All language subtitles for 2006, Fade To Black

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,087 --> 00:00:52,487 Oh sí. 2 00:00:52,556 --> 00:00:55,684 La Segunda Guerra Mundial había sido Todo un desastre para la pobre y vieja Italia. 3 00:00:57,995 --> 00:01:01,522 Su líder fascista, Mussolini, se había asociado con Hitler. 4 00:01:01,599 --> 00:01:04,193 Y pensó que era en un billete ganador. 5 00:01:04,268 --> 00:01:06,236 Entonces, Benito fue fusilado por partisanos. 6 00:01:06,303 --> 00:01:09,136 Y colgado por su tacones en la plaza local. 7 00:01:13,644 --> 00:01:16,977 Ahora, en 1948, el país sigue sin líder... 8 00:01:17,048 --> 00:01:20,040 quebrado y rumbo al caos. 9 00:01:20,117 --> 00:01:22,415 Claro, los ricos siguen siendo ricos. 10 00:01:22,486 --> 00:01:24,977 Si no estás en pieles, estás en harapos. 11 00:01:25,056 --> 00:01:27,718 La gente se muere de hambre y desilusionado... 12 00:01:27,792 --> 00:01:30,556 y consiguiendo Más enojado cada día. 13 00:01:32,630 --> 00:01:35,155 Mientras tanto, el negro El mercado está en auge. 14 00:01:35,232 --> 00:01:38,827 Con un puñado de liras puedes conseguir usted mismo casi lo que quiera. 15 00:01:38,903 --> 00:01:42,236 Y si todavía guardas rencor o dos de la guerra, es un buen momento. 16 00:01:42,306 --> 00:01:45,207 Para que tu mente descanse. 17 00:02:17,608 --> 00:02:18,939 Ciertamente. 18 00:02:21,078 --> 00:02:22,739 Pasaporte. 19 00:02:26,617 --> 00:02:28,175 Aquí. 20 00:02:33,457 --> 00:02:35,550 Mis pastillas para adelgazar. 21 00:02:35,626 --> 00:02:37,150 ¿Adelgazar? 22 00:02:39,864 --> 00:02:42,856 Tenemos que tomar esto. 23 00:02:42,933 --> 00:02:46,027 Eso sería todo. Bienvenido a Roma, señor... 24 00:02:47,271 --> 00:02:51,571 Welles. Orson Welles. 25 00:02:51,642 --> 00:02:52,870 Gracias. 26 00:02:59,049 --> 00:03:02,985 Ahí estaba yo, Orson Welles. 27 00:03:03,053 --> 00:03:07,854 El gran actor-director. Llegando a la ciudad eterna en el 48. 28 00:03:07,925 --> 00:03:12,259 Acabo de conseguir un papel principal en una imagen llamada Magia Negra. 29 00:03:12,329 --> 00:03:16,425 Así que ya ves, ya había crecido bastante acostumbrado a ser el centro de atención. 30 00:03:23,174 --> 00:03:27,440 ¡Poder de Tyrone! Hola, Tyrone Power. 31 00:03:27,511 --> 00:03:31,447 Es cierto. Quizás el la luz se había atenuado un poco. 32 00:03:31,515 --> 00:03:34,951 Pero no te preocupes. no estaba del todo Listo para renunciar a mi corona. 33 00:03:35,019 --> 00:03:37,180 El señor Welles, tiene ¿Ella te rompió el corazón? 34 00:03:37,254 --> 00:03:38,721 Eh, ¿hay otro hombre? 35 00:03:38,789 --> 00:03:40,586 Señor Welles, haga ¿sabes quién es él? 36 00:03:40,658 --> 00:03:42,353 Supongo que eres Hablando de Rita. 37 00:03:42,426 --> 00:03:44,257 Seguro. El divorcio Está terminado, ¿no? 38 00:03:44,328 --> 00:03:46,956 El matrimonio ha terminado, el divorcio está en proceso. 39 00:03:47,031 --> 00:03:51,024 ¿Estás planeando visitar el Vaticano? ¿Mientras está aquí, Sr. Hayworth? 40 00:03:53,838 --> 00:03:57,831 Esperaba escapar, olvidar por un tiempo mi dolor privado. 41 00:03:59,276 --> 00:04:01,107 Pero ella... 42 00:04:02,847 --> 00:04:05,941 Dios mío, ella estaba en todas partes. 43 00:04:08,853 --> 00:04:10,548 Este maldito disfraz. 44 00:04:10,621 --> 00:04:11,883 ¿Hay algún problema? 45 00:04:11,956 --> 00:04:13,116 Es demasiado pequeño. 46 00:04:13,190 --> 00:04:14,748 No, no, está bien. 47 00:04:14,825 --> 00:04:17,419 ¿Estás seguro de que está bien? Se siente apretado. 48 00:04:17,494 --> 00:04:20,224 No no no no no. Es fantástico. ¿No? 49 00:04:20,297 --> 00:04:22,424 Absolutamente. Absolutamente. 50 00:04:25,002 --> 00:04:27,163 Señor Wells. Señor Wells. 51 00:04:27,238 --> 00:04:29,729 Tu Rita, ella es tan hermosa, tan sexy. 52 00:04:29,807 --> 00:04:31,138 ¿No es ella? 53 00:04:31,208 --> 00:04:33,073 Ella es mi favorita de todas. 54 00:04:33,143 --> 00:04:35,668 Es una tragedia la que has sido abandonado por ella. 55 00:04:35,746 --> 00:04:38,180 creo que lo encontrarás fue al revés. 56 00:04:41,986 --> 00:04:45,444 Marco, encantado de ver que has reunió tantos extras. 57 00:04:45,522 --> 00:04:46,853 Bien hecho. 58 00:04:47,358 --> 00:04:50,054 No no no. Estos no son extras, Orson. Son refugiados. 59 00:04:50,127 --> 00:04:51,458 ¿Refugiados, en serio? 60 00:04:51,528 --> 00:04:53,826 Sí, claro. La ciudad todavía está lleno de ellos. 61 00:04:53,898 --> 00:04:58,528 Su ejército de ocupación no tiene otra lugar, así que les dejé usar mi estudio. 62 00:04:59,937 --> 00:05:02,303 ¿Estamos grabando sonido sincronizado? 63 00:05:02,373 --> 00:05:04,432 Un poco ruidoso. 64 00:05:04,508 --> 00:05:07,944 Ah, no te preocupes. lo hago tranquilo cuando las cámaras, ruedan. 65 00:05:09,113 --> 00:05:11,673 ¡Hagamos una foto! 66 00:05:18,789 --> 00:05:23,192 Bien, hechos concretos. mi corazón estaba roto y mi carrera estaba en la diapositiva. 67 00:05:23,260 --> 00:05:26,058 Ahora mismo esto era todo lo que pude conseguir. 68 00:05:26,130 --> 00:05:29,190 Una película de segunda categoría con Un director de tercera. 69 00:05:31,869 --> 00:05:35,032 Después del zufu, mil bendiciones. 70 00:05:35,105 --> 00:05:36,834 Ah, y el guión. 71 00:05:36,907 --> 00:05:39,375 De la oscuridad más allá de la noche... 72 00:05:39,443 --> 00:05:41,502 de las montañas prohibidas. 73 00:05:41,578 --> 00:05:45,912 En el lado secreto de la luna, ¡mira! 74 00:05:45,983 --> 00:05:48,008 Cagliostro. 75 00:05:48,085 --> 00:05:50,986 ¿Ves lo que quiero decir? 76 00:05:53,324 --> 00:05:56,088 Es maravilloso, Orson. Es perfecto. 77 00:05:58,128 --> 00:06:01,894 Moby Dick. No. 78 00:06:01,966 --> 00:06:05,094 La ballena no tiene por qué serlo. enorme y el presupuesto tampoco. 79 00:06:05,169 --> 00:06:07,865 Pero verás, tenía planes, muchos de ellos. 80 00:06:07,938 --> 00:06:12,136 Dirigir una gran cantidad de películas que incluso ahora están corriendo en mi cabeza. 81 00:06:14,011 --> 00:06:16,878 Otra obra maestra estaba esperando entre bastidores. 82 00:06:16,947 --> 00:06:20,383 Y la oportunidad de regresar a casa el héroe conquistador. 83 00:06:20,451 --> 00:06:23,784 Ahí está mi, mi Otelo, por supuesto. 84 00:06:23,854 --> 00:06:25,947 ¿De quién es eso? 85 00:06:26,023 --> 00:06:30,790 Por William... Mira, ¿podría por favor ¿Hablar con el Sr. Korda en persona? 86 00:06:33,030 --> 00:06:35,624 ¿Cómo podría saberlo entonces? la cadena de acontecimientos... 87 00:06:35,699 --> 00:06:38,930 El peligro, engaño y asesinato. 88 00:06:39,003 --> 00:06:41,665 ¿Eso estaba a punto de suceder? 89 00:06:50,114 --> 00:06:52,241 Lamento entrometerme... 90 00:06:52,316 --> 00:06:55,376 pero trabajaremos juntos esta tarde, señor Welles. 91 00:06:55,452 --> 00:06:59,411 Y debo decir que Es un gran honor para mí. 92 00:06:59,490 --> 00:07:01,890 Por favor siéntate. 93 00:07:07,297 --> 00:07:10,789 ¿Y sabes? Tenemos una pasión en común. 94 00:07:12,736 --> 00:07:13,736 Un mago. 95 00:07:13,804 --> 00:07:16,466 Mi tarjeta. 96 00:07:16,540 --> 00:07:18,337 Alessandro Dellere. 97 00:07:22,746 --> 00:07:26,477 Oh. Bravo. 98 00:07:26,550 --> 00:07:30,111 Oh, sí, y he oído que tuviste una Pequeños problemas en la aduana. 99 00:07:30,187 --> 00:07:31,916 Sí. 100 00:07:34,925 --> 00:07:38,258 Mis pastillas para adelgazar. Cómo hizo... 101 00:07:40,097 --> 00:07:41,689 Notable. 102 00:07:49,006 --> 00:07:52,669 Toda la película está en mi cabeza. Tengo un maestro, un primer plano de ti. 103 00:07:52,776 --> 00:07:54,710 Si, pero necesitas para ir bajo y ancho. 104 00:07:54,778 --> 00:07:58,145 Tienes que darle un poco ¡Poder cuando los dragones atacan! 105 00:07:58,215 --> 00:08:00,046 Alejandro. 106 00:08:00,117 --> 00:08:03,109 Yo soy el director, ¿no? 107 00:08:03,187 --> 00:08:08,625 El director que más manda el respeto es el que más escucha. 108 00:08:08,692 --> 00:08:11,525 Pero, Orson, espera un minuto. 109 00:08:11,595 --> 00:08:15,292 Cuando diriges, nunca Escuche a los actores. Nunca. 110 00:08:15,365 --> 00:08:19,062 Es mi gran debilidad. 111 00:08:19,136 --> 00:08:21,866 Y que pongan un Lente de 18 mil en la tercera cámara. 112 00:08:21,939 --> 00:08:25,466 Y añade algunas antorchas al fondo para profundizar el enfoque. ¿Sí? 113 00:08:27,211 --> 00:08:29,145 ¿Qué tercera cámara? 114 00:08:44,294 --> 00:08:46,319 Creo que ella me reconoce. 115 00:08:53,337 --> 00:08:56,067 Parece la Reina. 116 00:09:04,314 --> 00:09:05,747 ¿Quién es ella? 117 00:09:05,816 --> 00:09:08,284 Uno de nuestros jugadores. Lea Padovani. 118 00:09:08,352 --> 00:09:10,343 Ella es temperamental. 119 00:09:10,420 --> 00:09:12,581 Ella es magnífica. 120 00:09:12,656 --> 00:09:15,022 Orson, ¿estás listo? 121 00:09:36,113 --> 00:09:39,105 Ellos vienen. Ellos vienen. El ejercito. 122 00:09:48,692 --> 00:09:51,889 ¡No, no, para, para, para, para, para! 123 00:10:07,211 --> 00:10:08,974 Alejandro. 124 00:10:20,824 --> 00:10:24,487 Ne...Ro. 125 00:10:24,561 --> 00:10:26,153 Nerón. 126 00:10:40,777 --> 00:10:42,870 ya conoces señor ¿Cuánto tiempo? 127 00:10:42,946 --> 00:10:46,177 Lo conocí ayer. 128 00:10:46,250 --> 00:10:50,550 En el estudio lo sabemos. Y nosotros Sé que te dio algo, ¿sí? 129 00:10:50,621 --> 00:10:53,283 ¿Qué? Oh sí. 130 00:10:55,058 --> 00:10:58,186 Él me dio mi, eh, pastillas para adelgazar. 131 00:10:58,262 --> 00:11:00,560 Claramente un muy hombre bien conectado. 132 00:11:00,631 --> 00:11:02,121 ¿Tienes? 133 00:11:04,201 --> 00:11:05,668 Sí. 134 00:11:05,736 --> 00:11:07,897 ¿Y qué te dijo? 135 00:11:07,971 --> 00:11:10,462 Fue muy agradable. 136 00:11:10,540 --> 00:11:12,906 Nada en realidad. 137 00:11:12,976 --> 00:11:15,570 ¿Como murió? ¿Fue su corazón? 138 00:11:15,646 --> 00:11:17,546 Toma demasiadas drogas. 139 00:11:17,614 --> 00:11:19,639 ¿En realidad? 140 00:11:19,716 --> 00:11:23,083 Encontramos esto en su abrigo. En el vestuario. 141 00:11:24,721 --> 00:11:27,986 Era opio. Muy fuerte, muy puro. 142 00:11:28,058 --> 00:11:31,391 Bueno, él no parecía bajo el influencia cuando hablé con él. 143 00:11:31,461 --> 00:11:33,554 Fue adicto muchos años. 144 00:11:33,630 --> 00:11:35,393 Es una sobredosis. 145 00:11:35,465 --> 00:11:36,989 ¿Qué? 146 00:11:37,067 --> 00:11:39,262 Sobredosis. 147 00:11:39,336 --> 00:11:42,669 Cuando estaba muriendo, ¿lo hizo? ¿te dijo algo? 148 00:11:42,739 --> 00:11:45,731 ¿Susurró algo, sí? 149 00:11:48,979 --> 00:11:52,244 Que dijo el ¿A usted, señor Welles? 150 00:11:55,252 --> 00:11:57,447 ¿Señor Welles? 151 00:12:03,427 --> 00:12:05,759 No pude entenderlo. 152 00:12:52,209 --> 00:12:54,006 Está bien, Tomasso, vámonos. 153 00:12:59,416 --> 00:13:01,884 ¿De regreso al hotel, señor Welles? 154 00:13:05,088 --> 00:13:06,919 Estar ahí. 155 00:13:23,673 --> 00:13:26,506 ¿Tú eres el próximo? 156 00:13:26,576 --> 00:13:30,034 Porque definitivamente hay algo complicado está pasando. 157 00:13:31,448 --> 00:13:33,348 ¿Por qué dices eso? 158 00:13:35,185 --> 00:13:37,312 Tengo este reproductor de bits. muriendo en mis brazos. 159 00:13:37,387 --> 00:13:40,322 Y él no miró como un adicto para mí. 160 00:13:40,390 --> 00:13:43,154 Y él definitivamente era tratando de decirme algo. 161 00:13:43,226 --> 00:13:45,387 Estaba susurrando. 162 00:13:45,462 --> 00:13:48,556 ¿Qué quieres decir? ¿Que dijo el? 163 00:14:00,977 --> 00:14:03,741 Tal vez te debo una introducción. 164 00:14:04,981 --> 00:14:07,245 Se quien eres. 165 00:14:07,317 --> 00:14:09,751 Ustedes son la ocupación del ejército. 166 00:14:09,820 --> 00:14:11,651 Has invadido Cinecitta. 167 00:14:11,721 --> 00:14:13,746 Ah, la cámara. 168 00:14:13,824 --> 00:14:19,387 Me hubiera disculpado, pero Me quedé mudo ante tu belleza. 169 00:14:19,463 --> 00:14:23,422 Los estadounidenses piensan que el mundo es hecho para que puedan jugar con él. 170 00:14:23,500 --> 00:14:25,764 Los italianos poseen todo lo que vale la pena tener. 171 00:14:25,836 --> 00:14:27,667 El mejor vino, la mejor comida. 172 00:14:27,737 --> 00:14:29,830 Excepto cuando nos morimos de hambre. 173 00:14:33,443 --> 00:14:35,934 En ese caso, ¿puedo ¿te invita a cenar? 174 00:14:36,012 --> 00:14:38,276 ¡No deberias! 175 00:14:50,327 --> 00:14:53,558 El jugador de bits, él era mi padrastro. 176 00:14:53,630 --> 00:14:55,655 Oh, yo soy... 177 00:15:05,876 --> 00:15:08,970 supongo que estarás cenando solo, señor Welles. 178 00:15:11,047 --> 00:15:13,709 No apostaría por eso, Tomasso. 179 00:15:17,354 --> 00:15:19,151 ¿Cuál es tu historia con la policía? 180 00:15:21,658 --> 00:15:25,094 ¿El gordo es un viejo amor? 181 00:15:25,161 --> 00:15:29,291 Yo solía trabajar aquí. Delincuente Departamento de Investigación. 182 00:15:29,366 --> 00:15:31,493 eres un poco joven para ser policía. 183 00:15:31,568 --> 00:15:32,967 Ex policía. 184 00:15:33,036 --> 00:15:34,628 ¿Ex policía? 185 00:15:34,704 --> 00:15:37,969 me hice la vida dificil para las personas equivocadas. 186 00:15:38,041 --> 00:15:42,671 Entonces, policía, ¿de qué tipo? ¿Qué tipo de compañero era Dellere? 187 00:15:42,746 --> 00:15:46,807 Toma mi consejo. Italia es un lugar muy peligroso en este momento. 188 00:15:46,883 --> 00:15:48,976 Ira de la guerra. 189 00:15:50,186 --> 00:15:51,983 No te involucres. 190 00:15:52,055 --> 00:15:54,523 Entonces crees que fue ¿Una venganza de algún tipo? 191 00:15:54,591 --> 00:15:57,526 Tienes un problema ¿Entendiendo mi inglés? 192 00:15:57,594 --> 00:16:00,358 No. ¿Qué está pasando? 193 00:16:00,430 --> 00:16:02,022 Manifestación comunista. 194 00:16:04,267 --> 00:16:06,531 ¡Oye, oye, espera! 195 00:16:06,603 --> 00:16:09,697 Togliatti, Togliatti. 196 00:16:09,773 --> 00:16:11,331 Hey, espera. 197 00:16:11,408 --> 00:16:14,070 Sr. Welles, regrese. 198 00:16:19,282 --> 00:16:21,341 Hey, espera. 199 00:16:21,418 --> 00:16:23,045 Oye, ¿qué diablos? ¿estás haciendo? 200 00:16:23,119 --> 00:16:25,349 Sal del tiro. 201 00:16:25,422 --> 00:16:27,481 Nunca se sabe cuando podría resultar útil. 202 00:16:27,557 --> 00:16:29,184 Vamos, esto es peligroso. 203 00:16:38,401 --> 00:16:40,392 Deberías verlo Desde aquí arriba, Tomasso. 204 00:16:40,470 --> 00:16:43,098 Es genial. 205 00:16:57,253 --> 00:17:02,247 Oye, oye, es hora de irse. Vamos. 206 00:17:02,325 --> 00:17:05,089 Vamos. Quédate conmigo. 207 00:17:07,831 --> 00:17:09,765 Amo el espíritu, el caos. 208 00:17:09,833 --> 00:17:12,165 El pueblo italiano, Han pasado por mucho. 209 00:17:12,235 --> 00:17:14,499 realmente se lo merecen algún tipo de democracia. 210 00:17:14,571 --> 00:17:17,870 Un chico que conduce una limusina. ¿Me va a hablar de la gente? 211 00:17:17,941 --> 00:17:20,501 Bueno, pareces feliz suficiente para conducir uno. 212 00:17:20,577 --> 00:17:23,137 ¿Te parezco feliz? 213 00:17:25,281 --> 00:17:27,681 Tommaso, vamos, vamos a salir de aquí. 214 00:17:58,448 --> 00:18:01,110 Nerón. 215 00:18:19,669 --> 00:18:21,534 ¿Qué deseas? 216 00:18:25,041 --> 00:18:28,977 Dicen que usted lo abrazó cuando murió. 217 00:18:31,815 --> 00:18:33,806 Adelante. 218 00:18:37,320 --> 00:18:39,618 Somos ebrei. 219 00:18:39,689 --> 00:18:42,954 Judíos. 220 00:18:43,026 --> 00:18:46,484 Cuando vengan los nazis, asaltan el gueto. 221 00:18:46,563 --> 00:18:50,966 En todas partes ellos llevarse a la gente. 222 00:18:51,034 --> 00:18:53,502 Me dio un papel Señor Dellere... 223 00:18:53,570 --> 00:18:55,538 eso dice que soy nacido católico. 224 00:18:55,605 --> 00:18:59,200 Veo. Como un certificado de nacimiento. 225 00:18:59,275 --> 00:19:01,766 Si los judíos tuvieran santos... 226 00:19:01,845 --> 00:19:04,814 ellos rezarían al signor Dellère. 227 00:19:04,881 --> 00:19:08,214 Están listos para usted, señor Welles. 228 00:19:12,789 --> 00:19:15,917 Que Dios le proteja, señor Welles. 229 00:19:19,229 --> 00:19:21,720 Sólo muerte. 230 00:19:21,798 --> 00:19:24,596 Conoce todas las respuestas. 231 00:19:28,071 --> 00:19:29,595 ¡Detener! 232 00:19:53,429 --> 00:19:56,159 El último disparo del signor Dellere. 233 00:19:58,768 --> 00:20:01,066 No es utilizable. Nada de eso. 234 00:20:08,812 --> 00:20:13,112 Ahora debo ir al funeral, pero mañana hacemos las re-filmaciones. 235 00:20:13,183 --> 00:20:15,777 Dígame, ¿el ¿La policía ve esto? 236 00:20:15,852 --> 00:20:17,080 Por supuesto. 237 00:20:17,153 --> 00:20:18,848 ¿Y? 238 00:20:18,922 --> 00:20:20,947 Dicen que no ven nada. 239 00:20:25,695 --> 00:20:27,629 Estabas mirando, ¿verdad? 240 00:20:27,697 --> 00:20:31,758 Puso su mano contra su cuello y se lo quitó. 241 00:20:31,835 --> 00:20:35,999 Y, sin embargo, nadie dijo una palabra. ¿Por qué? 242 00:20:38,808 --> 00:20:40,799 Nerón. 243 00:20:42,145 --> 00:20:43,578 ¿Qué? 244 00:20:43,646 --> 00:20:46,114 las ultimas palabras de un hombre asesinado. 245 00:20:55,225 --> 00:20:57,591 ¿Le dijiste al ¿Policía qué dijo? 246 00:20:57,660 --> 00:20:59,628 No. 247 00:20:59,696 --> 00:21:01,823 Entonces ¿por qué decírmelo? 248 00:21:01,898 --> 00:21:03,798 Te despidieron, ¿no? 249 00:21:03,867 --> 00:21:05,334 Eh. 250 00:21:09,405 --> 00:21:11,168 De vuelta al hotel. 251 00:21:11,241 --> 00:21:14,506 Yo digo que nos unamos al convoy. 252 00:21:14,577 --> 00:21:18,172 Algunas personas dirían esto no es asunto tuyo. 253 00:21:18,248 --> 00:21:20,011 Éstas son las vidas de las personas. 254 00:21:20,083 --> 00:21:21,243 ¿Sí? 255 00:21:21,317 --> 00:21:23,080 Gente real. 256 00:21:25,054 --> 00:21:27,113 Soy director, señor Moreno. 257 00:21:27,190 --> 00:21:29,090 La vida de las personas es asunto mío. 258 00:21:29,158 --> 00:21:32,025 Además, soy, eh, adicto al misterio. 259 00:22:03,426 --> 00:22:04,791 Mírala. 260 00:22:06,529 --> 00:22:08,622 Asombroso. 261 00:22:10,433 --> 00:22:13,732 ¿Esa es la madre? Creo que la reconozco. 262 00:22:13,803 --> 00:22:15,896 Aída Padovani. 263 00:22:15,972 --> 00:22:20,602 Aida Padovani, por supuesto. La estrella del cine mudo. 264 00:22:26,316 --> 00:22:27,578 ¿Cuál es el chiste? 265 00:22:27,650 --> 00:22:29,948 No no no. Nada. 266 00:22:32,822 --> 00:22:37,054 No todos los días los encuentras todos mirando hacia la misma tumba. 267 00:22:53,176 --> 00:22:55,701 Hey Mira. 268 00:22:55,778 --> 00:22:58,906 ¿Eras un amigo? del difunto? 269 00:22:58,982 --> 00:23:00,279 Pete Brewster. 270 00:23:00,350 --> 00:23:01,647 Hola, amigo. 271 00:23:06,689 --> 00:23:09,351 La última vez que te vi fue en un burdel en Sao Paulo. 272 00:23:09,425 --> 00:23:13,384 ¿En realidad? yo no lo hice Creo que alguien me vio. 273 00:23:13,463 --> 00:23:16,159 Entonces, ¿cómo diablos estás? 274 00:23:21,471 --> 00:23:24,304 Lo siento por Rita. Maldita vergüenza. 275 00:23:24,374 --> 00:23:26,239 Sí. 276 00:23:26,309 --> 00:23:29,107 Entonces, estás aquí con el Departamento de Estado? 277 00:23:29,178 --> 00:23:33,205 Así es. Tratando de conseguir estos Los muchachos se recuperaron después de la guerra. 278 00:23:33,282 --> 00:23:35,307 El Programa de Amistad, Ellos lo llaman. 279 00:23:35,385 --> 00:23:37,444 ¿Amistad? 280 00:23:37,520 --> 00:23:41,422 Ya sabes, envío de comida, bicicletas, ropa, lo que sea. 281 00:23:41,491 --> 00:23:43,982 Incluso los estamos ayudando constituir un nuevo gobierno. 282 00:23:44,060 --> 00:23:45,618 ¿Sigues la política en absoluto? 283 00:23:45,695 --> 00:23:47,993 En realidad no, solo Lee el graffiti. 284 00:23:48,064 --> 00:23:51,465 Las elecciones son el próximo mes y hay casi un centenar de partidos compitiendo. 285 00:23:51,534 --> 00:23:53,772 Es un desastre. Es por eso nos estamos quedando atrás 286 00:23:53,784 --> 00:23:55,834 estos nuevos chicos, el Demócratacristianos. 287 00:23:55,905 --> 00:24:00,968 Ellos, al menos, tienen una visión de la futuro, no peleando por el pasado. 288 00:24:01,044 --> 00:24:03,410 De hecho, bueno... 289 00:24:05,815 --> 00:24:09,842 vamos a montar este gran espectáculo como parte de la campaña electoral... 290 00:24:09,919 --> 00:24:13,013 y me preguntaba... 291 00:24:13,089 --> 00:24:14,750 Seguir. 292 00:24:14,824 --> 00:24:17,520 Esperaba que pudieras hacer tu acto de magia. 293 00:24:17,593 --> 00:24:21,859 Te vi hacerlo por las tropas. en el 42, ¿recuerdas? ¡Fantástico! 294 00:24:21,931 --> 00:24:24,024 Sí. 295 00:24:24,100 --> 00:24:27,160 Ah, no lo sé, Pete. Estoy aquí trabajando en una foto, ya sabes. 296 00:24:27,236 --> 00:24:30,262 Sí, claro. 297 00:24:32,075 --> 00:24:34,543 Mantendré un espacio abierto, por si acaso. 298 00:24:34,610 --> 00:24:36,407 Seguro. 299 00:24:39,282 --> 00:24:41,375 Y por cierto, todavía me debes un trago. 300 00:24:41,451 --> 00:24:42,611 Seguramente no. 301 00:24:44,921 --> 00:24:46,218 Es bueno verte. 302 00:24:56,566 --> 00:24:58,329 ¿Qué tenía que decir tu amigo? 303 00:24:58,401 --> 00:25:02,394 Él no es mi amigo. Él es un bruto, es un gilipollas. 304 00:25:02,472 --> 00:25:04,633 ¿Tiene un nombre? 305 00:25:04,707 --> 00:25:07,574 Mainardi. Ugo Mainardi. 306 00:25:07,643 --> 00:25:10,077 Se autodenomina comunista. 307 00:25:10,146 --> 00:25:12,876 ¿Qué está haciendo aquí? 308 00:25:12,949 --> 00:25:15,975 Me dijo que tenían algunos negocios juntos. 309 00:25:16,052 --> 00:25:18,486 Dellere tuvo algunos información deseada. 310 00:25:20,156 --> 00:25:22,317 ¿Le preguntaste qué tipo de información? 311 00:25:24,327 --> 00:25:26,693 Lo hice, sí. 312 00:25:26,762 --> 00:25:28,992 ¿Que dijo el? 313 00:25:29,065 --> 00:25:31,556 "Vete a la mierda." 314 00:25:31,634 --> 00:25:33,261 Encantador. 315 00:25:37,306 --> 00:25:40,605 Creo que es hora de que pague Mis respetos a la afligida familia. 316 00:25:42,245 --> 00:25:43,735 Los encantadores Padovanis. 317 00:25:43,813 --> 00:25:46,509 ella nunca tendrá cenar contigo. 318 00:25:46,582 --> 00:25:47,640 ¿Qué? 319 00:26:10,973 --> 00:26:13,203 Entonces, si no eres un Comunista, ¿qué eres? 320 00:26:13,276 --> 00:26:17,042 ¿A mí? No soy nada. 321 00:26:17,113 --> 00:26:20,708 Vamos, Tommaso. Creo que necesitas para trabajar un poco tu autoestima. 322 00:26:20,783 --> 00:26:22,978 O tal vez podrías solo prestame un poco? 323 00:26:27,390 --> 00:26:28,982 Tomasso. 324 00:26:39,135 --> 00:26:41,296 Ey. 325 00:26:41,370 --> 00:26:43,031 Espera aquí. 326 00:27:45,701 --> 00:27:48,295 Ferenc, no. 327 00:27:48,371 --> 00:27:50,134 Mierda. 328 00:27:50,206 --> 00:27:51,833 El momento no es un accidente. 329 00:27:51,907 --> 00:27:55,035 Sabían que estaríamos en el funeral. 330 00:27:55,111 --> 00:27:58,080 Parece que no falta nada. 331 00:27:58,147 --> 00:28:01,548 Parece que estaban buscando algo. 332 00:28:01,617 --> 00:28:04,586 Algo particular. 333 00:28:04,654 --> 00:28:07,714 Bueno, la policia estará aquí pronto. 334 00:28:09,458 --> 00:28:11,858 ¿Qué? ¿Qué es? 335 00:28:11,927 --> 00:28:13,758 Sr. Welles, madre... 336 00:28:13,829 --> 00:28:16,423 no está convencido de La policía está siendo muy útil. 337 00:28:16,499 --> 00:28:21,198 Si quieres decir que crees que hay algo sospechoso sobre la muerte de Alessandro... 338 00:28:21,270 --> 00:28:23,170 nos inclinamos a estar de acuerdo. 339 00:28:23,239 --> 00:28:25,673 Seguro que lo asesinaron. 340 00:28:25,741 --> 00:28:28,938 y nos vamos para saber por quién. 341 00:28:34,417 --> 00:28:36,248 Mi medicina. Gracias. 342 00:30:19,388 --> 00:30:22,551 Entonces, una mañana. 343 00:30:22,625 --> 00:30:24,718 escucho algunos autos deténgase afuera. 344 00:30:24,794 --> 00:30:27,228 Rompen la puerta. 345 00:30:27,296 --> 00:30:30,163 Oigo botas militares en el pasillo. 346 00:30:30,232 --> 00:30:33,895 César, mi primer marido, trató de resistir. 347 00:30:33,969 --> 00:30:36,665 Y los nazis le dispararon. 348 00:30:36,739 --> 00:30:38,969 Nos llevaron a Lea y a mí. 349 00:30:39,041 --> 00:30:42,807 Nos interrogaron. 350 00:30:45,047 --> 00:30:51,452 Y luego este guapo El actor parece un ángel. 351 00:30:54,790 --> 00:30:57,054 ¿Alessandro? 352 00:30:57,126 --> 00:31:00,027 Nos dio falso certificados de nacimiento. 353 00:31:00,095 --> 00:31:01,926 Decir que no somos judíos. 354 00:31:08,504 --> 00:31:12,600 "La edad no puede marchitarla". 355 00:31:16,445 --> 00:31:18,504 Cleopatra. 356 00:31:20,282 --> 00:31:21,772 Estoy seguro de que estuviste maravilloso. 357 00:31:21,851 --> 00:31:23,614 ¡Oh! 358 00:31:26,522 --> 00:31:28,615 Oh. 359 00:31:28,691 --> 00:31:31,353 Tu Mesalina. 360 00:31:31,427 --> 00:31:32,860 ¿Lo viste? 361 00:31:32,928 --> 00:31:35,260 ¿Eh? No. 362 00:31:36,365 --> 00:31:37,923 Pero es legendario. 363 00:31:38,000 --> 00:31:40,628 pero debes venir y verlo alguna vez. 364 00:31:40,703 --> 00:31:43,570 Era el favorito de Alessandro. 365 00:31:48,677 --> 00:31:52,807 Y tal vez cuando, eh, el las circunstancias son más amables... 366 00:31:52,882 --> 00:31:54,941 podríamos combinarlo con la cena. 367 00:31:55,017 --> 00:31:56,109 ¿Cena? 368 00:31:57,720 --> 00:31:59,620 ¿Cómo podría resistirme? 369 00:32:24,813 --> 00:32:27,782 Todos los magos, ya sabes, tienen algo bajo la manga. 370 00:32:27,850 --> 00:32:29,442 José Albergini. 371 00:32:29,518 --> 00:32:31,679 Ése es un demócrata cristiano. 372 00:32:31,754 --> 00:32:33,654 Cardenal Sfogliano. 373 00:32:33,722 --> 00:32:35,656 Conde Montenegro. 374 00:32:35,724 --> 00:32:36,850 Murió la semana pasada. 375 00:32:36,926 --> 00:32:38,325 ¿En realidad? 376 00:32:38,394 --> 00:32:39,986 Sí. ¿No leíste sobre eso? 377 00:32:40,062 --> 00:32:42,189 Asesinado a tiros en su Mercedes. 378 00:32:42,264 --> 00:32:44,698 Gianni Brasciatti, ese es el, eh... 379 00:32:44,767 --> 00:32:46,758 El inversor de la película, sí. 380 00:32:46,835 --> 00:32:48,769 Ermano Pontecorvino. 381 00:32:48,837 --> 00:32:52,933 Ese es otro cristiano Demócrata. Él también está muerto. 382 00:32:54,443 --> 00:32:56,035 Mmm. 383 00:32:56,111 --> 00:32:57,271 ¿Qué? 384 00:32:57,346 --> 00:33:00,213 Orson Welles. 385 00:33:03,752 --> 00:33:07,017 Sí. Sr. Peter Brewster. 386 00:33:08,357 --> 00:33:10,154 Sí, este es Orson Welles. 387 00:33:10,225 --> 00:33:12,216 Soy amigo suyo. 388 00:33:12,294 --> 00:33:15,320 Ah. ¿Podrías por favor dejarme ¿Sabe que lo llamé? 389 00:33:15,397 --> 00:33:18,298 es muy, muy urgente. Gracias. 390 00:33:36,986 --> 00:33:41,218 No tengo idea de por qué tenía tal cosa o lo que significa. 391 00:33:45,494 --> 00:33:48,395 ¿El nombre Nerón significa algo para ti? 392 00:33:56,905 --> 00:33:59,703 mi madre toma medicamentos para su dolor. 393 00:33:59,775 --> 00:34:01,504 Opio. 394 00:34:01,577 --> 00:34:04,774 Alessandro los obtuvo de un hombre al que llamó Nerón. 395 00:34:07,182 --> 00:34:10,117 Sabes donde ¿Podríamos encontrarlo? 396 00:34:10,185 --> 00:34:13,279 Sandro era muy chico privado a veces. 397 00:34:15,424 --> 00:34:19,121 Conozco a esta mujer. Ella Trabajó para mí en la fuerza. 398 00:34:19,194 --> 00:34:22,288 Ella conoce a todos los traficantes. Puedo contactarla. 399 00:34:22,364 --> 00:34:24,332 ¡Orson! 400 00:34:26,502 --> 00:34:28,129 Orson, ¿recuerdas a Gianni? 401 00:34:28,203 --> 00:34:30,728 Gianni Brasciatti. 402 00:34:30,806 --> 00:34:33,741 Sí, claro. yo nunca olvídate de un inversor... 403 00:34:33,809 --> 00:34:36,369 aunque hay muchos que quisiera olvidarme. 404 00:34:36,445 --> 00:34:40,381 Nos preguntábamos si tienes Pensé un poco más en mi propuesta. 405 00:34:40,449 --> 00:34:43,714 ¿Qué propuesta? Ah, ¿una foto? 406 00:34:43,786 --> 00:34:45,481 Estaba contemplando al Bardo. 407 00:34:45,554 --> 00:34:46,987 ¡Shakespeare! 408 00:34:47,056 --> 00:34:48,751 Sí. Una adaptación de guión. 409 00:34:48,824 --> 00:34:51,952 Disparo por primera vez en locaciones en Italia. 410 00:34:52,027 --> 00:34:55,827 Una idea maravillosa, Orson. El ¿Quizás el mercader de Venecia? 411 00:34:55,898 --> 00:34:57,661 No. 412 00:34:57,733 --> 00:34:59,325 ¿Romeo y Julieta? 413 00:34:59,401 --> 00:35:03,167 No, Otelo. 414 00:35:03,238 --> 00:35:05,172 Serías un moro espléndido. 415 00:35:05,240 --> 00:35:08,835 Entonces, ¿qué-qué haces? Piensa, Gianni, ¿eh? 416 00:35:08,911 --> 00:35:12,438 El signor Welles Otelo directo, ¿eh? 417 00:35:12,514 --> 00:35:16,143 Por William Shakespeare aquí en Italia. 418 00:35:16,218 --> 00:35:18,186 Y tú y tus amigos. 419 00:35:18,253 --> 00:35:21,552 nos dará mucho y mucho dinero. 420 00:35:23,092 --> 00:35:24,252 ¿Mmm? 421 00:35:24,326 --> 00:35:26,624 Yo, eh... 422 00:35:26,695 --> 00:35:29,562 Bueno, eh... 423 00:35:32,668 --> 00:35:34,431 lo haremos. 424 00:35:35,771 --> 00:35:38,365 Señor Brasciatti. 425 00:35:50,452 --> 00:35:52,977 Verás, Otelo era un genio militar. 426 00:35:53,055 --> 00:35:56,115 y los poderosos No confíes en el genio. 427 00:35:56,191 --> 00:35:58,386 Quizás lo respeten... 428 00:35:58,460 --> 00:35:59,552 puede que lo envidie. 429 00:36:01,764 --> 00:36:04,892 Pueden usarlo para sus propios propósito, pero no confíes en él. 430 00:36:04,967 --> 00:36:07,902 Cuando fui por primera vez a Hollywood, Bien podría haber sido moro. 431 00:36:07,970 --> 00:36:11,736 Tuve una legión de lagos, todos planeando mi caída. 432 00:36:11,807 --> 00:36:13,968 Es un desperdicio de su tiempo, por supuesto. 433 00:36:14,042 --> 00:36:16,670 soy perfectamente capaz de destruirme a mí mismo. 434 00:36:22,584 --> 00:36:24,245 Para el coche. 435 00:36:27,723 --> 00:36:29,315 Espera espera. 436 00:36:46,809 --> 00:36:48,333 ¡No! 437 00:36:49,444 --> 00:36:51,344 ¡No! 438 00:36:57,653 --> 00:36:59,348 ¡Abajo abajo! 439 00:37:15,204 --> 00:37:17,138 Brasciatti. 440 00:37:25,714 --> 00:37:28,979 Al menos esta vez podemos ser Seguro que no fue una sobredosis. 441 00:37:29,051 --> 00:37:32,748 Sí, y si nos das Más pronto la lista, signor Brasciatti. 442 00:37:32,821 --> 00:37:35,255 Él podría todavía estar caminando por ahí. 443 00:37:35,324 --> 00:37:39,158 Tal vez. Y tal vez si miraras un un poco más cerca del caso Dellere... 444 00:37:39,228 --> 00:37:41,321 habrías encontrado la lista usted mismo. 445 00:37:44,233 --> 00:37:45,632 Caballeros. 446 00:37:48,837 --> 00:37:50,600 Te debo mi vida. 447 00:37:50,672 --> 00:37:53,163 No es gran cosa. ¿Conoce a mi informante? 448 00:37:53,242 --> 00:37:54,470 Sí. 449 00:37:54,543 --> 00:37:57,103 Tiene una pista sobre Nero. 450 00:37:57,179 --> 00:37:59,670 Señor Welles, ¿cree usted ¿Es un complot ruso? 451 00:37:59,748 --> 00:38:02,182 ¿Es verdad que estabas trabajando? ¿Encubierto, Sr. Welles? 452 00:38:02,251 --> 00:38:04,014 ¿Quizás fueron los rusos? 453 00:38:04,086 --> 00:38:05,644 ¿Cómo se siente ser un héroe? 454 00:38:05,721 --> 00:38:07,689 ¿Un héroe? Bueno, no sé sobre eso. 455 00:38:07,756 --> 00:38:10,350 El gobierno americano ¿Le está pagando, señor Welles? 456 00:38:10,425 --> 00:38:12,359 Seguramente no. 457 00:38:12,427 --> 00:38:15,794 Debe ser bueno estar de vuelta Las primeras páginas, Sr. Hayworth. 458 00:38:15,864 --> 00:38:17,991 Podrías haber conseguido usted mismo asesinado. 459 00:38:18,066 --> 00:38:20,796 Sí, y salvó a alguien más. el problema. ¿Qué hice exactamente? 460 00:38:20,869 --> 00:38:22,928 Acabas de frustrar un complot comunista. 461 00:38:23,005 --> 00:38:24,632 ¿Trama? ¿Qué trama? 462 00:38:24,706 --> 00:38:26,901 ¿Recuerdas a estos tipos? 463 00:38:30,112 --> 00:38:33,343 Sí, del funeral. Ugo, Ugo, ese comunista. 464 00:38:33,415 --> 00:38:36,145 Parece que harían casi cualquier cosa para ganar las elecciones. 465 00:38:36,218 --> 00:38:38,482 ¿En realidad? 466 00:38:38,553 --> 00:38:42,284 Todos en la lista son Partidario demócrata cristiano o demócrata. 467 00:38:42,357 --> 00:38:44,951 ¿Qué tiene que ver conmigo? ¿Por qué quieren matarme? 468 00:38:45,027 --> 00:38:47,461 Porque eres un yanqui. Nosotros también los respaldamos. 469 00:38:47,529 --> 00:38:50,054 Esta gente odia eso. 470 00:38:50,132 --> 00:38:53,568 Tu asesinato es una manera ordenada. de dar a conocer estos sentimientos. 471 00:38:53,635 --> 00:38:56,661 Cuanto más alto sea el perfil, más grande el titular. 472 00:38:56,738 --> 00:38:58,899 ¿Nunca han ¿Has oído hablar de Tyrone Power? 473 00:38:58,974 --> 00:39:00,703 Estarás bien. 474 00:39:00,776 --> 00:39:02,869 Buenos días, señor Welles. 475 00:39:02,945 --> 00:39:05,914 James Dunn, su Embajador aquí en Roma. 476 00:39:05,981 --> 00:39:10,645 Permítanme presentarles al signor Cava. del Partido Demócrata Cristiano. 477 00:39:10,719 --> 00:39:13,552 Y monseñor Pressner del Vaticano. 478 00:39:13,622 --> 00:39:15,146 Señor. 479 00:39:15,223 --> 00:39:17,020 Los grandes y los buenos. Me siento honrado. 480 00:39:17,092 --> 00:39:19,151 Debemos agradecerle, Sr. Welles. 481 00:39:19,227 --> 00:39:22,594 Has hecho este país un servicio realmente genial. 482 00:39:22,664 --> 00:39:25,030 Estoy muy contento para ver que se haga justicia. 483 00:39:25,100 --> 00:39:29,059 Esperamos que usted también pueda hónranos, eh, con tu espectáculo de magia. 484 00:39:29,137 --> 00:39:33,164 Sr. Brewster, él cuéntanos mucho al respecto. 485 00:39:33,241 --> 00:39:36,108 Fortalecer el vínculo entre naciones. 486 00:39:36,178 --> 00:39:38,612 ¿Para la campaña electoral? 487 00:39:38,680 --> 00:39:41,046 parte de la amistad Programa, exactamente. 488 00:39:41,116 --> 00:39:43,448 Amistad, sí. Tú ayúdanos a ganar las elecciones... 489 00:39:43,518 --> 00:39:45,884 te ayudamos a hacer tus maravillosas películas. 490 00:39:45,954 --> 00:39:49,185 Oh. ¿Te refieres a financiación? 491 00:39:50,993 --> 00:39:52,153 ¿Por qué no? 492 00:39:54,930 --> 00:39:56,591 No te gustan, ¿eh? 493 00:39:56,665 --> 00:39:58,860 ¿Qué? ¿Democristianos? 494 00:39:58,934 --> 00:40:00,299 Sí. 495 00:40:00,369 --> 00:40:02,769 Bonitos trajes brillantes. 496 00:40:02,838 --> 00:40:04,635 ¿Significado? 497 00:40:04,706 --> 00:40:07,266 todavía tienen su camisas negras en el armario. 498 00:40:09,211 --> 00:40:12,806 Supongo que la mitad de ellos. Eran fascistas en la guerra. 499 00:40:12,881 --> 00:40:19,286 Dime algo, Tommaso. Donde naciste ¿Cínico o había que cultivarlo? 500 00:40:19,354 --> 00:40:22,323 Entonces, ¿de vuelta al hotel? 501 00:40:22,391 --> 00:40:24,484 ¿Qué opinas? 502 00:40:24,559 --> 00:40:27,153 Uh, creo que todavía tener un cabo suelto. 503 00:41:27,789 --> 00:41:30,053 ¿Tómbolo? Qué Qué pasa en Tombolo? 504 00:41:30,125 --> 00:41:32,559 No quieres ir allí. 505 00:41:32,627 --> 00:41:36,028 Bueno, no pareces demasiado interesado. 506 00:41:41,036 --> 00:41:45,735 Gran parte del arte del cine. murió cuando se introdujo el sonido. 507 00:41:45,807 --> 00:41:47,206 ¿De verdad lo crees? 508 00:41:47,275 --> 00:41:49,368 Oh, sí, lo sé. 509 00:41:50,979 --> 00:41:54,642 Pero una gran actuación. siempre sobrevive. 510 00:41:55,951 --> 00:41:59,546 Y aquí está el final. 511 00:41:59,621 --> 00:42:02,920 Mesalina. la juana Crawford de la antigua Roma. 512 00:42:06,962 --> 00:42:09,089 Y qué parecido a tu hija. 513 00:42:09,164 --> 00:42:11,655 Mismo perfil. 514 00:42:17,072 --> 00:42:18,767 Cintas de sueños. 515 00:42:21,343 --> 00:42:27,407 Marco, he oído que vas a hacer una película. de Otelo con el señor Welles. ¿Es verdad? 516 00:42:27,482 --> 00:42:29,780 Sí, efectivamente. Los preparativos han comenzado. 517 00:42:29,851 --> 00:42:33,082 Espero que sean caballeros. considerando a mi hija. 518 00:42:34,823 --> 00:42:37,291 ella haría la perfecta Desdémona. 519 00:42:37,359 --> 00:42:39,691 Madre, por favor. 520 00:42:39,761 --> 00:42:42,924 Sólo digo lo que es obvio. Después de todo, eres el artículo genuino. 521 00:42:48,203 --> 00:42:50,637 Sin duda la tendré presente. 522 00:42:52,107 --> 00:42:54,268 Buenas tardes a todos. Aída. 523 00:42:54,342 --> 00:42:55,809 Hola. 524 00:42:55,877 --> 00:42:57,936 Lea, ¿lo has olvidado? 525 00:42:58,013 --> 00:43:00,982 No, estoy listo. Disculpen a todos. 526 00:43:01,049 --> 00:43:03,210 Madre, lo siento Te lo dije. 527 00:43:03,285 --> 00:43:05,446 Sé que sé. Disfruten. 528 00:43:05,520 --> 00:43:07,044 ¿Adónde vas? 529 00:43:07,122 --> 00:43:08,817 Vamos a bailar. ¿Quieres venir? 530 00:43:10,959 --> 00:43:14,622 Debería llevar al signor Welles. Muestra un poco de la ciudad. ¿Mmm? 531 00:43:14,696 --> 00:43:16,664 Eh, no lo creo. 532 00:43:16,731 --> 00:43:20,633 ¿Por supuesto, por qué no? Debes venir. 533 00:43:35,317 --> 00:43:38,844 Ella no está saliendo con Glenn. Ford, está saliendo con Aly Khan. 534 00:43:38,920 --> 00:43:43,016 Por supuesto, mi aún mayor La estrella es Veronica Lake. 535 00:43:43,091 --> 00:43:44,319 ¿La conoces? 536 00:43:44,392 --> 00:43:45,620 Sí. 537 00:43:45,694 --> 00:43:49,790 Oh, ella es tan, tan, tan... 538 00:43:49,864 --> 00:43:51,195 Corto. 539 00:43:51,266 --> 00:43:53,200 Como un rayo de sol. 540 00:43:53,268 --> 00:43:56,795 Su piel es como crema y su cabello es oro puro. 541 00:43:56,871 --> 00:44:01,069 Tu Desdémona, debería tener los mechones dorados. 542 00:44:03,345 --> 00:44:05,609 ¿Lea dijo que vimos tus películas? 543 00:44:05,680 --> 00:44:07,170 ¡No! 544 00:44:10,285 --> 00:44:12,116 ¿Y? 545 00:44:12,187 --> 00:44:14,985 Mmm, me sorprendieron. 546 00:44:15,056 --> 00:44:19,186 ¿Te sorprendió? Bien ¿sorpresa o mala sorpresa? 547 00:44:19,261 --> 00:44:24,289 Bueno, si fueran malos, yo No me habría sorprendido. 548 00:47:07,629 --> 00:47:11,397 Vamos. 549 00:48:23,004 --> 00:48:24,562 Tengo que ir. 550 00:48:24,639 --> 00:48:26,539 ¿Podrías ver a Estela? llega sano y salvo a casa? 551 00:48:26,608 --> 00:48:28,337 Sí, claro. 552 00:49:33,708 --> 00:49:35,767 ¿Es Rita? 553 00:49:38,680 --> 00:49:40,238 No. 554 00:49:41,215 --> 00:49:42,944 No es... 555 00:49:43,017 --> 00:49:45,212 No es Rita. 556 00:50:12,647 --> 00:50:14,808 Lo tengo, Sr. Welles. 557 00:50:14,882 --> 00:50:17,908 Creas muchos problemas. Gran maldito problema. 558 00:50:17,986 --> 00:50:21,820 Creo que tal vez es hora para que mueras, ¿sí? 559 00:50:30,632 --> 00:50:33,328 No son los comunistas. 560 00:50:36,671 --> 00:50:40,505 No hacemos esta lista. Nosotros no cometemos esos asesinatos. 561 00:50:46,914 --> 00:50:51,078 Si te queremos muerto, Estarías muerto mucho tiempo. 562 00:50:51,152 --> 00:50:52,949 ¿Orson? 563 00:50:53,021 --> 00:50:55,216 Tómbolo. 564 00:50:55,289 --> 00:50:57,689 ¿Son ellos quienes son? tratando de matarte. 565 00:51:05,600 --> 00:51:07,397 Orson, ¿estás bien? 566 00:51:09,504 --> 00:51:11,369 Tómbolo. 567 00:51:33,327 --> 00:51:37,627 Después de la guerra, todos los forajidos, los mafiosos, los colaboradores... 568 00:51:37,699 --> 00:51:41,032 las prostitutas, los desertores, se mudaron fuera de Roma. 569 00:51:42,637 --> 00:51:44,730 Se refugiaron en el bosque. 570 00:51:48,409 --> 00:51:50,138 Lo llaman Tombolo pero... 571 00:51:52,080 --> 00:51:53,741 esto no es un pueblo. 572 00:51:55,416 --> 00:51:57,247 Es una enfermedad. 573 00:52:02,990 --> 00:52:04,480 Entonces, dime. 574 00:52:07,929 --> 00:52:09,692 En la guerra. 575 00:52:09,764 --> 00:52:12,927 Los fascistas trajeron Hay gente aquí para torturarlos. 576 00:52:17,205 --> 00:52:19,503 Gente, ¿eh? 577 00:52:24,879 --> 00:52:27,746 Sólo fantasmas. Sólo fantasmas. 578 00:52:29,517 --> 00:52:33,112 Algunos de estos fantasmas, no se acostarán. 579 00:52:35,022 --> 00:52:37,422 ellos todavía respiran el mismo aire que respiramos. 580 00:52:46,300 --> 00:52:48,666 Estás fuera de tu jodida profundidad. 581 00:52:48,736 --> 00:52:52,069 Es muy posible que ahí sea donde Me siento como en casa, Tomasso. 582 00:53:18,733 --> 00:53:22,260 ¿El nombre Nerón? No. 583 00:53:34,081 --> 00:53:36,447 ¿Puedo ayudarlos, caballeros? 584 00:53:42,290 --> 00:53:45,123 Mi nombre es Joe. 585 00:53:45,193 --> 00:53:47,161 Sígueme. 586 00:53:55,269 --> 00:53:56,702 ¡Hola, cariño! 587 00:53:58,539 --> 00:54:00,530 Tenemos compañía. 588 00:54:02,310 --> 00:54:04,608 Ésta es Flavia. 589 00:54:04,679 --> 00:54:09,241 Sí, creo que nos conocemos. 590 00:54:09,317 --> 00:54:12,286 Entonces, ¿dónde está Nerón? 591 00:54:12,353 --> 00:54:14,184 Ese soy yo. 592 00:54:15,990 --> 00:54:18,322 José Nerón. 593 00:54:18,392 --> 00:54:20,326 Joe Negro. 594 00:54:22,530 --> 00:54:24,964 Entonces, caballeros, ¿cuál es el trato? 595 00:54:25,032 --> 00:54:28,433 Alguna vez has oído hablar de, Ah, Alessandro Dellere. 596 00:54:28,502 --> 00:54:31,164 Tienes algún tipo ¿Qué acusación hacer? 597 00:54:33,574 --> 00:54:35,508 ¡Abajo! ¡Bajar! 598 00:54:35,576 --> 00:54:37,840 ¿Traes a la policía? 599 00:54:37,912 --> 00:54:39,004 ¿Tu me tendiste una trampa? 600 00:54:39,080 --> 00:54:40,411 No. 601 00:54:44,318 --> 00:54:45,785 ¿Lo que está sucediendo? 602 00:54:45,853 --> 00:54:49,289 Una redada. Militar Policía. Quédate tranquilo. 603 00:54:51,659 --> 00:54:55,425 Acorralando a los desertores. no es Nunca atraparé a Joe Black. 604 00:55:17,018 --> 00:55:18,781 Gracias. 605 00:55:21,389 --> 00:55:25,485 ¿Por qué iba a matar al señor Dellere cuando ¿Me llevaría de regreso a Estados Unidos? 606 00:55:25,559 --> 00:55:27,390 ¿Él era? 607 00:55:27,461 --> 00:55:31,397 Seguro. el iba a atraparme un pasaporte y todo. 608 00:55:31,465 --> 00:55:35,231 Escuché que preparó algo falso. Documentos para judíos durante la guerra. 609 00:55:35,303 --> 00:55:39,137 Por un precio, sí. Y lo que es más... 610 00:55:39,206 --> 00:55:42,141 después de que lo tengas, es posible que hay que seguir pagando. 611 00:55:44,545 --> 00:55:49,346 ¿Salvó a judíos para chantajearlos? 612 00:55:49,417 --> 00:55:53,251 Te lo digo, el Sr. Dellere estaba en todo tipo de monerías. 613 00:55:53,321 --> 00:55:57,018 Me metí en algo malo. Quería que fuera con él. 614 00:55:57,091 --> 00:56:00,686 Incluso me amenazó con entregarme si no lo hacía. 615 00:56:00,761 --> 00:56:06,393 Cortésmente lo amenacé. 616 00:56:06,467 --> 00:56:07,900 ¿Qué clase de mierda profunda? 617 00:56:07,969 --> 00:56:10,028 Demonios, hombre, ¿por qué? ¿debería decirte? 618 00:56:10,104 --> 00:56:12,834 Mira, Joe, yo... 619 00:56:12,907 --> 00:56:16,240 Conozco gente importante. 620 00:56:16,310 --> 00:56:20,440 Embajadores, Estado Gente del departamento. 621 00:56:20,514 --> 00:56:23,972 Personas que pueden ayudar vuelves a casa. 622 00:56:31,525 --> 00:56:33,618 ¿Tenemos un trato? 623 00:56:33,694 --> 00:56:36,185 Podrías darme tu palabra. 624 00:56:39,100 --> 00:56:41,125 Lo entendiste. 625 00:56:41,202 --> 00:56:44,103 Sígueme. 626 00:56:51,879 --> 00:56:54,814 ¿Qué te hizo huir, Joe? 627 00:56:54,882 --> 00:56:57,282 Yo estaba en Transpo, quinto ejército. 628 00:56:57,351 --> 00:57:01,617 He visto a un grupo de mis amigos. volar en pedazos pequeños. 629 00:57:01,689 --> 00:57:04,453 Luego nos sacaron detrás de las líneas. 630 00:57:04,525 --> 00:57:08,621 Y veo al hijo nazi de Unas perras nos han estado matando. 631 00:57:08,696 --> 00:57:11,961 recibiendo tratamiento mejor que nosotros. 632 00:57:12,033 --> 00:57:14,501 Así que un día me voy de permiso... 633 00:57:15,736 --> 00:57:17,567 emborracharse un poco... 634 00:57:17,638 --> 00:57:21,768 y no vuelvo. 635 00:57:21,842 --> 00:57:23,742 Aquí estamos. 636 00:57:33,754 --> 00:57:36,689 Entonces Dellere estaba ¿chantajear a esta gente? 637 00:57:38,859 --> 00:57:40,349 Miremos más de cerca. 638 00:57:40,428 --> 00:57:41,759 Ahí es donde nos separamos. 639 00:57:43,497 --> 00:57:44,930 José. 640 00:57:46,500 --> 00:57:47,990 Gracias. 641 00:57:57,945 --> 00:57:59,913 Esperar. 642 00:58:04,251 --> 00:58:05,377 Vamos. 643 00:58:07,455 --> 00:58:08,547 Venir. 644 00:58:08,622 --> 00:58:09,714 Bueno. 645 00:58:28,275 --> 00:58:29,970 ¿Qué hay en esas cajas? 646 00:58:43,491 --> 00:58:44,981 ¡Tomaso! 647 00:58:45,059 --> 00:58:47,254 Espera, quiero ver. 648 00:59:02,343 --> 00:59:03,833 Vamos. 649 00:59:44,118 --> 00:59:46,279 Orson. ¡Orson! 650 01:00:37,671 --> 01:00:41,198 Te lo digo, Pete, hubo suficientes armas para iniciar una revolución. 651 01:00:41,275 --> 01:00:43,038 Llamada telefónica desde Washington, señor. 652 01:00:43,110 --> 01:00:44,600 Ahora no. 653 01:00:48,582 --> 01:00:50,209 ¿Crees que son los comunistas? 654 01:00:50,284 --> 01:00:52,616 ¿Primero la lista de objetivos y luego esto? 655 01:00:52,686 --> 01:00:55,883 Supongo que no están contentos con algún que otro asesinato. 656 01:00:55,956 --> 01:00:58,720 Tal vez sean Buscando una guerra civil. 657 01:00:58,792 --> 01:01:00,885 realmente piensas ¿Están tan organizados? 658 01:01:00,961 --> 01:01:03,054 Seguro. 659 01:01:03,130 --> 01:01:05,530 Ahora se han enganchado arriba con los rusos... 660 01:01:05,599 --> 01:01:09,228 No me sorprendería si todo esto La cosa no fue ideada en el Kremlin. 661 01:01:09,303 --> 01:01:11,567 L-no creo son los comunistas. 662 01:01:11,639 --> 01:01:15,200 Sí, ese tipo con Mainardi, quiero decir, Sabes, podría haberme matado. 663 01:01:19,113 --> 01:01:21,206 Has algo por mi. 664 01:01:21,282 --> 01:01:24,649 No me importa quién hace qué a quien en este pais... 665 01:01:24,718 --> 01:01:28,484 pero eres ciudadano americano. Eso significa que eres mi responsabilidad. 666 01:01:28,555 --> 01:01:32,753 Y tienes tanta suerte de no estar flotando boca abajo en el Tíber ahora mismo. 667 01:01:32,826 --> 01:01:36,421 Entonces, por favor, termina Tu pésima película. 668 01:01:36,497 --> 01:01:40,160 Y trata de mantenerte fuera de problemas durante cinco minutos. 669 01:01:43,270 --> 01:01:45,431 Quizás tengas razón. 670 01:01:45,506 --> 01:01:47,269 Sé que tengo razón. 671 01:01:47,341 --> 01:01:50,003 Es una película pésima. 672 01:01:53,414 --> 01:01:56,781 Yo sólo estoy bromeando. Es dulce de tu parte que te importe. 673 01:01:56,850 --> 01:02:00,251 No te engañes. Mueres en mi territorio... 674 01:02:00,321 --> 01:02:04,849 arruinaste mi informe. Alguno la gente tiene trabajo que hacer. 675 01:02:06,360 --> 01:02:08,692 Lo harás ¿Algo para mí, Pete? 676 01:02:08,762 --> 01:02:10,457 Si es sensato. 677 01:02:10,531 --> 01:02:12,692 Este tipo, Joe Black... 678 01:02:12,766 --> 01:02:17,135 Le hice una promesa que podría volver a casa. 679 01:02:17,204 --> 01:02:19,263 Significaría mucho para mí. 680 01:02:19,340 --> 01:02:22,605 ¿Joe Negro? Me pondré manos a la obra. 681 01:02:22,676 --> 01:02:25,144 Gracias. 682 01:02:29,216 --> 01:02:30,615 Orson. 683 01:02:33,554 --> 01:02:35,283 Pórtate bien. 684 01:02:42,896 --> 01:02:44,329 ¡No! 685 01:02:46,667 --> 01:02:49,295 Él me salvó, ya sabes, mi madre y yo. 686 01:02:49,370 --> 01:02:54,000 Quizás quedó atrapado con gente mala. 687 01:03:08,522 --> 01:03:10,581 Vale, la verdad. 688 01:03:14,528 --> 01:03:18,931 siempre me sentí ahí Era otra cara de él. 689 01:03:18,999 --> 01:03:22,025 Un lado incluso mi madre no lo sabía. 690 01:03:25,773 --> 01:03:27,832 Una especie de sombra. 691 01:03:34,348 --> 01:03:37,374 Pero nunca soñé. 692 01:03:54,768 --> 01:03:57,134 Estoy tan cansado. 693 01:03:59,773 --> 01:04:02,901 Tan cansado. 694 01:04:02,976 --> 01:04:05,536 Eres hermosa. 695 01:04:23,997 --> 01:04:28,900 Me da asombro, Genial como mi contenido. 696 01:04:28,969 --> 01:04:32,427 Verte aquí delante de mí. 697 01:04:32,506 --> 01:04:35,669 Oh, la alegría de mi alma. 698 01:04:36,844 --> 01:04:38,607 Creo que estoy enamorado. 699 01:04:38,679 --> 01:04:42,115 Creo que estás confundido. 700 01:04:42,182 --> 01:04:44,742 Oh, no. 701 01:04:47,087 --> 01:04:49,647 Mientras te miro a los ojos... 702 01:04:51,024 --> 01:04:54,619 Empiezo a entenderme a mí mismo. 703 01:04:56,497 --> 01:04:59,796 ¿Eso también es una cita? 704 01:04:59,867 --> 01:05:04,270 Oh, no. Tal vez algún día. 705 01:05:22,389 --> 01:05:24,482 Está bien. 706 01:05:24,558 --> 01:05:27,652 Probablemente no te abofetee. 707 01:05:43,911 --> 01:05:48,473 Si dices ve, voy sin argumentos... 708 01:05:48,549 --> 01:05:51,416 sin queja. 709 01:05:54,555 --> 01:05:56,682 Entonces ve. 710 01:05:56,757 --> 01:05:59,157 Ahora. 711 01:06:13,507 --> 01:06:15,600 Bueno. 712 01:06:56,883 --> 01:06:59,750 Lorenza. 713 01:07:04,992 --> 01:07:06,084 Eso es un envoltorio. 714 01:07:09,596 --> 01:07:13,032 Ahora es el momento de negocio serio. 715 01:07:13,100 --> 01:07:16,365 Ahora es el momento de darle la mundo tu noble moro, Otelo. 716 01:07:16,436 --> 01:07:21,499 Sí. En realidad, he, um, comencé a hacer el casting. 717 01:07:21,575 --> 01:07:23,941 ¿Puedo presentarte? 718 01:07:24,011 --> 01:07:26,536 Mi Desdémona. 719 01:07:26,613 --> 01:07:29,673 Por supuesto. El artículo genuino. 720 01:07:32,653 --> 01:07:34,211 Marco. 721 01:07:36,456 --> 01:07:38,287 ¿Usted es serio? 722 01:07:38,358 --> 01:07:40,553 Sí, claro. 723 01:07:40,627 --> 01:07:43,425 Y serás un maravillosa Desdémona. 724 01:07:43,497 --> 01:07:47,456 Seremos maravillosos juntos. 725 01:08:18,031 --> 01:08:23,799 Porque temo que mi alma tenga su contenido, tan absoluto. 726 01:08:26,506 --> 01:08:29,304 Buenas noches, señor Welles. 727 01:09:18,291 --> 01:09:23,058 Se dice, Sr. Welles, que ha estado husmeando sobre el lugar. Hacer demasiadas preguntas. 728 01:09:23,130 --> 01:09:25,291 ¿Está bien? ¿Qué tipo de preguntas? 729 01:09:25,365 --> 01:09:27,731 Ahora, eso es lo que quiero decir, ¿ves? 730 01:09:27,801 --> 01:09:31,168 Estás planeando hacer tu próximo Tengo entendido que hay una foto en su país. 731 01:09:31,238 --> 01:09:32,671 Una tragedia shakesperiana. 732 01:09:32,739 --> 01:09:34,570 Sí. Otelo. 733 01:09:34,641 --> 01:09:38,270 Supongo que la verdadera tragedia Sería que no sucedió. 734 01:09:46,419 --> 01:09:50,822 Quizás no sea tan buena idea mezclar con tus amigos comunistas en público. 735 01:09:53,426 --> 01:09:54,586 Es terrible. 736 01:09:54,661 --> 01:09:57,755 ¿Ves lo que estoy diciendo? 737 01:09:57,831 --> 01:10:00,891 mira cuanto peso que he engordado. 738 01:10:13,346 --> 01:10:15,871 Pero ves el ramificaciones, creo. 739 01:10:15,949 --> 01:10:19,112 Dicen que hay una nueva era que amanece en los Estados Unidos. 740 01:10:19,186 --> 01:10:21,916 Habrá una gran sacudida, dicen. 741 01:10:21,988 --> 01:10:25,583 Se nombrarán nombres. Las carreras se arruinarán. 742 01:10:25,659 --> 01:10:28,628 Y si estos terminaran en las manos de las personas equivocadas, ¿eh? 743 01:10:28,695 --> 01:10:31,596 Está por delante de mí, Sr. Welles. 744 01:10:34,167 --> 01:10:37,034 Eres muy hombre persuasivo, señor... 745 01:10:37,103 --> 01:10:38,866 Luciano. 746 01:10:41,374 --> 01:10:42,636 ¿Luciano? 747 01:10:42,709 --> 01:10:45,576 Sí. Entonces, oye... 748 01:10:45,645 --> 01:10:48,978 se un buen chico, para con el fisgoneo... 749 01:10:49,049 --> 01:10:51,643 solo haz tu pequeño acto de magia... 750 01:10:51,718 --> 01:10:55,176 y tal vez tú y el bardo lo haréis llegar a hacer negocios después de todo. 751 01:10:58,892 --> 01:11:03,625 Y la buena noticia es que tenemos aún más estrellas de casa para hacer acto de presencia. 752 01:11:03,697 --> 01:11:06,598 Tyrone Power, nada menos. 753 01:11:06,666 --> 01:11:10,158 Sr. Welles, ¿tiene todo? necesitas para la actuación? 754 01:11:10,237 --> 01:11:12,831 Déjeme ver. Con un poco de suerte una audiencia cautiva. 755 01:11:12,906 --> 01:11:15,773 Una hermosa asistente. 756 01:11:15,842 --> 01:11:18,470 La financiación para mi próxima película. 757 01:11:18,545 --> 01:11:21,571 ¿Quién necesita un escenario? I debería estar caminando en el aire. 758 01:11:27,220 --> 01:11:29,450 Es una alianza de algún tipo. 759 01:11:29,522 --> 01:11:32,355 La mafia, los fascistas, los demócratas cristianos. 760 01:11:32,425 --> 01:11:34,689 Una conspiración. 761 01:11:34,761 --> 01:11:38,026 Esas armas en Tombolo, No es un complot comunista. 762 01:11:38,098 --> 01:11:41,625 Es un complot contra los comunistas. Es un plan para destruirlos. 763 01:11:41,701 --> 01:11:43,532 En caso de que ganen las elecciones, ¿eh? 764 01:11:43,603 --> 01:11:45,400 Sí. 765 01:11:46,940 --> 01:11:49,033 Tiene el desagradable tono de la verdad. 766 01:11:50,543 --> 01:11:53,034 Tenemos que hacer algo. 767 01:11:53,113 --> 01:11:56,480 Las elecciones son la próxima semana. Orson, tienes que ir a los periódicos. 768 01:11:56,549 --> 01:11:58,483 Ahora, sólo un segundo. 769 01:11:58,551 --> 01:12:01,145 Tenemos que volar tan lejos abierto. No me escucharán. 770 01:12:01,221 --> 01:12:03,781 No, Tomasso, no puedo. 771 01:12:05,892 --> 01:12:07,450 ¿Qué? 772 01:12:11,898 --> 01:12:14,196 Tu país, Es... es una tragedia. 773 01:12:14,267 --> 01:12:17,395 Se está destrozando. Que no es como si no hubiera puesto mi granito de arena para ayudar. 774 01:12:17,470 --> 01:12:19,062 ¿Qué estás diciendo? 775 01:12:19,139 --> 01:12:21,266 tienes que dibujar la línea en alguna parte. 776 01:12:23,443 --> 01:12:26,571 Es-es tu ¿carrera profesional? ¿Es asi? 777 01:12:26,646 --> 01:12:29,137 Tienes miedo de perder ¿El dinero para tu película? 778 01:12:29,215 --> 01:12:31,740 No es sólo una carrera, Tomasso. 779 01:12:31,818 --> 01:12:33,665 Por tu gran Sr. carrera de Welles eres 780 01:12:33,677 --> 01:12:35,413 Voy a sentarme en tu grasa. culo y no hacer nada? 781 01:12:35,488 --> 01:12:39,686 Lo que intento hacer es evitar que me froten. ¡Fue asesinado por uno de tus compatriotas homicidas! 782 01:12:39,759 --> 01:12:42,489 Hemos llegado hasta aquí gracias a ti. 783 01:12:42,562 --> 01:12:44,996 Jesús, ustedes-ustedes... 784 01:12:45,065 --> 01:12:48,831 vienes acá, te-te meas con nuestro país, te meas con nuestras mujeres. 785 01:12:48,902 --> 01:12:50,699 ¿Orinar? 786 01:12:50,770 --> 01:12:53,204 Ahora te vas a ir y chupar pollas demócratas. 787 01:12:53,273 --> 01:12:56,674 La verdad es que esto es tuyo. pequeña guerra privada que estás librando. 788 01:12:56,743 --> 01:12:58,267 Finalmente, ¿qué es? ¿Tienes que ver conmigo? 789 01:12:58,345 --> 01:13:01,109 Tienes razón. Maldito Americano. Lo dejo. 790 01:13:01,181 --> 01:13:02,808 Italianos locos. 791 01:13:04,584 --> 01:13:05,676 ¿Eso me incluye a mí? 792 01:13:05,752 --> 01:13:07,652 Absolutamente. 793 01:13:12,158 --> 01:13:15,889 Tengo una reputación, una responsabilidad como artista. 794 01:13:15,962 --> 01:13:17,953 ¿Tú entiendes? 795 01:13:18,031 --> 01:13:21,432 Entiendo. Quizás no sea tu lucha. 796 01:13:21,501 --> 01:13:26,529 Mira, lo comprendo, pero... si Otelo se va al suelo... 797 01:13:26,606 --> 01:13:29,166 no es bueno para cualquiera de nosotros. 798 01:13:31,945 --> 01:13:33,970 ¿Quién sabe? 799 01:13:34,047 --> 01:13:37,141 Quizás tu película no sea la más cosa importante en el mundo. 800 01:13:37,217 --> 01:13:40,152 ¿Qué? Es nuestra película. 801 01:14:23,863 --> 01:14:26,855 Mira, me preguntaba, ¿tú ¿Tienes tiempo para una taza de café? 802 01:14:26,933 --> 01:14:28,696 Uh, un poco ocupado ahora mismo. 803 01:14:28,768 --> 01:14:31,032 solo tengo el disfraz diseños para Desdémona. 804 01:14:31,104 --> 01:14:34,039 Pensé que quizás quisieras ver a ellos. ¡Te verás genial! 805 01:14:34,107 --> 01:14:36,632 Orson, realmente no estoy seguro. 806 01:14:36,709 --> 01:14:41,476 Pero son maravillosos. Deberías tomar un Mira los diseños de escenarios. ¡Ellos son fantásticos! 807 01:14:41,548 --> 01:14:46,542 Entienda esto. Italia no es una localización. Ella es mi país. 808 01:14:46,619 --> 01:14:47,984 Ya ha sufrido bastante. 809 01:14:48,054 --> 01:14:49,612 Sí, pero... 810 01:15:57,524 --> 01:15:59,082 ¿Sí? 811 01:16:01,361 --> 01:16:04,626 No, por favor, señor Borghera, pase. 812 01:16:16,109 --> 01:16:17,474 ¿Entonces? 813 01:16:18,845 --> 01:16:21,245 ¿Nunca encontraron al asesino? 814 01:16:21,314 --> 01:16:23,214 Así es. 815 01:16:23,283 --> 01:16:26,810 Tal vez no estaban mirando en los lugares correctos. 816 01:16:32,192 --> 01:16:34,126 Mira el tercer espejo. 817 01:16:38,031 --> 01:16:39,896 Allá. 818 01:16:46,506 --> 01:16:49,031 Cuidado con la figura en el manto. 819 01:16:52,845 --> 01:16:56,406 ¿Quién está detrás de esa máscara? 820 01:17:04,591 --> 01:17:07,754 Pensé que el conjunto bloquearía las cámaras. 821 01:17:07,827 --> 01:17:12,662 Pero su especialidad, Sr. Welles, este ángulo bajo. 822 01:17:20,373 --> 01:17:23,103 Podría ser tan tierno. 823 01:17:23,176 --> 01:17:25,872 Él me cuidó... 824 01:17:25,945 --> 01:17:28,641 me trajo opio Para el dolor. 825 01:17:28,715 --> 01:17:31,878 Pensé que tal vez él también me amaba. 826 01:17:31,951 --> 01:17:34,249 Tal vez un poco. 827 01:17:36,956 --> 01:17:41,893 Pero entonces, un día, encontré el aguja con suficiente cantidad para matarme. 828 01:17:41,961 --> 01:17:44,896 Parece que podría esperar Ya no por mi dinero. 829 01:17:44,964 --> 01:17:48,900 Y entonces corrí al estudio. y corrí al set y... 830 01:17:51,804 --> 01:17:54,398 Sólo te pido una cosa. 831 01:17:54,474 --> 01:17:57,307 Por favor, déjame decirle a mi hija. 832 01:17:59,379 --> 01:18:01,244 Muy bien. 833 01:18:02,882 --> 01:18:05,749 ¿Irás a la policía ahora? 834 01:18:10,323 --> 01:18:12,757 No estoy muy seguro. 835 01:18:19,098 --> 01:18:21,532 En el clima actual... 836 01:18:21,601 --> 01:18:25,162 un crimen pasional tiene un cierto encanto refrescante. 837 01:18:28,508 --> 01:18:29,600 ¿Te gusta? 838 01:18:29,676 --> 01:18:31,576 Es perfecto. 839 01:18:31,644 --> 01:18:34,010 Es muy emocionante, Orson. 840 01:18:38,084 --> 01:18:40,951 ¿Hay algún problema? 841 01:18:41,020 --> 01:18:43,294 A veces obtienes el sintiendo que tienes 842 01:18:43,319 --> 01:18:45,344 un control sobre las cosas, y luego, de repente. 843 01:18:47,026 --> 01:18:49,927 Todo se vuelve confuso. 844 01:18:49,996 --> 01:18:51,964 ¿Alguna vez entendiste eso? 845 01:18:52,031 --> 01:18:54,295 La mayor parte del tiempo. 846 01:19:00,440 --> 01:19:03,102 Se ve viejo... 847 01:19:03,176 --> 01:19:04,939 más gordo... 848 01:19:05,011 --> 01:19:08,378 miedo creciendo detrás de los ojos. 849 01:19:09,615 --> 01:19:11,742 ¿De qué tienes miedo? 850 01:19:11,818 --> 01:19:14,719 Miedo de ser descubierto. 851 01:19:16,723 --> 01:19:19,055 Descubrir que no soy nada. 852 01:19:19,125 --> 01:19:22,720 Una caja vacía de trucos. 853 01:19:22,795 --> 01:19:25,628 Y un cobarde. 854 01:19:26,999 --> 01:19:29,126 Mi pobre y triste Orson. 855 01:19:32,372 --> 01:19:35,739 Todos somos feos palos de mierda. 856 01:19:35,808 --> 01:19:38,299 Pero al menos tenemos nuestros sueños. 857 01:19:46,252 --> 01:19:48,311 Es una bendición. 858 01:19:50,690 --> 01:19:55,923 Sí. soy un cineasta Por el amor de Cristo. 859 01:19:55,995 --> 01:19:57,895 ¿Qué esperan de mí? 860 01:20:01,934 --> 01:20:03,231 ¿Qué? ¿Qué es? 861 01:20:19,619 --> 01:20:21,610 ¿Sí? 862 01:20:32,598 --> 01:20:34,088 Joe Black está muerto. 863 01:20:39,272 --> 01:20:40,864 ¿Qué? 864 01:20:40,940 --> 01:20:43,465 Incursión militar. 865 01:20:46,879 --> 01:20:48,608 Esta vez lo encontraron. 866 01:20:50,983 --> 01:20:53,451 Esta vez ellos Sabía dónde mirar. 867 01:20:55,087 --> 01:20:56,611 ¡Mierda! 868 01:20:58,891 --> 01:21:00,825 Bala en la cabeza. 869 01:21:17,176 --> 01:21:19,235 Dime algo. 870 01:21:21,347 --> 01:21:23,440 ¿Sabes cómo utilizar una de estas cosas? 871 01:21:27,687 --> 01:21:29,882 Hagamos una foto. 872 01:21:30,089 --> 01:21:33,752 Esa señal será enviada. cuando votes mañana. 873 01:21:33,993 --> 01:21:36,757 Vota a los demócratas cristianos. 874 01:21:36,829 --> 01:21:40,128 y la amistad El programa continuará. 875 01:21:40,199 --> 01:21:43,100 Vota a los demócratas cristianos. 876 01:21:43,169 --> 01:21:48,106 Y ver tu país ¡asciende a la prosperidad! 877 01:21:56,682 --> 01:22:00,243 ¿Los escuchas? Creo Están listos para ti. 878 01:22:00,319 --> 01:22:02,947 ¿Qué? ¿Estás nervioso? 879 01:22:03,022 --> 01:22:04,819 Estoy bien. 880 01:22:04,891 --> 01:22:07,985 Sal ahí fuera. Déjalos muertos. 881 01:22:08,060 --> 01:22:09,994 Lo probaré. 882 01:22:15,301 --> 01:22:18,793 Gracias. Gracias. Hermanas Samboco. 883 01:22:18,871 --> 01:22:20,600 Dime, Pete. 884 01:22:20,673 --> 01:22:23,301 ¿Sí? 885 01:22:23,376 --> 01:22:25,742 ¿Alguna noticia sobre Joe Black? 886 01:22:25,811 --> 01:22:30,441 Chico del Quinto Ejército, claro. Él estará en su Ya estoy de regreso a casa, sano y salvo. 887 01:22:30,516 --> 01:22:33,508 Gracias. 888 01:22:33,586 --> 01:22:35,645 Eso es lo que quería escuchar. 889 01:22:35,721 --> 01:22:38,986 No es nada. 890 01:22:39,058 --> 01:22:42,255 Y ahora, damas y caballeros... 891 01:22:42,328 --> 01:22:46,662 Te presento a Orson Welles, El gran Orsini... 892 01:22:46,732 --> 01:22:50,190 quien ha honrado nuestro orillas para sanar el corazón. 893 01:22:50,269 --> 01:22:55,536 Eso ha sido roto por el incomparable Rita Hayworth. 894 01:23:17,396 --> 01:23:21,355 ¡Mi hermosa asistente Stella! 895 01:23:43,656 --> 01:23:46,648 El Gran Orsini, ¿eh? 896 01:23:50,630 --> 01:23:52,723 Ahora, si pudieras cocinar esas cosas... 897 01:23:52,798 --> 01:23:57,633 ponerlos sobre una mesa con una multa botella de vino, me impresionaría. 898 01:24:01,607 --> 01:24:05,634 Señor Cava, suba, por favor. 899 01:24:10,516 --> 01:24:15,749 Oh, no. Él va a arrastrar a algunos pobres un italiano inocente en acción. 900 01:24:24,497 --> 01:24:26,397 O tal vez no tan inocente. 901 01:24:26,465 --> 01:24:28,660 ¿Quién sabe? 902 01:24:31,203 --> 01:24:33,433 Tranquilo, amigo. 903 01:24:33,506 --> 01:24:35,974 Estás mostrando tus raíces. 904 01:24:36,042 --> 01:24:38,943 Fascista. 905 01:24:41,681 --> 01:24:45,276 Ya ves, se trata de Desvío y subterfugio. 906 01:24:45,351 --> 01:24:47,649 Te hacen mirar en una dirección. 907 01:24:47,720 --> 01:24:51,156 Mientras hacen algunos engaño diabólico en otra parte. 908 01:24:56,729 --> 01:24:58,993 Un último cigarrillo. 909 01:24:59,065 --> 01:25:01,625 ¿Por qué no? 910 01:25:09,308 --> 01:25:12,436 Toma el cigarrillo yanqui, Toma los dulces yanquis. 911 01:25:12,511 --> 01:25:16,743 Por lo que los yanquis tomarán No eres tan dandy garabateador. 912 01:25:20,019 --> 01:25:22,487 Democracia y Amistad. 913 01:25:22,555 --> 01:25:25,422 ¿O es humo y espejos? 914 01:25:27,526 --> 01:25:32,691 porque podría decirte Cuentos de villanía tan espantosas... 915 01:25:32,765 --> 01:25:36,064 de mentiras y asesinatos cometidos bajo la bandera de la libertad. 916 01:25:39,572 --> 01:25:42,666 Y uno tan impactante Cuento de hecho lo contaré. 917 01:25:44,944 --> 01:25:47,777 De un pacto malvado comprometido con la destrucción. 918 01:25:49,949 --> 01:25:54,545 Y de un almacén abarrotado con armas y municiones. 919 01:25:55,855 --> 01:25:59,222 Esta noche, bajo las estrellas... 920 01:25:59,291 --> 01:26:02,021 debajo de las estrellas y rayas. 921 01:26:05,731 --> 01:26:07,995 Y comienza. 922 01:26:08,067 --> 01:26:10,865 En Tómbolo. 923 01:26:29,755 --> 01:26:31,655 Entonces, ¿dónde están esas armas? 924 01:26:43,335 --> 01:26:46,600 Ninguno de tus mejores Trucos, Sr. Hayworth. 925 01:27:10,029 --> 01:27:11,860 ¡Maldición! 926 01:27:29,515 --> 01:27:31,449 Deberíamos irnos. 927 01:27:45,965 --> 01:27:48,661 Necesito un viaje de regreso ¿A la ciudad, señor Welles? 928 01:27:48,734 --> 01:27:51,134 Tengo un carro. 929 01:27:51,203 --> 01:27:54,900 Ah, pero insisto. 930 01:28:05,551 --> 01:28:07,348 Sr. Welles, por favor. 931 01:28:09,188 --> 01:28:10,883 ¿Adónde lo llevas? 932 01:28:15,594 --> 01:28:17,858 Estaré bien. 933 01:28:40,286 --> 01:28:43,551 Me mentiste, cada paso del camino. 934 01:28:43,622 --> 01:28:45,556 Estaba tratando de tomar Cuidarte, Orson. 935 01:28:45,624 --> 01:28:48,184 Como si cuidaras de Joe, ¿eh? 936 01:28:48,260 --> 01:28:52,356 ¿Qué? Preferirías que te entreguemos este lugar. a Stalin en un puto plato, ¿no es así? 937 01:28:52,431 --> 01:28:55,332 Perdóname, no lo hice saber que era nuestro a mano. 938 01:28:55,401 --> 01:29:00,031 Pete, estás respaldando a los chicos que nosotros estaban en guerra hace tres años. 939 01:29:00,105 --> 01:29:02,369 No es ideal, pero es todo lo que hay. 940 01:29:02,441 --> 01:29:04,841 Necesitas ver el panorama general. 941 01:29:04,910 --> 01:29:07,470 No se trata de Italia. Esto es mundial. 942 01:29:07,546 --> 01:29:09,844 Y es un importante amenaza a la libertad... 943 01:29:09,915 --> 01:29:12,406 una gran amenaza para la democracia. 944 01:29:12,484 --> 01:29:15,009 Nadie quiere el Comunistas en el poder. 945 01:29:15,087 --> 01:29:18,420 Excepto tal vez la gente. No ¿Crees que deberían decidir? 946 01:29:22,962 --> 01:29:24,429 No. 947 01:29:24,496 --> 01:29:26,862 ¡No no! 948 01:29:26,932 --> 01:29:30,095 ¿Quieres que lo desperdicie? 949 01:29:30,169 --> 01:29:34,162 ¿Cómo explicarías eso? soy un Ciudadano americano, por el amor de Dios. 950 01:29:34,239 --> 01:29:36,070 Volcar. 951 01:30:23,722 --> 01:30:25,451 ¡No! 952 01:31:05,531 --> 01:31:07,328 ¡No! 953 01:31:33,392 --> 01:31:36,054 ¿Te llamas americano? 954 01:31:36,128 --> 01:31:40,189 Escucha, él es sólo otro nombre en esa lista. Yo digo que los desperdiciemos. 955 01:31:40,265 --> 01:31:42,733 Dejemos que los Rojos carguen con la culpa. 956 01:31:53,946 --> 01:31:57,973 Tienes algo que decir sobre ¿Eso, señor Welles? ¿Algo inteligente? 957 01:31:58,050 --> 01:32:00,917 ¡Cristo, Pete, detenlo! 958 01:32:00,986 --> 01:32:02,886 Tienes que detenerlo. 959 01:32:02,955 --> 01:32:05,651 No tengo que detener nada. Ya escuchaste lo que dijo. 960 01:32:05,724 --> 01:32:08,090 Eres sólo un nombre en una lista. 961 01:32:16,301 --> 01:32:19,099 ¿Cómo es posible que podamos dispararte? 962 01:32:19,171 --> 01:32:22,766 Cuando jugaste tal parte excelente para el Tío Sam? 963 01:32:24,309 --> 01:32:26,709 ¿Conoces esa lista? 964 01:32:26,778 --> 01:32:30,544 Cuando lo plantamos por primera vez y tú hiciste un gran revuelo en la prensa... 965 01:32:30,616 --> 01:32:33,847 bueno, fue más de lo que podría haber esperado. 966 01:32:33,919 --> 01:32:36,285 Sabes la mejor parte? 967 01:32:36,355 --> 01:32:40,951 Originalmente ni siquiera eras en la lista. ¿Sabes por qué? 968 01:32:42,327 --> 01:32:44,955 No eres tan importante. 969 01:32:46,431 --> 01:32:48,194 fuiste amable de una idea de último momento. 970 01:32:48,267 --> 01:32:51,634 no vales la pena La bala, Sr. Welles. 971 01:32:58,710 --> 01:33:00,974 No me juzgues. 972 01:33:01,046 --> 01:33:05,813 La guerra nunca se detuvo, simplemente pasó a la clandestinidad. 973 01:33:05,884 --> 01:33:09,650 Y simplemente tenemos que ganar. 974 01:33:09,721 --> 01:33:13,657 Ahora todo es cuestión de sacrificios y si eres lo suficientemente fuerte para hacerlos. 975 01:33:13,725 --> 01:33:16,285 Quizás hiciste demasiados, Pete. 976 01:33:16,361 --> 01:33:20,661 Recuerdo cuando tuviste un alma, no sólo un trabajo. 977 01:33:20,732 --> 01:33:23,997 Tienes derecho a tu opinión. 978 01:33:24,069 --> 01:33:26,003 Es un país libre. 979 01:33:27,873 --> 01:33:29,238 Vete a la mierda, Orson. 980 01:33:29,308 --> 01:33:30,900 Vete a la mierda, Pete. 981 01:34:47,986 --> 01:34:49,510 ¿Es malo? 982 01:34:49,588 --> 01:34:51,954 Quiero decir, ¿cómo está? 983 01:35:30,262 --> 01:35:33,026 Gran Orsini. 984 01:35:36,201 --> 01:35:38,101 ¿Cómo te sientes? 985 01:35:38,170 --> 01:35:40,695 Sólo dolor. 986 01:35:44,609 --> 01:35:46,600 Lo lamento. 987 01:35:48,347 --> 01:35:50,645 Usted debería ser. 988 01:35:50,716 --> 01:35:52,149 Malditos americanos. 989 01:35:52,217 --> 01:35:54,981 Italianos locos. 990 01:36:06,298 --> 01:36:08,562 Vine a despedirme. 991 01:36:10,635 --> 01:36:12,660 ¿Ir a casa? 992 01:36:12,738 --> 01:36:15,571 Dondequiera que esté. 993 01:36:16,908 --> 01:36:19,001 Lo-lo siento. 994 01:36:19,077 --> 01:36:21,807 Ah, no, Tomasso. 995 01:36:21,880 --> 01:36:24,849 Soy-soy... 996 01:36:24,916 --> 01:36:26,907 Lo lamento... 997 01:36:29,087 --> 01:36:31,419 no puedo llevarte al aeropuerto. 998 01:36:34,760 --> 01:36:36,523 La próxima vez. 999 01:36:41,533 --> 01:36:43,433 La próxima vez. 1000 01:37:14,933 --> 01:37:16,901 Todo un tipo. 1001 01:37:16,968 --> 01:37:19,232 No estás tan mal. 1002 01:37:19,304 --> 01:37:22,171 Italia necesita más hombres como él. 1003 01:37:22,240 --> 01:37:23,502 Orson, yo... 1004 01:37:23,575 --> 01:37:25,702 Y tu tambien. 1005 01:37:27,379 --> 01:37:30,576 Muy galante, Orson. 1006 01:37:30,649 --> 01:37:32,913 crees que lo sabes ¿Qué es bueno para mí? 1007 01:37:32,984 --> 01:37:37,250 Tu hijo de puta, No sabes nada sobre mi. 1008 01:37:41,460 --> 01:37:42,927 ¿Hablaste con mi madre? 1009 01:37:42,994 --> 01:37:44,723 Sí. 1010 01:37:44,796 --> 01:37:46,263 ¿Y le creíste? 1011 01:37:46,331 --> 01:37:48,356 Ella lo admitió. 1012 01:37:48,433 --> 01:37:51,493 Ella confesó. 1013 01:37:52,971 --> 01:37:55,269 Ella siempre fue una gran actriz. 1014 01:37:55,340 --> 01:37:56,898 ¿Qué? 1015 01:37:56,975 --> 01:37:59,409 ¿Qué quieres decir? 1016 01:38:01,980 --> 01:38:04,244 Vi los juncos. 1017 01:38:04,316 --> 01:38:06,375 Puedo entender tu error. 1018 01:38:06,451 --> 01:38:10,717 Quiero decir, lo dices tú mismo cuánto nos parecemos. 1019 01:38:10,789 --> 01:38:13,815 Y cualquiera puede usar una máscara. 1020 01:38:17,629 --> 01:38:20,689 Era Alessandro convertido mi padre por ser judío. 1021 01:38:20,765 --> 01:38:23,928 era alejandro lo hizo matar. 1022 01:38:26,338 --> 01:38:30,536 mi madre y yo, tu Mira, ambos tenemos un motivo. 1023 01:38:32,544 --> 01:38:35,638 Que buena hija eres. 1024 01:38:37,215 --> 01:38:40,207 Sí. Tal vez. 1025 01:38:40,285 --> 01:38:43,482 uno que vengó la muerte de su padre. 1026 01:38:44,990 --> 01:38:47,151 ¿Quién sabe? 1027 01:38:49,528 --> 01:38:52,326 Quieres que yo ¿decirte la verdad? 1028 01:38:52,397 --> 01:38:54,797 ¿Es eso lo que quieres? 1029 01:38:54,866 --> 01:38:56,993 No. 1030 01:38:58,703 --> 01:39:01,171 No lo estropees. 1031 01:39:31,269 --> 01:39:33,635 ¿Y al final qué hice? 1032 01:39:33,705 --> 01:39:36,936 Hice una foto horrible, y no hay mucha diferencia. 1033 01:39:41,513 --> 01:39:45,142 No es como si las cosas hubieran sido Mejor si hubieran entrado los comunistas. 1034 01:39:45,216 --> 01:39:49,175 La misma mierda que mi amigo. diríamos, diferentes moscas. 1035 01:39:49,254 --> 01:39:52,246 Aún así, un viaje increíble. 1036 01:39:57,896 --> 01:40:00,057 Así que eso es todo. 1037 01:40:00,131 --> 01:40:03,191 Y cuando la gente me pregunta si todo esto fuera cierto... 1038 01:40:03,268 --> 01:40:05,736 bueno como digo... 1039 01:40:05,804 --> 01:40:10,173 si estás buscando hechos, Recoge el libro de historia. 1040 01:40:10,241 --> 01:40:12,539 Solo asegúrate para comprobar quién lo escribió. 76323

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.