Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:11,500 --> 00:04:13,820
Yet Marquis Muyang has the Eight Evils in his faction,
2
00:04:14,220 --> 00:04:16,620
Zhou Chengxiang, Wen Zhong, and Lv Cheng
3
00:04:16,620 --> 00:04:18,620
are now captured and executed.
4
00:04:18,620 --> 00:04:20,700
That Лу Чанфу would be dead soon.
5
00:04:20,940 --> 00:04:23,180
Then, do we still kill the others?
6
00:04:23,220 --> 00:04:26,540
All who have owed a debt of blood certainly deserve death.
7
00:04:26,740 --> 00:04:28,060
Are you sure?
8
00:04:29,260 --> 00:04:33,180
If we killed Лу Чанфу, Marquis Muyang will surely retaliate.
9
00:04:35,470 --> 00:04:37,540
Considering the state of Prince Ding's house before,
10
00:04:37,540 --> 00:04:38,780
and my circumstances now,
11
00:04:39,860 --> 00:04:41,220
why fear his retaliation?
12
00:04:42,180 --> 00:04:43,620
Your circumstances now?
13
00:04:44,460 --> 00:04:45,740
You are married,
14
00:04:46,260 --> 00:04:47,740
and have a Princess Consort.
15
00:04:52,060 --> 00:04:52,940
Ye Li.
16
00:04:53,300 --> 00:04:54,700
You're free to go now.
17
00:04:58,660 --> 00:04:59,580
To where?
18
00:05:00,140 --> 00:05:01,100
Anywhere you like.
19
00:05:02,140 --> 00:05:04,260
You married me just to leave Lishan.
20
00:05:04,940 --> 00:05:07,700
Now, we've been married awhile.
21
00:05:07,940 --> 00:05:09,300
I could tell the Empress Dowager
22
00:05:10,260 --> 00:05:11,260
that you and I
23
00:05:11,500 --> 00:05:12,580
cannot get along well
24
00:05:13,020 --> 00:05:14,180
and plead for a divorce.
25
00:05:15,020 --> 00:05:17,860
You could return to the Ye Mansion or leave the capital.
26
00:05:18,460 --> 00:05:20,980
Go to anywhere you desire.
27
00:05:28,940 --> 00:05:29,820
Why stare at me?
28
00:05:31,500 --> 00:05:33,540
You seem strange today.
29
00:05:34,260 --> 00:05:35,540
Always urge me to leave,
30
00:05:36,220 --> 00:05:37,820
even saying any place will do.
31
00:05:39,260 --> 00:05:40,340
Are you planning rebellion?
32
00:05:40,620 --> 00:05:41,540
Nonsense!
33
00:05:45,700 --> 00:05:46,620
I just mean well.
34
00:05:47,420 --> 00:05:49,820
Then, drink this soup up.
35
00:05:50,460 --> 00:05:52,180
Or I have to rewarm it when it cools.
36
00:06:02,500 --> 00:06:05,940
If you're doing this to repay my life-saving grace in the desert,
37
00:06:07,700 --> 00:06:09,540
those pastries you gave me in the prison cart
38
00:06:10,340 --> 00:06:11,500
have repaid it.
39
00:06:12,260 --> 00:06:13,620
After all, without the pastries,
40
00:06:14,780 --> 00:06:16,300
I wouldn't survive the prison life.
41
00:06:19,500 --> 00:06:20,540
You remember me?
42
00:06:21,620 --> 00:06:24,420
You never mentioned it. I thought you'd forgotten.
43
00:06:24,860 --> 00:06:26,140
On our wedding day,
44
00:06:26,300 --> 00:06:28,580
you said "Nice to meet you."
45
00:06:30,260 --> 00:06:31,620
Wasn't it you who'd forgotten?
46
00:06:35,260 --> 00:06:36,940
When did you remember me?
47
00:06:37,780 --> 00:06:39,380
Did you recognize me right away,
48
00:06:39,980 --> 00:06:41,260
or did it come to you later?
49
00:06:45,420 --> 00:06:46,900
I'm talking to you about the divorce.
50
00:06:46,900 --> 00:06:48,540
What I'm asking is also important.
51
00:06:54,860 --> 00:06:56,540
Since we both want to ask the other first,
52
00:06:57,060 --> 00:06:58,500
why not let the fate decide?
53
00:07:01,940 --> 00:07:04,340
If the characters "Xide Tongbao" land facing up,
54
00:07:04,780 --> 00:07:05,700
I'll do it your way
55
00:07:06,020 --> 00:07:07,380
and talk about the divorce.
56
00:07:08,940 --> 00:07:10,420
But if the coin comes down tails,
57
00:07:10,460 --> 00:07:11,580
then you'll do my way.
58
00:07:11,860 --> 00:07:14,620
Let's talk about when you remembered me.
59
00:07:26,980 --> 00:07:27,620
Alright.
60
00:07:28,020 --> 00:07:29,260
Then let's follow the fate.
61
00:07:30,060 --> 00:07:33,140
We'll talk about the past first, then the divorce.
62
00:07:38,540 --> 00:07:41,100
Tell me, when did you remember me?
63
00:08:02,100 --> 00:08:03,740
Five watches at the Yin hour.
64
00:08:03,980 --> 00:08:05,900
Sleep early, rise early.
65
00:08:05,980 --> 00:08:07,980
Care for your health.
66
00:08:09,680 --> 00:08:15,150
(Lu Mansion)
67
00:08:17,620 --> 00:08:19,920
(Three quarters past the Yin hour is the court session.)
68
00:08:20,140 --> 00:08:22,740
From Chongren Lane, via Yanximen Street, to the imperial city.
69
00:08:23,700 --> 00:08:25,100
In such a long route,
70
00:08:25,260 --> 00:08:28,180
no matter how cautious, one will reveal weak spots.
71
00:08:28,180 --> 00:08:29,580
We could set an ambush ahead.
72
00:08:29,660 --> 00:08:31,460
When he passes, we'll unleash the bolts,
73
00:08:31,540 --> 00:08:33,460
ensuring his death.
74
00:08:33,860 --> 00:08:34,620
Difficult.
75
00:08:35,140 --> 00:08:36,060
Do you know?
76
00:08:36,140 --> 00:08:38,540
Лу Чанфу's carriage is no ordinary carriage.
77
00:08:38,860 --> 00:08:39,940
(It seems mundane,)
78
00:08:40,140 --> 00:08:41,100
(but actually,)
79
00:08:41,140 --> 00:08:43,380
(inside is layers of elm wood sandwiching fine steel.)
80
00:08:43,460 --> 00:08:46,260
(Furthermore, it's guarded by experts.)
81
00:08:46,900 --> 00:08:48,380
We could take action,
82
00:08:48,460 --> 00:08:49,860
but if that strike fails,
83
00:08:50,300 --> 00:08:52,020
it will only make him vigilant.
84
00:08:52,220 --> 00:08:54,420
It won't be easy to strike again.
85
00:09:19,980 --> 00:09:20,460
(Danque Gate)
86
00:09:20,460 --> 00:09:22,820
(From Daming Palace's Longwei Path to Danque Gate,)
87
00:09:23,260 --> 00:09:24,740
(officials disarm and enter on foot.)
88
00:09:25,060 --> 00:09:28,300
(Within Imperial Palace, Лу Чанфу cannot bring any guards.)
89
00:09:28,780 --> 00:09:29,900
(Once the court adjourns,)
90
00:09:30,020 --> 00:09:32,460
(it's time for the imperial guards changing shifts.)
91
00:09:33,180 --> 00:09:35,300
(Besides, the security here is weak.)
92
00:09:35,860 --> 00:09:37,780
Perfect for killing him.
93
00:09:38,060 --> 00:09:38,830
Good.
94
00:09:39,100 --> 00:09:39,900
Then our people
95
00:09:40,180 --> 00:09:41,420
set ambush atop tall buildings.
96
00:10:00,460 --> 00:10:01,300
Lord Lu.
97
00:10:01,300 --> 00:10:02,100
Good.
98
00:10:03,020 --> 00:10:03,700
Good.
99
00:10:03,920 --> 00:10:04,620
Good.
100
00:10:04,620 --> 00:10:05,820
Congrats!
101
00:10:05,820 --> 00:10:07,020
Military Governor Lu.
102
00:10:07,860 --> 00:10:09,260
Congrats, Military Governor Lu!
103
00:10:09,260 --> 00:10:10,460
Congrats...
104
00:10:10,660 --> 00:10:11,260
No.
105
00:10:11,260 --> 00:10:13,420
Military Governor Lu.
106
00:10:59,120 --> 00:11:00,140
(Лу Чанфу)
107
00:11:28,980 --> 00:11:30,820
Right. Someone from Ye family came,
108
00:11:31,060 --> 00:11:33,180
asking you to go attend the reunion banquet
109
00:11:33,380 --> 00:11:34,740
for Madam's birthday next month.
110
00:11:40,380 --> 00:11:41,420
Reunion banquet?
111
00:11:46,020 --> 00:11:46,820
Your Majesty.
112
00:11:46,860 --> 00:11:47,660
Empress Dowager.
113
00:11:47,820 --> 00:11:50,500
Marquis Muyang is unwell, so absent today.
114
00:11:56,700 --> 00:11:59,500
In capital region, four high ministers have fallen consecutively.
115
00:11:59,740 --> 00:12:03,100
Jingzhao Prefecture has investigated tirelessly, but found nothing.
116
00:12:03,100 --> 00:12:03,820
I am
117
00:12:04,260 --> 00:12:05,940
too ashamed to hold this position.
118
00:12:06,100 --> 00:12:08,340
Punish me, Your Majesty.
119
00:12:10,020 --> 00:12:12,300
Magistrate Gongshu, don't say that.
120
00:12:12,660 --> 00:12:14,100
Bandits rise all over.
121
00:12:14,540 --> 00:12:15,900
First, they killed Yuan Fang.
122
00:12:16,100 --> 00:12:17,740
Then, they slew four ministers.
123
00:12:17,820 --> 00:12:19,100
Their ferocity is evident.
124
00:12:19,260 --> 00:12:21,300
Magistrate Gongshu, how could you prevent it?
125
00:12:21,820 --> 00:12:23,300
I cannot blame you alone.
126
00:12:23,540 --> 00:12:25,860
You've been in charge of Jingzhao Prefecture for six years,
127
00:12:25,940 --> 00:12:27,820
and righted thirty-six wrongful convictions.
128
00:12:27,940 --> 00:12:29,940
Both Mother and I are well aware of this.
129
00:12:30,020 --> 00:12:31,940
Never mention the punishment again.
130
00:12:32,340 --> 00:12:33,460
Mother, what do you think?
131
00:12:34,860 --> 00:12:36,420
You speak truth.
132
00:12:39,540 --> 00:12:42,340
Thank you for your grace and kindness.
133
00:12:46,820 --> 00:12:47,620
Your Majesty.
134
00:12:48,340 --> 00:12:49,100
Empress Dowager.
135
00:12:49,300 --> 00:12:51,740
Huaixi is the key to control the Jianghuai region.
136
00:12:51,900 --> 00:12:54,340
With Military Governor Лу Чанфу now dead,
137
00:12:54,340 --> 00:12:57,660
I suggest to fill role with talent soon.
138
00:12:58,540 --> 00:13:00,100
Any recommendation?
139
00:13:07,060 --> 00:13:08,340
I have a candidate to recommend.
140
00:13:09,260 --> 00:13:12,140
I believe Gongshu Yang suits this position.
141
00:13:12,540 --> 00:13:14,700
In Xide's Fifth Year, chaos broke out in Huaizhou Army.
142
00:13:14,700 --> 00:13:16,830
He was once the Magistrate of Jingzhao Prefecture,
143
00:13:16,830 --> 00:13:18,340
overseeing the grain shipment there.
144
00:13:18,500 --> 00:13:21,700
He shattered thirteen bands of water bandits, truly a capable officer.
145
00:13:22,420 --> 00:13:25,020
Minister Gongshu truly boasts notable achievements.
146
00:13:25,660 --> 00:13:27,460
Moreover, he was elevated by Mother.
147
00:13:27,460 --> 00:13:28,540
He is a man of honor.
148
00:13:28,940 --> 00:13:30,340
Though Huaixi is perilous today,
149
00:13:30,700 --> 00:13:33,620
it precisely requires a devoted minister like him.
150
00:13:34,260 --> 00:13:35,460
What do you think, Mother?
151
00:13:37,300 --> 00:13:39,100
Makes sense.
152
00:13:39,740 --> 00:13:42,580
Minister Gongshu, will you accept this appointment?
153
00:13:45,580 --> 00:13:46,380
I
154
00:13:46,660 --> 00:13:47,460
accept.
155
00:13:48,260 --> 00:13:51,060
I'll do whatever you say, Your Majesties.
156
00:13:51,740 --> 00:13:52,500
Good.
157
00:13:53,100 --> 00:13:53,940
Draft an edict.
158
00:13:57,020 --> 00:13:58,220
- Yes. - Yes.
159
00:13:59,300 --> 00:14:01,070
Promote Gongshu Yang from Jingzhao Prefecture
160
00:14:01,070 --> 00:14:02,700
to Honorary Minister of War,
161
00:14:02,820 --> 00:14:05,340
and appoint him as Military Governor of Huaixi.
162
00:14:05,700 --> 00:14:07,140
Bestow upon him Linfu Golden Armor.
163
00:14:07,140 --> 00:14:08,940
In three days, he departs to assume office.
164
00:14:10,140 --> 00:14:11,260
Thank you, Your Majesty.
165
00:14:13,900 --> 00:14:14,700
Your Majesty,
166
00:14:15,300 --> 00:14:18,300
as Magistrate Gongshu rises to become Military Governor of Huaixi,
167
00:14:18,460 --> 00:14:20,420
we need a new Magistrate of Jingzhao Prefecture.
168
00:14:20,740 --> 00:14:22,660
It also requires a suitable candidate.
169
00:14:23,140 --> 00:14:24,860
You speak well.
170
00:14:25,700 --> 00:14:28,700
I think in these times of rampant banditry,
171
00:14:28,940 --> 00:14:30,670
the successor must have military experience
172
00:14:30,670 --> 00:14:32,420
to intimidate such petty villains.
173
00:14:34,300 --> 00:14:36,300
Do you have a recommendation?
174
00:14:37,300 --> 00:14:38,100
Prince Ding,
175
00:14:38,460 --> 00:14:39,540
Mo Шиуяао.
176
00:14:49,620 --> 00:14:52,100
The Mingde Hall today was quite lively.
177
00:14:52,660 --> 00:14:55,380
Murong Shen recommended you as Magistrate of Jingzhao Prefecture.
178
00:14:55,540 --> 00:14:57,220
Zhang Hengyuan was the first to refute.
179
00:14:57,300 --> 00:14:58,100
He said you...
180
00:14:58,700 --> 00:14:59,620
He said
181
00:14:59,940 --> 00:15:02,100
that you're a cripple and a condemned sinner,
182
00:15:02,220 --> 00:15:03,460
unfit for such a crucial post.
183
00:15:04,420 --> 00:15:06,380
And other members of Marquis Muyang's faction
184
00:15:06,420 --> 00:15:08,100
said you've stayed indoors for many years
185
00:15:08,100 --> 00:15:08,860
and are solitary,
186
00:15:08,860 --> 00:15:09,940
shunning all company,
187
00:15:10,620 --> 00:15:12,580
couldn't manage the affairs of Jingzhao Prefecture
188
00:15:12,620 --> 00:15:14,740
and secure the peace throughout the capital well.
189
00:15:14,820 --> 00:15:16,900
No need to state everything in such detail.
190
00:15:16,900 --> 00:15:19,100
I'm just worried I might not convey it clearly.
191
00:15:19,220 --> 00:15:20,300
Don't interrupt.
192
00:15:20,860 --> 00:15:22,300
At this critical moment,
193
00:15:22,620 --> 00:15:23,740
guess what happened?
194
00:15:25,940 --> 00:15:26,940
Jin, make a guess.
195
00:15:30,500 --> 00:15:32,460
The Duke Hua stood up
196
00:15:32,460 --> 00:15:33,300
and supported you.
197
00:15:35,660 --> 00:15:36,540
Duke Hua?
198
00:15:36,660 --> 00:15:37,180
Yes.
199
00:15:37,180 --> 00:15:37,980
Duke Hua.
200
00:15:38,300 --> 00:15:40,380
He hadn't spoken at court in years.
201
00:15:40,420 --> 00:15:42,100
But somehow he chose today to speak up.
202
00:15:42,140 --> 00:15:44,940
Murong Shen and Marquis Muyang's faction were in a constant quarrel,
203
00:15:44,940 --> 00:15:45,940
with no resolution.
204
00:15:46,340 --> 00:15:48,820
But Duke Hua represents the military might of Dachu.
205
00:15:48,940 --> 00:15:50,100
The moment he spoke,
206
00:15:50,100 --> 00:15:52,060
the tide instantly turned.
207
00:15:52,060 --> 00:15:54,300
He sent the losing faction stumbling into the city moat,
208
00:15:54,900 --> 00:15:56,180
so they couldn't resist.
209
00:15:56,540 --> 00:15:59,020
Then you were confirmed.
210
00:15:59,100 --> 00:16:00,660
The Empress Dowager said nothing?
211
00:16:00,660 --> 00:16:02,620
Perhaps she deferred to the Duke Hua.
212
00:16:03,740 --> 00:16:04,540
Wrong.
213
00:16:05,940 --> 00:16:09,140
Though the Marquis Muyang once basked in the Empress Dowager's favor,
214
00:16:09,620 --> 00:16:11,500
he's ancient history now.
215
00:16:11,740 --> 00:16:14,340
The current favorite is Gongshu Yang.
216
00:16:14,740 --> 00:16:15,780
Though the young emperor
217
00:16:15,820 --> 00:16:17,860
handed over Huaixi to him,
218
00:16:17,900 --> 00:16:19,340
the Empress Dowager couldn't object.
219
00:16:20,740 --> 00:16:24,420
The young emperor's open scheme is truly awe-inspiring!
220
00:16:25,820 --> 00:16:28,420
As the emperor, one must be capable.
221
00:16:28,660 --> 00:16:30,980
As if you attended court yourself today.
222
00:16:32,180 --> 00:16:34,780
Sitting at home, I can still get the news.
223
00:16:35,180 --> 00:16:36,420
That is my skill.
224
00:16:37,020 --> 00:16:38,020
But we didn't
225
00:16:38,500 --> 00:16:39,580
kill Лу Чанфу.
226
00:16:39,580 --> 00:16:40,620
Who did it?
227
00:16:41,340 --> 00:16:42,380
The emperor said anything?
228
00:16:42,820 --> 00:16:44,940
If it was one persecuted by Лу Чанфу
229
00:16:44,940 --> 00:16:46,260
and committed no further evils,
230
00:16:46,260 --> 00:16:47,180
he could be pardoned.
231
00:16:49,060 --> 00:16:50,900
Well, this individual is truly impressive.
232
00:16:51,180 --> 00:16:52,820
If you find him, perhaps let him join us.
233
00:16:53,180 --> 00:16:53,820
Right.
234
00:16:53,860 --> 00:16:57,300
The capital's new magistrate is soon to take office.
235
00:16:57,660 --> 00:16:58,700
How do you think?
236
00:16:58,740 --> 00:17:01,700
I think you've been here far too long.
237
00:17:02,100 --> 00:17:02,940
Time to go.
238
00:17:06,300 --> 00:17:07,740
I heard a few days ago,
239
00:17:08,060 --> 00:17:10,060
the Princess Consort set your study on fire?
240
00:17:10,460 --> 00:17:11,740
The loss must be significant.
241
00:17:12,100 --> 00:17:14,540
What a temper she has!
242
00:17:15,940 --> 00:17:16,820
Feng Zhiyao,
243
00:17:18,340 --> 00:17:20,540
you plant spies in my residence?
244
00:17:21,020 --> 00:17:22,140
You sure have some guts.
245
00:17:23,220 --> 00:17:24,300
I wouldn't dare.
246
00:17:38,100 --> 00:17:39,280
Where's the Princess Consort?
247
00:17:40,340 --> 00:17:43,100
She went out early this morning.
248
00:18:02,160 --> 00:18:05,650
(Tomb of Seven Martyrs of Lishan)
249
00:18:14,670 --> 00:18:18,040
(Former Teachers and Friends of Lishan)
250
00:18:30,340 --> 00:18:32,140
Лу Чанфу framed you incited trouble,
251
00:18:33,300 --> 00:18:34,740
and had you all burned alive.
252
00:18:34,940 --> 00:18:36,260
Now that justice has been served.
253
00:18:38,220 --> 00:18:39,220
Rest in peace.
254
00:18:46,340 --> 00:18:47,140
Are you okay?
255
00:18:47,940 --> 00:18:49,420
You ate too much this morning?
256
00:18:51,660 --> 00:18:53,220
I didn't have breakfast at all.
257
00:18:53,740 --> 00:18:55,140
It's the boatman's fault.
258
00:18:55,820 --> 00:18:58,300
The constant swaying back and forth made me dizzy.
259
00:19:01,100 --> 00:19:02,220
We're leaving soon.
260
00:19:02,860 --> 00:19:04,940
Aren't you going to say something to them?
261
00:19:07,540 --> 00:19:08,340
No need.
262
00:19:09,100 --> 00:19:10,060
Let's go home.
263
00:19:11,300 --> 00:19:12,740
Enjoy your meal.
264
00:19:12,880 --> 00:19:15,540
(Tea)
265
00:19:15,540 --> 00:19:16,860
What's your plan next?
266
00:19:18,740 --> 00:19:20,220
Grandmother's birthday is next month.
267
00:19:20,420 --> 00:19:21,860
Planning to go back to Ye Mansion.
268
00:19:23,860 --> 00:19:24,740
Time to confront them?
269
00:19:25,740 --> 00:19:27,300
It had to happen someday.
270
00:19:29,740 --> 00:19:31,540
Just be careful in everything.
271
00:19:31,660 --> 00:19:32,900
Earlier in Suixue Pass,
272
00:19:33,100 --> 00:19:34,820
someone snatched Yuan Fang from us.
273
00:19:34,940 --> 00:19:35,740
And now,
274
00:19:35,940 --> 00:19:38,100
someone acted on the very same day we did,
275
00:19:38,100 --> 00:19:39,860
killing Tian Feng, Chen Fenyan, and Lu Zhi.
276
00:19:40,060 --> 00:19:42,460
Someone else is targeting Marquis Muyang behind the scenes.
277
00:19:42,700 --> 00:19:44,300
Perhaps we're being watched too.
278
00:19:45,140 --> 00:19:46,300
I'll be careful.
279
00:19:48,940 --> 00:19:52,140
Still found nothing about those people at the Suixue Pass.
280
00:19:52,740 --> 00:19:55,900
They retreat and advance with discipline, and are quite strong fighters.
281
00:19:56,620 --> 00:20:00,100
If we can identify them, round them all up.
282
00:20:00,620 --> 00:20:02,060
But without any leads,
283
00:20:02,700 --> 00:20:04,740
they aren't our top priority.
284
00:20:05,740 --> 00:20:08,900
For now, they are not our enemies.
285
00:20:09,260 --> 00:20:11,060
Let them be as long as they don't hinder us.
286
00:20:11,460 --> 00:20:12,260
Do you think
287
00:20:13,100 --> 00:20:15,300
those who killed Tian Feng and the other two
288
00:20:15,700 --> 00:20:18,220
could be the same group we encountered at the Suixue Pass?
289
00:20:18,940 --> 00:20:21,540
Are they all working for the young emperor?
290
00:20:22,860 --> 00:20:24,820
Not really.
291
00:20:25,940 --> 00:20:28,220
Who else then?
292
00:20:28,700 --> 00:20:31,500
Can't be the Empress Dowager's faction fighting among themselves.
293
00:20:32,660 --> 00:20:33,900
In the court today,
294
00:20:34,800 --> 00:20:36,880
besides the Emperor and the Empress Dowager's forces,
295
00:20:36,880 --> 00:20:39,260
it must be the influence of Duke Hua's faction.
296
00:20:39,540 --> 00:20:42,500
Tian Feng and his men served Marquis Muyang.
297
00:20:42,820 --> 00:20:44,100
Now they're dead.
298
00:20:44,540 --> 00:20:47,100
Whoever benefits most from this
299
00:20:47,340 --> 00:20:50,060
was the mastermind behind this matter.
300
00:20:51,500 --> 00:20:52,300
Makes sense.
301
00:20:53,260 --> 00:20:54,060
Right.
302
00:20:54,340 --> 00:20:56,340
I found a new place to settle in the capital.
303
00:20:56,820 --> 00:20:59,700
No need to send messages to the Ye Mansion if you want me.
304
00:20:59,860 --> 00:21:01,140
You're leaving the Ye Mansion?
305
00:21:02,140 --> 00:21:04,020
Aren't you the head of their security?
306
00:21:04,860 --> 00:21:06,460
Head of security is nothing special.
307
00:21:06,740 --> 00:21:08,260
The beds at Ye Mansion are too hard.
308
00:21:08,260 --> 00:21:09,140
The bedding is damp.
309
00:21:09,500 --> 00:21:11,060
And food is bland every day.
310
00:21:11,100 --> 00:21:12,420
Because of you,
311
00:21:12,420 --> 00:21:13,900
I infiltrated into the Ye Mansion.
312
00:21:13,940 --> 00:21:16,220
Three years through heat and cold was really hard work.
313
00:21:17,020 --> 00:21:18,100
Now that business is done,
314
00:21:18,540 --> 00:21:20,820
time for me to find somewhere else to settle.
315
00:21:22,540 --> 00:21:24,340
So where's the new place?
316
00:21:30,140 --> 00:21:31,380
Xiangqi Pavilion.
317
00:21:33,420 --> 00:21:34,500
Xiangqi Pavilion?
318
00:21:35,940 --> 00:21:38,020
Master Guan would tan your hide if he knew it.
319
00:21:38,740 --> 00:21:41,540
He was wilder than me back when he was young.
320
00:21:42,180 --> 00:21:42,980
Really?
321
00:21:45,140 --> 00:21:45,940
Qingshuang,
322
00:21:46,300 --> 00:21:47,900
is Master Guan really that sort?
323
00:21:49,540 --> 00:21:50,620
I don't know.
324
00:21:53,260 --> 00:21:54,060
Qingshuang
325
00:21:54,260 --> 00:21:55,140
is here too?
326
00:21:56,020 --> 00:21:56,820
Of course.
327
00:22:01,900 --> 00:22:02,700
Li.
328
00:22:03,340 --> 00:22:06,340
Have you been settling in alright at Prince Ding's Mansion?
329
00:22:07,980 --> 00:22:09,020
I've been fine.
330
00:22:10,060 --> 00:22:12,180
What about Qingshuang?
331
00:22:12,380 --> 00:22:13,500
Has she gotten used to it?
332
00:22:14,860 --> 00:22:16,300
Why couldn't she?
333
00:22:17,820 --> 00:22:18,620
Senior brother.
334
00:22:19,020 --> 00:22:22,340
What you should be worrying about isn't Qingshuang, but yourself.
335
00:22:23,500 --> 00:22:24,700
Now Лу Чанфу is dead.
336
00:22:25,060 --> 00:22:27,700
He was burned alive inside the palace.
337
00:22:27,940 --> 00:22:29,660
That'd definitely attract scrutiny.
338
00:22:31,140 --> 00:22:33,700
Living in such a flaunting place like Xiangqi Pavilion,
339
00:22:33,820 --> 00:22:35,340
you should be extra careful.
340
00:22:35,700 --> 00:22:36,940
I know it.
341
00:22:37,220 --> 00:22:39,300
You also need to be careful.
342
00:22:39,820 --> 00:22:42,700
That Prince Ding isn't one to underestimate.
343
00:22:43,940 --> 00:22:46,460
Rest easy. We're getting along fine.
344
00:22:47,220 --> 00:22:48,020
Really?
345
00:22:48,580 --> 00:22:49,380
Really.
346
00:22:49,900 --> 00:22:50,860
Before leaving Lishan,
347
00:22:50,860 --> 00:22:52,940
I asked Senior He to divine my fortune.
348
00:22:53,260 --> 00:22:54,500
He said that Prince Ding and I
349
00:22:54,580 --> 00:22:55,980
will get along well
350
00:22:55,980 --> 00:22:56,940
and have many heirs.
351
00:22:57,100 --> 00:22:57,860
Well then,
352
00:22:59,460 --> 00:23:00,860
how's Senior He?
353
00:23:01,700 --> 00:23:02,660
He's been fine,
354
00:23:03,700 --> 00:23:06,100
but always worrying about the tree in front of his house.
355
00:23:07,260 --> 00:23:08,780
He told me many times
356
00:23:08,860 --> 00:23:10,060
to help him
357
00:23:10,100 --> 00:23:12,700
cut that tree down during this trip.
358
00:23:19,620 --> 00:23:20,420
Let's go.
359
00:23:20,860 --> 00:23:21,540
Excuse me,
360
00:23:22,000 --> 00:23:22,860
check.
361
00:23:32,180 --> 00:23:32,780
Your Highness.
362
00:23:36,620 --> 00:23:37,780
What's the noise outside?
363
00:23:38,180 --> 00:23:38,860
Who's here?
364
00:23:39,900 --> 00:23:41,140
It's His Highness's friend.
365
00:23:41,140 --> 00:23:42,100
In the front courtyard.
366
00:23:42,980 --> 00:23:43,780
A friend?
367
00:23:44,900 --> 00:23:45,620
Ding says
368
00:23:45,620 --> 00:23:48,020
it's Feng Zhiyao from Qingfeng Mingyue Tower.
369
00:23:48,020 --> 00:23:49,220
He's here to borrow a horse.
370
00:23:50,780 --> 00:23:51,660
I'll go check.
371
00:23:52,540 --> 00:23:53,300
Your Highness.
372
00:23:53,300 --> 00:23:55,900
Shouldn't you freshen up a bit before meeting guests?
373
00:23:58,580 --> 00:23:59,300
Alright.
374
00:23:59,300 --> 00:24:00,220
But do hurry.
375
00:24:14,260 --> 00:24:16,060
Jingfan isn't spirited enough.
376
00:24:16,860 --> 00:24:17,820
I want your Lieyun.
377
00:24:18,340 --> 00:24:19,460
You can't manage Lieyun.
378
00:24:20,540 --> 00:24:21,500
Ridiculous!
379
00:24:21,660 --> 00:24:23,020
If you can, why wouldn't I?
380
00:24:23,140 --> 00:24:24,860
Jingfan is Lieyun's colt.
381
00:24:24,900 --> 00:24:25,940
I won't ride the son.
382
00:24:25,940 --> 00:24:26,940
I want its father.
383
00:24:29,340 --> 00:24:30,140
Master Feng.
384
00:24:30,460 --> 00:24:32,940
Lieyun was raised on desert wind and sand.
385
00:24:33,020 --> 00:24:34,140
It recognizes its master.
386
00:24:34,180 --> 00:24:36,460
Last year, it bit a Hu merchant's arm in West Market.
387
00:24:36,500 --> 00:24:38,260
Be careful not to get hurt.
388
00:24:39,740 --> 00:24:42,140
Tomorrow's the polo match. I need a fine steed.
389
00:24:42,140 --> 00:24:43,140
Don't be stingy.
390
00:24:53,620 --> 00:24:55,700
Back then, it fought through three towns in Cangbei.
391
00:24:55,700 --> 00:24:57,060
Tomorrow, I'll ride it
392
00:24:57,140 --> 00:24:59,300
and score three consecutive goals on the polo field.
393
00:25:07,580 --> 00:25:08,500
Mo Lao'er.
394
00:25:08,940 --> 00:25:09,580
Help me!
395
00:25:09,580 --> 00:25:10,380
Help me!
396
00:25:13,300 --> 00:25:14,740
Don't just watch me there!
397
00:25:16,300 --> 00:25:18,300
Get out of the way!
398
00:25:42,620 --> 00:25:43,260
Are you alright?
399
00:25:45,180 --> 00:25:45,980
I'm fine.
400
00:25:46,140 --> 00:25:46,940
Good.
401
00:25:48,210 --> 00:25:48,820
Let's go.
402
00:25:53,540 --> 00:25:54,900
I'm not fine.
403
00:25:59,890 --> 00:26:01,700
(Day and Night Diligence)
404
00:26:01,900 --> 00:26:02,700
You know what?
405
00:26:03,220 --> 00:26:05,860
The Princess Consort suits you rather well.
406
00:26:09,620 --> 00:26:10,220
Let me use it.
407
00:26:10,980 --> 00:26:12,980
I'll go meet your Princess Consort.
408
00:26:21,740 --> 00:26:24,500
It's nothing, just a scratch.
409
00:26:25,140 --> 00:26:27,740
How can it be nothing? Look, it's bleeding.
410
00:26:28,700 --> 00:26:30,620
You told me to meet guests after freshening up.
411
00:26:31,380 --> 00:26:32,540
I didn't expect
412
00:26:32,540 --> 00:26:34,460
Master Feng's horsemanship to be so mediocre.
413
00:26:34,460 --> 00:26:35,980
He dared to ride His Highness's horse?
414
00:26:36,020 --> 00:26:37,340
Overestimating himself.
415
00:26:40,380 --> 00:26:42,580
I am Feng Zhiyao from Qingfeng Mingyue Tower.
416
00:26:43,100 --> 00:26:44,140
Pleased to meet you.
417
00:26:47,100 --> 00:26:49,260
You got injured today because of me.
418
00:26:50,420 --> 00:26:53,540
I felt quite guilty about it, so I brought ointment for you.
419
00:26:57,420 --> 00:26:59,220
You were gossiping about me behind my back?
420
00:27:03,020 --> 00:27:05,540
Someone like him won't hold it against you.
421
00:27:05,900 --> 00:27:07,460
Apologize to Master Feng.
422
00:27:08,740 --> 00:27:10,220
- Pardon my offense. - It's alright.
423
00:27:10,940 --> 00:27:12,300
Just joking.
424
00:27:13,100 --> 00:27:13,780
Please.
425
00:27:13,780 --> 00:27:14,500
Thank you.
426
00:27:16,100 --> 00:27:17,260
This Ice Toad Ointment
427
00:27:17,700 --> 00:27:19,420
is excellent for healing wounds.
428
00:27:19,760 --> 00:27:21,700
I'll gift you a set of twelve colors rouge
429
00:27:21,700 --> 00:27:23,020
as a compensation tomorrow.
430
00:27:23,420 --> 00:27:24,500
I'll take the ointment,
431
00:27:25,340 --> 00:27:27,500
but not the rouge. I don't need it.
432
00:27:29,620 --> 00:27:30,420
Fine.
433
00:27:30,820 --> 00:27:32,540
Since you accept this ointment,
434
00:27:32,660 --> 00:27:34,140
I'll assume you accepted my apology.
435
00:27:34,460 --> 00:27:36,260
Rouge isn't essential, anyway.
436
00:27:37,340 --> 00:27:38,700
However,
437
00:27:38,700 --> 00:27:40,340
I could give you a formula.
438
00:27:41,660 --> 00:27:42,580
What kind of formula?
439
00:27:43,620 --> 00:27:46,020
A secret formula to cure His Highness's peculiar temper.
440
00:27:47,500 --> 00:27:48,580
Please tell.
441
00:27:50,900 --> 00:27:52,300
His Highness
442
00:27:52,620 --> 00:27:54,820
has gotten used to being alone over the years.
443
00:27:54,820 --> 00:27:58,100
He needs a beautiful wife like you.
444
00:27:58,660 --> 00:27:59,580
In my opinion,
445
00:28:00,140 --> 00:28:01,660
let him spend less time indoors
446
00:28:01,740 --> 00:28:03,220
and take him out more to experience
447
00:28:03,220 --> 00:28:04,980
the hustle and bustle of ordinary life.
448
00:28:05,380 --> 00:28:07,020
Then his peculiar temper will fade away.
449
00:28:07,580 --> 00:28:09,580
His Highness is such a well-behaved person.
450
00:28:09,900 --> 00:28:12,260
Master Feng, don't lead him astray.
451
00:28:13,780 --> 00:28:15,540
He doesn't need my lead.
452
00:28:17,460 --> 00:28:21,260
His Highness is as cunning as a squid, full of schemes.
453
00:28:25,180 --> 00:28:25,940
See?
454
00:28:27,100 --> 00:28:28,980
Next time you gossip behind someone's back,
455
00:28:29,060 --> 00:28:30,140
keep your voice down.
456
00:28:35,580 --> 00:28:36,100
Farewell.
457
00:28:45,180 --> 00:28:53,700
♪Huainan rice fills tribute boats♪
458
00:28:54,300 --> 00:29:02,420
♪Longyou grapes inebriate royal towers♪
459
00:29:03,700 --> 00:29:12,180
♪A hundred performances are staged on the Linde Hall♪
460
00:29:12,580 --> 00:29:13,660
Sigh over a hundred years?
461
00:29:14,820 --> 00:29:17,980
These lyrics likely originate from Lishan, don't they?
462
00:29:19,140 --> 00:29:20,020
Lishan?
463
00:29:45,100 --> 00:29:46,780
It has been many years
464
00:29:47,420 --> 00:29:48,780
since I met old acquaintances.
465
00:29:49,980 --> 00:29:52,980
Are you thinking of Wanzhou?
466
00:29:55,180 --> 00:29:58,580
Back then, we had no choice.
467
00:29:59,100 --> 00:30:00,500
It was good for Wanzhou
468
00:30:00,940 --> 00:30:02,740
to stay at Lishan.
469
00:30:05,140 --> 00:30:06,960
How are things at Prince Ding's Mansion?
470
00:30:07,380 --> 00:30:09,500
They've been married for some time now.
471
00:30:10,980 --> 00:30:11,780
Your Majesty,
472
00:30:12,420 --> 00:30:14,660
the Princess Consort has been relatively idle lately.
473
00:30:15,220 --> 00:30:16,380
Ms. Wen
474
00:30:16,380 --> 00:30:18,100
has been living a reclusive life.
475
00:30:18,460 --> 00:30:19,340
I heard
476
00:30:19,580 --> 00:30:23,020
she refused to see the Princess Consort the first day after the wedding.
477
00:30:27,500 --> 00:30:28,700
Would you like to meet her?
478
00:30:35,090 --> 00:30:37,530
(Shende Shop)
479
00:30:49,380 --> 00:30:50,900
We've suffered a significant loss.
480
00:30:52,180 --> 00:30:53,780
Sorry for that.
481
00:30:53,780 --> 00:30:56,700
In recent years, the common people have mostly practiced frugality.
482
00:30:56,700 --> 00:30:59,860
The porcelain market in the capital is indeed depressed.
483
00:31:00,180 --> 00:31:01,780
My luck hasn't been good either.
484
00:31:01,860 --> 00:31:02,660
Some days ago,
485
00:31:02,660 --> 00:31:03,740
a boatload of fabrics
486
00:31:03,740 --> 00:31:04,860
to Yangzhou got ruined.
487
00:31:05,180 --> 00:31:07,340
The boat capsized, and the fabrics were all lost.
488
00:31:07,340 --> 00:31:08,180
Indeed.
489
00:31:08,380 --> 00:31:09,700
I'm having my unlucky year.
490
00:31:10,380 --> 00:31:11,300
Your Highness,
491
00:31:11,500 --> 00:31:14,660
my shop is located in the most remote corner of East Market.
492
00:31:14,660 --> 00:31:16,700
It rarely sees customers on normal days.
493
00:31:16,900 --> 00:31:19,260
Plus, much of the stored grain has spoiled,
494
00:31:19,860 --> 00:31:20,580
hence the losses.
495
00:31:21,540 --> 00:31:23,540
The antique shop business is tough.
496
00:31:23,540 --> 00:31:24,380
Your Highness.
497
00:31:24,980 --> 00:31:26,900
I feel deeply ashamed.
498
00:31:27,220 --> 00:31:29,900
I hope to resign from this position.
499
00:31:29,900 --> 00:31:31,060
Yes, Your Highness.
500
00:31:31,380 --> 00:31:32,660
We aren't
501
00:31:33,100 --> 00:31:35,100
cut out for this steward position.
502
00:31:35,100 --> 00:31:37,460
I think you should handle it yourself.
503
00:31:37,460 --> 00:31:39,100
You hail from Lishan,
504
00:31:39,100 --> 00:31:40,660
full of learning and wisdom.
505
00:31:40,660 --> 00:31:44,380
Surely you have the means to manage the shops properly,
506
00:31:44,380 --> 00:31:45,780
turning losses into profits.
507
00:31:45,780 --> 00:31:46,980
Yes.
508
00:31:47,540 --> 00:31:50,220
After quitting your jobs, where do you all intend to go?
509
00:31:51,060 --> 00:31:52,700
My son is about to take the civil exams.
510
00:31:53,220 --> 00:31:54,340
I must go be with him.
511
00:31:55,300 --> 00:31:56,740
My parents are getting on in years,
512
00:31:56,820 --> 00:31:58,220
so I must go be with them.
513
00:31:58,900 --> 00:32:00,540
I've been worn out lately,
514
00:32:00,540 --> 00:32:01,740
and want to travel around
515
00:32:01,900 --> 00:32:02,740
to unwind.
516
00:32:03,060 --> 00:32:03,860
Right.
517
00:32:04,180 --> 00:32:06,140
I've been in the capital for several years.
518
00:32:06,140 --> 00:32:07,060
And now,
519
00:32:07,180 --> 00:32:08,540
I found my loved one.
520
00:32:08,740 --> 00:32:09,860
I plan to get married.
521
00:32:12,060 --> 00:32:14,260
You even found love in managing the shop?
522
00:32:14,860 --> 00:32:16,060
It shows this shop
523
00:32:16,060 --> 00:32:17,660
has quite auspicious Feng Shui.
524
00:32:18,980 --> 00:32:19,780
I see.
525
00:32:20,340 --> 00:32:21,700
Running a business is challenging.
526
00:32:21,980 --> 00:32:24,140
These past years, you have worked hard.
527
00:32:24,580 --> 00:32:25,380
Not at all.
528
00:32:25,380 --> 00:32:26,980
Grandfather once taught me
529
00:32:26,980 --> 00:32:28,740
to treat meritorious people well.
530
00:32:28,980 --> 00:32:29,980
I will remember
531
00:32:30,060 --> 00:32:31,340
your loyalty and dedication.
532
00:32:31,540 --> 00:32:32,900
You flatter me.
533
00:32:34,460 --> 00:32:35,420
Before I leave,
534
00:32:35,740 --> 00:32:37,180
Master Zhu entrusted me with
535
00:32:37,180 --> 00:32:39,820
this recommendation letter for Steward Yang's son.
536
00:32:40,620 --> 00:32:43,860
He asked me to deliver it to Lord Zhou, who oversees this year's civil exams.
537
00:32:44,060 --> 00:32:46,540
Your son is Master Zhu's last disciple.
538
00:32:46,620 --> 00:32:48,740
I bet Lord Zhou would look after him.
539
00:32:51,980 --> 00:32:52,860
Impossible!
540
00:32:53,020 --> 00:32:54,780
How could my son be Master Zhu's disciple?
541
00:32:54,940 --> 00:32:56,100
Back in Yangzhou,
542
00:32:56,180 --> 00:32:59,820
you curried favor with a fellow villager of Master Zhu to secure admission.
543
00:32:59,980 --> 00:33:01,820
Master Zhu is a literary authority.
544
00:33:01,860 --> 00:33:04,300
Would he lie just to claim a relationship with you?
545
00:33:04,900 --> 00:33:05,660
Mind your words.
546
00:33:05,660 --> 00:33:07,340
Lishan's current status is uncertain.
547
00:33:07,340 --> 00:33:09,660
You are jeopardizing my son's career path.
548
00:33:11,580 --> 00:33:13,380
You should be the one to mind your words.
549
00:33:14,380 --> 00:33:16,500
Lishan has sealed its gate just to compile texts.
550
00:33:16,620 --> 00:33:18,140
The palace guards have been stationed
551
00:33:18,380 --> 00:33:20,140
to keep the tranquility of the mountain.
552
00:33:20,140 --> 00:33:23,260
You rashly presume imperial intentions, trying to condemn Lishan.
553
00:33:23,380 --> 00:33:24,740
This is a grave offense.
554
00:33:28,780 --> 00:33:29,660
Steward Wang.
555
00:33:30,580 --> 00:33:33,180
Over these years, those on the mountain have lacked food.
556
00:33:33,180 --> 00:33:35,620
Thank you for frequently sending rice and provisions there.
557
00:33:35,620 --> 00:33:36,620
N-Not me.
558
00:33:37,860 --> 00:33:39,420
I never did that.
559
00:33:39,420 --> 00:33:40,380
Lishan Mountain
560
00:33:40,380 --> 00:33:41,900
is heavily guarded.
561
00:33:41,900 --> 00:33:43,340
How could I possibly send anything?
562
00:33:43,620 --> 00:33:44,180
Your Highness.
563
00:33:44,180 --> 00:33:45,100
Don't slander me.
564
00:33:45,100 --> 00:33:47,140
This could cost me my life!
565
00:33:47,140 --> 00:33:50,340
The teachers on the mountain can all attest to this.
566
00:33:50,860 --> 00:33:53,060
Wait, impossible!
567
00:33:53,060 --> 00:33:54,940
Impossible!
568
00:33:55,500 --> 00:33:56,140
Impossible!
569
00:33:56,820 --> 00:33:57,780
Steward Zhou.
570
00:33:58,340 --> 00:33:59,220
What do you think?
571
00:34:07,180 --> 00:34:07,980
Your Highness,
572
00:34:08,220 --> 00:34:10,380
I might've took the wrong ledger.
573
00:34:10,380 --> 00:34:11,580
I'll review accounts again
574
00:34:11,580 --> 00:34:13,140
and get you a detailed ledger.
575
00:34:13,380 --> 00:34:14,380
You must account
576
00:34:14,380 --> 00:34:15,580
for everything carefully.
577
00:34:15,700 --> 00:34:16,500
Otherwise,
578
00:34:16,860 --> 00:34:18,340
he'll break your legs.
579
00:34:18,380 --> 00:34:19,820
Yes.
580
00:34:20,100 --> 00:34:20,660
Yes.
581
00:34:23,380 --> 00:34:24,140
How about you guys?
582
00:34:24,860 --> 00:34:25,660
Yes.
583
00:34:25,780 --> 00:34:27,780
Perhaps we made a mistake.
584
00:34:27,780 --> 00:34:29,100
We'll go back and check.
585
00:34:29,260 --> 00:34:30,460
- Right! - Right!
586
00:34:31,100 --> 00:34:31,700
Let's go.
587
00:34:32,300 --> 00:34:33,060
Well...
588
00:34:33,580 --> 00:34:34,260
Hurry.
589
00:34:34,340 --> 00:34:35,140
Let's go.
590
00:34:36,140 --> 00:34:37,380
I told you we shouldn't do so.
591
00:34:37,380 --> 00:34:38,130
Exactly.
592
00:34:41,140 --> 00:34:41,980
Your Highness.
593
00:34:42,060 --> 00:34:43,500
We have no steward now.
594
00:34:44,820 --> 00:34:46,140
I have a candidate in mind.
595
00:34:47,420 --> 00:34:48,180
Wei Zhuang.
596
00:34:50,100 --> 00:34:50,820
Zhuang.
597
00:34:50,820 --> 00:34:52,140
- Aunt Wang. - Wonderful news!
598
00:34:52,140 --> 00:34:53,660
Someone sent you a job offer,
599
00:34:53,660 --> 00:34:55,260
asking you to be steward.
600
00:34:55,460 --> 00:34:56,260
A job offer?
601
00:34:56,700 --> 00:34:57,700
Which shop?
602
00:34:57,700 --> 00:34:58,980
Shende Shop.
603
00:34:59,180 --> 00:35:00,580
I heard from my husband
604
00:35:00,580 --> 00:35:01,620
that the items there
605
00:35:01,620 --> 00:35:03,420
are all worth a fortune.
606
00:35:03,420 --> 00:35:06,460
Just a water cup this big alone can fetch fifty string.
607
00:35:07,300 --> 00:35:09,380
If Wei Zhuang can secure this steward position,
608
00:35:09,700 --> 00:35:12,220
your family's hardships would finally be over.
609
00:35:14,760 --> 00:35:16,210
(Employment Contract for Shende Shop Steward)
610
00:35:22,650 --> 00:35:23,890
(Shende Shop)
611
00:35:31,380 --> 00:35:32,500
You need a steward?
612
00:35:34,260 --> 00:35:35,060
Yes.
613
00:36:00,300 --> 00:36:01,100
Your Highness,
614
00:36:01,300 --> 00:36:02,620
want to eat something?
615
00:36:05,980 --> 00:36:09,340
Even for composing a new piece, you shouldn't play for days without rest.
616
00:36:09,740 --> 00:36:11,340
How can your body handle this?
617
00:36:17,420 --> 00:36:17,980
Your Highness.
618
00:36:21,660 --> 00:36:22,820
An imperial decree
619
00:36:23,140 --> 00:36:25,300
requires you and His Highness to enter tomorrow.
620
00:36:26,620 --> 00:36:27,460
His Highness and I?
621
00:36:28,540 --> 00:36:29,060
Yes.
622
00:36:30,700 --> 00:36:33,540
Along with Prince Ding and Princess Ding.
623
00:37:32,900 --> 00:37:34,180
You're still up?
624
00:37:43,660 --> 00:37:45,420
We're about to enter the palace tomorrow.
625
00:37:46,260 --> 00:37:47,660
Yet you can sleep soundly?
626
00:37:52,380 --> 00:37:54,420
We'll go meet the Empress Dowager tomorrow,
627
00:37:54,770 --> 00:37:56,460
so I should rest early,
628
00:37:58,260 --> 00:37:59,740
regulate my breath
629
00:38:00,020 --> 00:38:01,620
and perform well tomorrow.
630
00:38:09,260 --> 00:38:11,700
I didn't expect you would be so carefree.
631
00:38:15,860 --> 00:38:17,260
Should I be nervous?
632
00:38:18,700 --> 00:38:20,860
Lishan Academy has been neglected for eight years.
633
00:38:21,700 --> 00:38:23,580
The Empress Dowager suddenly summons you.
634
00:38:24,180 --> 00:38:26,020
Shouldn't you be nervous?
635
00:38:26,460 --> 00:38:28,260
Lishan Academy has been closed for years
636
00:38:28,700 --> 00:38:30,420
without receiving the emperor's summons,
637
00:38:30,700 --> 00:38:32,540
because it's been compiling texts these years.
638
00:38:33,100 --> 00:38:33,940
But I think
639
00:38:34,260 --> 00:38:37,500
the Empress Dowager has never forgotten the teachers on Lishan Mountain,
640
00:38:38,140 --> 00:38:41,140
Otherwise, she wouldn't dispatch guards to protect Lishan's tranquility.
641
00:38:41,580 --> 00:38:43,100
Do you truly think so?
642
00:38:44,820 --> 00:38:46,860
I have admired the Empress Dowager since childhood
643
00:38:47,460 --> 00:38:49,620
and often met the Empress Dowager with my mom.
644
00:38:49,900 --> 00:38:51,380
The Empress Dowager bestowed upon me
645
00:38:51,380 --> 00:38:53,980
palace-exclusive Jiuchong cakes and Guifei fruits.
646
00:38:54,340 --> 00:38:56,140
She has shown kindness to my mom and me.
647
00:38:56,580 --> 00:38:59,420
So, I have nothing to nervous about.
648
00:39:16,060 --> 00:39:16,940
In that case,
649
00:39:18,380 --> 00:39:19,660
rest early.
650
00:39:41,020 --> 00:39:41,740
Your Highness.
651
00:39:41,900 --> 00:39:42,820
Take it easy.
652
00:39:45,220 --> 00:39:45,780
Your Highness.
653
00:39:46,980 --> 00:39:49,140
I didn't sleep well last night and woke up late.
654
00:39:49,580 --> 00:39:50,100
Sorry.
655
00:39:52,300 --> 00:39:52,820
Let's go.
656
00:40:06,940 --> 00:40:07,460
Let me do it.
657
00:40:09,340 --> 00:40:10,100
Your Highness.
658
00:40:10,100 --> 00:40:11,340
Let me handle this menial task.
659
00:40:12,420 --> 00:40:13,040
It's nothing.
660
00:40:40,420 --> 00:40:41,010
Let's go.
661
00:40:42,290 --> 00:40:43,020
So heavy.
662
00:40:43,220 --> 00:40:46,350
(Pastry)
663
00:41:11,780 --> 00:41:13,180
Li, slow down.
664
00:41:13,740 --> 00:41:14,580
Your Majesty.
665
00:41:14,700 --> 00:41:15,460
Li.
666
00:41:15,460 --> 00:41:17,140
Your Majesty, I've missed you so much.
667
00:41:18,100 --> 00:41:18,900
You've grown taller.
668
00:41:22,620 --> 00:41:23,740
Wanzhou.
669
00:41:23,740 --> 00:41:24,820
Mom.
670
00:41:35,580 --> 00:41:36,820
It's been years.
671
00:41:37,340 --> 00:41:39,620
Have you settled back into life in the capital?
672
00:41:40,220 --> 00:41:41,220
Very well.
673
00:41:41,700 --> 00:41:42,780
Thank you, Your Majesty.
674
00:41:43,180 --> 00:41:46,060
Your maternal grandfather, Headmaster Xu, was once my teacher too.
675
00:41:46,860 --> 00:41:48,660
How has he been?
676
00:41:48,660 --> 00:41:49,900
And how are the other teachers?
677
00:41:50,980 --> 00:41:51,820
Your Majesty,
678
00:41:52,060 --> 00:41:52,980
they're all well.
679
00:41:53,940 --> 00:41:56,460
Grandfather is in good health, busy compiling texts.
680
00:41:56,780 --> 00:42:00,020
Knowing I was coming down the mountain, he asked me to convey his regards to you.
681
00:42:00,620 --> 00:42:01,980
The other teachers are well too.
682
00:42:02,620 --> 00:42:04,140
They teach lessons
683
00:42:04,380 --> 00:42:05,900
and assign coursework diligently.
684
00:42:06,620 --> 00:42:08,740
What lessons are taught there now?
685
00:42:09,820 --> 00:42:11,100
Astronomy, calendrics,
686
00:42:11,100 --> 00:42:12,260
I Ching and numerology.
687
00:42:12,260 --> 00:42:13,140
All are included.
688
00:42:13,860 --> 00:42:16,060
Grandfather also instructs scholars
689
00:42:16,060 --> 00:42:17,580
to stay informed on current affairs.
690
00:42:18,580 --> 00:42:19,380
Really?
691
00:42:19,980 --> 00:42:21,260
How does he teach these?
692
00:42:21,660 --> 00:42:22,950
While proofing and annotating
693
00:42:22,950 --> 00:42:25,140
the Treatise on Rivers and Waterways,
694
00:42:25,940 --> 00:42:27,580
he often mentioned your remarkable feat
695
00:42:27,580 --> 00:42:29,520
of changing the canal transport method back then.
696
00:42:29,780 --> 00:42:31,020
Knowing after the rerouting,
697
00:42:31,020 --> 00:42:32,940
thirty-thousand fewer trackers were conscripted,
698
00:42:32,940 --> 00:42:34,580
and taxes were reduced by forty percent,
699
00:42:34,820 --> 00:42:37,940
the teachers all say you demonstrate extraordinary governance talent,
700
00:42:37,940 --> 00:42:38,820
and deeply admire you.
701
00:42:43,090 --> 00:42:45,490
(Preview)
702
00:42:45,820 --> 00:42:46,620
Your Highness.
703
00:42:47,020 --> 00:42:48,780
Is Her Highness planning
704
00:42:48,780 --> 00:42:49,460
to steal a tree?
705
00:42:49,620 --> 00:42:50,340
Who's there?
706
00:42:50,340 --> 00:42:51,340
Tree thief!
707
00:42:51,340 --> 00:42:52,220
Stop!
708
00:42:53,700 --> 00:42:54,540
Why cut a tree?
709
00:42:54,980 --> 00:42:56,380
Could we talk inside?
710
00:42:56,500 --> 00:42:57,860
Now you're embarrassed?
711
00:42:58,100 --> 00:42:59,620
There's plenty of mud on your shoes.
712
00:43:00,100 --> 00:43:00,900
What?
713
00:43:01,700 --> 00:43:03,340
The trip from the Mansion to Shende Shop
714
00:43:03,580 --> 00:43:04,500
is that challenging?
715
00:43:06,380 --> 00:43:07,940
I went to help Wuyou fight.
48861
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.