Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:00,621 --> 00:02:02,456
İngiltere'ye hoş geldiniz Madam.
2
00:02:02,456 --> 00:02:03,916
Matmazel Ste-Euverte.
3
00:02:03,916 --> 00:02:06,043
Sorunsuz bir yolculuk
olduğunu umarım.
4
00:02:06,043 --> 00:02:08,086
İyi geçti, teşekkür ederim.
5
00:02:10,297 --> 00:02:14,301
Sus. Sus! Evin maskotudur Madam.
6
00:02:14,301 --> 00:02:15,928
Bu taraftan, lütfen.
7
00:02:16,261 --> 00:02:19,056
Sorunsuz bir yolculuk
olduğunu duymak güzel.
8
00:02:19,056 --> 00:02:21,141
Odanızı beğeneceğinizi sanıyorum.
9
00:02:21,141 --> 00:02:22,851
Elimizdekilerin en iyisidir.
10
00:02:22,851 --> 00:02:24,686
- Matmazel.
- Özür dilerim?
11
00:02:24,686 --> 00:02:28,357
- Ben bekar bir bayanım.
- Burası.
12
00:02:30,317 --> 00:02:33,612
Oda gayet iyi, teşekkür ederim.
Oraya bırakın lütfen.
13
00:02:33,612 --> 00:02:35,697
Madam kahvaltı yapmak isterler mi?
14
00:02:35,697 --> 00:02:38,534
- Ya da sıcak bir kahve.
- Hayır, hiçbir şey istemiyorum.
15
00:03:09,773 --> 00:03:11,775
Girin.
16
00:03:15,904 --> 00:03:18,198
- Kaleden mi geldiniz?
- Evet.
17
00:03:18,198 --> 00:03:20,617
- Mektupları getirdiniz mi?
- Hepsini getirdim Madam.
18
00:03:20,617 --> 00:03:23,036
Matmazel. Hepsini verin lütfen.
19
00:03:23,036 --> 00:03:25,163
Ele geçirmek kolay olmadı Matmazel.
20
00:03:25,163 --> 00:03:28,500
- Sinirlerim harap oldu.
- Öyledir. Alın.
21
00:03:28,500 --> 00:03:31,336
Dahası sayısız geceyi uykusuz
geçirmek zorunda kaldım.
22
00:03:31,336 --> 00:03:35,340
- Evet, sizi anlıyorum.
- Teşekkür ederim Matmazel.
23
00:03:52,399 --> 00:03:55,277
11. Alay, Generali selamlıyor!
24
00:03:55,277 --> 00:03:59,948
- Emekli oluyor da.
- Emekli mi? Ne çabuk.
25
00:03:59,948 --> 00:04:01,658
Ona bir şey verecekler.
26
00:04:01,658 --> 00:04:04,203
Hani şu flama ya da
eski kılıç gibi şeylerden.
27
00:04:26,308 --> 00:04:27,726
Ben dönsem iyi olur.
28
00:05:20,571 --> 00:05:22,906
Devam edin efendim.
29
00:05:40,007 --> 00:05:44,094
Sessizlik lütfen!
Sessizlik lütfen! Susalım!
30
00:05:46,471 --> 00:05:49,349
Sizin için efendim!
31
00:05:57,900 --> 00:06:00,611
Leo! Leo!
32
00:07:31,118 --> 00:07:33,871
- Heykeli odama götürün.
- Baş üstüne!
33
00:07:33,871 --> 00:07:35,664
Haydi, çabuk.
34
00:07:35,664 --> 00:07:37,833
Senin yaşında olsaydım Robert,
35
00:07:37,833 --> 00:07:40,544
o tatlı kızlar bu yazı
asla atlatamazlardı.
36
00:07:41,378 --> 00:07:43,297
Sizce ben karaktersiz miyim efendim?
37
00:07:43,297 --> 00:07:45,090
Bundan sorun yapacak bir şey evlat,
38
00:07:45,090 --> 00:07:47,134
merak etme, ben senin
yasal koruyucunum,
39
00:07:47,134 --> 00:07:48,844
bu tür şeyler söylemek
benim görevim.
40
00:07:48,844 --> 00:07:52,389
- Siz bilirsiniz efendim.
- Bu işin bir de diğer tarafı var.
41
00:07:52,389 --> 00:07:54,850
Anladığımı sanmıyorum efendim.
42
00:07:54,850 --> 00:07:57,644
O bakirelerden birini bir
ağacın dibine çektin diyelim.
43
00:07:57,644 --> 00:07:59,813
İki dakika sonra ne olacaktır dersin?
44
00:08:01,148 --> 00:08:02,608
Ben söyleyeyim.
45
00:08:02,608 --> 00:08:05,527
Onunla evlenir, zavallı annesinin de
bakımını üstlenirsin.
46
00:08:05,527 --> 00:08:08,238
Ama ben evlenmek için
çok gencim efendim.
47
00:08:08,238 --> 00:08:09,781
Gün gelecek, sen de
yaşlanacaksın Robert.
48
00:08:09,781 --> 00:08:10,908
Benim gibi olacaksın.
49
00:08:10,908 --> 00:08:14,077
Göreceksin, masanda oturmuş,
anılarını yazıyor olacaksın.
50
00:08:18,373 --> 00:08:19,958
- Gelmişler!
- Aman Tanrım!
51
00:08:21,084 --> 00:08:23,086
Hayır bekle. Aynayı bana ver.
52
00:08:23,086 --> 00:08:24,004
Hayır, onu ben istiyorum!
53
00:08:24,004 --> 00:08:25,881
- Robert?
- Efendim.
54
00:08:25,881 --> 00:08:28,300
Bu dürtüyü sen de yaşıyorsun sanırım.
55
00:08:28,300 --> 00:08:29,927
Evet, yaşıyorum efendim.
56
00:08:29,927 --> 00:08:32,554
Evet, güzel, çünkü ben onsuz
bir yaşam düşünemem bile.
57
00:08:33,764 --> 00:08:36,099
Haydi, herkes iş başına, hepiniz!
58
00:08:36,099 --> 00:08:38,810
Bu yerin hali ne böyle,
mutfak mı, ardiye mi?
59
00:08:38,810 --> 00:08:40,270
Bunu senden hiç beklemezdim.
60
00:08:40,270 --> 00:08:41,730
Bugün kendimi yeni doğmuş
gibi hissediyorum,
61
00:08:41,730 --> 00:08:43,482
neredeyse taze bir
dul gibi, günaydın.
62
00:08:43,482 --> 00:08:44,441
Günaydın efendim.
63
00:08:44,441 --> 00:08:46,235
Buna sonra devam ederiz Robert,
64
00:08:46,235 --> 00:08:47,194
önce şu lanet korseden kurtulayım.
65
00:08:47,194 --> 00:08:47,986
Evet. Nasıl isterseniz.
66
00:08:47,986 --> 00:08:50,614
- Yeni kız geldi mi Agnes?
- Henüz gelmedi efendim.
67
00:08:50,614 --> 00:08:52,866
Gelince bana haber ver lütfen.
68
00:08:54,076 --> 00:08:56,537
- Marilyn.
- Rosemary, efendim.
69
00:08:56,537 --> 00:08:59,039
Elbette, bu kadar güzel bir
yüz unutulur mu hiç.
70
00:08:59,039 --> 00:09:00,999
Buraya gel tatlım.
71
00:09:04,962 --> 00:09:09,800
- Evet Madam.
- Nerede kaldı? Hâlâ dönmedi mi?
72
00:09:10,259 --> 00:09:12,261
Emin değilim Madam.
73
00:09:12,261 --> 00:09:15,806
- O halde öğren, git ve öğren hemen.
- Tamam Madam.
74
00:09:16,431 --> 00:09:19,977
Sonra, yavrum... Sonra... Sonra.
75
00:09:33,240 --> 00:09:36,201
Kimse yok mu?
Biri bana cevap versin!
76
00:09:36,201 --> 00:09:40,622
Biriniz bir şey söyleyin!
Agnes? Gelmiş mi?
77
00:09:40,622 --> 00:09:45,377
Ne demek emin değilim. Git bul onu.
78
00:09:45,377 --> 00:09:47,671
Buralarda bir yerde
olduğunu biliyorum.
79
00:09:50,340 --> 00:09:56,638
Leo? Seni gördüm, Leo.
Orada olduğunu biliyorum.
80
00:09:58,682 --> 00:10:03,020
Evet, buradayım sevgilim, evet evet.
81
00:10:03,020 --> 00:10:06,481
- Ne yapıyorsun?
- Üstümü değişiyorum.
82
00:10:06,481 --> 00:10:08,734
Düşünüyorsun, seni duyabiliyorum.
83
00:10:08,734 --> 00:10:13,238
- Ne düşünüyorsun?
- Seni düşünüyorum, sevgilim.
84
00:10:13,739 --> 00:10:17,826
Yalancı. Kadınları düşünüyorsun.
85
00:10:21,496 --> 00:10:25,042
- Aksi şeytan.
- İşte! Yakaladım seni!
86
00:10:25,417 --> 00:10:28,295
Seni yakaladığım için
bana küfrediyorsun.
87
00:10:28,295 --> 00:10:32,257
Saçmalıyorsun, ben sadece
korseme küfrediyorum, sevgilim.
88
00:10:32,466 --> 00:10:34,968
Senin yüzünden yatağa düştüm ben.
89
00:10:34,968 --> 00:10:36,762
Haydi ama tatlım, bunu yapma.
90
00:10:36,762 --> 00:10:39,264
Hastayım, çünkü
ne yaptığını biliyorum.
91
00:10:39,681 --> 00:10:43,143
Ben sadece korsemden
çıkmaya çalışıyorum Madam.
92
00:10:43,143 --> 00:10:46,355
Hep olduğu gibi kadınları
düşünüyorsun. Biliyorum.
93
00:10:46,355 --> 00:10:49,691
Şu an hangi aşifteyle birliktesin?
94
00:10:51,944 --> 00:10:54,488
İnliyorsun! Neler oluyor!
95
00:10:55,447 --> 00:10:57,908
Hiç. Hiçbir şey olduğu yok.
96
00:10:57,908 --> 00:11:01,912
O zaman kafanın içinde...
Kafandan neler geçiyor?
97
00:11:01,912 --> 00:11:07,960
Kafam, girişlere kapalıdır bayan.
Biraz huzur bulduğum tek yer orası.
98
00:11:09,002 --> 00:11:14,299
Bir gün oraya gireceğim. Hem de
hiç beklemediğin bir anda.
99
00:11:14,633 --> 00:11:16,134
Nasıl isterseniz Madam.
100
00:11:16,468 --> 00:11:21,598
Ama şimdi doktorun tavsiyesine
uyacağım ve kapınızı kapatacağım.
101
00:11:21,598 --> 00:11:23,809
Hayır Leo, istemiyorum. Leo!
102
00:11:28,313 --> 00:11:31,859
Geber emi kadın.
Geber de kurtulayım.
103
00:11:35,112 --> 00:11:37,281
Geliyor! Baba!
104
00:11:37,281 --> 00:11:39,074
- Baba!
- Evet, evet, ne var?
105
00:11:39,074 --> 00:11:41,201
Av balosu kostümlerimiz için
ne yapacağız?
106
00:11:41,201 --> 00:11:42,411
Hiçbir şey yapmayacaksınız.
107
00:11:42,411 --> 00:11:43,871
Bunu nasıl söylersin baba?
108
00:11:43,954 --> 00:11:46,331
Yeni giysiler genç kızların
aklını karıştırır.
109
00:11:46,331 --> 00:11:47,833
Ama giyecek bir şeyimiz yok.
110
00:11:47,833 --> 00:11:49,459
O halde giyinmeyin.
Çok daha şık durur.
111
00:11:49,459 --> 00:11:52,754
- Robert, onlar istediğim notlar mı?
- Evet efendim.
112
00:11:52,754 --> 00:11:55,549
- Yeni giysilere ihtiyacımız var baba.
- Biz büyüdük baba.
113
00:11:55,549 --> 00:11:57,551
Sürekli büyüyorsunuz
zaten, bana bakın,
114
00:11:57,551 --> 00:11:58,260
ben hiç büyüyor muyum?
115
00:11:58,260 --> 00:11:59,887
İnsanlar 25 yaşına kadar büyür baba.
116
00:11:59,887 --> 00:12:02,806
- Hayır, biraz anlayışlı olanlar
büyümezler. - Baba!
117
00:12:03,140 --> 00:12:04,892
Öyle olsun.
118
00:12:04,892 --> 00:12:10,397
Robert sizi sonra Bayan Bulstrode'a
götürsün de... Anlayın işte!
119
00:12:11,106 --> 00:12:13,483
Hangimizle evleneceğine
karar verdin mi Robert?
120
00:12:13,483 --> 00:12:15,360
Ya ben ya o Robert, söz vermiştin.
121
00:12:15,360 --> 00:12:18,030
Rica etsem gider misiniz,
buraya girme izniniz yok.
122
00:12:18,030 --> 00:12:20,073
Az önce size ne dedim ben?
123
00:12:20,199 --> 00:12:22,492
Robert sizi daha sonra terzi
Bayan Bulstrode'a götürecek.
124
00:12:22,492 --> 00:12:24,578
Robert sizi daha sonra terzi
Bayan Bulstrode'a götürecek.
125
00:12:24,578 --> 00:12:27,331
Tanrım, çirkin şeyler.
Çirkinler değil mi?
126
00:12:27,331 --> 00:12:30,667
Dünyaya güzel yüzler getirmek
varken, bunu anlamak çok zor.
127
00:12:30,834 --> 00:12:33,420
Kızlarınızın da kendilerine
has özellikleri var efendim.
128
00:12:33,420 --> 00:12:36,590
Evet, biliyorum evlat, ama
ne yazık ki yanlış özellikler.
129
00:12:46,558 --> 00:12:49,561
Otur Robert, otur, otur.
Nerede kalmıştık?
130
00:12:49,561 --> 00:12:52,606
Sultan ve idaresiyle olan
ilişkilerde efendim.
131
00:12:52,606 --> 00:12:54,525
Evet. Evet.
132
00:12:54,942 --> 00:12:58,445
Bunu o gün iki misyonerimizden
çıkarmışlardı.
133
00:12:58,445 --> 00:13:00,739
Evet. Evet.
134
00:13:01,073 --> 00:13:03,659
O gün iki misyonerimizi
yakalamışlardı,
135
00:13:03,659 --> 00:13:06,537
önce biraz eğlendiler
sonra bir iki parçaları
136
00:13:06,537 --> 00:13:08,914
eksik olarak bize
geri göndermişlerdi.
137
00:13:08,914 --> 00:13:11,375
Bu bayrağa bir hakaretti tabi.
138
00:13:11,500 --> 00:13:14,545
- Bu korkunç bir hakaret efendim.
- Evet, kesinlikle öyleydi.
139
00:13:14,545 --> 00:13:16,839
Hemen bir keşif birliği çıkardık.
140
00:13:16,839 --> 00:13:19,424
Tanrım, ne seferdi ama!
141
00:13:20,259 --> 00:13:21,969
Müthiş bir seferdi Robert.
142
00:13:21,969 --> 00:13:24,638
O iki melek için harcanan
her kuruşa değmişti.
143
00:13:24,638 --> 00:13:27,057
O dinsizlerin canına okuduk,
hepsini ikiye böldük,
144
00:13:27,057 --> 00:13:28,600
inan bana atmıyorum evlat.
145
00:13:28,600 --> 00:13:31,436
Her yönden saldırdılar,
ama birçoğunu katlettik.
146
00:13:31,562 --> 00:13:37,150
Evet. Evet. Orada bir kadın vardı.
147
00:13:37,943 --> 00:13:42,322
- Öyle mi efendim?
- Evet. Bir yerliydi.
148
00:13:42,573 --> 00:13:49,037
Küçücük, minicik çıplak gözlerinde
şeytani bir bakış vardı.
149
00:13:49,246 --> 00:13:53,792
Teni ipeksiydi.
Hatları ise, evladım...
150
00:13:54,168 --> 00:13:58,380
Kanlı kılıcın hâlâ elinde,
orada tek efendi sensin.
151
00:13:58,380 --> 00:14:00,591
Bunu o da biliyor, sen de biliyorsun.
152
00:14:00,591 --> 00:14:05,929
Sıcak, karanlık bir çadırdasınız.
İkiniz yalnız...
153
00:14:07,556 --> 00:14:12,394
- Sıcak, karanlık çadır mı?
- Ne?
154
00:14:12,394 --> 00:14:15,397
Sonra ne oldu efendim?
155
00:14:15,814 --> 00:14:18,734
Ne olabilir ki Robert,
bizler vahşi değiliz.
156
00:14:18,734 --> 00:14:23,155
Onları Rabat'taki rahibelerin
merhametine bıraktık.
157
00:14:30,662 --> 00:14:33,790
Hay aksi. Grogan yine
anılarımı katledecek.
158
00:14:41,673 --> 00:14:45,219
Yine bilimsel bir araştırma yaptığınızı
görüyorum Doktor Grogan.
159
00:14:45,219 --> 00:14:47,513
- Evet.
- Bu şeyin bu defa nesi var?
160
00:14:47,513 --> 00:14:51,141
- Üst radyatörde küçük bir
sızıntı var. - Evet.
161
00:14:51,934 --> 00:14:54,478
Alt kısımda bir su pompası
yer alıyor.
162
00:14:54,478 --> 00:14:55,854
Pompa suyu yukarı bastığında...
163
00:14:55,854 --> 00:14:58,899
Sana eski kısrağımın nallarından
söz etmemi ister misin doktor?
164
00:14:58,899 --> 00:15:01,401
- Bugün üniforma giydiğinizi görüyorum.
- Evet. Üniformalıyım.
165
00:15:01,401 --> 00:15:04,404
Emily nasıl? Bugün sorun çıkardı mı?
166
00:15:04,404 --> 00:15:07,074
Hayır, hayır, hayır. Fazla değil.
167
00:15:07,074 --> 00:15:10,077
Tavsiyeni dinledim.
Kapıyı üzerine kapattım.
168
00:15:10,077 --> 00:15:12,287
Güzel. Güzel.
169
00:15:12,538 --> 00:15:15,082
Yürümemesinin tek nedeni var,
acıma duygunu
170
00:15:15,082 --> 00:15:17,376
kaşıyıp onu terk etmene
engel olmak istiyor.
171
00:15:17,376 --> 00:15:19,378
Şantaj, buna şantaj denir.
172
00:15:19,378 --> 00:15:21,880
Onu bir zamanlar sevdiğimi
düşünüyorum da...
173
00:15:21,880 --> 00:15:24,967
Bu hepimizin yaşadığı
bir şey General.
174
00:15:24,967 --> 00:15:28,720
Evet. Sen mesleki anlamda
bu işe dahil olmadan önce
175
00:15:28,720 --> 00:15:31,306
Emily cinselliğe oldukça
düşkün biriydi.
176
00:15:31,306 --> 00:15:32,307
Öyle mi?
177
00:15:32,307 --> 00:15:34,685
Opera sanatçısı olduğunu
söylemiş miydim hiç?
178
00:15:34,685 --> 00:15:36,270
- Sık sık.
- Evet.
179
00:15:36,395 --> 00:15:38,564
Tabii, ben bırakmaya zorladım.
180
00:15:38,564 --> 00:15:40,315
Bu yüzden senden nefret ediyor.
181
00:15:40,315 --> 00:15:42,109
Bunda bir yanlış görmüyorum.
182
00:15:42,109 --> 00:15:46,613
Yirmi yıl boyunca hep aynı eseri
sahneledi. Hem de sadece bana.
183
00:15:50,242 --> 00:15:53,745
- Biraz soğuk General.
- Evet. Palton nerede?
184
00:15:54,037 --> 00:15:56,790
Arabada bıraktım.
185
00:15:57,416 --> 00:15:59,543
Cevap vereyim mi efendim?
186
00:15:59,543 --> 00:16:03,338
Hayır, boş ver evlat, boş ver
ve Tanrı aşkına, kapıyı kapat.
187
00:16:03,338 --> 00:16:04,214
Hemen efendim.
188
00:16:04,214 --> 00:16:07,843
- Karın nasıl Grogan?
- İyi çalışıyor.
189
00:16:07,843 --> 00:16:10,929
Ona ilk model otomobillerden
biri gibi davranıyorum.
190
00:16:10,929 --> 00:16:12,598
Bu motorlu makinelerin bu denli
191
00:16:12,598 --> 00:16:15,642
sorunsuz çalışabilmesi
olağanüstü bir şey.
192
00:16:16,977 --> 00:16:20,355
Yukarı çıkıp benim külüstürü
yağlasan iyi olur.
193
00:16:31,200 --> 00:16:36,872
- Çok güzel bir tören oldu General.
- Evet, güzeldi, evet.
194
00:16:39,166 --> 00:16:44,171
- Seni özleyecekler, değil mi?
- Umarım özlerler. Evet.
195
00:16:44,671 --> 00:16:46,673
Daha sık evde olacaksın.
196
00:16:48,383 --> 00:16:50,719
Bunu düşünmedim mi sanıyorsun?
197
00:16:51,345 --> 00:16:55,307
Bana iyi bak. Bu gördüğün
apoletlerin altında
198
00:16:55,307 --> 00:16:59,061
her şeyini vermeye hazır
bir çocuğun kalbi var.
199
00:16:59,269 --> 00:17:03,148
Buna da önemli bir kariyer diyorlar.
200
00:17:03,315 --> 00:17:06,944
Benzer bir hikayem olduğunu
söylemem iyi hissetmeni sağlar mı?
201
00:17:06,944 --> 00:17:09,279
Bu hiç işe yaramaz.
202
00:19:50,190 --> 00:19:54,152
- Benimle hâlâ dans etmediniz.
- Benimle de.
203
00:19:54,152 --> 00:19:56,071
Beni de unutmayın
Ghislaine. Ghislaine.
204
00:19:56,071 --> 00:19:57,197
Vals'i bana söz vermiştiniz,
205
00:19:57,197 --> 00:19:59,199
ama İngilizleri görünce
fikir değiştirdiniz.
206
00:19:59,199 --> 00:20:03,036
Sadece iki dans kaldı.
Kimi seçsem acaba?
207
00:20:03,036 --> 00:20:06,123
Beni Ghislaine. Çünkü
diğerlerinden önce teklif etmiştim.
208
00:20:06,123 --> 00:20:08,667
Pekala Andre. Seni seçiyorum.
209
00:20:08,667 --> 00:20:11,253
Çünkü adın "A" ile başlıyor.
Ve sen Zacchariah.
210
00:20:11,253 --> 00:20:14,256
Çünkü adın "Z" ile başlıyor.
A bientot Mösyö.
211
00:20:15,174 --> 00:20:18,844
Ghislaine. Ghislaine.
Adımı değiştiririm.
212
00:20:19,344 --> 00:20:22,973
- Bitti mi genç adam?
- Evet efendim. Özür dilerim.
213
00:20:23,056 --> 00:20:25,767
Dans kartınızı
görebilir miyim Matmazel?
214
00:20:27,060 --> 00:20:31,315
Ama kartım dolu binbaşı.
215
00:20:31,315 --> 00:20:33,233
- Binbaşı değil mi?
- Binbaşı Fitzjohn.
216
00:20:33,233 --> 00:20:37,279
Majesteleri kraliçenin 11. Süvari
Alayı, hizmetinizdeyim Matmazel.
217
00:20:38,530 --> 00:20:40,991
O halde bir itirazım olamaz efendim.
218
00:20:51,418 --> 00:20:55,047
- Ghislaine.
- Evet, Leo.
219
00:20:57,341 --> 00:20:59,176
Bu benim.
220
00:21:00,761 --> 00:21:05,182
Ghislaine. Ghislaine.
221
00:21:05,432 --> 00:21:08,185
Burada ne işin var, bu büyük
bir fırtınaya neden olabilir.
222
00:21:08,185 --> 00:21:09,895
İyi ya, ben de bunun için geldim.
223
00:21:09,895 --> 00:21:11,897
Sessiz ol tatlım,
her yerde kulakları vardır.
224
00:21:11,897 --> 00:21:15,317
- Sana şöyle bir bakayım.
- Sen...
225
00:21:15,317 --> 00:21:17,778
- Benim.
- Benimsin.
226
00:21:18,570 --> 00:21:20,531
- Gece treniyle geldim.
- Evet.
227
00:21:20,531 --> 00:21:23,033
Sonra gemiye bindim.
Sonra da gündüz treni.
228
00:21:23,575 --> 00:21:26,828
Amazon'um. Ama bu uzun
yolu tek başına almamalıydın.
229
00:21:26,828 --> 00:21:29,373
- Trende bir adam benimle konuştu.
- Ne?
230
00:21:29,373 --> 00:21:31,708
- Bana saati sordu.
- Fırsatçı.
231
00:21:31,917 --> 00:21:34,127
Ama ben sükunetimi korudum...
232
00:21:35,295 --> 00:21:41,218
- Hem silahlıydım.
- Dikkat et. Hâlâ saklıyorsun.
233
00:21:41,218 --> 00:21:46,974
Evet. Bunca yıl beni o korudu.
Senin için Leo.
234
00:21:46,974 --> 00:21:49,726
Teşekkür ederim. Teşekkür ederim.
235
00:21:49,893 --> 00:21:53,272
Ama emekli olduğunu öğrendim.
236
00:21:53,522 --> 00:21:58,110
Sadece ordudan sevgilim.
Büyük aşkımızdan, asla.
237
00:21:58,110 --> 00:22:01,238
İyi, ben de bunu bilmek istemiştim.
238
00:22:03,949 --> 00:22:08,495
- Ghislaine. Burada kalamazsın.
- Elbette kalabilirim.
239
00:22:08,495 --> 00:22:10,956
Hayır, Emily yan odada. Bu imkansız.
240
00:22:10,956 --> 00:22:14,168
- Artık her şey mümkün, Leo.
- Evet, öyle.
241
00:22:14,168 --> 00:22:16,378
Elbette mümkün,
ama burada değil tatlım.
242
00:22:16,545 --> 00:22:19,715
İzin ver senin için handa
bir oda tutayım. İkimiz için.
243
00:22:19,715 --> 00:22:22,885
- Ben handa oda tuttum zaten.
- Bu çok iyi.
244
00:22:22,885 --> 00:22:25,345
- O halde her şeyi halletmişsin.
- Her şeyi.
245
00:22:25,345 --> 00:22:29,516
Bu küçük çantada seni
özgür kılacak bir delil var Leo.
246
00:22:29,516 --> 00:22:33,645
- Onca uzun yıl asla boşa geçmeyecek.
- 17 yıl.
247
00:22:34,062 --> 00:22:37,399
17 yıl. Saumur'deki
süvari balosundan beri.
248
00:22:37,524 --> 00:22:41,403
Fransa'ya göreve gönderilmiştim.
Binbaşı Fitzjohn.
249
00:22:41,403 --> 00:22:45,532
Leo. O büyülü bir ilk valsti.
250
00:24:35,058 --> 00:24:39,897
- Bu valsin adı nedir?
- Toreadorların Valsi.
251
00:24:40,814 --> 00:24:45,569
- Bunu asla unutmayacağım.
- Ben de öyle.
252
00:24:48,822 --> 00:24:52,284
- Ne oldu?
- Burada yalnız olmamalıyız.
253
00:24:52,284 --> 00:24:56,371
Yalnız mı Matmazel?
Burada birlikteyiz.
254
00:24:56,371 --> 00:24:58,165
Ve her zaman birlikte olmalıyız.
255
00:24:58,165 --> 00:25:01,168
Ama binbaşı. Birbirimizin
adını bile bilmiyoruz.
256
00:25:01,168 --> 00:25:05,797
Adım Leo. Ve birbirimizin
kalbini biliyoruz Matmazel.
257
00:25:08,091 --> 00:25:11,303
Matmazel. Biz birbirimizi hep bildik.
258
00:25:11,303 --> 00:25:13,722
Rüyalarımızda binlerce kez buluştuk.
259
00:25:13,722 --> 00:25:17,893
Sadece bir diğerimizin olmadığı
boş bir dünyaya uyandık.
260
00:25:17,893 --> 00:25:22,606
- Çok acelecisiniz binbaşı.
- Bu doğru Matmazel, bu doğru.
261
00:25:22,606 --> 00:25:26,151
Kalbim şu an bir süvari
saldırısı gibi çarpıyor.
262
00:25:26,151 --> 00:25:30,030
Hedefine doğru dörtnala
gidiyor, güzel, tatlı bir hedefe.
263
00:25:30,030 --> 00:25:32,950
Ona ulaşmasına bu dünyada
hiçbir şey engel olamaz.
264
00:25:32,950 --> 00:25:34,660
Binbaşı, bunu yapmamalısınız.
265
00:25:34,660 --> 00:25:37,871
Yapacağım, yapmalıyım,
ikimiz de yapmalıyız.
266
00:25:37,871 --> 00:25:42,376
Bu bizim kaderimiz. Alın yazımız.
267
00:25:47,005 --> 00:25:49,967
- Kim o kadın?
- Burada senden başka kadın yok.
268
00:25:49,967 --> 00:25:51,093
Asla da olamaz.
269
00:25:51,093 --> 00:25:54,888
Ama o kadın bize bakıyor. Kim o?
270
00:26:00,143 --> 00:26:03,730
O benim karım, Matmazel.
271
00:26:05,524 --> 00:26:10,070
Affedersiniz efendim.
Affedersiniz efendim!
272
00:26:10,070 --> 00:26:11,822
Ne var? Ne? Ne?
273
00:26:11,822 --> 00:26:15,409
- Yeni eleman geldi efendim.
- Hangi yeni eleman?
274
00:26:15,409 --> 00:26:18,704
Yeni kız efendim. Doktor da gitti.
275
00:26:19,788 --> 00:26:22,958
Görüyorsun, şu an hizmetçi
seçecek zamanım yok.
276
00:26:25,544 --> 00:26:29,173
- Nasıl bir şey?
- Dolgun bir şey efendim.
277
00:26:29,464 --> 00:26:33,760
Dolgun demek.
Sen ilgilen, tamam. Sen ilgilen.
278
00:26:35,012 --> 00:26:36,930
Nasıl olduğunu görüyorsun tatlım.
279
00:26:36,930 --> 00:26:38,807
Bitmek tükenmek bilmeyen ev işleri.
280
00:26:38,807 --> 00:26:41,476
Sen hana git. Sonra orada buluşuruz.
281
00:26:41,476 --> 00:26:44,438
Dil dökme, Leo.
Seninle kalmaya kararlıyım.
282
00:26:44,438 --> 00:26:46,607
Sevgilim, Emily buna asla izin vermez.
283
00:26:46,607 --> 00:26:47,691
İzin vermek zorunda.
284
00:26:47,691 --> 00:26:50,235
Sadık olmadığını
ispatlayacak delillerim var.
285
00:26:50,235 --> 00:26:53,572
- Ne? Emily sadık değil mi? Yapma.
- İşte, bu iki mektup.
286
00:26:53,572 --> 00:26:55,490
Elleriyle postaladığı iki mektup.
287
00:26:55,490 --> 00:26:57,576
Bir erkeğe yazdığı aşk mektupları.
288
00:26:57,576 --> 00:26:59,119
Aşk mı dedin? Tatlım, bu imkansız.
289
00:26:59,119 --> 00:27:01,788
Artık özgürüz Leo!
290
00:27:02,706 --> 00:27:06,793
- Onları nerede buldun?
- Hizmetçilerinden biri odasında bulmuş.
291
00:27:06,793 --> 00:27:11,381
Emily beni aldattı mı?
Ama bu korkunç! Kim bu adam!
292
00:27:11,381 --> 00:27:13,258
Bunun bir önemi yok, özgürüz artık.
293
00:27:13,258 --> 00:27:15,052
O adamın adını bilmek istiyorum!
294
00:27:15,052 --> 00:27:20,516
- Ben söyleyeyim, Doktor Grogan.
- Ne! Grogan!
295
00:27:23,435 --> 00:27:26,146
- Grogan!
- Pişman olacağın bir şey yapma!
296
00:27:26,146 --> 00:27:28,190
- Grogan!
- Leo!
297
00:27:33,987 --> 00:27:35,864
Grogan!
298
00:27:35,864 --> 00:27:37,866
Neresi ağrıyor, burası mı?
299
00:27:38,909 --> 00:27:43,455
Güzel, güzel. Ciddi bir şey değil,
biraz yel almış, hepsi bu.
300
00:27:43,455 --> 00:27:45,749
Mezarlıkta fazla
zaman geçiriyorsunuz.
301
00:27:45,749 --> 00:27:47,668
Bana bir şey vereceksiniz
değil mi doktor?
302
00:27:47,668 --> 00:27:49,586
Giyinsen iyi olur, Midgeley.
303
00:27:49,586 --> 00:27:52,130
Bırak da tabiat, işini yapsın.
304
00:27:53,715 --> 00:27:56,260
Çık dışarı Grogan,
orada olduğunu biliyorum!
305
00:27:58,720 --> 00:28:00,931
İçeri geliyorum Grogan!
306
00:28:01,765 --> 00:28:05,477
Lanet olası metal yığını. Grogan!
307
00:28:05,477 --> 00:28:08,689
Benim, seninle ödeşmeye geliyorum!
308
00:28:09,940 --> 00:28:12,526
Kahrolası. Grogan!
309
00:28:14,194 --> 00:28:18,907
- Merhaba General.
- Seni kifayetsiz asalak.
310
00:28:19,074 --> 00:28:22,870
Kifayetsiz mi? Dublin,
Trinity Koleji, 1880 mezunuyum.
311
00:28:22,870 --> 00:28:26,206
- Bu kılıç sana ne söylüyor?
- Kılıç mı, o ne için?
312
00:28:26,206 --> 00:28:28,208
- Tabii ki kan dökmek için!
- Kan mı?
313
00:28:28,292 --> 00:28:29,877
Rica etsem biraz açıklar mısın?
314
00:28:29,877 --> 00:28:31,378
Açıklamanın canı cehenneme Grogan!
315
00:28:31,378 --> 00:28:33,881
- Ben kan istiyorum!
- Bir dakika. Özür dilerim.
316
00:28:33,881 --> 00:28:35,549
İnkar mı ediyorsun bayım?
317
00:28:35,549 --> 00:28:37,593
Bu mektuplar sana gönderilmedi mi?
318
00:28:40,304 --> 00:28:43,682
- Bilmiyorum. Ne? Ne?
- Bekliyorum.
319
00:28:45,475 --> 00:28:48,645
- Bu çok ilginç.
- İlginç, evet.
320
00:28:48,645 --> 00:28:50,981
İlginç ve bilgilendirici Grogan.
321
00:28:50,981 --> 00:28:54,276
Bana karımla ilişki
yaşadığını söylüyor.
322
00:28:54,276 --> 00:28:56,069
Saçma, o bir piskopat.
323
00:28:56,069 --> 00:28:58,947
- Her zaman bu tür mektuplar yazar.
- Seni adi ikiyüzlü.
324
00:28:58,947 --> 00:29:02,367
Karımın sana aşık olduğunu
inkar etmek mi istiyorsun?
325
00:29:02,367 --> 00:29:04,870
Şu an itibariyle öyle gibi görünüyor
326
00:29:04,870 --> 00:29:05,829
ama eminim zamanla atlatır.
327
00:29:05,829 --> 00:29:08,874
Yüce Tanrım.
Siz doktorlarda hiç mi onur yok?
328
00:29:08,874 --> 00:29:11,543
Şu an seni tokatlasam
ne yapardım Grogan?
329
00:29:11,668 --> 00:29:14,129
- Ben de seni tokatlardım.
- Öyle demek.
330
00:29:14,129 --> 00:29:15,297
Evet. Tokatlardım.
331
00:29:15,380 --> 00:29:18,008
Hem ne de olsa spor kulübünün
genel başkanı benim.
332
00:29:18,008 --> 00:29:21,970
- Sen sadece onursal sekretersin.
- Öyle mi?
333
00:29:21,970 --> 00:29:24,223
Lanet olsun Grogan!
334
00:29:24,389 --> 00:29:26,725
Seninle hesabımı göreceğim!
335
00:29:30,938 --> 00:29:34,566
Özür dilerim ama o benim şemsiyem!
336
00:29:34,566 --> 00:29:37,027
Demek sen de istiyorsun.
Tamam, al bakalım.
337
00:29:37,027 --> 00:29:41,031
Bunu da. Bunu da. Bunu da. Bunu da!
338
00:29:41,949 --> 00:29:44,785
- Şimdi ne yapacaksın?
- Ben bir asalağım, değil mi?
339
00:29:47,079 --> 00:29:49,289
- Touche.
- Pekâlâ Kazanova!
340
00:29:49,915 --> 00:29:52,084
- O en iyi şemsiyem.
- Haydi.
341
00:29:52,668 --> 00:29:54,878
Krizantemim.
342
00:29:57,756 --> 00:30:00,384
Lütfen dikkat edin, bir şey olmasın.
343
00:30:00,384 --> 00:30:03,178
- Ne, ne, ne dedin?
- Hiç bayım. Önemli değil.
344
00:30:03,262 --> 00:30:04,972
Hayır, gidemezsin Grogan.
345
00:30:04,972 --> 00:30:07,015
Buraya gel ve bir erkek gibi dövüş.
346
00:30:07,182 --> 00:30:10,978
- Haydi.
- Hayır, hayır, hayır.
347
00:30:10,978 --> 00:30:15,107
Daha kaç defa söylemeliyim,
kılıç tutan kol, yukarıda olacak.
348
00:30:15,607 --> 00:30:18,235
Kılıçta da hiç iyi değilsin
Leo, şuna baksana.
349
00:30:18,235 --> 00:30:21,113
O şeyi dikkatli salla lütfen.
350
00:30:21,113 --> 00:30:25,701
- Kes kes sapla!
- Tanrım...
351
00:30:25,826 --> 00:30:29,288
Evet, bir motor tamircisine göre
bacakların bayağı güçlüymüş.
352
00:30:29,288 --> 00:30:31,623
Evet, her sabah
bir saat egzersiz yapıyorum.
353
00:30:31,623 --> 00:30:34,251
İkimiz de aynı yaştayız. Şuraya bak.
354
00:30:35,043 --> 00:30:36,587
- Ne?
- Dokun.
355
00:30:38,130 --> 00:30:39,298
Haydi.
356
00:30:40,090 --> 00:30:43,594
- İçine çekiyorsun.
- Hayır, çekmiyorum, bir de şuna bak.
357
00:30:43,594 --> 00:30:45,095
- Nesi var?
- Bak.
358
00:30:45,095 --> 00:30:47,389
- Nesi varmış?
- İğrenç.
359
00:30:47,389 --> 00:30:52,978
Ne? Tanrım, ben bunu
hiç fark etmemiştim.
360
00:30:53,187 --> 00:30:55,981
Leo! Leo!
361
00:30:55,981 --> 00:30:59,443
Mon dieu. Yaralı mısın yoksa?
362
00:30:59,443 --> 00:31:01,153
Hayır, tabii ki değilim.
Hayır tatlım.
363
00:31:01,153 --> 00:31:03,906
- Kim bu bey?
- Yakın dostum, Doktor Grogan.
364
00:31:03,906 --> 00:31:05,032
- Nasılsınız?
- Nasılsınız?
365
00:31:05,032 --> 00:31:06,116
- Grogan mı?
- Evet.
366
00:31:06,116 --> 00:31:08,619
- Öldür onu.
- Haydi, sakin ol tatlım.
367
00:31:08,619 --> 00:31:12,247
Hayır, öldürme!
Bağışla. O bizim delilimiz.
368
00:31:12,789 --> 00:31:14,791
Teşekkür ederim. Teşekkür ederim.
369
00:31:14,791 --> 00:31:16,001
Ne delili olduğunu sorabilir miyim?
370
00:31:16,001 --> 00:31:18,170
Bunu boş ver Grogan, zaten
seni ilgilendiren bir şey değil.
371
00:31:18,170 --> 00:31:19,588
Burada neler olduğunu
sorabilir miyim?
372
00:31:20,547 --> 00:31:23,800
Bak tatlım, küçük bir durum
değerlendirmesi için
373
00:31:23,800 --> 00:31:25,969
doktorla beni yalnız
bırakmanı istiyorum.
374
00:31:31,850 --> 00:31:35,521
Bu en fazla birkaç
dakika için sevgilim.
375
00:31:36,605 --> 00:31:38,482
Tavsiyene ihtiyacım var Grogan.
376
00:31:38,482 --> 00:31:40,567
Bu devirde doktor
bulmak kolay değil.
377
00:31:40,567 --> 00:31:42,986
- Zamana karşı yarışıyorlar.
- Sen hâlâ burada mısın?
378
00:31:43,070 --> 00:31:44,821
O yeşil yağ iyi gelir mi doktor?
379
00:31:44,821 --> 00:31:47,616
Hayır, hayır, sana yararı olmaz,
o karının şikayeti için.
380
00:31:47,616 --> 00:31:48,492
Ama ona iyi geldi doktor.
381
00:31:48,492 --> 00:31:50,494
Sana iyi gelseydi, sonun
mezar olurdu Midgeley.
382
00:31:50,494 --> 00:31:53,413
Şimdi git ve iki ay kadar
sonra gel, hatta hiç gelme.
383
00:31:54,039 --> 00:31:58,627
Bu daha iyi. Evet General.
384
00:31:59,753 --> 00:32:06,802
- Kim o kadın? - O kadın.
Adı Matmazel Ste-Euverte.
385
00:32:07,344 --> 00:32:10,180
Hayatımın aşkı, ben ona aidim.
386
00:32:10,180 --> 00:32:13,767
Bu 17 yıldır devam ediyor
Grogan. 17 Yıl.
387
00:32:14,017 --> 00:32:18,730
Ve o hâlâ bakire. Evet evet bakire.
388
00:32:18,730 --> 00:32:21,525
Ve ben de hâlâ bir esirim doktor.
389
00:32:22,359 --> 00:32:26,238
Tanrı esirgesin. Ama General...
390
00:32:26,446 --> 00:32:28,490
Bir ayağın çukurda sayılır,
hâlâ ne bekliyorsun?
391
00:32:28,490 --> 00:32:32,911
Ne mi? Çünkü ben korkağım. Nedeni bu.
392
00:32:32,911 --> 00:32:35,998
Bütün o madalyalara
ve 18 yarana rağmen mi?
393
00:32:35,998 --> 00:32:39,168
Onlar savaş alanından gelen şeyler,
394
00:32:39,168 --> 00:32:41,670
hayat çok daha farklı, değil mi?
395
00:32:41,670 --> 00:32:44,006
Haydi ama General.
Sen bir askersin.
396
00:32:44,548 --> 00:32:48,093
- Sırt çantan var değil mi?
- Varsa bile ne ilgisi var?
397
00:32:48,093 --> 00:32:49,386
Hazırla hemen.
398
00:32:49,636 --> 00:32:54,266
Üç gömlek, iki pantolon, yarım
düzine mendil al ve yola çık.
399
00:32:55,392 --> 00:33:01,565
- Ne demek bu? Karımı mı
terk edeyim? - Kesinlikle.
400
00:33:02,316 --> 00:33:07,863
- Yani Emily'yi bırakayım?
- Neden olmasın?
401
00:33:09,364 --> 00:33:13,035
Evet. Evet. Neden olmasın?
402
00:33:13,035 --> 00:33:17,331
- Neden olmasın tabii.
- Evet, acele etsen iyi olur.
403
00:33:18,207 --> 00:33:21,585
Birkaç yıl sonra, Matmazel
genç bir kız olarak ölecek.
404
00:33:21,585 --> 00:33:26,423
Evet, bu da var tabii.
Bilmiyorum Grogan,
405
00:33:26,423 --> 00:33:32,638
her şey bana sanki Ay'a
fantastik bir uçuş gibi geliyor.
406
00:33:33,764 --> 00:33:37,809
Sen de uç General... Uç.
407
00:33:41,104 --> 00:33:46,109
Tamam, bunu yapacağım!
Yapacağım Grogan!
408
00:33:46,109 --> 00:33:49,696
Ben 30 yaşındayım,
gerçekten, sana yemin ederim.
409
00:33:50,072 --> 00:33:53,534
- 30 göstermiyor muyum?
- Sabahları bir saat egzersiz yap.
410
00:33:53,534 --> 00:33:55,827
Bu önemli değil,
kısa zamanda kurtulurum.
411
00:33:55,827 --> 00:34:00,874
Teğmen Fitzjohn, evet.
Sen bana aldırma doktor.
412
00:34:03,043 --> 00:34:06,547
Ghislaine! Ghislaine!
413
00:34:07,005 --> 00:34:10,717
Bir karar verdim Ghislaine.
Emily'yi terk ediyorum.
414
00:34:10,717 --> 00:34:13,679
Sonsuza dek hiç ayrılmayacağız.
415
00:34:13,679 --> 00:34:16,306
Sevgilim...
416
00:34:17,307 --> 00:34:20,269
Haydi sevgilim.
Gidip bu gerçeği ona söyleyelim.
417
00:34:20,269 --> 00:34:22,229
Evet Leo.
418
00:34:22,479 --> 00:34:26,567
Matmazel sizi arabamla
ben bırakabilir miyim?
419
00:34:26,567 --> 00:34:29,069
- Gidebilir miyim Leo?
- Evet, evet elbette.
420
00:34:29,069 --> 00:34:30,362
Siz gidin tatlım.
421
00:34:30,529 --> 00:34:32,990
Teşekkür ederim doktor.
422
00:34:47,796 --> 00:34:50,674
- Sizin kuşunuz bayım.
- Teşekkür ederim bayım.
423
00:34:50,674 --> 00:34:54,052
- Acele et Leo!
- Senden önce evde olurum aşkım!
424
00:35:09,693 --> 00:35:13,197
- Baba! Baba! Baba bak!
- Bu nasıl baba!
425
00:35:13,197 --> 00:35:15,532
Çekilin yoldan, acelem
olduğunu görmüyor musunuz?
426
00:35:15,532 --> 00:35:16,742
Bu kıyafet nasıl baba?
427
00:35:16,742 --> 00:35:17,576
Sen de beğendin mi baba?
428
00:35:17,993 --> 00:35:20,954
Üst düzey bir subayın görevini
yapmasını engelliyorsunuz, çekilin!
429
00:35:20,954 --> 00:35:25,459
General! Her zamanki gibi
formunuzdasınız.
430
00:35:27,794 --> 00:35:31,381
Acil bir işim var da Bayan Bulstrode.
431
00:35:31,381 --> 00:35:34,676
Belki önce benimle bir kadeh
şarap içmek istersiniz.
432
00:35:35,886 --> 00:35:38,013
Size hep enerji vermiştir.
433
00:35:39,598 --> 00:35:42,309
Evet, bu olabilir ama birkaç dakika.
434
00:35:42,309 --> 00:35:44,770
- Baba! Baba!
- Baba! Baba!
435
00:35:45,354 --> 00:35:47,272
Yeni elbiselerimizi sen de gör baba!
436
00:35:47,272 --> 00:35:48,232
Evet, lütfen baba!
437
00:35:48,232 --> 00:35:50,317
Tamam, içeri geçin
küçük şapşallar. İçeri gidin.
438
00:35:50,317 --> 00:35:53,529
- Haydi, hemen gidelim.
- Tanrım, Emma, bu ne güzellik.
439
00:35:53,529 --> 00:35:57,699
Her zaman olduğu gibi bakımlı
ve baştan çıkarıcısın tatlım.
440
00:35:57,699 --> 00:36:00,661
Yapmayın General.
Bu dediğiniz yıllar önceydi.
441
00:36:00,661 --> 00:36:03,580
Ne! Asla! Ben 30
yaşımdayım, yemin ederim.
442
00:36:03,580 --> 00:36:05,332
Peki ispatlayabilir misin?
443
00:36:07,501 --> 00:36:10,838
Bu kızları güzelleştirmek için
mucize yaratmak zorunda kaldık.
444
00:36:10,838 --> 00:36:11,547
Bu nasıl baba?
445
00:36:11,547 --> 00:36:13,048
- Anneleri bile daha iyisini yapamazdı.
- Haylaz şey.
446
00:36:13,048 --> 00:36:15,050
Bu çok güzel bir kumaş, haksız mıyım?
447
00:36:15,050 --> 00:36:16,969
- Yapmayın General.
- Gerçekten güzelmiş.
448
00:36:16,969 --> 00:36:18,136
Kızlarınıza bakın.
449
00:36:18,345 --> 00:36:21,473
Bu bana kaça patlayacak Emma?
450
00:36:21,598 --> 00:36:23,851
Bilirsin, ben makul biriyimdir.
451
00:36:23,851 --> 00:36:28,230
Emma, bunu bilmez miyim hiç! Tanrım.
452
00:36:28,689 --> 00:36:31,525
Robert, sen bu iki
aptal kızla dolaş biraz,
453
00:36:31,525 --> 00:36:34,069
kapalı yerde harcanmayacak
kadar güzel bir gün.
454
00:36:34,069 --> 00:36:35,654
Evet, bizimle yürüyüş yap Robert.
455
00:36:35,654 --> 00:36:37,865
- Evet. Haydi bakalım.
- Haydi. Dışarı.
456
00:36:37,865 --> 00:36:39,283
Bunu artık yapman gerekiyor.
457
00:36:39,408 --> 00:36:41,493
- Beni seç Robert.
- Dinle Emma.
458
00:36:41,493 --> 00:36:44,371
Beni her defasında geri
çevirmen hiç hoş değil.
459
00:36:44,371 --> 00:36:48,417
Kes şunu, çapkın şey.
460
00:36:48,417 --> 00:36:51,128
Keçiboynuzu şarabın
hâlâ soyunma odanda, değil mi?
461
00:36:52,337 --> 00:36:55,257
Gitmeden önce bir yudum
versem iyi olur sanırım.
462
00:36:55,257 --> 00:36:58,760
Baştan çıkaran, tatlı güzel yaratık.
463
00:37:03,348 --> 00:37:06,351
Hindistan bile bu kadar
sıcak olamaz Emma.
464
00:37:07,644 --> 00:37:11,607
- Ne olmuş olabilir?
- Bilmiyorum, bunu söylemek çok zor.
465
00:37:11,607 --> 00:37:14,818
Kadınlar nasıldır bilirsiniz.
Hastalığı sadece...
466
00:37:14,818 --> 00:37:17,905
- ...hâyâl ürünü de olabilir.
- Ben arabadan söz etmiyordum.
467
00:37:18,822 --> 00:37:21,200
Sizce attan düşmüş olabilir mi?
468
00:37:21,200 --> 00:37:23,744
Erkekler attan düşmezler Matmazel.
469
00:37:23,744 --> 00:37:26,371
Hayır. Sadece atılırlar.
470
00:37:36,256 --> 00:37:39,301
- Nerede kaldın Leo?
- Affedersin sevgilim.
471
00:37:39,301 --> 00:37:41,720
İlgilenmek gereken küçük
bir işim çıktı, o kadar.
472
00:37:41,720 --> 00:37:45,265
Pekâlâ. Savaşa gidebiliriz yani.
473
00:37:49,645 --> 00:37:52,105
- Cesur ol, sevgilim.
- Evet. Evet.
474
00:37:58,820 --> 00:38:01,907
- Nerede?
- Yukarıda sevgilim. Dinle beni.
475
00:38:01,907 --> 00:38:04,243
Sen uslu bir kız gibi
çalışma odamda bekle,
476
00:38:04,243 --> 00:38:06,370
ben yukarı çıkıp bu
berbat işi halledeceğim.
477
00:38:06,370 --> 00:38:09,331
Geç kalma Leo.
Sensiz olmaya dayanamıyorum.
478
00:38:09,331 --> 00:38:11,500
Ben de sensiz yapamıyorum sevgilim.
479
00:38:11,500 --> 00:38:13,877
Ben de sensiz yapamıyorum.
480
00:38:24,596 --> 00:38:30,102
Generalim! İleri-marş.
481
00:38:30,102 --> 00:38:34,189
- Ben de bunu yapıyorum.
- Biliyorum, biliyorum.
482
00:38:34,273 --> 00:38:36,733
Cesaret.
483
00:38:47,035 --> 00:38:51,290
- Leo?
- Evet, sevgilim?
484
00:38:51,373 --> 00:38:53,375
Bekleyemiyorum.
485
00:38:53,375 --> 00:38:56,712
Lanet olsun Ghislaine,
17 yıl bekledin ama!
486
00:38:56,712 --> 00:38:58,297
Hayatımı yoluna koymam için
487
00:38:58,297 --> 00:39:00,132
birkaç dakika daha
beklersin herhalde!
488
00:39:00,132 --> 00:39:02,926
Leo en iyisi hemen gidelim.
489
00:39:02,926 --> 00:39:06,054
Sevgilim. Çalışma odama git,
kapıyı kapat.
490
00:39:06,054 --> 00:39:08,223
Masada dergilerle vakit geçir.
491
00:39:09,224 --> 00:39:12,644
Dergiler mi? Dişçideki gibi mi?
492
00:39:12,644 --> 00:39:15,272
Burada çekilen benim dişim,
seninki değil!
493
00:39:15,272 --> 00:39:19,109
Evet. Özür dilerim
Leo, sana tapıyorum.
494
00:39:20,194 --> 00:39:22,988
Ben de sana tapıyorum sevgilim.
495
00:39:41,006 --> 00:39:44,760
- İyi misiniz?
- Evet! Evet! İyiyim!
496
00:39:44,760 --> 00:39:48,764
Sorunu buldum!
Sanırım biraz fazla zorlamışım.
497
00:39:51,225 --> 00:39:55,979
Grogan! Grogan!
Nerede bu adam? Grogan!
498
00:39:55,979 --> 00:39:58,398
- Leo! Ne oldu!
- O hâlâ dışarı da, değil mi!
499
00:39:58,398 --> 00:40:02,110
- Buradayım General!
- Burada mısın Grogan?
500
00:40:02,110 --> 00:40:03,612
- Ne oldu? Odaya çıkayım mı?
- Çok geç.
501
00:40:03,612 --> 00:40:04,863
- Ne demek bu?
- Orada yok.
502
00:40:04,863 --> 00:40:05,781
- Gitmiş mi?
- Evet.
503
00:40:05,781 --> 00:40:07,783
Yatak odası penceresinden
bahçeye inmiş.
504
00:40:07,783 --> 00:40:09,326
Demek hasta değilmiş, bunca yıl
505
00:40:09,326 --> 00:40:10,994
seni hasta numarası
yaparak kandırmış.
506
00:40:10,994 --> 00:40:13,121
Bir saniye sevgilim.
Bu notu bırakmış.
507
00:40:13,121 --> 00:40:15,082
Bu isteri krizleri olağanüstüdür.
508
00:40:15,082 --> 00:40:18,794
"Sevgilim, kim ne söylerse söylesin,
ben sadece seni sevdim".
509
00:40:18,794 --> 00:40:20,963
"Dönmemek üzere gidiyorum, Emily".
510
00:40:20,963 --> 00:40:23,298
- Güzel, güzel.
- Yüce Tanrım.
511
00:40:23,298 --> 00:40:24,800
İntihar etmek istiyor olabilir mi?
512
00:40:24,800 --> 00:40:27,094
Göl! Hemen oraya gitmeliyiz!
513
00:40:27,094 --> 00:40:28,387
Bekle. Bekle biraz bekle.
514
00:40:28,387 --> 00:40:29,179
- Göle mi?
- Evet.
515
00:40:29,179 --> 00:40:30,722
Acele etmek zorundayız General.
516
00:40:30,722 --> 00:40:31,974
Biz ne olacağız Leo?
517
00:40:32,266 --> 00:40:35,727
Evet. Evet, işte orada. Orada. Bak.
518
00:40:36,770 --> 00:40:38,647
Evet.
519
00:40:39,356 --> 00:40:41,483
Bacak kasları tamamen
iyileşmiş görünüyor.
520
00:40:41,483 --> 00:40:43,193
Önünü kesmek zorundayız Grogan.
521
00:40:43,193 --> 00:40:44,778
Evet, hemen gitsek iyi olur.
522
00:40:44,778 --> 00:40:47,155
Beş dakika sonra
hareket eden bir tren var.
523
00:40:47,155 --> 00:40:48,824
Ben hâlâ bekliyorum Leo.
524
00:40:48,824 --> 00:40:50,909
Evet, birkaç dakika daha sevgilim.
525
00:40:50,909 --> 00:40:52,870
Sen onu yoldan izle,
ben de kırdan gidip
526
00:40:52,870 --> 00:40:53,912
önünü kesmeye çalışacağım.
527
00:40:53,912 --> 00:40:57,583
- Tamam.
- Hayır, hayır, ters oldu.
528
00:40:57,583 --> 00:40:58,876
Haklısın, ben arabayla gidiyorum.
529
00:40:58,876 --> 00:41:00,878
- Evet.
- Ben de atla. Atla. Evet.
530
00:41:00,878 --> 00:41:03,755
Leo! Beni bir daha bırakmayacaksın!
531
00:41:03,755 --> 00:41:05,716
Sadece Emily'nin hayatını
kurtarmak için tatlım,
532
00:41:05,716 --> 00:41:07,426
sonra kuşlar kadar özgür olacağız.
533
00:41:07,426 --> 00:41:09,720
- Ama... - Sonra konuşuruz.
Atımı eğerleyin!
534
00:41:09,720 --> 00:41:12,931
Döndüğünde burada olmayacağım!
535
00:41:21,023 --> 00:41:23,066
Umarım çalışır.
536
00:41:25,694 --> 00:41:29,865
Haydi, çabuk, çabuk ol. Çabuk ol.
537
00:41:30,991 --> 00:41:34,328
Leo! Leo!
538
00:41:34,328 --> 00:41:37,539
Siper alın çocuklar, gereksiz
kayıp vermek istemeyiz!
539
00:41:37,539 --> 00:41:41,251
Leo! Leo!
540
00:41:42,669 --> 00:41:44,421
Gitmene izin vermiyorum Leo!
541
00:41:44,421 --> 00:41:46,423
Tercih hakkım yok tatlım,
bu bir insanlık görevi!
542
00:41:46,423 --> 00:41:48,217
Beni tekrar terk edersen,
kendimi öldürürüm!
543
00:41:48,217 --> 00:41:51,386
Cesur ol benim güzel sevgilim,
sadece birkaç dakika daha!
544
00:41:51,386 --> 00:41:54,223
O attan hemen ineceksin!
545
00:41:56,808 --> 00:41:59,019
Kendimi göle atacağım Leo!
546
00:41:59,019 --> 00:42:00,771
Bir dakika sonra dönerim tatlım!
547
00:42:00,771 --> 00:42:02,064
Göl dedim, duymadın mı?
548
00:43:38,827 --> 00:43:43,207
Durun Madam! Dayanın! Geliyorum!
549
00:44:40,597 --> 00:44:42,432
Güle güle!
550
00:44:47,521 --> 00:44:52,192
Dayanın! Geliyorum Madam!
551
00:44:52,192 --> 00:44:56,405
- Matmazel.
- Sizi kurtarmaya geliyorum!
552
00:44:59,116 --> 00:45:00,576
- Yüzme bilmiyor!
- Biliyorum!
553
00:45:00,576 --> 00:45:05,247
- Geliyorum.
- Haydi çabuk. Haydi!
554
00:45:45,078 --> 00:45:46,580
Geçin...
555
00:45:51,251 --> 00:45:52,544
Üzgünüm bayan.
556
00:45:52,544 --> 00:45:55,214
Yarın sabaha kadar
korkarım başka tren yok.
557
00:45:55,214 --> 00:45:58,425
Geç kaldın! Her zaman olduğu gibi!
558
00:45:58,425 --> 00:46:00,302
Haydi, benimle geliyorsun.
559
00:46:00,302 --> 00:46:01,803
Burada kalmayı tercih ediyorum.
560
00:46:01,803 --> 00:46:03,680
Umrumda değil,
benimle geliyorsun kadın.
561
00:46:03,680 --> 00:46:06,225
Buraya gel. Buraya gel.
562
00:46:11,647 --> 00:46:14,525
General! General!
563
00:46:22,199 --> 00:46:27,329
Konuşun bir şeyler söyleyin.
Lütfen lütfen, konuşun.
564
00:46:27,329 --> 00:46:29,414
- Göğsüm.
- Ne?
565
00:46:29,414 --> 00:46:31,458
Soluk alamıyorum.
566
00:46:42,511 --> 00:46:45,889
- Şimdi nasıl? Böyle daha iyi mi?
- Biraz.
567
00:46:46,640 --> 00:46:49,893
Ne yapsam acaba, suni teneffüs
yapsam bir yararı olur mu?
568
00:46:49,893 --> 00:46:52,896
Evet. Evet.
569
00:46:55,899 --> 00:46:58,193
Tamam.
570
00:47:13,000 --> 00:47:15,294
Sen ne yaptığını sanıyorsun evlat!
571
00:47:15,294 --> 00:47:18,547
Bu bayanı gölde buldum efendim!
572
00:47:18,547 --> 00:47:20,924
Bu sana onu soyma hakkı mı veriyor!
573
00:47:20,924 --> 00:47:22,092
- İyi mi efendim?
- Ne!
574
00:47:22,092 --> 00:47:24,344
Siz burada ne arıyorsunuz!
Gidin buradan!
575
00:47:24,344 --> 00:47:27,014
Haydi, hepiniz eve dönün!
Haydi! Gidin!
576
00:47:27,014 --> 00:47:29,141
Gidin buradan!
577
00:47:29,141 --> 00:47:31,727
Karımı da götürün! Hizmetçilerden
birini yanına verin!
578
00:47:32,519 --> 00:47:35,480
Genç bir kızın onurunun ne olduğunu
579
00:47:35,480 --> 00:47:37,441
anlatmama gerek var mı acaba?
580
00:47:37,441 --> 00:47:39,568
- Ellerin orada kalsın.
- Ne!
581
00:47:39,568 --> 00:47:42,446
Çek ellerini üstünden,
ne yaptığını görmedim sanma!
582
00:47:42,446 --> 00:47:44,948
O son hizmetçiye
yaptıklarını da biliyorum!
583
00:47:44,948 --> 00:47:47,701
Ondan hep uzak durmaya çalıştım.
584
00:47:47,784 --> 00:47:50,787
Ama koridorlarda beni
hep gizlice sıkıştırdı.
585
00:47:51,079 --> 00:47:53,707
Küçük sürtük.
586
00:47:54,458 --> 00:47:57,753
Arada bir de olsa
genç birini istiyormuş.
587
00:47:57,753 --> 00:47:59,796
Bana öyle geliyor ki bayım
588
00:47:59,796 --> 00:48:04,384
sizin en küçük bir
prensibiniz bile yok.
589
00:48:07,304 --> 00:48:08,639
Grogan!
590
00:48:08,639 --> 00:48:12,100
O tenekeyi bırak ve hemen
buraya gel, bana yardım et!
591
00:48:12,100 --> 00:48:13,727
Ama Emily nerede?
592
00:48:13,727 --> 00:48:16,021
Hizmetçilerle eve döndü.
Diğer taraftan.
593
00:48:16,021 --> 00:48:18,607
- Ne?
- Hiç. Sen oraya, sen o tarafa.
594
00:48:18,607 --> 00:48:20,400
Haydi. Haydi kaldırın.
595
00:48:20,400 --> 00:48:22,402
Tamam. Kırık kemik var mı?
596
00:48:48,762 --> 00:48:52,266
Matmazel. Size uyumanız için
bir şey vereyim.
597
00:48:52,266 --> 00:48:54,017
Bu sizi rahatlatacaktır.
598
00:48:54,017 --> 00:48:57,354
İhtiyacım olan rahatlamayı
veremez doktor.
599
00:48:57,354 --> 00:48:59,356
Hayır, elbette, sizinle
bütünüyle hem fikirim.
600
00:48:59,356 --> 00:49:00,482
Ben hareket istiyorum.
601
00:49:00,482 --> 00:49:03,443
Matmazel, bence kadınlar
General olmalı.
602
00:49:03,443 --> 00:49:05,737
Generaller de yaşlı kadın olmamalı.
603
00:49:05,737 --> 00:49:07,114
Hayır, hayır, hayır,
lütfen heyecan yapmayın.
604
00:49:07,114 --> 00:49:07,739
Neden?
605
00:49:07,739 --> 00:49:10,784
Neden bütün bir hayatı
heyecan yaşamadan tüketeyim?
606
00:49:11,201 --> 00:49:14,496
Doğru, evet bu doğru,
size tüm kalbimle katılıyorum.
607
00:49:14,496 --> 00:49:16,957
İlacınızdan çok az istiyorum doktor.
608
00:49:16,957 --> 00:49:19,001
Ve çok fazla heyecan.
609
00:49:33,557 --> 00:49:36,226
Bu çakal yine ne işler çeviriyor?
610
00:49:36,226 --> 00:49:38,270
Evet. Evet Matmazel.
611
00:49:38,270 --> 00:49:41,398
Grogan! Orada neler oluyor?
612
00:49:44,735 --> 00:49:48,864
Grogan! O zavallı biçare
kıza ne yapıyorsun?
613
00:49:49,531 --> 00:49:52,576
Ona sakinleştirici verdim.
Şimdi biraz uyusun.
614
00:49:52,576 --> 00:49:55,537
Anlıyorum, tamam, peki.
615
00:49:56,330 --> 00:49:58,248
Lanet kedi de yatakta.
616
00:49:58,248 --> 00:49:59,750
- Dişidir.
- Evet.
617
00:50:02,961 --> 00:50:06,089
- Onu ne zaman görebilirim?
- İki saat kadar sonra.
618
00:50:06,715 --> 00:50:09,009
Küçük bir doz verdim.
619
00:50:09,676 --> 00:50:14,264
- Peki ya Emily'ye?
- Büyükçe bir doz.
620
00:50:14,264 --> 00:50:15,849
Evet.
621
00:50:16,517 --> 00:50:19,770
Biliyor musun, kadınları kalıcı
olarak uyutamamak ne kötü.
622
00:50:19,770 --> 00:50:23,941
Sadece geceleri
biraz uyandırmak yeterli.
623
00:50:24,358 --> 00:50:27,069
- Bu mümkün olsa hayat
çok kolay olurdu. - Evet.
624
00:50:27,069 --> 00:50:28,654
Boşver, haksızlık ediyorum.
625
00:50:28,654 --> 00:50:31,657
Evet, haksızlık ediyorum,
o hiç şikayet etmedi.
626
00:50:31,657 --> 00:50:33,700
17 yılda bir kere bile...
627
00:50:36,453 --> 00:50:38,539
Haydi General.
628
00:50:38,539 --> 00:50:41,625
- Birer içki iyi gelecektir.
- Mükemmel bir fikir. Evet.
629
00:51:23,750 --> 00:51:25,294
Matmazel?
630
00:51:29,464 --> 00:51:33,135
- Bekle biraz. Böyle daha iyi.
- Tanrım.
631
00:51:34,469 --> 00:51:39,099
- Artık genç değiliz. Acı ama gerçek.
- Evet.
632
00:51:49,484 --> 00:51:51,612
- Elini ver.
- Ne?
633
00:51:53,155 --> 00:51:55,532
Bana elini ver.
634
00:51:58,243 --> 00:52:00,162
Elini ver!
635
00:52:04,499 --> 00:52:06,001
Tanrım.
636
00:52:09,254 --> 00:52:11,089
Sonunda.
637
00:52:12,174 --> 00:52:16,637
Aslında onu yıllar önce
metres yapmalıydım.
638
00:52:17,221 --> 00:52:19,598
- Yani onunla, hiç...
- Ne?
639
00:52:19,598 --> 00:52:22,643
Hayır. Hayır, hiç. Hiç.
640
00:52:23,727 --> 00:52:27,898
Yılda bir kere Paris'teki toplantı
zamanında görüşüyorduk.
641
00:52:27,898 --> 00:52:31,693
Ordu komutanını görmeye
gittiğim zaman. Hepsi bu.
642
00:52:31,693 --> 00:52:36,323
Anlıyorum. Demek bu
yüzden Paris'e gidiyorsun.
643
00:52:36,740 --> 00:52:40,244
Evet. Yılda bir kere.
644
00:52:41,370 --> 00:52:46,625
Yılda bir kere muhteşem bir
aşkın meyvelerini topluyorum.
645
00:52:48,418 --> 00:52:51,547
Bunun dışında sürekli
gürültü koparıyor,
646
00:52:51,797 --> 00:52:57,427
lisedeki bakireleri ürkütüyor,
hizmetçileri kovalıyorum.
647
00:52:57,970 --> 00:53:01,932
Ben bu malikanenin Lordu,
General Fitzjohn'um.
648
00:53:02,266 --> 00:53:05,394
Dünya'nın gözünde büyük bir adamım.
649
00:53:06,061 --> 00:53:10,440
Ama içim boş arkadaşım.
İçimde kimse yok.
650
00:53:11,358 --> 00:53:14,987
Yalnızım, korkuyorum.
651
00:53:16,905 --> 00:53:18,782
Zavallı dostum.
652
00:53:18,782 --> 00:53:21,451
Bunu yapmazsam
öleceğimi düşünüyorum.
653
00:53:21,451 --> 00:53:25,080
Beni onları kovalamaya
sevk eden şey de bu korku.
654
00:53:25,414 --> 00:53:28,083
Elbise bir kere çıktı mı...
655
00:53:30,752 --> 00:53:33,755
Hemen ona git General.
656
00:53:35,299 --> 00:53:37,551
Onu uyandırmanın bir yolunu bul.
657
00:53:37,551 --> 00:53:40,888
Yani çok geç olmadan.
658
00:53:46,643 --> 00:53:51,106
Gidiyorum, gidiyorum.
659
00:53:58,280 --> 00:54:01,742
Evet. Şimdi daha iyiyim.
Çok daha iyiyim.
660
00:54:01,742 --> 00:54:03,619
Güzel, güzel.
661
00:54:03,619 --> 00:54:07,497
Yıllar önce o ilk baloda
yaptığım gibi.
662
00:54:08,123 --> 00:54:11,335
Tanrı aşkına,
bu defa yürekli ol General.
663
00:54:11,627 --> 00:54:13,587
- İyi geceler.
- İyi geceler Grogan.
664
00:54:13,587 --> 00:54:16,507
- İyi şanslar.
- Teşekkür ederim.
665
00:54:21,386 --> 00:54:23,055
Öp beni Generalim.
666
00:54:23,055 --> 00:54:27,017
İnanın bana Matmazel bunu
yapmamız hiç doğru olmaz.
667
00:54:27,518 --> 00:54:31,813
- Ben ben sadece bir teğmenim.
- Öpmelisin.
668
00:54:49,414 --> 00:54:52,000
Uyuyor musun sevgilim?
669
00:54:54,837 --> 00:55:00,175
Korkma sakın. Benim tatlım.
Leo'n burada.
670
00:55:05,556 --> 00:55:08,433
Buradayım sevgilim, buradayım.
671
00:55:08,851 --> 00:55:11,895
Ve aşkına susamışım.
672
00:55:12,312 --> 00:55:17,568
Evet. Su. Su.
673
00:55:17,568 --> 00:55:20,988
Evet, elbette, elbette.
Sen de susadın demek.
674
00:55:22,072 --> 00:55:25,659
Bir saniye bir tanem. Bir saniye.
675
00:55:35,002 --> 00:55:38,630
Kana kana iç sevgilim.
Telafi edecek 17 yılımız var.
676
00:55:43,510 --> 00:55:44,469
Evet.
677
00:55:44,469 --> 00:55:46,930
- Haydi.
- Ne sevgilim?
678
00:55:47,598 --> 00:55:51,727
- Elini tekrar bana ver.
- Evet, evet elbette tatlım.
679
00:55:56,356 --> 00:56:00,527
Bu güzel yumuşak,
minik Fransız eller.
680
00:56:00,527 --> 00:56:03,822
Benimkilerle birleşmek için
uzun zaman bekledi.
681
00:56:06,200 --> 00:56:10,078
15 yıl önce Chez Michaud'de
yediğimiz pastayı hatırlıyor musun?
682
00:56:11,038 --> 00:56:14,249
- 16 yıl önce.
- 16 yıl.
683
00:56:15,125 --> 00:56:17,836
Ne aptalsın Leo. Evet.
684
00:56:17,836 --> 00:56:20,672
Balodan sonraki ilk buluşmamızdı.
685
00:56:20,672 --> 00:56:24,510
O gün beni bu parmaklarla
beslediğini hatırlıyorum.
686
00:56:27,054 --> 00:56:29,723
Hâlâ o kurabiyeler gibi kokuyorlar.
687
00:56:29,723 --> 00:56:32,434
Seni aşkımızı sonsuza dek
yaşayacağımız
688
00:56:32,518 --> 00:56:35,687
büyülü bir kaleye götürme
sözü verdiğimi hatırlıyorum.
689
00:56:35,687 --> 00:56:37,898
Rue Pigalle'de uygun bir
yer biliyorum tatlım,
690
00:56:37,898 --> 00:56:39,024
isim bile vermen gerekmiyor.
691
00:56:39,024 --> 00:56:40,234
Hayır Leo.
692
00:56:40,234 --> 00:56:43,320
Kendimi evleneceğim
erkeğe saklamak zorundayım.
693
00:56:43,320 --> 00:56:47,199
- Adı ne?
- Bunu keşke bilsem.
694
00:56:47,199 --> 00:56:50,202
- O halde kimse yok?
- Yok.
695
00:56:50,202 --> 00:56:53,914
- Umutlanabilir miyim?
- Olabilir.
696
00:56:53,914 --> 00:56:56,959
Garson! Bir pasta daha!
697
00:56:56,959 --> 00:57:01,213
Ama aşkımız imkansızdı.
Sen ya evlilik, ya hiç dedin.
698
00:57:01,213 --> 00:57:04,091
Benimse bir ailem ve kariyerim vardı.
699
00:57:04,758 --> 00:57:07,803
Bir sonraki yıl Paris'e gidememiştim.
700
00:57:07,803 --> 00:57:12,224
Ama 1892'de kısa bir süre içinde
olsa Bolonya'da buluşmuştuk.
701
00:57:12,224 --> 00:57:15,394
- Sevgilim.
- Sevgilim.
702
00:57:15,394 --> 00:57:17,479
Hepsi sadece bundan ibaretti.
703
00:57:17,479 --> 00:57:19,940
O sabah ordu komutanları toplantısına
704
00:57:19,940 --> 00:57:21,650
katılmak zorundaydım.
705
00:57:21,817 --> 00:57:26,613
Sonra 1897'de Jardin
Parkı'nı hatırlıyorsundur.
706
00:57:26,780 --> 00:57:29,825
Bütün bir günü birlikte geçirmiştik.
707
00:57:29,825 --> 00:57:32,202
Evlilikte ısrar etmekten
vazgeçmiştin,
708
00:57:32,202 --> 00:57:33,745
sadece aşktan söz ettin.
709
00:57:33,745 --> 00:57:36,373
Ama ben, seni metresim yapmak için
710
00:57:36,373 --> 00:57:39,251
can atan ben, bu defa dönüşü olmayan
711
00:57:39,251 --> 00:57:41,336
bir adım atmaktan korkuyordum.
712
00:57:41,336 --> 00:57:45,132
Buna rağmen gelecek yıl
ne olursa olsun gelmeye
713
00:57:45,132 --> 00:57:49,678
ve seninle St. Cloud'daki
evinde buluşmaya söz verdim.
714
00:57:49,678 --> 00:57:52,264
- Her şey hazır mı Clothide?
- Evet Matmazel.
715
00:57:52,264 --> 00:57:54,224
- Yatağınız hazır efendim.
- İyi.
716
00:57:54,224 --> 00:57:55,934
O geldi.
717
00:57:55,934 --> 00:57:58,937
- Ben çağırana kadar gelme!
- Tamam Matmazel.
718
00:58:03,483 --> 00:58:07,654
Çok üzgünüm tatlım.
Bu sabah attan düştüm.
719
00:58:20,000 --> 00:58:24,338
Çok üzgünüm sevgilim.
Hepsini telafi edeceğim.
720
00:58:24,338 --> 00:58:27,132
Biraz daha sabret Ghislaine.
721
00:58:27,883 --> 00:58:32,596
Telafi edeceğim. Yemin ederim.
722
00:58:32,596 --> 00:58:35,390
Ama ne zaman? Ne zaman?
723
00:58:35,390 --> 00:58:39,019
- Ne! Ne! Ne!
- Leo! Buradan hemen gidiyoruz!
724
00:58:39,019 --> 00:58:41,605
- Ben her şeyi planladım!
- Yüce Tanrım.
725
00:58:41,605 --> 00:58:44,608
Bu gerçek olamaz, değil mi?
726
00:58:44,608 --> 00:58:47,569
Evet Leo, bu gerçek,
sonunda gerçeğe dönüşüyor.
727
00:58:47,569 --> 00:58:51,031
- Haydi Leo. Haydi.
- Evet, evet.
728
00:58:53,242 --> 00:58:55,869
Bu ânı defalarca planladım.
729
00:58:55,869 --> 00:58:57,788
Her detayı biliyorum.
730
00:58:57,788 --> 00:59:00,749
Tıpkı senin son seferini
planlaman gibi.
731
00:59:02,417 --> 00:59:07,464
- Hangi sefer bu, sevgilim?
- Kuzey Afrika seferin, tabii.
732
00:59:07,464 --> 00:59:10,676
Evet, evet, evet.
Evet o evet. Hatırlıyorum.
733
00:59:10,676 --> 00:59:15,389
Şu güzel yerli kızların olduğu savaş.
734
00:59:15,973 --> 00:59:18,100
- Hangi üniformayı seçmeliyim tatlım?
- Hayır Leo.
735
00:59:18,225 --> 00:59:20,394
Bundan sonra onlara ihtiyacın yok.
736
00:59:20,394 --> 00:59:21,895
- Ne!
- Benimle gel.
737
00:59:21,895 --> 00:59:25,941
- Bir dakika ama...
- Haydi, yürü.
738
00:59:30,404 --> 00:59:32,698
Mutfakta beklemek
zorunda mıydık Leo?
739
00:59:32,698 --> 00:59:35,576
Bu eski eve veda etmek zorundayım.
740
00:59:38,036 --> 00:59:40,372
Leo! Bekliyorum!
741
00:59:40,372 --> 00:59:42,708
Özür dilerim sevgilim, özür dilerim.
742
00:59:42,708 --> 00:59:45,961
- Önce nerede duralım?
- Handa tabii ki.
743
00:59:46,044 --> 00:59:48,797
- Tabii ya. Bir dakika, bu imkansız.
- Neden?
744
00:59:48,797 --> 00:59:51,258
Senin gibi bir hanımefendi için
bu uygun olmaz.
745
00:59:51,258 --> 00:59:52,092
Neden?
746
00:59:52,092 --> 00:59:55,596
Hanımefendilerin eğlenmeye
neden hiç hakkı yok Leo?
747
00:59:55,596 --> 00:59:57,931
- Gidelim. Haydi.
- Neden mi, bu çok basit.
748
01:00:03,228 --> 01:00:06,690
Ben hemen odama çıkıyorum.
Yan odayı tutmaya çalış.
749
01:00:06,690 --> 01:00:09,985
Merak etme tatlım.
Birazdan sana katılmış olurum.
750
01:00:20,579 --> 01:00:21,997
Şuraya baksana.
751
01:00:21,997 --> 01:00:23,832
Gürültü için özür dilerim bayan!
752
01:00:23,832 --> 01:00:25,542
- Anahtarım lütfen!
- Hemen.
753
01:00:36,762 --> 01:00:39,556
- Bu bizim General!
- Siz de bir şeyler için!
754
01:00:39,556 --> 01:00:40,891
Bizimle gelin General!
Böyle gelin efendim!
755
01:00:40,891 --> 01:00:43,310
Her şey eskisi gibi,
gittiğim hiçbir yerde
756
01:00:43,310 --> 01:00:44,978
fark edilmeden yapamıyorum.
757
01:00:44,978 --> 01:00:47,189
General'e kupadan içirelim!
758
01:01:03,288 --> 01:01:04,581
Dinle beni Jenkins.
759
01:01:04,581 --> 01:01:06,375
Bu çocukları atlatmam mümkün değil,
760
01:01:06,375 --> 01:01:08,126
benim için bir oda hazırla lütfen.
761
01:01:08,126 --> 01:01:09,878
Sizi Sir Roger'ın
odasına verebilirim.
762
01:01:09,878 --> 01:01:12,214
Sir Roger'la asla yatmam ben,
kahretsin, asla!
763
01:01:12,214 --> 01:01:14,007
- Ama başka yerim yok General.
- Evet, ama...
764
01:01:14,007 --> 01:01:16,176
Bu sizin için General! Haydi!
765
01:01:17,970 --> 01:01:20,305
- Tek dikişte! Size de bu yakışır!
- Haydi General! İçin!
766
01:01:20,305 --> 01:01:21,181
Haydi! Haydi!
767
01:01:21,181 --> 01:01:21,932
Şerefinize baylar.
768
01:01:21,932 --> 01:01:25,894
Evet, Haydi General!
Fondip! Fondip! Fondip!
769
01:01:25,894 --> 01:01:28,814
Fondip! Fondip! Fondip!
Fondip! Fondip!
770
01:01:28,814 --> 01:01:32,651
Fondip! Fondip! Fondip! Fondip!
771
01:01:47,207 --> 01:01:50,043
- Evet, bravo General!
- Evet, işte bu!
772
01:01:50,043 --> 01:01:52,212
Evet! Bravo General! Haydi!
773
01:01:53,255 --> 01:01:57,050
Bizimle gelin! Bir tane daha!
774
01:02:01,388 --> 01:02:03,599
Bu çok iyi. Haydi, General,
bir tane daha.
775
01:02:03,599 --> 01:02:05,184
Bizim General çok sıkı içicidir.
776
01:02:05,309 --> 01:02:06,977
Geldiği yerde daha çok var.
777
01:02:06,977 --> 01:02:10,189
Evet, haydi General. Fondip. Fondip.
778
01:02:10,189 --> 01:02:13,233
- Haydi General.
- Buyurun, buyurun General.
779
01:02:13,233 --> 01:02:17,070
- Tamam.
- Alayın şerefine beyler.
780
01:02:17,070 --> 01:02:19,948
Evet, fondip.
781
01:02:34,338 --> 01:02:37,841
Tamam. Size iyi eğlenceler.
Bana müsaade.
782
01:02:37,841 --> 01:02:40,260
Lütfen gitmeyin.
783
01:02:40,260 --> 01:02:42,346
Ne! Asla olmaz General!
Bu gece bizimlesiniz!
784
01:02:42,930 --> 01:02:44,139
Hayır baylar. İzin verin.
785
01:02:44,139 --> 01:02:47,351
Oldu mu şimdi? Bu yağmurda
nereye gidiyorsunuz?
786
01:03:29,393 --> 01:03:33,897
Tatlım? Benim...
Ben geldim sevgilim.
787
01:03:39,444 --> 01:03:42,865
Bayım, ben çok üzgünüm bayım.
788
01:03:42,865 --> 01:03:45,868
Kapı orası sanıyordum ve ben...
789
01:03:47,953 --> 01:03:52,499
İyi günler bayım.
790
01:03:54,334 --> 01:03:55,794
İyi geceler!
791
01:03:55,794 --> 01:03:57,921
- Merhaba General!
- Merhaba.
792
01:03:57,921 --> 01:03:59,756
- Gittiniz sanıyordum.
- Ben...
793
01:03:59,756 --> 01:04:01,925
Haydi! Terkime atlayın, sizi bir
içki için daha aşağı götüreyim!
794
01:04:01,925 --> 01:04:04,219
Ben de pedere iyi geceler diyecektim.
795
01:04:05,470 --> 01:04:07,055
Hayır, bak evlat ben...
796
01:04:07,055 --> 01:04:09,850
- Hazır!
- Yavaş, düşeceğiz!
797
01:04:09,850 --> 01:04:13,103
Hazırız.
798
01:04:13,103 --> 01:04:14,771
Ne yaptığını sanıyor bu!
799
01:04:14,771 --> 01:04:16,064
Aptal herif! İyi misiniz General?
800
01:04:17,149 --> 01:04:18,901
Görmüyor musun Jenkins,
801
01:04:18,901 --> 01:04:20,944
General geri döndü,
hâlâ ne bekliyorsun!
802
01:04:21,987 --> 01:04:24,907
Haydi General, bu sizin.
803
01:04:24,907 --> 01:04:29,786
Haydi General. Fondip yapın.
804
01:04:31,371 --> 01:04:34,708
- Evet, güzel, devam edin.
- İşte bu.
805
01:04:46,970 --> 01:04:50,307
- Bravo General!
- Harikaydınız.
806
01:04:50,307 --> 01:04:53,018
- Yeter yeter.
- Sizi kimse geçemez!
807
01:04:53,018 --> 01:04:57,648
Dinleyin. Baylar!
Baylar! İyi geceler.
808
01:05:50,200 --> 01:05:53,495
Sevgili Romeo'm! Ne romantik!
809
01:05:53,495 --> 01:05:55,330
Hiç gelmeyeceksin sandım!
810
01:05:55,330 --> 01:05:57,624
Birkaç sorun çıktı sevgilim,
birkaç küçük sorun
811
01:05:57,624 --> 01:05:59,001
ama hepsini aşmayı başardım.
812
01:05:59,001 --> 01:06:01,086
- Su içinde kaldım.
- Giysilerini çıkar sevgilim.
813
01:06:01,086 --> 01:06:03,922
Evet, elbette. Sen de çıkar sevgilim.
814
01:06:03,922 --> 01:06:06,717
Senin için sakladığım
bir şeyi giyeceğim.
815
01:06:06,717 --> 01:06:09,094
17 yıldır saklıyorum.
816
01:06:09,678 --> 01:06:12,055
Bu şeyler hiç kurumayacak.
817
01:06:12,764 --> 01:06:16,685
Onu ve kendimi sadece sana sakladım.
818
01:06:18,020 --> 01:06:20,981
Sevgilim.
819
01:06:30,032 --> 01:06:32,326
O kadar ıslak değil.
820
01:06:32,326 --> 01:06:36,121
- Sen hazır mısın sevgilim?
- Ben hep hazırım sevgilim!
821
01:06:36,788 --> 01:06:39,833
Hep hazırım.
822
01:07:03,190 --> 01:07:05,108
- Bu kim?
- Hizmetçi.
823
01:07:05,108 --> 01:07:07,319
- Neden geldi? - Yatak için
sıcak su torbası istemiştim.
824
01:07:07,319 --> 01:07:11,323
- Ne? Nereye gideceğim ben?
- Balkona.
825
01:07:11,323 --> 01:07:13,408
- Evet, ama...
- Haydi.
826
01:07:13,408 --> 01:07:14,993
Yağmur yağmur yağıyor.
827
01:07:14,993 --> 01:07:16,537
Hayır, oraya dönmem
mümkün değil Ghislaine.
828
01:07:16,537 --> 01:07:18,288
Elbette dönebilirsin,
bu kısa bir süre için.
829
01:07:18,288 --> 01:07:22,793
Evet bunu biliyorum ama
burada sırılsıklam olacağım tatlım.
830
01:07:30,634 --> 01:07:33,762
Atımı burada bir yere
bıraktığıma yemin edebilirim.
831
01:07:33,762 --> 01:07:34,763
Evet, ben de öyle dostum.
832
01:07:41,353 --> 01:07:44,273
- Bu da ne böyle?
- Gidip bakalım.
833
01:07:44,273 --> 01:07:46,358
Tanrım, bu bizim General değil mi?
834
01:07:47,943 --> 01:07:50,988
Bana içkiyi fazla kaçırmış gibi geldi.
835
01:07:50,988 --> 01:07:54,283
Evet, haydi ona yardım
edelim, evine götürelim.
836
01:07:54,283 --> 01:07:56,326
- Tamam. Haydi.
- Çek. Çıkar.
837
01:07:56,326 --> 01:07:58,787
Islandığı için ağır mı çekiyor, ne?
838
01:08:12,342 --> 01:08:14,720
- Günaydın efendim.
- Günaydın.
839
01:08:14,720 --> 01:08:18,557
Söyler misin Matmazel'in
çıkıp çıkmadığını biliyor musun?
840
01:08:18,557 --> 01:08:22,227
Bilmiyorum efendim.
Ama ben buradayım.
841
01:08:22,227 --> 01:08:24,688
Ne? Evet.
842
01:08:27,900 --> 01:08:33,447
Dün bir şeylere yakalanmış
olmalıyım. Yakalandım.
843
01:08:41,538 --> 01:08:44,166
- Yakaladım! Ne!
- Tanrım!
844
01:08:44,166 --> 01:08:46,502
Bu defa bir karar verene kadar
bırakmıyoruz Robert.
845
01:08:46,502 --> 01:08:48,045
- Ama...
- Evet, kararını ver Robert.
846
01:08:48,045 --> 01:08:49,796
Birimizi seçmeye
söz vermiştin Robert.
847
01:08:49,796 --> 01:08:50,422
Kızlar, biliyorsunuz.
848
01:08:50,506 --> 01:08:53,258
Ben ikiniz için de
aynı şeyleri hissediyorum.
849
01:08:53,926 --> 01:08:56,845
- Öp beni Robert. Öp beni.
- Gerçekten. Lütfen.
850
01:08:56,845 --> 01:08:58,222
Önce ben. Beni öp.
851
01:08:58,222 --> 01:09:00,307
Sen kapa çeneni aptal şey,
onun istediği benim.
852
01:09:00,307 --> 01:09:02,309
- Bırak onu Estella, o benim!
- Sen öyle san!
853
01:09:02,309 --> 01:09:04,311
- Hayır! O benim!
- Hayır benim!
854
01:09:04,311 --> 01:09:06,396
- Önce ben, benim dedim!
- Hayır, ben dedim!
855
01:09:06,396 --> 01:09:08,857
Tanrı aşkına, delirdiniz mi siz!
Kendinize gelin!
856
01:09:09,107 --> 01:09:11,610
- O başlattı baba.
- Ben yapmadım, o başlattı.
857
01:09:11,610 --> 01:09:13,737
Bu odayı hemen terk edin.
Hemen şimdi.
858
01:09:20,994 --> 01:09:23,580
Ben olanlar için
çok üzgünüm efendim.
859
01:09:24,456 --> 01:09:26,041
Bugün çalışacak mıyız efendim?
860
01:09:26,041 --> 01:09:30,337
Evet, çalışacağım Robert.
Ama yardımın olmadan.
861
01:09:30,921 --> 01:09:34,716
- Anlamadım efendim.
- Bugün izin yap evlat.
862
01:09:35,008 --> 01:09:40,138
Bir yerlere git. Buradan uzaklaş.
Eğlen biraz.
863
01:09:41,348 --> 01:09:48,355
Teşekkür ederim efendim.
Evet. Evet, belki de...
864
01:09:49,898 --> 01:09:52,317
- Çok yaşa.
- Özür dilerim efendim.
865
01:09:52,317 --> 01:09:52,818
Çok yaşa.
866
01:09:52,901 --> 01:09:55,237
- Robert?
- Efendim?
867
01:09:55,237 --> 01:09:57,781
Robert? Kendine bir kız bul.
868
01:09:57,781 --> 01:10:01,994
O ikisine benzemeyen güzel bir kız
869
01:10:02,578 --> 01:10:05,163
ve eğer senin için doğru insansa...
870
01:10:05,163 --> 01:10:08,750
General Fitzjohn'u hatırla
ve fazla uzatma, anlıyor musun?
871
01:10:08,750 --> 01:10:11,086
Evet, efendim anlıyorum.
872
01:10:11,503 --> 01:10:14,214
Teşekkür ederim efendim.
Teşekkür ederim.
873
01:10:24,850 --> 01:10:26,518
Tamam Madam.
874
01:10:28,770 --> 01:10:30,814
Geliyorum.
875
01:10:43,035 --> 01:10:44,328
Bay Jenkins!
876
01:10:44,328 --> 01:10:47,080
- Bayanı mı soracaksınız?
- Evet.
877
01:10:47,080 --> 01:10:48,749
- Gitti.
- Ne?
878
01:10:48,749 --> 01:10:52,211
Sabah treniyle gidiyor. Haydi.
879
01:11:04,389 --> 01:11:06,391
Teşekkür ederim.
880
01:11:07,351 --> 01:11:08,852
- Güle güle!
- Güle güle!
881
01:11:08,852 --> 01:11:10,562
İyi yolculuklar! Güle güle!
882
01:11:12,814 --> 01:11:17,236
- Treni durdurun!
- Güle güle tatlım!
883
01:11:19,029 --> 01:11:20,030
Güle güle.
884
01:11:20,030 --> 01:11:22,950
- Ghislaine!
- Dur!
885
01:11:23,742 --> 01:11:28,789
- Ghislaine!
- Dur! Geri dön! Dur! Geri dön!
886
01:11:29,790 --> 01:11:31,542
Geri dön.
887
01:11:35,754 --> 01:11:41,844
Matmazel! Matmazel!
888
01:11:41,844 --> 01:11:43,387
Sizinle konuşmak zorundayım!
889
01:11:43,387 --> 01:11:46,181
Bana mesaj mı getirdin?
General'den mi yoksa?
890
01:11:46,181 --> 01:11:48,892
Hayır, benden! Benimle gel lütfen!
891
01:11:48,892 --> 01:11:52,312
- Anlamıyorum!
- Seni seviyorum!
892
01:11:52,312 --> 01:11:55,399
- Ne!
- Seni seviyorum!
893
01:11:55,399 --> 01:11:57,150
Bu ne cüret!
894
01:11:57,150 --> 01:11:59,778
Sizin için her şeyi
göze alırım Matmazel!
895
01:12:23,844 --> 01:12:28,390
- Evet?
- Boşanmak istiyorum Madam.
896
01:12:31,143 --> 01:12:35,898
Seni canavar.
Seni yüzsüz sahtekar.
897
01:12:35,898 --> 01:12:36,899
Lütfen Madam.
898
01:12:36,899 --> 01:12:39,735
- Seni kokuşmuş, arsız yaşlı keçi.
- Geber emi.
899
01:12:39,735 --> 01:12:41,236
- Senin acıman yok mu hiç?
- Acıma mı?
900
01:12:41,236 --> 01:12:43,780
- O rayların üstünde ölebilirdim.
- Ölmek mi?
901
01:12:43,780 --> 01:12:45,991
Trenin gittiğini çok iyi biliyordum.
902
01:12:47,284 --> 01:12:49,953
Hastalığımı kullanıp beni aldattın.
903
01:12:49,953 --> 01:12:51,830
Hastaymış, boş versene.
904
01:12:51,830 --> 01:12:53,916
Şimdi de boşanmaktan
söz edebiliyorsun.
905
01:12:53,916 --> 01:12:55,792
Genç kızlar, hizmetçiler,
906
01:12:55,792 --> 01:12:57,628
dişinin kovuğunu
dolduracak ne olursa.
907
01:12:57,628 --> 01:12:59,713
Senin sadakatsizliğine
ne demeli Emily?
908
01:12:59,713 --> 01:13:04,009
Benim sadakatsizliğim mi?
Bunu nasıl söylersin?
909
01:13:04,009 --> 01:13:07,304
Kendini kandırma Emily,
bu mektuplara ne diyeceksin?
910
01:13:09,515 --> 01:13:12,100
- Ne?
- Ne, ne?
911
01:13:12,559 --> 01:13:16,396
Bir kadının mahremiyetini
iğfal ettin.
912
01:13:16,396 --> 01:13:18,148
Bir de subay olacaksın.
913
01:13:18,148 --> 01:13:21,610
Bak. İnkar edecek bir şey yok,
914
01:13:21,610 --> 01:13:24,488
her şey ortada, bu mektuplar
her şeyi açıklıyor.
915
01:13:24,488 --> 01:13:26,031
Onlar hiç gönderilmedi.
916
01:13:26,031 --> 01:13:32,496
Senin o kadına gönderip, cevabını
aldığın mektuplar gibi değiller.
917
01:13:32,871 --> 01:13:37,709
- Sen ne...
- Senin bu eve getirdiğin o kadın.
918
01:13:37,960 --> 01:13:40,796
Onu gördüm aptal bunak.
919
01:13:41,213 --> 01:13:46,009
Cehenneme git. Seni terk ediyorum.
920
01:13:46,009 --> 01:13:49,221
Evet, bundan eminim kahramanım.
921
01:13:49,221 --> 01:13:51,557
Korkak bir at gibi kaç hemen.
922
01:13:51,557 --> 01:13:54,309
- Beni burada ölüme terk et.
- Öldüğün falan yok!
923
01:13:54,309 --> 01:13:58,146
Ölüyorum! Kalbim!
924
01:13:58,272 --> 01:14:01,024
- Bu defa nesi var?
- Büzülüyor.
925
01:14:01,942 --> 01:14:04,278
Giderek biraz daha küçülüyor.
926
01:14:04,278 --> 01:14:06,989
Şimdi küçük bir çan kadar.
927
01:14:09,491 --> 01:14:13,370
Emily! Bu aptal oyuna
son verelim hemen!
928
01:14:20,544 --> 01:14:23,213
Saçmalamaktan vazgeç artık Emily!
929
01:14:24,089 --> 01:14:26,049
Duydun mu?
930
01:14:29,845 --> 01:14:33,640
Aman Tanrım. Bu defa dediğini yaptı.
931
01:14:39,563 --> 01:14:44,651
Emily? Emily? Emily? Bir şey söyle.
932
01:14:44,651 --> 01:14:47,070
Bir şeyler söyle Emily, lütfen.
933
01:14:47,070 --> 01:14:49,740
- Kalbim.
- Demek ölmedin.
934
01:14:52,492 --> 01:14:55,037
Anlaşılan biraz sakinleştirici
vermem gerekecek.
935
01:14:58,040 --> 01:15:00,876
Burada bir atı uyutacak kadar var.
936
01:15:27,569 --> 01:15:32,824
Haydi. Dişlerini sıkma tatlım,
kimononun üzerine dökülüyor.
937
01:15:32,824 --> 01:15:38,330
Haydi. Neyin var senin?
938
01:15:41,083 --> 01:15:46,547
- Aşkın için ölüyorum Leo.
- Aptal olma Emily.
939
01:15:46,922 --> 01:15:53,095
Eskiden beni ısırırdın,
okşardın, banyoya taşırdın.
940
01:15:54,763 --> 01:15:59,685
Evet. Ama hepimiz bir şekilde
büyümek zorundayız.
941
01:16:00,853 --> 01:16:05,440
Neden artık beni yavru bir
köpek gibi dişlemiyorsun?
942
01:16:07,776 --> 01:16:10,070
Yavru köpek yaşlandı artık.
943
01:16:10,070 --> 01:16:11,780
Hem zaten dişlerimi kaybettim.
944
01:16:12,322 --> 01:16:13,782
Başka kadınları ısıracak
kadar dişin var ama.
945
01:16:14,283 --> 01:16:15,951
- Yine başlama Emily.
- Yaşlı ve çirkin olduğum için...
946
01:16:16,410 --> 01:16:18,704
...beni bu evde kalmaya zorladın.
947
01:16:19,204 --> 01:16:21,081
- Ne!
- Hasta çocuklarını beslemek için.
948
01:16:21,498 --> 01:16:23,208
Tanrım, bu her annenin
görevi değil midir?
949
01:16:23,834 --> 01:16:26,587
Seninle evlenmeden önce
mükemmel bir sesim vardı.
950
01:16:27,713 --> 01:16:29,923
Sahnede muhteşem bir geleceğim.
951
01:16:30,674 --> 01:16:33,135
Evet, koronun en arka sırasında.
952
01:16:34,469 --> 01:16:39,016
Bak Emily, bunu tartışmak
bize bir şey getirmez.
953
01:16:39,016 --> 01:16:42,394
Seni terk ediyorum ve bu son sözüm.
954
01:16:42,394 --> 01:16:45,355
Hayır, yapma. Kalbim.
955
01:16:45,981 --> 01:16:50,444
Elveda Leo, senden başka
kimseyi sevmedim ben.
956
01:17:09,338 --> 01:17:11,215
- Hayır Robert. - Ama neden?
Seni seviyorum Ghislaine.
957
01:17:11,840 --> 01:17:13,467
Evlen benimle.
Birlikte uzaklara gidelim, şimdi.
958
01:17:14,384 --> 01:17:17,930
Hayır! Ben kararımı verdim.
959
01:17:18,430 --> 01:17:21,225
Hem biliyorsun,
ben teyzen olacak yaştayım.
960
01:17:22,267 --> 01:17:24,853
- Bu imkansız.
- Hayır. Hiçbir şey imkansız değildir.
961
01:17:25,479 --> 01:17:27,856
- Bunu sana ispatlayabilirim.
- Nasıl?
962
01:17:31,193 --> 01:17:33,111
Sana göstererek.
963
01:17:35,322 --> 01:17:40,536
Dinle beni. Sevdiğin birini bulduğunda
17 yıl bekleme. Git ona.
964
01:17:41,036 --> 01:17:42,371
Bu güzel bir nasihat.
965
01:17:42,913 --> 01:17:46,291
- Bunu sana kim verdi?
- General.
966
01:17:47,584 --> 01:17:50,754
Zavallı Robert. Sen
düşündüğümden de küçüksün.
967
01:17:53,465 --> 01:17:54,883
Ghislaine!
968
01:17:55,717 --> 01:17:57,970
Güle güle Robert!
Biz hep dost kalacağız!
969
01:17:59,012 --> 01:18:01,139
Dur!
970
01:18:05,060 --> 01:18:07,604
Hayır. Hayır. Hayır, Robert.
Sana söyledim. Yararı yok.
971
01:18:12,359 --> 01:18:13,819
Seni aptal!
972
01:18:18,115 --> 01:18:20,826
Bana sadece hastalığını
verebilirsin, hepsi bu!
973
01:18:22,327 --> 01:18:24,204
Sana nezlemden çok daha fazlasını
974
01:18:24,288 --> 01:18:26,582
vermek istiyorum Ghislaine!
Yemin ederim!
975
01:18:27,165 --> 01:18:28,792
Senden tiksiniyorum!
976
01:18:42,014 --> 01:18:43,682
- Bu ne cüret!
- Seni seviyorum!
977
01:18:49,479 --> 01:18:51,023
Hayır. Hayır. Hayır.
978
01:18:51,523 --> 01:18:55,319
- Seni...
- Dokunma bana! Hayır! Hayır!
979
01:19:46,203 --> 01:19:48,080
Kes sesini! Dışarı!
980
01:19:51,500 --> 01:19:54,461
- Yeni kızı gördün mü?
- Git buradan.
981
01:19:57,005 --> 01:19:58,924
Senin için hâlâ güzelleri seçiyorlar.
982
01:20:00,384 --> 01:20:03,720
Gidin buradan Madam, lütfen!
Burası benim özelim!
983
01:20:05,389 --> 01:20:09,601
Avcılık becerini hizmetçilere
burada gösteriyorsun demek.
984
01:20:10,602 --> 01:20:12,604
Ama senden faydalandıklarını da
sanmıyorum.
985
01:20:13,564 --> 01:20:14,982
Bunu nereden bilebilirsin?
986
01:20:19,319 --> 01:20:23,448
Tatmin olmamış bir kadın
ne hisseder, iyi bilirim.
987
01:20:24,157 --> 01:20:26,910
Seni kim tatmin edebilir ki?
988
01:20:28,203 --> 01:20:31,623
Önce bir kadını tatmin
etmeyi öğren. Erkek ol.
989
01:20:32,541 --> 01:20:34,877
Diğer kadınları kovalamadan
önce bunu becer.
990
01:20:35,836 --> 01:20:38,005
Demek senin gözünde
erkek olamadım, öyle mi?
991
01:20:38,589 --> 01:20:42,342
Çabuk tükendin General.
Çabuk yoruldun.
992
01:20:43,844 --> 01:20:45,804
Sen de diğerlerini deneseydin.
993
01:20:46,722 --> 01:20:50,601
Evet. İhtiyaçlarına uygun
bir aygır bulmalıydın.
994
01:20:52,603 --> 01:20:56,815
Bir kadın, onu alan
ve gözeten adama aittir bayım.
995
01:20:58,317 --> 01:21:01,236
İzin ver de seni alsınlar Madam,
bu benim ikramım olsun.
996
01:21:01,904 --> 01:21:04,615
Bilmen için söylüyorum, o gecelerde
seni memnun etmek için
997
01:21:04,698 --> 01:21:06,575
hâyâl gücümü kullanmak
durumunda kaldım.
998
01:21:07,034 --> 01:21:08,785
Birbiri ardına hâyâl kırıklığı
yaşamamın nedeni,
999
01:21:08,785 --> 01:21:10,621
daha az hâyâl gücü müydü sanıyorsun?
1000
01:21:10,704 --> 01:21:12,623
Orada bir tek seni
düşündüğümü sanma.
1001
01:21:14,082 --> 01:21:19,171
Sen bayağı bir kadınsın.
Bayağı ve ahlâksız.
1002
01:21:19,171 --> 01:21:21,256
Bu doğruysa beni neden
yıllar önce terk etmedin?
1003
01:21:21,965 --> 01:21:26,720
- Çünkü ben senin karınım.
- Bu çok uzun sürmeyecek.
1004
01:21:27,346 --> 01:21:29,806
- Tanrı ve yasalar önünde, karın benim.
- Uzak dur benden.
1005
01:21:30,182 --> 01:21:33,352
Benden asla kaçamazsın.
Borç yüklerim, seni mahvederim!
1006
01:21:33,519 --> 01:21:35,020
Ortadan yok olurum,
beni asla bulamazsın!
1007
01:21:35,479 --> 01:21:37,898
Gerekirse dünyanın
öbür ucuna kadar izlerim.
1008
01:21:38,941 --> 01:21:41,818
Öldüğüm zaman da
beni izleyecek misin?
1009
01:21:42,277 --> 01:21:45,405
Öldüğün zaman senin karın
olduğumu haykıracağım.
1010
01:21:46,365 --> 01:21:48,492
Adım mezar taşına kazınacak.
1011
01:21:49,076 --> 01:21:54,289
Sıra bana geldiğinde sonsuza dek
senin yanında uzanacağım.
1012
01:21:55,916 --> 01:21:59,419
Tanrım, senden nefret ediyorum.
1013
01:22:02,130 --> 01:22:06,677
Bu neyi değiştirir?
Senin karın benim.
1014
01:22:22,609 --> 01:22:27,906
Bırak beni! Bırak! Seni adi,
aşağılık uzak dur benden.
1015
01:22:32,244 --> 01:22:33,537
Sana söyledim, bunu asla yapmam.
1016
01:22:34,037 --> 01:22:36,790
- Hayır Robert! Hayır!
- Yakaladım seni!
1017
01:22:42,171 --> 01:22:43,589
Boşanma davası açacağım.
1018
01:22:45,507 --> 01:22:47,968
- Kiminle olacaksın yaşlı aptal?
- Biriyle.
1019
01:22:48,760 --> 01:22:51,930
- O hoş kadın mı?
- O genç ve güzel.
1020
01:22:52,598 --> 01:22:56,185
- Ve beni bekliyor.
- Seni mi bekliyor?
1021
01:22:57,144 --> 01:23:00,397
- 17 yıldır.
- Bak bu çok saçma.
1022
01:23:00,856 --> 01:23:01,899
Gül sen.
1023
01:23:02,482 --> 01:23:04,860
Onu gerçekten sevseydin,
beni uzun zaman önce terk ederdin.
1024
01:23:06,278 --> 01:23:08,363
Ben acına saygı duyduğum için kaldım.
1025
01:23:08,906 --> 01:23:10,699
Hastalığına acıdım.
1026
01:23:11,658 --> 01:23:14,411
Ama samimi olduğuna
inanmak benim hatamdı.
1027
01:23:14,870 --> 01:23:16,079
Sen gerçek bir aptalsın.
1028
01:23:17,289 --> 01:23:20,125
Acına, merhametine saygı mı
duydum sanıyorsun?
1029
01:23:20,667 --> 01:23:24,338
- Adına ya da rütbene.
- Ne demek bu?
1030
01:23:25,631 --> 01:23:28,383
O baloyu hatırlıyor musun?
Ne zamandı?
1031
01:23:29,384 --> 01:23:31,845
Evet. Ne tuhaf ama 17 yıl önce.
1032
01:23:32,846 --> 01:23:35,432
Ben hatırlıyorum.
Sen neden hatırlıyorsun?
1033
01:23:36,183 --> 01:23:37,601
O günü hiç unutamam.
1034
01:23:38,852 --> 01:23:41,647
Hâlâ sana aşıktım, bugün olduğu
gibi imkansız bir durumdu.
1035
01:23:42,272 --> 01:23:44,525
Metreslerine rağmen
sana sadık kalmıştım.
1036
01:23:45,484 --> 01:23:48,612
O balonu senin için anlamı neydi?
1037
01:23:50,030 --> 01:23:54,201
Şımarık, aptal bakışlı
bir kızla vals yapmıştın.
1038
01:23:56,078 --> 01:24:00,916
- O valsin adı neydi?
- Toreadorların Valsi.
1039
01:25:58,408 --> 01:25:59,660
Aşığım olmuştu.
1040
01:26:00,369 --> 01:26:02,204
Tanımadığın bir yabancı.
1041
01:26:04,831 --> 01:26:06,291
Rütbesini sormayacağım bile.
1042
01:26:07,584 --> 01:26:10,254
Bir anda değil tabii.
Ben saygın bir kadındım.
1043
01:26:10,796 --> 01:26:12,798
- Bekledim.
- Ne kadar?
1044
01:26:13,841 --> 01:26:16,635
- Üç gün.
- Üç gün.
1045
01:26:17,386 --> 01:26:19,888
Ben 17 yıl bekledim,
hâlâ da bekliyorum.
1046
01:26:20,472 --> 01:26:22,140
Sonrasında başkaları oldu.
1047
01:26:22,850 --> 01:26:26,603
Ta ki yaşım geçip, beni
sadece sen isteyene kadar.
1048
01:26:28,272 --> 01:26:29,815
Bana karşı bu kadar ihanet doluysan
1049
01:26:30,440 --> 01:26:32,860
gitmeme engel olma
saçmalıkları neydi?
1050
01:26:33,694 --> 01:26:35,946
Senden nefret ettiğim için.
1051
01:26:37,030 --> 01:26:39,283
Bana yaptıkların için
senden nefret ediyorum.
1052
01:26:40,367 --> 01:26:45,330
- O halde bırak beni.
- Ama seni seviyorum da.
1053
01:26:46,707 --> 01:26:49,001
- Ne demek bu şimdi?
- Hayır, bir sevgili gibi değil.
1054
01:26:49,751 --> 01:26:51,795
Seninle hiç öyle sevişmedik, yaşam
1055
01:26:52,337 --> 01:26:54,339
ve onurla ilgili söylediklerin
beni hep sıkmıştır.
1056
01:26:54,798 --> 01:26:57,259
- Tanrı aşkına, o halde...
- Ne rütben, ne servetin için.
1057
01:26:57,843 --> 01:26:59,511
Daha fazlası da önerildi.
1058
01:26:59,970 --> 01:27:02,222
- O halde neden, neden?
- Çünkü sen bana aitsin.
1059
01:27:03,265 --> 01:27:06,560
Benimsin. Evim gibi.
1060
01:27:07,019 --> 01:27:09,188
Mobilyalarım, mücevherlerim gibi.
1061
01:27:10,314 --> 01:27:12,608
Her şeyinle benimsin.
1062
01:27:14,109 --> 01:27:19,239
Diğerlerine ne söz verdiysen
bunların hiçbiri olmayacak.
1063
01:27:26,788 --> 01:27:30,501
Benimle dans et.
Bu son valsi yap benimle.
1064
01:27:32,586 --> 01:27:36,924
Toreador'ların Valsi'ni. Dans et.
1065
01:27:37,633 --> 01:27:39,676
Karınla dans et.
1066
01:27:40,636 --> 01:27:44,389
Pişmanlığınla dans et.
1067
01:27:47,976 --> 01:27:51,647
- Sevginle dans et.
- Dokunma bana.
1068
01:28:34,314 --> 01:28:36,650
- Durumu nasıl?
- Gayet iyi durumda.
1069
01:28:37,234 --> 01:28:40,779
- Bir on bin mil daha yapacaktır.
- Tanrıya şükür.
1070
01:28:42,239 --> 01:28:45,534
- Durumu tehlikede olan sensin.
- Ne demek bu?
1071
01:28:46,243 --> 01:28:50,289
Görünüşe göre Matmazel
kendine yeni birini bulmuş.
1072
01:28:51,206 --> 01:28:52,958
Fena halde üşütmüş birini.
1073
01:28:55,878 --> 01:28:59,965
Genç Robert. Ben ona
nane limon önerdim.
1074
01:29:00,757 --> 01:29:04,511
Ama onun tedavisi daha iyi
sonuç verecek gibi görünüyor.
1075
01:29:16,565 --> 01:29:20,402
Hasta mı oldun sen,
benim tatlı kabağım.
1076
01:29:22,654 --> 01:29:26,116
- Çık o yataktan, seni şehvet arsızı!
- Hayır, ona dokunma.
1077
01:29:26,617 --> 01:29:28,160
Bu çocuğun yatağında ne işi var?
1078
01:29:28,577 --> 01:29:29,745
- Kötü üşütmüş.
- Ne?
1079
01:29:30,162 --> 01:29:32,122
137'i geçmiş bile,
Mon Dieu, ateşi var!
1080
01:29:32,915 --> 01:29:35,375
Neden söz ediyorsun sen,
ne 137'si, bu sadece 37!
1081
01:29:35,834 --> 01:29:38,629
Hem alnında biriken terleri silmek
ve onu sıcak tutmak senin işin değil.
1082
01:29:39,087 --> 01:29:41,089
Bunu evde hizmetçiler yapar. Robert!
1083
01:29:41,590 --> 01:29:43,884
- Üniformanı giy ve atını eğerle.
Gidiyoruz. - Asla!
1084
01:29:44,343 --> 01:29:48,514
- O benimle kalıyor!
- Burada neler oluyor?
1085
01:29:50,182 --> 01:29:52,476
Leo. Onu seviyorum.
1086
01:29:53,435 --> 01:29:56,230
- Ne? - Onu seviyorum.
1087
01:29:58,440 --> 01:30:01,652
Demek genç kızları
baştan çıkarıyorsun.
1088
01:30:02,611 --> 01:30:04,655
Pekâlâ cesaretin varsa kalk oradan
1089
01:30:05,072 --> 01:30:06,865
ve bunu bana da göster,
sadece kadınlara değil!
1090
01:30:07,282 --> 01:30:08,450
Tanrım, kan istiyor!
1091
01:30:08,825 --> 01:30:10,244
- Haydi, kalk ve dövüş benimle!
- Hayır!
1092
01:30:10,661 --> 01:30:12,371
- Biri bana 2 kılıç versin! 2 kılıç!
- Leo!
1093
01:30:12,788 --> 01:30:13,789
Beni seviyorsan onu incitme.
1094
01:30:14,206 --> 01:30:15,457
Onun kulaklarını keseceğim,
çünkü seni seviyorum.
1095
01:30:15,832 --> 01:30:17,543
Hayır! Robert!
Bırak kendiyle kavga etsin!
1096
01:30:17,918 --> 01:30:19,545
- Haydi!
- Ben hazırım efendim.
1097
01:30:23,549 --> 01:30:25,092
Lanet olsun Robert.
1098
01:30:27,719 --> 01:30:30,013
Üzgünüm Leo. Ama onu seviyorum.
1099
01:30:31,098 --> 01:30:34,726
Ama o sevdiğim kadını elimden
alacak yaşta bile değil.
1100
01:30:35,185 --> 01:30:36,478
Sen o kadına hiç sahip olmadın.
1101
01:30:36,895 --> 01:30:38,355
Dinle, biliyorum bu konuda
1102
01:30:38,772 --> 01:30:40,023
birkaç sorun çıktı ama
neyse, bunu yapacağım.
1103
01:30:40,482 --> 01:30:45,404
- Ama o yaptı.
- Şaka yapıyorsun. Bu sünepe oğlan mı?
1104
01:30:46,446 --> 01:30:47,990
Ben ona aitim Leo.
1105
01:30:48,574 --> 01:30:50,409
İkiyüzlü, zalim, hain bacaksız.
1106
01:30:51,243 --> 01:30:53,328
Sana zorla sahip oldu
değil mi, onu öldüreceğim.
1107
01:30:53,787 --> 01:30:55,414
Hayır Leo! Zorla değil!
1108
01:30:56,290 --> 01:31:00,961
- Kendimi ona ben verdim.
- Kendini ona mı verdin?
1109
01:31:02,129 --> 01:31:05,174
Ben bir kadınım Leo.
Etten kemikten bir kadın.
1110
01:31:06,341 --> 01:31:08,594
Ama Ghislaine. Seni seviyorum.
1111
01:31:09,678 --> 01:31:13,182
Buradan birlikte gidecektik.
Her şeyi planlamıştın.
1112
01:31:13,932 --> 01:31:17,561
Hayır Leo.
Robert ve ben evleneceğiz.
1113
01:31:19,479 --> 01:31:21,356
- Asla.
- Bunu kabullenmek zorundasın.
1114
01:31:21,982 --> 01:31:23,817
Asla. Neyle yüz yüze
olduğunu bilmiyorsun.
1115
01:31:24,276 --> 01:31:26,278
- Bizi hiçbir şey durduramaz.
- Ben durdururum Madam.
1116
01:31:26,945 --> 01:31:28,739
Size artık Matmazel demeye
gerek kalmadığına göre...
1117
01:31:29,364 --> 01:31:30,991
Hakaretlerini duymazdan geleceğim!
1118
01:31:31,450 --> 01:31:32,784
Korumam altında
bir gencin senin yaşında
1119
01:31:33,202 --> 01:31:34,453
bir kadınla ilişki yaşamasına
izin vermem, asla!
1120
01:31:35,120 --> 01:31:36,455
Duydun mu beni, asla, asla, asla!
1121
01:31:36,914 --> 01:31:38,373
- Elinden geleni yap!
- Teğmen Fitch!
1122
01:31:38,790 --> 01:31:39,791
Efendim, sizden rica ediyorum...
1123
01:31:40,167 --> 01:31:41,001
Sus, ben konuşurken lafa girme!
1124
01:31:41,376 --> 01:31:44,671
Sana verilen görevleri ihmalden
tutuklanmanı bizzat ben sağlayacağım!
1125
01:31:45,172 --> 01:31:48,133
- Pekala. Nasıl isterseniz.
- Başlangıç olarak bu sana yeter!
1126
01:32:12,366 --> 01:32:14,785
Buna ölümün ortasında hayata
dönmek de diyebiliriz bayım.
1127
01:32:15,202 --> 01:32:19,081
Çok teşekkür ederiz.
Çok iyisin. Çok iyisin.
1128
01:32:19,706 --> 01:32:22,125
Ben bunu herkes için
yapmazdım bayım.
1129
01:32:22,626 --> 01:32:24,962
- Anlıyorum.
- Vefat edene kadar tabii.
1130
01:32:27,339 --> 01:32:30,843
Evet. Çok teşekkür ederim,
çok naziksin.
1131
01:32:40,853 --> 01:32:44,273
- Kim o? - Midgeley.
Cenaze levazımatçısı. 2 müşterin var...
1132
01:32:47,484 --> 01:32:49,152
Peder Grimshaw benim
çok eski dostumdur.
1133
01:32:49,570 --> 01:32:51,864
Tabiri caizse o ateşe atar,
ben de kaldırım bayım.
1134
01:32:54,408 --> 01:32:55,742
- Bay Fitch?
- Günaydın peder.
1135
01:32:56,410 --> 01:32:58,412
Matmazel Ste-Euverte...
1136
01:33:04,585 --> 01:33:05,961
Gelin. İçeri gelin.
1137
01:33:07,880 --> 01:33:10,215
- Peder her şey hazır mı?
- Evet, evet hazır.
1138
01:33:10,966 --> 01:33:13,677
Biliyorum, bu akıl alır gibi değil,
sıradışı bir durum.
1139
01:33:14,678 --> 01:33:16,889
Neyse hemen başlasak iyi olur.
İzninizle.
1140
01:33:17,389 --> 01:33:19,349
Her şey kurallara göre olsun
istedim Bay Grimshaw.
1141
01:33:19,892 --> 01:33:24,271
Biraz pahalıya mal oldu ama daha
rahat olmak için buna değer.
1142
01:33:24,771 --> 01:33:26,523
Evet, tamam Midgeley,
anladım, tamam.
1143
01:33:27,191 --> 01:33:29,818
Şahitleri sen olabilirsin.
Beni takip edin lütfen.
1144
01:33:32,696 --> 01:33:35,616
Olağanüstü şartlar gereği,
kısa bir tören olsa daha iyi olur.
1145
01:33:36,033 --> 01:33:40,037
- Evet. - Peki, o gerekli
şeyleri getirdiniz mi?
1146
01:33:47,461 --> 01:33:49,129
Hayır, hayır, hayır,
bunu demek istememiştim,
1147
01:33:49,713 --> 01:33:51,298
demek istediğim alyanslar.
1148
01:33:53,675 --> 01:33:56,762
Bunlar seni beklediler sevgilim.
Tam 17 yıl.
1149
01:33:57,221 --> 01:34:00,182
Tamam neyse, onları ben alayım.
Teşekkür ederim. Her şey tamam.
1150
01:34:00,766 --> 01:34:02,976
Başlayabiliriz. Sevgili dostlar,
bugün burada...
1151
01:34:03,519 --> 01:34:06,855
Özür dilerim, sakıncası yoksa
yer değişebilir misiniz?
1152
01:34:07,397 --> 01:34:09,650
- Evet.
- Teşekkürler. Tamam.
1153
01:34:10,609 --> 01:34:14,279
Sevgili dostlar bugün
burada, Tanrı'nın
1154
01:34:14,780 --> 01:34:20,744
ve sizlerin Tanrı'nın ve sizlerin
huzurunda bu adamla bu kadın...
1155
01:34:21,328 --> 01:34:25,082
Midgeley! Midgeley,
lütfen kendine hakim ol.
1156
01:34:25,624 --> 01:34:27,793
Ve lütfen düğün marşı çal!
1157
01:34:28,293 --> 01:34:30,045
Cenazelerde kimse
talep etmiyor bayan!
1158
01:34:30,504 --> 01:34:32,673
Ama sizin için "Şanlı
Din Savaşçıları"nı çalabilirim!
1159
01:34:43,100 --> 01:34:45,936
Koş Estella! Bak!
1160
01:34:46,478 --> 01:34:48,689
Bak, bu babam! Ne yapacağız?
1161
01:34:49,189 --> 01:34:51,650
- Sallanma, haydi!
- Lütfen, çabuk!
1162
01:34:56,613 --> 01:34:58,574
Robert. İhanete uğradın Robert.
1163
01:34:59,074 --> 01:35:01,660
- O soğuk hücrede bizi düşün Robert.
- Ne! Siz neyden söz ediyorsunuz?
1164
01:35:02,035 --> 01:35:04,037
- Babam buraya geliyor!
- Bizi artık durduramaz!
1165
01:35:04,496 --> 01:35:06,331
- Durdurabilir!
- Bir grup askerle geliyor Robert!
1166
01:35:07,124 --> 01:35:08,917
Açın kapıyı! Açın dedim size!
1167
01:35:10,085 --> 01:35:12,754
İkisini de istiyorum!
Açın şu kapıyı!
1168
01:35:13,213 --> 01:35:14,590
Özür dilerim. Yazman gereken
mektuplarım var.
1169
01:35:15,674 --> 01:35:17,092
Belki başka zaman!
1170
01:35:22,598 --> 01:35:24,349
- Manga çavuşu.
- Efendim!
1171
01:35:28,145 --> 01:35:29,313
- Teğmen Fitch.
- Evet?
1172
01:35:29,730 --> 01:35:31,106
Tutuklusunuz efendim.
1173
01:35:35,110 --> 01:35:36,612
Anlıyorum Çavuş.
1174
01:35:40,282 --> 01:35:42,159
Mahkum ve muhafız! Dur!
1175
01:35:43,785 --> 01:35:46,163
Teğmen Fitch.
İki ayrı suçla yargılanıyorsunuz.
1176
01:35:46,955 --> 01:35:49,875
Bir. Görev yerinizi izin
almadan terk ettiniz.
1177
01:35:50,709 --> 01:35:53,170
- Buna bir itirazınız var mı?
- Hayır efendim.
1178
01:35:54,004 --> 01:35:57,299
İki. Onay vermediği halde
evlenme kararı alarak,
1179
01:35:57,841 --> 01:35:59,801
komuta subayınıza karşı geldiniz.
1180
01:36:00,385 --> 01:36:02,596
- Buna bir itirazınız var mı?
- Hayır efendim.
1181
01:36:03,889 --> 01:36:06,016
- General Fitzjohn.
- Efendim.
1182
01:36:06,475 --> 01:36:09,102
İlgili bayanla ilgili bildiklerinizi
mahkemeye anlatır mısınız?
1183
01:36:09,603 --> 01:36:11,230
Şok edici bir şöhrete
sahip bir kadın.
1184
01:36:11,647 --> 01:36:14,650
17 yıldan beri ahlaksız
ve şuh bir ilişki yaşıyor.
1185
01:36:15,192 --> 01:36:17,152
- Yalancı!
- Madam!
1186
01:36:17,611 --> 01:36:19,696
- Kolaysa siz deneyin!
- Neyi Madam?
1187
01:36:20,155 --> 01:36:22,324
Bu yaşlı keçiyle
şuh bir ilişki yaşamayı!
1188
01:36:22,866 --> 01:36:26,286
Burası askeri bir mahkeme,
rica ediyorum, yerinize oturun bayan!
1189
01:36:26,787 --> 01:36:29,206
Ama bu doğru! O da bu işin içinde!
1190
01:36:29,748 --> 01:36:32,167
- Bunu bize hırsından yapıyor!
- Oturun, Madam!
1191
01:36:32,751 --> 01:36:35,045
Sizi temin ederim bu genç subayı
pençesinden almak için yapıyorum!
1192
01:36:35,587 --> 01:36:36,797
Yalan söylüyor!
1193
01:36:37,297 --> 01:36:42,135
Bu yaşlı keçinin 17 yıldır yaptıklarını
anlatmamı ister misiniz?
1194
01:36:42,553 --> 01:36:44,221
Hemen yerinize oturun Madam.
1195
01:36:44,763 --> 01:36:46,265
General Fitzjohn, eğer oturmazsanız
1196
01:36:46,723 --> 01:36:48,100
salonu boşaltmak zorunda kalırım.
1197
01:36:48,684 --> 01:36:51,687
Kusursuz İngiliz adaleti
dedikleri bu demek.
1198
01:36:58,193 --> 01:36:59,403
- Efendim.
- Evet?
1199
01:36:59,862 --> 01:37:01,738
Sanık adına bir konuyu işaret
etmek istiyorum efendim.
1200
01:37:02,698 --> 01:37:03,866
Devam edin.
1201
01:37:04,575 --> 01:37:07,578
Teğmen Fitch, General
Fitzjohn'un size karşı
1202
01:37:07,995 --> 01:37:11,081
kin gütmesini gerektirecek
bir neden olabilir mi efendim?
1203
01:37:16,587 --> 01:37:17,921
Soruyu cevaplayın.
1204
01:37:19,590 --> 01:37:22,968
General Fitzjohn bana hep anlayışla
ve sevgiyle yaklaşmıştır efendim.
1205
01:37:25,762 --> 01:37:28,473
Ona karşı hislerim, saygı
ve takdirden ibarettir.
1206
01:37:30,517 --> 01:37:33,061
- Eklemek istediğiniz başka bir şey?
- Hayır efendim.
1207
01:37:44,364 --> 01:37:45,616
Teğmen Fitch.
1208
01:37:46,074 --> 01:37:48,118
Mahkeme sizi, yöneltilen
iddialardan suçlu bulmuştur.
1209
01:37:48,744 --> 01:37:50,329
Bu durumda cezayı belirlemekten
başka seçenek kalmamıştır.
1210
01:37:50,746 --> 01:37:54,124
- Durun! - General Fitzjohn,
oturmanızı rica ediyorum!
1211
01:37:54,499 --> 01:37:55,542
Benimle böyle konuşma Ackroyd,
1212
01:37:56,001 --> 01:37:57,544
sen daha teğmenken ben albaydım!
1213
01:37:58,086 --> 01:37:59,755
Ben bu mahkemenin başkanıyım!
1214
01:38:00,214 --> 01:38:01,590
O halde bu saçmalığa hemen son ver!
1215
01:38:02,049 --> 01:38:03,717
Bu subay, hakkındaki iddialardan
suçlu bulunmuştur!
1216
01:38:04,134 --> 01:38:05,219
Bende şikayetimi geri çekiyorum!
1217
01:38:05,594 --> 01:38:07,429
Size hatırlatmak isterim
bayım, bu mahkeme de
1218
01:38:07,804 --> 01:38:09,515
tanık olmaktan başka
hiçbir sıfatınız yoktur.
1219
01:38:09,932 --> 01:38:11,183
Ne sıfatı, lanet olsun!
1220
01:38:11,558 --> 01:38:13,977
Aptal olma Ackroyd,
ben bu çocuğun babasıyım!
1221
01:38:15,145 --> 01:38:16,980
Ne? Babası mı?
1222
01:38:20,817 --> 01:38:23,237
Babam mı efendim?
1223
01:38:24,404 --> 01:38:28,825
Evet Robert, evet.
Annen bir genelev kadınıydı.
1224
01:38:29,618 --> 01:38:34,748
Uzun ve gür siyah saçlı iri
gözlerinde her erkek boğulabilirdi.
1225
01:38:37,626 --> 01:38:43,257
Babam. Tanrım. Sevgili babam.
1226
01:38:44,633 --> 01:38:47,052
Vakit kaybetme Robert.
Gidip evlenin hemen.
1227
01:38:47,636 --> 01:38:51,473
Robert. Başından beri
sendeki onu sevmiştim.
1228
01:38:52,099 --> 01:38:56,645
Merak etme evlat, senin
yaşında ben de aynı şeyi yapardım.
1229
01:38:57,563 --> 01:39:00,148
Bu şartlar altında davanın düşmesini
talep etmek en doğrusu olur.
1230
01:39:00,858 --> 01:39:02,693
- Teğmen Fitch?
- Evet efendim?
1231
01:39:03,485 --> 01:39:06,113
Dava düşmüştür.
1232
01:39:44,318 --> 01:39:46,195
- Leo?
- Evet?
1233
01:39:46,737 --> 01:39:49,948
- Orada mısın?
- Ben hep buradayım.
1234
01:39:51,033 --> 01:39:53,619
- Çok soğuk.
- Evet?
1235
01:39:57,581 --> 01:39:59,625
Doktor gidiyor.
1236
01:40:00,542 --> 01:40:05,088
- Yukarı gel Leo. Yukarı gel.
- Sonra.
1237
01:40:34,785 --> 01:40:36,495
Kış bastırmak üzere General.
1238
01:40:37,412 --> 01:40:39,790
Uyarı sinyali verecek miyiz?
1239
01:40:45,587 --> 01:40:49,299
Beni ne sanıyorsun,
bu "yat" borozanı.
1240
01:40:49,883 --> 01:40:52,511
Evet. Özür dilerim.
1241
01:40:55,347 --> 01:40:57,599
Sizinki nasıldı Leo?
1242
01:41:15,492 --> 01:41:19,913
Yaşamak istiyorum Grogan.
Sevmek istiyorum.
1243
01:41:21,582 --> 01:41:23,625
Kalbimi vermek istiyorum.
1244
01:41:25,252 --> 01:41:27,379
Ama artık kimse istemiyor General.
1245
01:41:30,090 --> 01:41:32,259
Her şeyi zamana bırakmayı dene.
1246
01:41:32,885 --> 01:41:35,262
Zaman en iyi ilaçtır...
1247
01:41:44,563 --> 01:41:46,857
Ben karıma dönsem iyi olur,
sen de öyle General.
1248
01:41:47,399 --> 01:41:51,236
Evet. İkimiz için de
o bildik tatbikat...
1249
01:41:56,617 --> 01:41:59,203
- İyi geceler.
- İyi geceler Grogan.
1250
01:42:56,593 --> 01:42:58,679
- Beni mi çağırdınız efendim?
- Ne?
1251
01:43:02,850 --> 01:43:04,852
Hayır, hayır.
Hayır, seni çağırmadım, hayır.
1252
01:43:05,352 --> 01:43:07,604
- Sen kimsin?
- Yeni hizmetçi efendim.
1253
01:43:08,939 --> 01:43:10,691
Burayı süpüreyim mi efendim?
1254
01:43:13,944 --> 01:43:18,198
Evet. Evet, burayı da
süpür tabii, evet, evet.
1255
01:43:22,828 --> 01:43:26,540
- Evet, buraya gel tatlım.
- Peki efendim.
1256
01:43:27,207 --> 01:43:28,750
Süpürgeni oraya bırak.
1257
01:43:29,751 --> 01:43:32,546
- Süpürmek için geç oldu.
- Evet efendim.
1258
01:43:33,005 --> 01:43:35,257
Buranın çalışmak için çok rahat
bir yer olduğunu göreceksin.
1259
01:43:35,757 --> 01:43:38,343
Çünkü ben çok şey istemeyen
ihtiyar bir delikanlıyım.
1260
01:43:39,636 --> 01:43:43,265
İnsanlardan sadece bana
iyi davranmalarını isterim, o kadar.
1261
01:43:43,765 --> 01:43:45,642
- Evet efendim.
- Tamam?
1262
01:43:46,143 --> 01:43:48,645
- Sana sarılsam kızmazsın değil mi?
- Hayır efendim.
1263
01:43:49,104 --> 01:43:52,107
- Ama Madam ne der efendim?
- Madam bir şey demez.
1264
01:43:53,066 --> 01:43:56,320
Sen söylemediğin sürece
haberi bile olmaz.
1265
01:43:56,945 --> 01:44:00,199
- Böyle daha güzel, değil mi?
- Evet efendim. Çok güzel.
1266
01:44:00,699 --> 01:44:02,910
Evet. Bir anlamı yok tabii.
1267
01:44:03,619 --> 01:44:09,082
Ama böyleyken insan karanlıkta
çok daha az yalnız hissediyor.
101453
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.