16:34,126
Mira el tercer espejo.
817
01:16:38,031 --> 01:16:39,896
Allá.
818
01:16:46,506 --> 01:16:49,031
Cuidado con la figura
en el manto.
819
01:16:52,845 --> 01:16:56,406
¿Quién está detrás de esa máscara?
820
01:17:04,591 --> 01:17:07,754
Pensé que el conjunto
bloquearía las cámaras.
821
01:17:07,827 --> 01:17:12,662
Pero su especialidad, Sr.
Welles, este ángulo bajo.
822
01:17:20,373 --> 01:17:23,103
Podría ser tan tierno.
823
01:17:23,176 --> 01:17:25,872
Él me cuidó...
824
01:17:25,945 --> 01:17:28,641
me trajo opio
Para el dolor.
825
01:17:28,715 --> 01:17:31,878
Pensé que tal vez
él también me amaba.
826
01:17:31,951 --> 01:17:34,249
Tal vez un poco.
827
01:17:36,956 --> 01:17:41,893
Pero entonces, un día, encontré el
aguja con suficiente cantidad para matarme.
828
01:17:41,961 --> 01:17:44,896
Parece que podría esperar
Ya no por mi dinero.
829
01:17:44,964 --> 01:17:48,900
Y entonces corrí al estudio.
y corrí al set y...
830
01:17:51,804 --> 01:17:54,398
Sólo te pido una cosa.
831
01:17:54,474 --> 01:17:57,307
Por favor, déjame decirle a mi hija.
832
01:17:59,379 --> 01:18:01,244
Muy bien.
833
01:18:02,882 --> 01:18:05,749
¿Irás a la policía ahora?
834
01:18:10,323 --> 01:18:12,757
No estoy muy seguro.
835
01:18:19,098 --> 01:18:21,532
En el clima actual...
836
01:18:21,601 --> 01:18:25,162
un crimen pasional tiene un
cierto encanto refrescante.
837
01:18:28,508 --> 01:18:29,600
¿Te gusta?
838
01:18:29,676 --> 01:18:31,576
Es perfecto.
839
01:18:31,644 --> 01:18:34,010
Es muy emocionante, Orson.
840
01:18:38,084 --> 01:18:40,951
¿Hay algún problema?
841
01:18:41,020 --> 01:18:43,294
A veces obtienes el
sintiendo que tienes
842
01:18:43,319 --> 01:18:45,344
un control sobre las cosas,
y luego, de repente.
843
01:18:47,026 --> 01:18:49,927
Todo se vuelve confuso.
844
01:18:49,996 --> 01:18:51,964
¿Alguna vez entendiste eso?
845
01:18:52,031 --> 01:18:54,295
La mayor parte del tiempo.
846
01:19:00,440 --> 01:19:03,102
Se ve viejo...
847
01:19:03,176 --> 01:19:04,939
más gordo...
848
01:19:05,011 --> 01:19:08,378
miedo creciendo detrás de los ojos.
849
01:19:09,615 --> 01:19:11,742
¿De qué tienes miedo?
850
01:19:11,818 --> 01:19:14,719
Miedo de ser descubierto.
851
01:19:16,723 --> 01:19:19,055
Descubrir que no soy nada.
852
01:19:19,125 --> 01:19:22,720
Una caja vacía de trucos.
853
01:19:22,795 --> 01:19:25,628
Y un cobarde.
854
01:19:26,999 --> 01:19:29,126
Mi pobre y triste Orson.
855
01:19:32,372 --> 01:19:35,739
Todos somos feos palos de mierda.
856
01:19:35,808 --> 01:19:38,299
Pero al menos tenemos nuestros sueños.
857
01:19:46,252 --> 01:19:48,311
Es una bendición.
858
01:19:50,690 --> 01:19:55,923
Sí. soy un cineasta
Por el amor de Cristo.
859
01:19:55,995 --> 01:19:57,895
¿Qué esperan de mí?
860
01:20:01,934 --> 01:20:03,231
¿Qué? ¿Qué es?
861
01:20:19,619 --> 01:20:21,610
¿Sí?
862
01:20:32,598 --> 01:20:34,088
Joe Black está muerto.
863
01:20:39,272 --> 01:20:40,864
¿Qué?
864
01:20:40,940 --> 01:20:43,465
Incursión militar.
865
01:20:46,879 --> 01:20:48,608
Esta vez lo encontraron.
866
01:20:50,983 --> 01:20:53,451
Esta vez ellos
Sabía dónde mirar.
867
01:20:55,087 --> 01:20:56,611
¡Mierda!
868
01:20:58,891 --> 01:21:00,825
Bala en la cabeza.
869
01:21:17,176 --> 01:21:19,235
Dime algo.
870
01:21:21,347 --> 01:21:23,440
¿Sabes cómo utilizar
una de estas cosas?
871
01:21:27,687 --> 01:21:29,882
Hagamos una foto.
872
01:21:30,089 --> 01:21:33,752
Esa señal será enviada.
cuando votes mañana.
873
01:21:33,993 --> 01:21:36,757
Vota a los demócratas cristianos.
874
01:21:36,829 --> 01:21:40,128
y la amistad
El programa continuará.
875
01:21:40,199 --> 01:21:43,100
Vota a los demócratas cristianos.
876
01:21:43,169 --> 01:21:48,106
Y ver tu país
¡asciende a la prosperidad!
877
01:21:56,682 --> 01:22:00,243
¿Los escuchas? Creo
Están listos para ti.
878
01:22:00,319 --> 01:22:02,947
¿Qué? ¿Estás nervioso?
879
01:22:03,022 --> 01:22:04,819
Estoy bien.
880
01:22:04,891 --> 01:22:07,985
Sal ahí fuera. Déjalos muertos.
881
01:22:08,060 --> 01:22:09,994
Lo probaré.
882
01:22:15,301 --> 01:22:18,793
Gracias. Gracias.
Hermanas Samboco.
883
01:22:18,871 --> 01:22:20,600
Dime, Pete.
884
01:22:20,673 --> 01:22:23,301
¿Sí?
885
01:22:23,376 --> 01:22:25,742
¿Alguna noticia sobre Joe Black?
886
01:22:25,811 --> 01:22:30,441
Chico del Quinto Ejército, claro. Él estará en su
Ya estoy de regreso a casa, sano y salvo.
887
01:22:30,516 --> 01:22:33,508
Gracias.
888
01:22:33,586 --> 01:22:35,645
Eso es lo que quería escuchar.
889
01:22:35,721 --> 01:22:38,986
No es nada.
890
01:22:39,058 --> 01:22:42,255
Y ahora, damas y caballeros...
891
01:22:42,328 --> 01:22:46,662
Te presento a Orson Welles,
El gran Orsini...
892
01:22:46,732 --> 01:22:50,190
quien ha honrado nuestro
orillas para sanar el corazón.
893
01:22:50,269 --> 01:22:55,536
Eso ha sido roto por el
incomparable Rita Hayworth.
894
01:23:17,396 --> 01:23:21,355
¡Mi hermosa asistente Stella!
895
01:23:43,656 --> 01:23:46,648
El Gran Orsini, ¿eh?
896
01:23:50,630 --> 01:23:52,723
Ahora, si pudieras
cocinar esas cosas...
897
01:23:52,798 --> 01:23:57,633
ponerlos sobre una mesa con una multa
botella de vino, me impresionaría.
898
01:24:01,607 --> 01:24:05,634
Señor Cava, suba, por favor.
899
01:24:10,516 --> 01:24:15,749
Oh, no. Él va a arrastrar a algunos pobres
un italiano inocente en acción.
900
01:24:24,497 --> 01:24:26,397
O tal vez no tan inocente.
901
01:24:26,465 --> 01:24:28,660
¿Quién sabe?
902
01:24:31,203 --> 01:24:33,433
Tranquilo, amigo.
903
01:24:33,506 --> 01:24:35,974
Estás mostrando tus raíces.
904
01:24:36,042 --> 01:24:38,943
Fascista.
905
01:24:41,681 --> 01:24:45,276
Ya ves, se trata de
Desvío y subterfugio.
906
01:24:45,351 --> 01:24:47,649
Te hacen mirar en una dirección.
907
01:24:47,720 --> 01:24:51,156
Mientras hacen algunos
engaño diabólico en otra parte.
908
01:24:56,729 --> 01:24:58,993
Un último cigarrillo.
909
01:24:59,065 --> 01:25:01,625
¿Por qué no?
910
01:25:09,308 --> 01:25:12,436
Toma el cigarrillo yanqui,
Toma los dulces yanquis.
911
01:25:12,511 --> 01:25:16,743
Por lo que los yanquis tomarán
No eres tan dandy garabateador.
912
01:25:20,019 --> 01:25:22,487
Democracia y Amistad.
913
01:25:22,555 --> 01:25:25,422
¿O es humo y espejos?
914
01:25:27,526 --> 01:25:32,691
porque podría decirte
Cuentos de villanía tan espantosas...
915
01:25:32,765 --> 01:25:36,064
de mentiras y asesinatos cometidos
bajo la bandera de la libertad.
916
01:25:39,572 --> 01:25:42,666
Y uno tan impactante
Cuento de hecho lo contaré.
917
01:25:44,944 --> 01:25:47,777
De un pacto malvado
comprometido con la destrucción.
918
01:25:49,949 --> 01:25:54,545
Y de un almacén abarrotado
con armas y municiones.
919
01:25:55,855 --> 01:25:59,222
Esta noche, bajo las estrellas...
920
01:25:59,291 --> 01:26:02,021
debajo de las estrellas
y rayas.
921
01:26:05,731 --> 01:26:07,995
Y comienza.
922
01:26:08,067 --> 01:26:10,865
En Tómbolo.
923
01:26:29,755 --> 01:26:31,655
Entonces, ¿dónde están esas armas?
924
01:26:43,335 --> 01:26:46,600
Ninguno de tus mejores
Trucos, Sr. Hayworth.
925
01:27:10,029 --> 01:27:11,860
¡Maldición!
926
01:27:29,515 --> 01:27:31,449
Deberíamos irnos.
927
01:27:45,965 --> 01:27:48,661
Necesito un viaje de regreso
¿A la ciudad, señor Welles?
928
01:27:48,734 --> 01:27:51,134
Tengo un carro.
929
01:27:51,203 --> 01:27:54,900
Ah, pero insisto.
930
01:28:05,551 --> 01:28:07,348
Sr. Welles, por favor.
931
01:28:09,188 --> 01:28:10,883
¿Adónde lo llevas?
932
01:28:15,594 --> 01:28:17,858
Estaré bien.
933
01:28:40,286 --> 01:28:43,551
Me mentiste,
cada paso del camino.
934
01:28:43,622 --> 01:28:45,556
Estaba tratando de tomar
Cuidarte, Orson.
935
01:28:45,624 --> 01:28:48,184
Como si cuidaras de Joe, ¿eh?
936
01:28:48,260 --> 01:28:52,356
¿Qué? Preferirías que te entreguemos este lugar.
a Stalin en un puto plato, ¿no es así?
937
01:28:52,431 --> 01:28:55,332
Perdóname, no lo hice
saber que era nuestro a mano.
938
01:28:55,401 --> 01:29:00,031
Pete, estás respaldando a los chicos que nosotros
estaban en guerra hace tres años.
939
01:29:00,105 --> 01:29:02,369
No es ideal, pero
es todo lo que hay.
940
01:29:02,441 --> 01:29:04,841
Necesitas ver el panorama general.
941
01:29:04,910 --> 01:29:07,470
No se trata de Italia.
Esto es mundial.
942
01:29:07,546 --> 01:29:09,844
Y es un importante
amenaza a la libertad...
943
01:29:09,915 --> 01:29:12,406
una gran amenaza para la democracia.
944
01:29:12,484 --> 01:29:15,009
Nadie quiere el
Comunistas en el poder.
945
01:29:15,087 --> 01:29:18,420
Excepto tal vez la gente. No
¿Crees que deberían decidir?
946
01:29:22,962 --> 01:29:24,429
No.
947
01:29:24,496 --> 01:29:26,862
¡No no!
948
01:29:26,932 --> 01:29:30,095
¿Quieres que lo desperdicie?
949
01:29:30,169 --> 01:29:34,162
¿Cómo explicarías eso? soy un
Ciudadano americano, por el amor de Dios.
950
01:29:34,239 --> 01:29:36,070
Volcar.
951
01:30:23,722 --> 01:30:25,451
¡No!
952
01:31:05,531 --> 01:31:07,328
¡No!
953
01:31:33,392 --> 01:31:36,054
¿Te llamas americano?
954
01:31:36,128 --> 01:31:40,189
Escucha, él es sólo otro nombre
en esa lista. Yo digo que los desperdiciemos.
955
01:31:40,265 --> 01:31:42,733
Dejemos que los Rojos carguen con la culpa.
956
01:31:53,946 --> 01:31:57,973
Tienes algo que decir sobre
¿Eso, señor Welles? ¿Algo inteligente?
957
01:31:58,050 --> 01:32:00,917
¡Cristo, Pete, detenlo!
958
01:32:00,986 --> 01:32:02,886
Tienes que detenerlo.
959
01:32:02,955 --> 01:32:05,651
No tengo que detener nada.
Ya escuchaste lo que dijo.
960
01:32:05,724 --> 01:32:08,090
Eres sólo un nombre en una lista.
961
01:32:16,301 --> 01:32:19,099
¿Cómo es posible que podamos dispararte?
962
01:32:19,171 --> 01:32:22,766
Cuando jugaste tal
parte excelente para el Tío Sam?
963
01:32:24,309 --> 01:32:26,709
¿Conoces esa lista?
964
01:32:26,778 --> 01:32:30,544
Cuando lo plantamos por primera vez y tú hiciste
un gran revuelo en la prensa...
965
01:32:30,616 --> 01:32:33,847
bueno, fue más
de lo que podría haber esperado.
966
01:32:33,919 --> 01:32:36,285
Sabes la mejor parte?
967
01:32:36,355 --> 01:32:40,951
Originalmente ni siquiera eras
en la lista. ¿Sabes por qué?
968
01:32:42,327 --> 01:32:44,955
No eres tan importante.
969
01:32:46,431 --> 01:32:48,194
fuiste amable
de una idea de último momento.
970
01:32:48,267 --> 01:32:51,634
no vales la pena
La bala, Sr. Welles.
971
01:32:58,710 --> 01:33:00,974
No me juzgues.
972
01:33:01,046 --> 01:33:05,813
La guerra nunca se detuvo,
simplemente pasó a la clandestinidad.
973
01:33:05,884 --> 01:33:09,650
Y simplemente tenemos que ganar.
974
01:33:09,721 --> 01:33:13,657
Ahora todo es cuestión de sacrificios y
si eres lo suficientemente fuerte para hacerlos.
975
01:33:13,725 --> 01:33:16,285
Quizás hiciste demasiados, Pete.
976
01:33:16,361 --> 01:33:20,661
Recuerdo cuando tuviste
un alma, no sólo un trabajo.
977
01:33:20,732 --> 01:33:23,997
Tienes derecho a tu opinión.
978
01:33:24,069 --> 01:33:26,003
Es un país libre.
979
01:33:27,873 --> 01:33:29,238
Vete a la mierda, Orson.
980
01:33:29,308 --> 01:33:30,900
Vete a la mierda, Pete.
981
01:34:47,986 --> 01:34:49,510
¿Es malo?
982
01:34:49,588 --> 01:34:51,954
Quiero decir, ¿cómo está?
983
01:35:30,262 --> 01:35:33,026
Gran Orsini.
984
01:35:36,201 --> 01:35:38,101
¿Cómo te sientes?
985
01:35:38,170 --> 01:35:40,695
Sólo dolor.
986
01:35:44,609 --> 01:35:46,600
Lo lamento.
987
01:35:48,347 --> 01:35:50,645
Usted debería ser.
988
01:35:50,716 --> 01:35:52,149
Malditos americanos.
989
01:35:52,217 --> 01:35:54,981
Italianos locos.
990
01:36:06,298 --> 01:36:08,562
Vine a despedirme.
991
01:36:10,635 --> 01:36:12,660
¿Ir a casa?
992
01:36:12,738 --> 01:36:15,571
Dondequiera que esté.
993
01:36:16,908 --> 01:36:19,001
Lo-lo siento.
994
01:36:19,077 --> 01:36:21,807
Ah, no, Tomasso.
995
01:36:21,880 --> 01:36:24,849
Soy-soy...
996
01:36:24,916 --> 01:36:26,907
Lo lamento...
997
01:36:29,087 --> 01:36:31,419
no puedo llevarte
al aeropuerto.
998
01:36:34,760 --> 01:36:36,523
La próxima vez.
999
01:36:41,533 --> 01:36:43,433
La próxima vez.
1000
01:37:14,933 --> 01:37:16,901
Todo un tipo.
1001
01:37:16,968 --> 01:37:19,232
No estás tan mal.
1002
01:37:19,304 --> 01:37:22,171
Italia necesita más hombres como él.
1003
01:37:22,240 --> 01:37:23,502
Orson, yo...
1004
01:37:23,575 --> 01:37:25,702
Y tu tambien.
1005
01:37:27,379 --> 01:37:30,576
Muy galante, Orson.
1006
01:37:30,649 --> 01:37:32,913
crees que lo sabes
¿Qué es bueno para mí?
1007
01:37:32,984 --> 01:37:37,250
Tu hijo de puta,
No sabes nada sobre mi.
1008
01:37:41,460 --> 01:37:42,927
¿Hablaste con mi madre?
1009
01:37:42,994 --> 01:37:44,723
Sí.
1010
01:37:44,796 --> 01:37:46,263
¿Y le creíste?
1011
01:37:46,331 --> 01:37:48,356
Ella lo admitió.
1012
01:37:48,433 --> 01:37:51,493
Ella confesó.
1013
01:37:52,971 --> 01:37:55,269
Ella siempre fue una gran actriz.
1014
01:37:55,340 --> 01:37:56,898
¿Qué?
1015
01:37:56,975 --> 01:37:59,409
¿Qué quieres decir?
1016
01:38:01,980 --> 01:38:04,244
Vi los juncos.
1017
01:38:04,316 --> 01:38:06,375
Puedo entender tu error.
1018
01:38:06,451 --> 01:38:10,717
Quiero decir, lo dices tú mismo
cuánto nos parecemos.
1019
01:38:10,789 --> 01:38:13,815
Y cualquiera puede usar una máscara.
1020
01:38:17,629 --> 01:38:20,689
Era Alessandro convertido
mi padre por ser judío.
1021
01:38:20,765 --> 01:38:23,928
era alejandro
lo hizo matar.
1022
01:38:26,338 --> 01:38:30,536
mi madre y yo, tu
Mira, ambos tenemos un motivo.
1023
01:38:32,544 --> 01:38:35,638
Que buena hija eres.
1024
01:38:37,215 --> 01:38:40,207
Sí. Tal vez.
1025
01:38:40,285 --> 01:38:43,482
uno que vengó
la muerte de su padre.
1026
01:38:44,990 --> 01:38:47,151
¿Quién sabe?
1027
01:38:49,528 --> 01:38:52,326
Quieres que yo
¿decirte la verdad?
1028
01:38:52,397 --> 01:38:54,797
¿Es eso lo que quieres?
1029
01:38:54,866 --> 01:38:56,993
No.
1030
01:38:58,703 --> 01:39:01,171
No lo estropees.
1031
01:39:31,269 --> 01:39:33,635
¿Y al final qué hice?
1032
01:39:33,705 --> 01:39:36,936
Hice una foto horrible,
y no hay mucha diferencia.
1033
01:39:41,513 --> 01:39:45,142
No es como si las cosas hubieran sido
Mejor si hubieran entrado los comunistas.
1034
01:39:45,216 --> 01:39:49,175
La misma mierda que mi amigo.
diríamos, diferentes moscas.
1035
01:39:49,254 --> 01:39:52,246
Aún así, un viaje increíble.
1036
01:39:57,896 --> 01:40:00,057
Así que eso es todo.
1037
01:40:00,131 --> 01:40:03,191
Y cuando la gente me pregunta
si todo esto fuera cierto...
1038
01:40:03,268 --> 01:40:05,736
bueno como digo...
1039
01:40:05,804 --> 01:40:10,173
si estás buscando hechos,
Recoge el libro de historia.
1040
01:40:10,241 --> 01:40:12,539
Solo asegúrate
para comprobar quién lo escribió.
76323
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.