All language subtitles for [SubtitleTools.com] 252564

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:11,500 --> 00:04:13,820 Yet Marquis Muyang has the Eight Evils in his faction, 2 00:04:14,220 --> 00:04:16,620 Zhou Chengxiang, Wen Zhong, and Lv Cheng 3 00:04:16,620 --> 00:04:18,620 are now captured and executed. 4 00:04:18,620 --> 00:04:20,700 That Лу Чанфу would be dead soon. 5 00:04:20,940 --> 00:04:23,180 Then, do we still kill the others? 6 00:04:23,220 --> 00:04:26,540 All who have owed a debt of blood certainly deserve death. 7 00:04:26,740 --> 00:04:28,060 Are you sure? 8 00:04:29,260 --> 00:04:33,180 If we killed Лу Чанфу, Marquis Muyang will surely retaliate. 9 00:04:35,470 --> 00:04:37,540 Considering the state of Prince Ding's house before, 10 00:04:37,540 --> 00:04:38,780 and my circumstances now, 11 00:04:39,860 --> 00:04:41,220 why fear his retaliation? 12 00:04:42,180 --> 00:04:43,620 Your circumstances now? 13 00:04:44,460 --> 00:04:45,740 You are married, 14 00:04:46,260 --> 00:04:47,740 and have a Princess Consort. 15 00:04:52,060 --> 00:04:52,940 Ye Li. 16 00:04:53,300 --> 00:04:54,700 You're free to go now. 17 00:04:58,660 --> 00:04:59,580 To where? 18 00:05:00,140 --> 00:05:01,100 Anywhere you like. 19 00:05:02,140 --> 00:05:04,260 You married me just to leave Lishan. 20 00:05:04,940 --> 00:05:07,700 Now, we've been married awhile. 21 00:05:07,940 --> 00:05:09,300 I could tell the Empress Dowager 22 00:05:10,260 --> 00:05:11,260 that you and I 23 00:05:11,500 --> 00:05:12,580 cannot get along well 24 00:05:13,020 --> 00:05:14,180 and plead for a divorce. 25 00:05:15,020 --> 00:05:17,860 You could return to the Ye Mansion or leave the capital. 26 00:05:18,460 --> 00:05:20,980 Go to anywhere you desire. 27 00:05:28,940 --> 00:05:29,820 Why stare at me? 28 00:05:31,500 --> 00:05:33,540 You seem strange today. 29 00:05:34,260 --> 00:05:35,540 Always urge me to leave, 30 00:05:36,220 --> 00:05:37,820 even saying any place will do. 31 00:05:39,260 --> 00:05:40,340 Are you planning rebellion? 32 00:05:40,620 --> 00:05:41,540 Nonsense! 33 00:05:45,700 --> 00:05:46,620 I just mean well. 34 00:05:47,420 --> 00:05:49,820 Then, drink this soup up. 35 00:05:50,460 --> 00:05:52,180 Or I have to rewarm it when it cools. 36 00:06:02,500 --> 00:06:05,940 If you're doing this to repay my life-saving grace in the desert, 37 00:06:07,700 --> 00:06:09,540 those pastries you gave me in the prison cart 38 00:06:10,340 --> 00:06:11,500 have repaid it. 39 00:06:12,260 --> 00:06:13,620 After all, without the pastries, 40 00:06:14,780 --> 00:06:16,300 I wouldn't survive the prison life. 41 00:06:19,500 --> 00:06:20,540 You remember me? 42 00:06:21,620 --> 00:06:24,420 You never mentioned it. I thought you'd forgotten. 43 00:06:24,860 --> 00:06:26,140 On our wedding day, 44 00:06:26,300 --> 00:06:28,580 you said "Nice to meet you." 45 00:06:30,260 --> 00:06:31,620 Wasn't it you who'd forgotten? 46 00:06:35,260 --> 00:06:36,940 When did you remember me? 47 00:06:37,780 --> 00:06:39,380 Did you recognize me right away, 48 00:06:39,980 --> 00:06:41,260 or did it come to you later? 49 00:06:45,420 --> 00:06:46,900 I'm talking to you about the divorce. 50 00:06:46,900 --> 00:06:48,540 What I'm asking is also important. 51 00:06:54,860 --> 00:06:56,540 Since we both want to ask the other first, 52 00:06:57,060 --> 00:06:58,500 why not let the fate decide? 53 00:07:01,940 --> 00:07:04,340 If the characters "Xide Tongbao" land facing up, 54 00:07:04,780 --> 00:07:05,700 I'll do it your way 55 00:07:06,020 --> 00:07:07,380 and talk about the divorce. 56 00:07:08,940 --> 00:07:10,420 But if the coin comes down tails, 57 00:07:10,460 --> 00:07:11,580 then you'll do my way. 58 00:07:11,860 --> 00:07:14,620 Let's talk about when you remembered me. 59 00:07:26,980 --> 00:07:27,620 Alright. 60 00:07:28,020 --> 00:07:29,260 Then let's follow the fate. 61 00:07:30,060 --> 00:07:33,140 We'll talk about the past first, then the divorce. 62 00:07:38,540 --> 00:07:41,100 Tell me, when did you remember me? 63 00:08:02,100 --> 00:08:03,740 Five watches at the Yin hour. 64 00:08:03,980 --> 00:08:05,900 Sleep early, rise early. 65 00:08:05,980 --> 00:08:07,980 Care for your health. 66 00:08:09,680 --> 00:08:15,150 (Lu Mansion) 67 00:08:17,620 --> 00:08:19,920 (Three quarters past the Yin hour is the court session.) 68 00:08:20,140 --> 00:08:22,740 From Chongren Lane, via Yanximen Street, to the imperial city. 69 00:08:23,700 --> 00:08:25,100 In such a long route, 70 00:08:25,260 --> 00:08:28,180 no matter how cautious, one will reveal weak spots. 71 00:08:28,180 --> 00:08:29,580 We could set an ambush ahead. 72 00:08:29,660 --> 00:08:31,460 When he passes, we'll unleash the bolts, 73 00:08:31,540 --> 00:08:33,460 ensuring his death. 74 00:08:33,860 --> 00:08:34,620 Difficult. 75 00:08:35,140 --> 00:08:36,060 Do you know? 76 00:08:36,140 --> 00:08:38,540 Лу Чанфу's carriage is no ordinary carriage. 77 00:08:38,860 --> 00:08:39,940 (It seems mundane,) 78 00:08:40,140 --> 00:08:41,100 (but actually,) 79 00:08:41,140 --> 00:08:43,380 (inside is layers of elm wood sandwiching fine steel.) 80 00:08:43,460 --> 00:08:46,260 (Furthermore, it's guarded by experts.) 81 00:08:46,900 --> 00:08:48,380 We could take action, 82 00:08:48,460 --> 00:08:49,860 but if that strike fails, 83 00:08:50,300 --> 00:08:52,020 it will only make him vigilant. 84 00:08:52,220 --> 00:08:54,420 It won't be easy to strike again. 85 00:09:19,980 --> 00:09:20,460 (Danque Gate) 86 00:09:20,460 --> 00:09:22,820 (From Daming Palace's Longwei Path to Danque Gate,) 87 00:09:23,260 --> 00:09:24,740 (officials disarm and enter on foot.) 88 00:09:25,060 --> 00:09:28,300 (Within Imperial Palace, Лу Чанфу cannot bring any guards.) 89 00:09:28,780 --> 00:09:29,900 (Once the court adjourns,) 90 00:09:30,020 --> 00:09:32,460 (it's time for the imperial guards changing shifts.) 91 00:09:33,180 --> 00:09:35,300 (Besides, the security here is weak.) 92 00:09:35,860 --> 00:09:37,780 Perfect for killing him. 93 00:09:38,060 --> 00:09:38,830 Good. 94 00:09:39,100 --> 00:09:39,900 Then our people 95 00:09:40,180 --> 00:09:41,420 set ambush atop tall buildings. 96 00:10:00,460 --> 00:10:01,300 Lord Lu. 97 00:10:01,300 --> 00:10:02,100 Good. 98 00:10:03,020 --> 00:10:03,700 Good. 99 00:10:03,920 --> 00:10:04,620 Good. 100 00:10:04,620 --> 00:10:05,820 Congrats! 101 00:10:05,820 --> 00:10:07,020 Military Governor Lu. 102 00:10:07,860 --> 00:10:09,260 Congrats, Military Governor Lu! 103 00:10:09,260 --> 00:10:10,460 Congrats... 104 00:10:10,660 --> 00:10:11,260 No. 105 00:10:11,260 --> 00:10:13,420 Military Governor Lu. 106 00:10:59,120 --> 00:11:00,140 (Лу Чанфу) 107 00:11:28,980 --> 00:11:30,820 Right. Someone from Ye family came, 108 00:11:31,060 --> 00:11:33,180 asking you to go attend the reunion banquet 109 00:11:33,380 --> 00:11:34,740 for Madam's birthday next month. 110 00:11:40,380 --> 00:11:41,420 Reunion banquet? 111 00:11:46,020 --> 00:11:46,820 Your Majesty. 112 00:11:46,860 --> 00:11:47,660 Empress Dowager. 113 00:11:47,820 --> 00:11:50,500 Marquis Muyang is unwell, so absent today. 114 00:11:56,700 --> 00:11:59,500 In capital region, four high ministers have fallen consecutively. 115 00:11:59,740 --> 00:12:03,100 Jingzhao Prefecture has investigated tirelessly, but found nothing. 116 00:12:03,100 --> 00:12:03,820 I am 117 00:12:04,260 --> 00:12:05,940 too ashamed to hold this position. 118 00:12:06,100 --> 00:12:08,340 Punish me, Your Majesty. 119 00:12:10,020 --> 00:12:12,300 Magistrate Gongshu, don't say that. 120 00:12:12,660 --> 00:12:14,100 Bandits rise all over. 121 00:12:14,540 --> 00:12:15,900 First, they killed Yuan Fang. 122 00:12:16,100 --> 00:12:17,740 Then, they slew four ministers. 123 00:12:17,820 --> 00:12:19,100 Their ferocity is evident. 124 00:12:19,260 --> 00:12:21,300 Magistrate Gongshu, how could you prevent it? 125 00:12:21,820 --> 00:12:23,300 I cannot blame you alone. 126 00:12:23,540 --> 00:12:25,860 You've been in charge of Jingzhao Prefecture for six years, 127 00:12:25,940 --> 00:12:27,820 and righted thirty-six wrongful convictions. 128 00:12:27,940 --> 00:12:29,940 Both Mother and I are well aware of this. 129 00:12:30,020 --> 00:12:31,940 Never mention the punishment again. 130 00:12:32,340 --> 00:12:33,460 Mother, what do you think? 131 00:12:34,860 --> 00:12:36,420 You speak truth. 132 00:12:39,540 --> 00:12:42,340 Thank you for your grace and kindness. 133 00:12:46,820 --> 00:12:47,620 Your Majesty. 134 00:12:48,340 --> 00:12:49,100 Empress Dowager. 135 00:12:49,300 --> 00:12:51,740 Huaixi is the key to control the Jianghuai region. 136 00:12:51,900 --> 00:12:54,340 With Military Governor Лу Чанфу now dead, 137 00:12:54,340 --> 00:12:57,660 I suggest to fill role with talent soon. 138 00:12:58,540 --> 00:13:00,100 Any recommendation? 139 00:13:07,060 --> 00:13:08,340 I have a candidate to recommend. 140 00:13:09,260 --> 00:13:12,140 I believe Gongshu Yang suits this position. 141 00:13:12,540 --> 00:13:14,700 In Xide's Fifth Year, chaos broke out in Huaizhou Army. 142 00:13:14,700 --> 00:13:16,830 He was once the Magistrate of Jingzhao Prefecture, 143 00:13:16,830 --> 00:13:18,340 overseeing the grain shipment there. 144 00:13:18,500 --> 00:13:21,700 He shattered thirteen bands of water bandits, truly a capable officer. 145 00:13:22,420 --> 00:13:25,020 Minister Gongshu truly boasts notable achievements. 146 00:13:25,660 --> 00:13:27,460 Moreover, he was elevated by Mother. 147 00:13:27,460 --> 00:13:28,540 He is a man of honor. 148 00:13:28,940 --> 00:13:30,340 Though Huaixi is perilous today, 149 00:13:30,700 --> 00:13:33,620 it precisely requires a devoted minister like him. 150 00:13:34,260 --> 00:13:35,460 What do you think, Mother? 151 00:13:37,300 --> 00:13:39,100 Makes sense. 152 00:13:39,740 --> 00:13:42,580 Minister Gongshu, will you accept this appointment? 153 00:13:45,580 --> 00:13:46,380 I 154 00:13:46,660 --> 00:13:47,460 accept. 155 00:13:48,260 --> 00:13:51,060 I'll do whatever you say, Your Majesties. 156 00:13:51,740 --> 00:13:52,500 Good. 157 00:13:53,100 --> 00:13:53,940 Draft an edict. 158 00:13:57,020 --> 00:13:58,220 - Yes. - Yes. 159 00:13:59,300 --> 00:14:01,070 Promote Gongshu Yang from Jingzhao Prefecture 160 00:14:01,070 --> 00:14:02,700 to Honorary Minister of War, 161 00:14:02,820 --> 00:14:05,340 and appoint him as Military Governor of Huaixi. 162 00:14:05,700 --> 00:14:07,140 Bestow upon him Linfu Golden Armor. 163 00:14:07,140 --> 00:14:08,940 In three days, he departs to assume office. 164 00:14:10,140 --> 00:14:11,260 Thank you, Your Majesty. 165 00:14:13,900 --> 00:14:14,700 Your Majesty, 166 00:14:15,300 --> 00:14:18,300 as Magistrate Gongshu rises to become Military Governor of Huaixi, 167 00:14:18,460 --> 00:14:20,420 we need a new Magistrate of Jingzhao Prefecture. 168 00:14:20,740 --> 00:14:22,660 It also requires a suitable candidate. 169 00:14:23,140 --> 00:14:24,860 You speak well. 170 00:14:25,700 --> 00:14:28,700 I think in these times of rampant banditry, 171 00:14:28,940 --> 00:14:30,670 the successor must have military experience 172 00:14:30,670 --> 00:14:32,420 to intimidate such petty villains. 173 00:14:34,300 --> 00:14:36,300 Do you have a recommendation? 174 00:14:37,300 --> 00:14:38,100 Prince Ding, 175 00:14:38,460 --> 00:14:39,540 Mo Шиуяао. 176 00:14:49,620 --> 00:14:52,100 The Mingde Hall today was quite lively. 177 00:14:52,660 --> 00:14:55,380 Murong Shen recommended you as Magistrate of Jingzhao Prefecture. 178 00:14:55,540 --> 00:14:57,220 Zhang Hengyuan was the first to refute. 179 00:14:57,300 --> 00:14:58,100 He said you... 180 00:14:58,700 --> 00:14:59,620 He said 181 00:14:59,940 --> 00:15:02,100 that you're a cripple and a condemned sinner, 182 00:15:02,220 --> 00:15:03,460 unfit for such a crucial post. 183 00:15:04,420 --> 00:15:06,380 And other members of Marquis Muyang's faction 184 00:15:06,420 --> 00:15:08,100 said you've stayed indoors for many years 185 00:15:08,100 --> 00:15:08,860 and are solitary, 186 00:15:08,860 --> 00:15:09,940 shunning all company, 187 00:15:10,620 --> 00:15:12,580 couldn't manage the affairs of Jingzhao Prefecture 188 00:15:12,620 --> 00:15:14,740 and secure the peace throughout the capital well. 189 00:15:14,820 --> 00:15:16,900 No need to state everything in such detail. 190 00:15:16,900 --> 00:15:19,100 I'm just worried I might not convey it clearly. 191 00:15:19,220 --> 00:15:20,300 Don't interrupt. 192 00:15:20,860 --> 00:15:22,300 At this critical moment, 193 00:15:22,620 --> 00:15:23,740 guess what happened? 194 00:15:25,940 --> 00:15:26,940 Jin, make a guess. 195 00:15:30,500 --> 00:15:32,460 The Duke Hua stood up 196 00:15:32,460 --> 00:15:33,300 and supported you. 197 00:15:35,660 --> 00:15:36,540 Duke Hua? 198 00:15:36,660 --> 00:15:37,180 Yes. 199 00:15:37,180 --> 00:15:37,980 Duke Hua. 200 00:15:38,300 --> 00:15:40,380 He hadn't spoken at court in years. 201 00:15:40,420 --> 00:15:42,100 But somehow he chose today to speak up. 202 00:15:42,140 --> 00:15:44,940 Murong Shen and Marquis Muyang's faction were in a constant quarrel, 203 00:15:44,940 --> 00:15:45,940 with no resolution. 204 00:15:46,340 --> 00:15:48,820 But Duke Hua represents the military might of Dachu. 205 00:15:48,940 --> 00:15:50,100 The moment he spoke, 206 00:15:50,100 --> 00:15:52,060 the tide instantly turned. 207 00:15:52,060 --> 00:15:54,300 He sent the losing faction stumbling into the city moat, 208 00:15:54,900 --> 00:15:56,180 so they couldn't resist. 209 00:15:56,540 --> 00:15:59,020 Then you were confirmed. 210 00:15:59,100 --> 00:16:00,660 The Empress Dowager said nothing? 211 00:16:00,660 --> 00:16:02,620 Perhaps she deferred to the Duke Hua. 212 00:16:03,740 --> 00:16:04,540 Wrong. 213 00:16:05,940 --> 00:16:09,140 Though the Marquis Muyang once basked in the Empress Dowager's favor, 214 00:16:09,620 --> 00:16:11,500 he's ancient history now. 215 00:16:11,740 --> 00:16:14,340 The current favorite is Gongshu Yang. 216 00:16:14,740 --> 00:16:15,780 Though the young emperor 217 00:16:15,820 --> 00:16:17,860 handed over Huaixi to him, 218 00:16:17,900 --> 00:16:19,340 the Empress Dowager couldn't object. 219 00:16:20,740 --> 00:16:24,420 The young emperor's open scheme is truly awe-inspiring! 220 00:16:25,820 --> 00:16:28,420 As the emperor, one must be capable. 221 00:16:28,660 --> 00:16:30,980 As if you attended court yourself today. 222 00:16:32,180 --> 00:16:34,780 Sitting at home, I can still get the news. 223 00:16:35,180 --> 00:16:36,420 That is my skill. 224 00:16:37,020 --> 00:16:38,020 But we didn't 225 00:16:38,500 --> 00:16:39,580 kill Лу Чанфу. 226 00:16:39,580 --> 00:16:40,620 Who did it? 227 00:16:41,340 --> 00:16:42,380 The emperor said anything? 228 00:16:42,820 --> 00:16:44,940 If it was one persecuted by Лу Чанфу 229 00:16:44,940 --> 00:16:46,260 and committed no further evils, 230 00:16:46,260 --> 00:16:47,180 he could be pardoned. 231 00:16:49,060 --> 00:16:50,900 Well, this individual is truly impressive. 232 00:16:51,180 --> 00:16:52,820 If you find him, perhaps let him join us. 233 00:16:53,180 --> 00:16:53,820 Right. 234 00:16:53,860 --> 00:16:57,300 The capital's new magistrate is soon to take office. 235 00:16:57,660 --> 00:16:58,700 How do you think? 236 00:16:58,740 --> 00:17:01,700 I think you've been here far too long. 237 00:17:02,100 --> 00:17:02,940 Time to go. 238 00:17:06,300 --> 00:17:07,740 I heard a few days ago, 239 00:17:08,060 --> 00:17:10,060 the Princess Consort set your study on fire? 240 00:17:10,460 --> 00:17:11,740 The loss must be significant. 241 00:17:12,100 --> 00:17:14,540 What a temper she has! 242 00:17:15,940 --> 00:17:16,820 Feng Zhiyao, 243 00:17:18,340 --> 00:17:20,540 you plant spies in my residence? 244 00:17:21,020 --> 00:17:22,140 You sure have some guts. 245 00:17:23,220 --> 00:17:24,300 I wouldn't dare. 246 00:17:38,100 --> 00:17:39,280 Where's the Princess Consort? 247 00:17:40,340 --> 00:17:43,100 She went out early this morning. 248 00:18:02,160 --> 00:18:05,650 (Tomb of Seven Martyrs of Lishan) 249 00:18:14,670 --> 00:18:18,040 (Former Teachers and Friends of Lishan) 250 00:18:30,340 --> 00:18:32,140 Лу Чанфу framed you incited trouble, 251 00:18:33,300 --> 00:18:34,740 and had you all burned alive. 252 00:18:34,940 --> 00:18:36,260 Now that justice has been served. 253 00:18:38,220 --> 00:18:39,220 Rest in peace. 254 00:18:46,340 --> 00:18:47,140 Are you okay? 255 00:18:47,940 --> 00:18:49,420 You ate too much this morning? 256 00:18:51,660 --> 00:18:53,220 I didn't have breakfast at all. 257 00:18:53,740 --> 00:18:55,140 It's the boatman's fault. 258 00:18:55,820 --> 00:18:58,300 The constant swaying back and forth made me dizzy. 259 00:19:01,100 --> 00:19:02,220 We're leaving soon. 260 00:19:02,860 --> 00:19:04,940 Aren't you going to say something to them? 261 00:19:07,540 --> 00:19:08,340 No need. 262 00:19:09,100 --> 00:19:10,060 Let's go home. 263 00:19:11,300 --> 00:19:12,740 Enjoy your meal. 264 00:19:12,880 --> 00:19:15,540 (Tea) 265 00:19:15,540 --> 00:19:16,860 What's your plan next? 266 00:19:18,740 --> 00:19:20,220 Grandmother's birthday is next month. 267 00:19:20,420 --> 00:19:21,860 Planning to go back to Ye Mansion. 268 00:19:23,860 --> 00:19:24,740 Time to confront them? 269 00:19:25,740 --> 00:19:27,300 It had to happen someday. 270 00:19:29,740 --> 00:19:31,540 Just be careful in everything. 271 00:19:31,660 --> 00:19:32,900 Earlier in Suixue Pass, 272 00:19:33,100 --> 00:19:34,820 someone snatched Yuan Fang from us. 273 00:19:34,940 --> 00:19:35,740 And now, 274 00:19:35,940 --> 00:19:38,100 someone acted on the very same day we did, 275 00:19:38,100 --> 00:19:39,860 killing Tian Feng, Chen Fenyan, and Lu Zhi. 276 00:19:40,060 --> 00:19:42,460 Someone else is targeting Marquis Muyang behind the scenes. 277 00:19:42,700 --> 00:19:44,300 Perhaps we're being watched too. 278 00:19:45,140 --> 00:19:46,300 I'll be careful. 279 00:19:48,940 --> 00:19:52,140 Still found nothing about those people at the Suixue Pass. 280 00:19:52,740 --> 00:19:55,900 They retreat and advance with discipline, and are quite strong fighters. 281 00:19:56,620 --> 00:20:00,100 If we can identify them, round them all up. 282 00:20:00,620 --> 00:20:02,060 But without any leads, 283 00:20:02,700 --> 00:20:04,740 they aren't our top priority. 284 00:20:05,740 --> 00:20:08,900 For now, they are not our enemies. 285 00:20:09,260 --> 00:20:11,060 Let them be as long as they don't hinder us. 286 00:20:11,460 --> 00:20:12,260 Do you think 287 00:20:13,100 --> 00:20:15,300 those who killed Tian Feng and the other two 288 00:20:15,700 --> 00:20:18,220 could be the same group we encountered at the Suixue Pass? 289 00:20:18,940 --> 00:20:21,540 Are they all working for the young emperor? 290 00:20:22,860 --> 00:20:24,820 Not really. 291 00:20:25,940 --> 00:20:28,220 Who else then? 292 00:20:28,700 --> 00:20:31,500 Can't be the Empress Dowager's faction fighting among themselves. 293 00:20:32,660 --> 00:20:33,900 In the court today, 294 00:20:34,800 --> 00:20:36,880 besides the Emperor and the Empress Dowager's forces, 295 00:20:36,880 --> 00:20:39,260 it must be the influence of Duke Hua's faction. 296 00:20:39,540 --> 00:20:42,500 Tian Feng and his men served Marquis Muyang. 297 00:20:42,820 --> 00:20:44,100 Now they're dead. 298 00:20:44,540 --> 00:20:47,100 Whoever benefits most from this 299 00:20:47,340 --> 00:20:50,060 was the mastermind behind this matter. 300 00:20:51,500 --> 00:20:52,300 Makes sense. 301 00:20:53,260 --> 00:20:54,060 Right. 302 00:20:54,340 --> 00:20:56,340 I found a new place to settle in the capital. 303 00:20:56,820 --> 00:20:59,700 No need to send messages to the Ye Mansion if you want me. 304 00:20:59,860 --> 00:21:01,140 You're leaving the Ye Mansion? 305 00:21:02,140 --> 00:21:04,020 Aren't you the head of their security? 306 00:21:04,860 --> 00:21:06,460 Head of security is nothing special. 307 00:21:06,740 --> 00:21:08,260 The beds at Ye Mansion are too hard. 308 00:21:08,260 --> 00:21:09,140 The bedding is damp. 309 00:21:09,500 --> 00:21:11,060 And food is bland every day. 310 00:21:11,100 --> 00:21:12,420 Because of you, 311 00:21:12,420 --> 00:21:13,900 I infiltrated into the Ye Mansion. 312 00:21:13,940 --> 00:21:16,220 Three years through heat and cold was really hard work. 313 00:21:17,020 --> 00:21:18,100 Now that business is done, 314 00:21:18,540 --> 00:21:20,820 time for me to find somewhere else to settle. 315 00:21:22,540 --> 00:21:24,340 So where's the new place? 316 00:21:30,140 --> 00:21:31,380 Xiangqi Pavilion. 317 00:21:33,420 --> 00:21:34,500 Xiangqi Pavilion? 318 00:21:35,940 --> 00:21:38,020 Master Guan would tan your hide if he knew it. 319 00:21:38,740 --> 00:21:41,540 He was wilder than me back when he was young. 320 00:21:42,180 --> 00:21:42,980 Really? 321 00:21:45,140 --> 00:21:45,940 Qingshuang, 322 00:21:46,300 --> 00:21:47,900 is Master Guan really that sort? 323 00:21:49,540 --> 00:21:50,620 I don't know. 324 00:21:53,260 --> 00:21:54,060 Qingshuang 325 00:21:54,260 --> 00:21:55,140 is here too? 326 00:21:56,020 --> 00:21:56,820 Of course. 327 00:22:01,900 --> 00:22:02,700 Li. 328 00:22:03,340 --> 00:22:06,340 Have you been settling in alright at Prince Ding's Mansion? 329 00:22:07,980 --> 00:22:09,020 I've been fine. 330 00:22:10,060 --> 00:22:12,180 What about Qingshuang? 331 00:22:12,380 --> 00:22:13,500 Has she gotten used to it? 332 00:22:14,860 --> 00:22:16,300 Why couldn't she? 333 00:22:17,820 --> 00:22:18,620 Senior brother. 334 00:22:19,020 --> 00:22:22,340 What you should be worrying about isn't Qingshuang, but yourself. 335 00:22:23,500 --> 00:22:24,700 Now Лу Чанфу is dead. 336 00:22:25,060 --> 00:22:27,700 He was burned alive inside the palace. 337 00:22:27,940 --> 00:22:29,660 That'd definitely attract scrutiny. 338 00:22:31,140 --> 00:22:33,700 Living in such a flaunting place like Xiangqi Pavilion, 339 00:22:33,820 --> 00:22:35,340 you should be extra careful. 340 00:22:35,700 --> 00:22:36,940 I know it. 341 00:22:37,220 --> 00:22:39,300 You also need to be careful. 342 00:22:39,820 --> 00:22:42,700 That Prince Ding isn't one to underestimate. 343 00:22:43,940 --> 00:22:46,460 Rest easy. We're getting along fine. 344 00:22:47,220 --> 00:22:48,020 Really? 345 00:22:48,580 --> 00:22:49,380 Really. 346 00:22:49,900 --> 00:22:50,860 Before leaving Lishan, 347 00:22:50,860 --> 00:22:52,940 I asked Senior He to divine my fortune. 348 00:22:53,260 --> 00:22:54,500 He said that Prince Ding and I 349 00:22:54,580 --> 00:22:55,980 will get along well 350 00:22:55,980 --> 00:22:56,940 and have many heirs. 351 00:22:57,100 --> 00:22:57,860 Well then, 352 00:22:59,460 --> 00:23:00,860 how's Senior He? 353 00:23:01,700 --> 00:23:02,660 He's been fine, 354 00:23:03,700 --> 00:23:06,100 but always worrying about the tree in front of his house. 355 00:23:07,260 --> 00:23:08,780 He told me many times 356 00:23:08,860 --> 00:23:10,060 to help him 357 00:23:10,100 --> 00:23:12,700 cut that tree down during this trip. 358 00:23:19,620 --> 00:23:20,420 Let's go. 359 00:23:20,860 --> 00:23:21,540 Excuse me, 360 00:23:22,000 --> 00:23:22,860 check. 361 00:23:32,180 --> 00:23:32,780 Your Highness. 362 00:23:36,620 --> 00:23:37,780 What's the noise outside? 363 00:23:38,180 --> 00:23:38,860 Who's here? 364 00:23:39,900 --> 00:23:41,140 It's His Highness's friend. 365 00:23:41,140 --> 00:23:42,100 In the front courtyard. 366 00:23:42,980 --> 00:23:43,780 A friend? 367 00:23:44,900 --> 00:23:45,620 Ding says 368 00:23:45,620 --> 00:23:48,020 it's Feng Zhiyao from Qingfeng Mingyue Tower. 369 00:23:48,020 --> 00:23:49,220 He's here to borrow a horse. 370 00:23:50,780 --> 00:23:51,660 I'll go check. 371 00:23:52,540 --> 00:23:53,300 Your Highness. 372 00:23:53,300 --> 00:23:55,900 Shouldn't you freshen up a bit before meeting guests? 373 00:23:58,580 --> 00:23:59,300 Alright. 374 00:23:59,300 --> 00:24:00,220 But do hurry. 375 00:24:14,260 --> 00:24:16,060 Jingfan isn't spirited enough. 376 00:24:16,860 --> 00:24:17,820 I want your Lieyun. 377 00:24:18,340 --> 00:24:19,460 You can't manage Lieyun. 378 00:24:20,540 --> 00:24:21,500 Ridiculous! 379 00:24:21,660 --> 00:24:23,020 If you can, why wouldn't I? 380 00:24:23,140 --> 00:24:24,860 Jingfan is Lieyun's colt. 381 00:24:24,900 --> 00:24:25,940 I won't ride the son. 382 00:24:25,940 --> 00:24:26,940 I want its father. 383 00:24:29,340 --> 00:24:30,140 Master Feng. 384 00:24:30,460 --> 00:24:32,940 Lieyun was raised on desert wind and sand. 385 00:24:33,020 --> 00:24:34,140 It recognizes its master. 386 00:24:34,180 --> 00:24:36,460 Last year, it bit a Hu merchant's arm in West Market. 387 00:24:36,500 --> 00:24:38,260 Be careful not to get hurt. 388 00:24:39,740 --> 00:24:42,140 Tomorrow's the polo match. I need a fine steed. 389 00:24:42,140 --> 00:24:43,140 Don't be stingy. 390 00:24:53,620 --> 00:24:55,700 Back then, it fought through three towns in Cangbei. 391 00:24:55,700 --> 00:24:57,060 Tomorrow, I'll ride it 392 00:24:57,140 --> 00:24:59,300 and score three consecutive goals on the polo field. 393 00:25:07,580 --> 00:25:08,500 Mo Lao'er. 394 00:25:08,940 --> 00:25:09,580 Help me! 395 00:25:09,580 --> 00:25:10,380 Help me! 396 00:25:13,300 --> 00:25:14,740 Don't just watch me there! 397 00:25:16,300 --> 00:25:18,300 Get out of the way! 398 00:25:42,620 --> 00:25:43,260 Are you alright? 399 00:25:45,180 --> 00:25:45,980 I'm fine. 400 00:25:46,140 --> 00:25:46,940 Good. 401 00:25:48,210 --> 00:25:48,820 Let's go. 402 00:25:53,540 --> 00:25:54,900 I'm not fine. 403 00:25:59,890 --> 00:26:01,700 (Day and Night Diligence) 404 00:26:01,900 --> 00:26:02,700 You know what? 405 00:26:03,220 --> 00:26:05,860 The Princess Consort suits you rather well. 406 00:26:09,620 --> 00:26:10,220 Let me use it. 407 00:26:10,980 --> 00:26:12,980 I'll go meet your Princess Consort. 408 00:26:21,740 --> 00:26:24,500 It's nothing, just a scratch. 409 00:26:25,140 --> 00:26:27,740 How can it be nothing? Look, it's bleeding. 410 00:26:28,700 --> 00:26:30,620 You told me to meet guests after freshening up. 411 00:26:31,380 --> 00:26:32,540 I didn't expect 412 00:26:32,540 --> 00:26:34,460 Master Feng's horsemanship to be so mediocre. 413 00:26:34,460 --> 00:26:35,980 He dared to ride His Highness's horse? 414 00:26:36,020 --> 00:26:37,340 Overestimating himself. 415 00:26:40,380 --> 00:26:42,580 I am Feng Zhiyao from Qingfeng Mingyue Tower. 416 00:26:43,100 --> 00:26:44,140 Pleased to meet you. 417 00:26:47,100 --> 00:26:49,260 You got injured today because of me. 418 00:26:50,420 --> 00:26:53,540 I felt quite guilty about it, so I brought ointment for you. 419 00:26:57,420 --> 00:26:59,220 You were gossiping about me behind my back? 420 00:27:03,020 --> 00:27:05,540 Someone like him won't hold it against you. 421 00:27:05,900 --> 00:27:07,460 Apologize to Master Feng. 422 00:27:08,740 --> 00:27:10,220 - Pardon my offense. - It's alright. 423 00:27:10,940 --> 00:27:12,300 Just joking. 424 00:27:13,100 --> 00:27:13,780 Please. 425 00:27:13,780 --> 00:27:14,500 Thank you. 426 00:27:16,100 --> 00:27:17,260 This Ice Toad Ointment 427 00:27:17,700 --> 00:27:19,420 is excellent for healing wounds. 428 00:27:19,760 --> 00:27:21,700 I'll gift you a set of twelve colors rouge 429 00:27:21,700 --> 00:27:23,020 as a compensation tomorrow. 430 00:27:23,420 --> 00:27:24,500 I'll take the ointment, 431 00:27:25,340 --> 00:27:27,500 but not the rouge. I don't need it. 432 00:27:29,620 --> 00:27:30,420 Fine. 433 00:27:30,820 --> 00:27:32,540 Since you accept this ointment, 434 00:27:32,660 --> 00:27:34,140 I'll assume you accepted my apology. 435 00:27:34,460 --> 00:27:36,260 Rouge isn't essential, anyway. 436 00:27:37,340 --> 00:27:38,700 However, 437 00:27:38,700 --> 00:27:40,340 I could give you a formula. 438 00:27:41,660 --> 00:27:42,580 What kind of formula? 439 00:27:43,620 --> 00:27:46,020 A secret formula to cure His Highness's peculiar temper. 440 00:27:47,500 --> 00:27:48,580 Please tell. 441 00:27:50,900 --> 00:27:52,300 His Highness 442 00:27:52,620 --> 00:27:54,820 has gotten used to being alone over the years. 443 00:27:54,820 --> 00:27:58,100 He needs a beautiful wife like you. 444 00:27:58,660 --> 00:27:59,580 In my opinion, 445 00:28:00,140 --> 00:28:01,660 let him spend less time indoors 446 00:28:01,740 --> 00:28:03,220 and take him out more to experience 447 00:28:03,220 --> 00:28:04,980 the hustle and bustle of ordinary life. 448 00:28:05,380 --> 00:28:07,020 Then his peculiar temper will fade away. 449 00:28:07,580 --> 00:28:09,580 His Highness is such a well-behaved person. 450 00:28:09,900 --> 00:28:12,260 Master Feng, don't lead him astray. 451 00:28:13,780 --> 00:28:15,540 He doesn't need my lead. 452 00:28:17,460 --> 00:28:21,260 His Highness is as cunning as a squid, full of schemes. 453 00:28:25,180 --> 00:28:25,940 See? 454 00:28:27,100 --> 00:28:28,980 Next time you gossip behind someone's back, 455 00:28:29,060 --> 00:28:30,140 keep your voice down. 456 00:28:35,580 --> 00:28:36,100 Farewell. 457 00:28:45,180 --> 00:28:53,700 ♪Huainan rice fills tribute boats♪ 458 00:28:54,300 --> 00:29:02,420 ♪Longyou grapes inebriate royal towers♪ 459 00:29:03,700 --> 00:29:12,180 ♪A hundred performances are staged on the Linde Hall♪ 460 00:29:12,580 --> 00:29:13,660 Sigh over a hundred years? 461 00:29:14,820 --> 00:29:17,980 These lyrics likely originate from Lishan, don't they? 462 00:29:19,140 --> 00:29:20,020 Lishan? 463 00:29:45,100 --> 00:29:46,780 It has been many years 464 00:29:47,420 --> 00:29:48,780 since I met old acquaintances. 465 00:29:49,980 --> 00:29:52,980 Are you thinking of Wanzhou? 466 00:29:55,180 --> 00:29:58,580 Back then, we had no choice. 467 00:29:59,100 --> 00:30:00,500 It was good for Wanzhou 468 00:30:00,940 --> 00:30:02,740 to stay at Lishan. 469 00:30:05,140 --> 00:30:06,960 How are things at Prince Ding's Mansion? 470 00:30:07,380 --> 00:30:09,500 They've been married for some time now. 471 00:30:10,980 --> 00:30:11,780 Your Majesty, 472 00:30:12,420 --> 00:30:14,660 the Princess Consort has been relatively idle lately. 473 00:30:15,220 --> 00:30:16,380 Ms. Wen 474 00:30:16,380 --> 00:30:18,100 has been living a reclusive life. 475 00:30:18,460 --> 00:30:19,340 I heard 476 00:30:19,580 --> 00:30:23,020 she refused to see the Princess Consort the first day after the wedding. 477 00:30:27,500 --> 00:30:28,700 Would you like to meet her? 478 00:30:35,090 --> 00:30:37,530 (Shende Shop) 479 00:30:49,380 --> 00:30:50,900 We've suffered a significant loss. 480 00:30:52,180 --> 00:30:53,780 Sorry for that. 481 00:30:53,780 --> 00:30:56,700 In recent years, the common people have mostly practiced frugality. 482 00:30:56,700 --> 00:30:59,860 The porcelain market in the capital is indeed depressed. 483 00:31:00,180 --> 00:31:01,780 My luck hasn't been good either. 484 00:31:01,860 --> 00:31:02,660 Some days ago, 485 00:31:02,660 --> 00:31:03,740 a boatload of fabrics 486 00:31:03,740 --> 00:31:04,860 to Yangzhou got ruined. 487 00:31:05,180 --> 00:31:07,340 The boat capsized, and the fabrics were all lost. 488 00:31:07,340 --> 00:31:08,180 Indeed. 489 00:31:08,380 --> 00:31:09,700 I'm having my unlucky year. 490 00:31:10,380 --> 00:31:11,300 Your Highness, 491 00:31:11,500 --> 00:31:14,660 my shop is located in the most remote corner of East Market. 492 00:31:14,660 --> 00:31:16,700 It rarely sees customers on normal days. 493 00:31:16,900 --> 00:31:19,260 Plus, much of the stored grain has spoiled, 494 00:31:19,860 --> 00:31:20,580 hence the losses. 495 00:31:21,540 --> 00:31:23,540 The antique shop business is tough. 496 00:31:23,540 --> 00:31:24,380 Your Highness. 497 00:31:24,980 --> 00:31:26,900 I feel deeply ashamed. 498 00:31:27,220 --> 00:31:29,900 I hope to resign from this position. 499 00:31:29,900 --> 00:31:31,060 Yes, Your Highness. 500 00:31:31,380 --> 00:31:32,660 We aren't 501 00:31:33,100 --> 00:31:35,100 cut out for this steward position. 502 00:31:35,100 --> 00:31:37,460 I think you should handle it yourself. 503 00:31:37,460 --> 00:31:39,100 You hail from Lishan, 504 00:31:39,100 --> 00:31:40,660 full of learning and wisdom. 505 00:31:40,660 --> 00:31:44,380 Surely you have the means to manage the shops properly, 506 00:31:44,380 --> 00:31:45,780 turning losses into profits. 507 00:31:45,780 --> 00:31:46,980 Yes. 508 00:31:47,540 --> 00:31:50,220 After quitting your jobs, where do you all intend to go? 509 00:31:51,060 --> 00:31:52,700 My son is about to take the civil exams. 510 00:31:53,220 --> 00:31:54,340 I must go be with him. 511 00:31:55,300 --> 00:31:56,740 My parents are getting on in years, 512 00:31:56,820 --> 00:31:58,220 so I must go be with them. 513 00:31:58,900 --> 00:32:00,540 I've been worn out lately, 514 00:32:00,540 --> 00:32:01,740 and want to travel around 515 00:32:01,900 --> 00:32:02,740 to unwind. 516 00:32:03,060 --> 00:32:03,860 Right. 517 00:32:04,180 --> 00:32:06,140 I've been in the capital for several years. 518 00:32:06,140 --> 00:32:07,060 And now, 519 00:32:07,180 --> 00:32:08,540 I found my loved one. 520 00:32:08,740 --> 00:32:09,860 I plan to get married. 521 00:32:12,060 --> 00:32:14,260 You even found love in managing the shop? 522 00:32:14,860 --> 00:32:16,060 It shows this shop 523 00:32:16,060 --> 00:32:17,660 has quite auspicious Feng Shui. 524 00:32:18,980 --> 00:32:19,780 I see. 525 00:32:20,340 --> 00:32:21,700 Running a business is challenging. 526 00:32:21,980 --> 00:32:24,140 These past years, you have worked hard. 527 00:32:24,580 --> 00:32:25,380 Not at all. 528 00:32:25,380 --> 00:32:26,980 Grandfather once taught me 529 00:32:26,980 --> 00:32:28,740 to treat meritorious people well. 530 00:32:28,980 --> 00:32:29,980 I will remember 531 00:32:30,060 --> 00:32:31,340 your loyalty and dedication. 532 00:32:31,540 --> 00:32:32,900 You flatter me. 533 00:32:34,460 --> 00:32:35,420 Before I leave, 534 00:32:35,740 --> 00:32:37,180 Master Zhu entrusted me with 535 00:32:37,180 --> 00:32:39,820 this recommendation letter for Steward Yang's son. 536 00:32:40,620 --> 00:32:43,860 He asked me to deliver it to Lord Zhou, who oversees this year's civil exams. 537 00:32:44,060 --> 00:32:46,540 Your son is Master Zhu's last disciple. 538 00:32:46,620 --> 00:32:48,740 I bet Lord Zhou would look after him. 539 00:32:51,980 --> 00:32:52,860 Impossible! 540 00:32:53,020 --> 00:32:54,780 How could my son be Master Zhu's disciple? 541 00:32:54,940 --> 00:32:56,100 Back in Yangzhou, 542 00:32:56,180 --> 00:32:59,820 you curried favor with a fellow villager of Master Zhu to secure admission. 543 00:32:59,980 --> 00:33:01,820 Master Zhu is a literary authority. 544 00:33:01,860 --> 00:33:04,300 Would he lie just to claim a relationship with you? 545 00:33:04,900 --> 00:33:05,660 Mind your words. 546 00:33:05,660 --> 00:33:07,340 Lishan's current status is uncertain. 547 00:33:07,340 --> 00:33:09,660 You are jeopardizing my son's career path. 548 00:33:11,580 --> 00:33:13,380 You should be the one to mind your words. 549 00:33:14,380 --> 00:33:16,500 Lishan has sealed its gate just to compile texts. 550 00:33:16,620 --> 00:33:18,140 The palace guards have been stationed 551 00:33:18,380 --> 00:33:20,140 to keep the tranquility of the mountain. 552 00:33:20,140 --> 00:33:23,260 You rashly presume imperial intentions, trying to condemn Lishan. 553 00:33:23,380 --> 00:33:24,740 This is a grave offense. 554 00:33:28,780 --> 00:33:29,660 Steward Wang. 555 00:33:30,580 --> 00:33:33,180 Over these years, those on the mountain have lacked food. 556 00:33:33,180 --> 00:33:35,620 Thank you for frequently sending rice and provisions there. 557 00:33:35,620 --> 00:33:36,620 N-Not me. 558 00:33:37,860 --> 00:33:39,420 I never did that. 559 00:33:39,420 --> 00:33:40,380 Lishan Mountain 560 00:33:40,380 --> 00:33:41,900 is heavily guarded. 561 00:33:41,900 --> 00:33:43,340 How could I possibly send anything? 562 00:33:43,620 --> 00:33:44,180 Your Highness. 563 00:33:44,180 --> 00:33:45,100 Don't slander me. 564 00:33:45,100 --> 00:33:47,140 This could cost me my life! 565 00:33:47,140 --> 00:33:50,340 The teachers on the mountain can all attest to this. 566 00:33:50,860 --> 00:33:53,060 Wait, impossible! 567 00:33:53,060 --> 00:33:54,940 Impossible! 568 00:33:55,500 --> 00:33:56,140 Impossible! 569 00:33:56,820 --> 00:33:57,780 Steward Zhou. 570 00:33:58,340 --> 00:33:59,220 What do you think? 571 00:34:07,180 --> 00:34:07,980 Your Highness, 572 00:34:08,220 --> 00:34:10,380 I might've took the wrong ledger. 573 00:34:10,380 --> 00:34:11,580 I'll review accounts again 574 00:34:11,580 --> 00:34:13,140 and get you a detailed ledger. 575 00:34:13,380 --> 00:34:14,380 You must account 576 00:34:14,380 --> 00:34:15,580 for everything carefully. 577 00:34:15,700 --> 00:34:16,500 Otherwise, 578 00:34:16,860 --> 00:34:18,340 he'll break your legs. 579 00:34:18,380 --> 00:34:19,820 Yes. 580 00:34:20,100 --> 00:34:20,660 Yes. 581 00:34:23,380 --> 00:34:24,140 How about you guys? 582 00:34:24,860 --> 00:34:25,660 Yes. 583 00:34:25,780 --> 00:34:27,780 Perhaps we made a mistake. 584 00:34:27,780 --> 00:34:29,100 We'll go back and check. 585 00:34:29,260 --> 00:34:30,460 - Right! - Right! 586 00:34:31,100 --> 00:34:31,700 Let's go. 587 00:34:32,300 --> 00:34:33,060 Well... 588 00:34:33,580 --> 00:34:34,260 Hurry. 589 00:34:34,340 --> 00:34:35,140 Let's go. 590 00:34:36,140 --> 00:34:37,380 I told you we shouldn't do so. 591 00:34:37,380 --> 00:34:38,130 Exactly. 592 00:34:41,140 --> 00:34:41,980 Your Highness. 593 00:34:42,060 --> 00:34:43,500 We have no steward now. 594 00:34:44,820 --> 00:34:46,140 I have a candidate in mind. 595 00:34:47,420 --> 00:34:48,180 Wei Zhuang. 596 00:34:50,100 --> 00:34:50,820 Zhuang. 597 00:34:50,820 --> 00:34:52,140 - Aunt Wang. - Wonderful news! 598 00:34:52,140 --> 00:34:53,660 Someone sent you a job offer, 599 00:34:53,660 --> 00:34:55,260 asking you to be steward. 600 00:34:55,460 --> 00:34:56,260 A job offer? 601 00:34:56,700 --> 00:34:57,700 Which shop? 602 00:34:57,700 --> 00:34:58,980 Shende Shop. 603 00:34:59,180 --> 00:35:00,580 I heard from my husband 604 00:35:00,580 --> 00:35:01,620 that the items there 605 00:35:01,620 --> 00:35:03,420 are all worth a fortune. 606 00:35:03,420 --> 00:35:06,460 Just a water cup this big alone can fetch fifty string. 607 00:35:07,300 --> 00:35:09,380 If Wei Zhuang can secure this steward position, 608 00:35:09,700 --> 00:35:12,220 your family's hardships would finally be over. 609 00:35:14,760 --> 00:35:16,210 (Employment Contract for Shende Shop Steward) 610 00:35:22,650 --> 00:35:23,890 (Shende Shop) 611 00:35:31,380 --> 00:35:32,500 You need a steward? 612 00:35:34,260 --> 00:35:35,060 Yes. 613 00:36:00,300 --> 00:36:01,100 Your Highness, 614 00:36:01,300 --> 00:36:02,620 want to eat something? 615 00:36:05,980 --> 00:36:09,340 Even for composing a new piece, you shouldn't play for days without rest. 616 00:36:09,740 --> 00:36:11,340 How can your body handle this? 617 00:36:17,420 --> 00:36:17,980 Your Highness. 618 00:36:21,660 --> 00:36:22,820 An imperial decree 619 00:36:23,140 --> 00:36:25,300 requires you and His Highness to enter tomorrow. 620 00:36:26,620 --> 00:36:27,460 His Highness and I? 621 00:36:28,540 --> 00:36:29,060 Yes. 622 00:36:30,700 --> 00:36:33,540 Along with Prince Ding and Princess Ding. 623 00:37:32,900 --> 00:37:34,180 You're still up? 624 00:37:43,660 --> 00:37:45,420 We're about to enter the palace tomorrow. 625 00:37:46,260 --> 00:37:47,660 Yet you can sleep soundly? 626 00:37:52,380 --> 00:37:54,420 We'll go meet the Empress Dowager tomorrow, 627 00:37:54,770 --> 00:37:56,460 so I should rest early, 628 00:37:58,260 --> 00:37:59,740 regulate my breath 629 00:38:00,020 --> 00:38:01,620 and perform well tomorrow. 630 00:38:09,260 --> 00:38:11,700 I didn't expect you would be so carefree. 631 00:38:15,860 --> 00:38:17,260 Should I be nervous? 632 00:38:18,700 --> 00:38:20,860 Lishan Academy has been neglected for eight years. 633 00:38:21,700 --> 00:38:23,580 The Empress Dowager suddenly summons you. 634 00:38:24,180 --> 00:38:26,020 Shouldn't you be nervous? 635 00:38:26,460 --> 00:38:28,260 Lishan Academy has been closed for years 636 00:38:28,700 --> 00:38:30,420 without receiving the emperor's summons, 637 00:38:30,700 --> 00:38:32,540 because it's been compiling texts these years. 638 00:38:33,100 --> 00:38:33,940 But I think 639 00:38:34,260 --> 00:38:37,500 the Empress Dowager has never forgotten the teachers on Lishan Mountain, 640 00:38:38,140 --> 00:38:41,140 Otherwise, she wouldn't dispatch guards to protect Lishan's tranquility. 641 00:38:41,580 --> 00:38:43,100 Do you truly think so? 642 00:38:44,820 --> 00:38:46,860 I have admired the Empress Dowager since childhood 643 00:38:47,460 --> 00:38:49,620 and often met the Empress Dowager with my mom. 644 00:38:49,900 --> 00:38:51,380 The Empress Dowager bestowed upon me 645 00:38:51,380 --> 00:38:53,980 palace-exclusive Jiuchong cakes and Guifei fruits. 646 00:38:54,340 --> 00:38:56,140 She has shown kindness to my mom and me. 647 00:38:56,580 --> 00:38:59,420 So, I have nothing to nervous about. 648 00:39:16,060 --> 00:39:16,940 In that case, 649 00:39:18,380 --> 00:39:19,660 rest early. 650 00:39:41,020 --> 00:39:41,740 Your Highness. 651 00:39:41,900 --> 00:39:42,820 Take it easy. 652 00:39:45,220 --> 00:39:45,780 Your Highness. 653 00:39:46,980 --> 00:39:49,140 I didn't sleep well last night and woke up late. 654 00:39:49,580 --> 00:39:50,100 Sorry. 655 00:39:52,300 --> 00:39:52,820 Let's go. 656 00:40:06,940 --> 00:40:07,460 Let me do it. 657 00:40:09,340 --> 00:40:10,100 Your Highness. 658 00:40:10,100 --> 00:40:11,340 Let me handle this menial task. 659 00:40:12,420 --> 00:40:13,040 It's nothing. 660 00:40:40,420 --> 00:40:41,010 Let's go. 661 00:40:42,290 --> 00:40:43,020 So heavy. 662 00:40:43,220 --> 00:40:46,350 (Pastry) 663 00:41:11,780 --> 00:41:13,180 Li, slow down. 664 00:41:13,740 --> 00:41:14,580 Your Majesty. 665 00:41:14,700 --> 00:41:15,460 Li. 666 00:41:15,460 --> 00:41:17,140 Your Majesty, I've missed you so much. 667 00:41:18,100 --> 00:41:18,900 You've grown taller. 668 00:41:22,620 --> 00:41:23,740 Wanzhou. 669 00:41:23,740 --> 00:41:24,820 Mom. 670 00:41:35,580 --> 00:41:36,820 It's been years. 671 00:41:37,340 --> 00:41:39,620 Have you settled back into life in the capital? 672 00:41:40,220 --> 00:41:41,220 Very well. 673 00:41:41,700 --> 00:41:42,780 Thank you, Your Majesty. 674 00:41:43,180 --> 00:41:46,060 Your maternal grandfather, Headmaster Xu, was once my teacher too. 675 00:41:46,860 --> 00:41:48,660 How has he been? 676 00:41:48,660 --> 00:41:49,900 And how are the other teachers? 677 00:41:50,980 --> 00:41:51,820 Your Majesty, 678 00:41:52,060 --> 00:41:52,980 they're all well. 679 00:41:53,940 --> 00:41:56,460 Grandfather is in good health, busy compiling texts. 680 00:41:56,780 --> 00:42:00,020 Knowing I was coming down the mountain, he asked me to convey his regards to you. 681 00:42:00,620 --> 00:42:01,980 The other teachers are well too. 682 00:42:02,620 --> 00:42:04,140 They teach lessons 683 00:42:04,380 --> 00:42:05,900 and assign coursework diligently. 684 00:42:06,620 --> 00:42:08,740 What lessons are taught there now? 685 00:42:09,820 --> 00:42:11,100 Astronomy, calendrics, 686 00:42:11,100 --> 00:42:12,260 I Ching and numerology. 687 00:42:12,260 --> 00:42:13,140 All are included. 688 00:42:13,860 --> 00:42:16,060 Grandfather also instructs scholars 689 00:42:16,060 --> 00:42:17,580 to stay informed on current affairs. 690 00:42:18,580 --> 00:42:19,380 Really? 691 00:42:19,980 --> 00:42:21,260 How does he teach these? 692 00:42:21,660 --> 00:42:22,950 While proofing and annotating 693 00:42:22,950 --> 00:42:25,140 the Treatise on Rivers and Waterways, 694 00:42:25,940 --> 00:42:27,580 he often mentioned your remarkable feat 695 00:42:27,580 --> 00:42:29,520 of changing the canal transport method back then. 696 00:42:29,780 --> 00:42:31,020 Knowing after the rerouting, 697 00:42:31,020 --> 00:42:32,940 thirty-thousand fewer trackers were conscripted, 698 00:42:32,940 --> 00:42:34,580 and taxes were reduced by forty percent, 699 00:42:34,820 --> 00:42:37,940 the teachers all say you demonstrate extraordinary governance talent, 700 00:42:37,940 --> 00:42:38,820 and deeply admire you. 701 00:42:43,090 --> 00:42:45,490 (Preview) 702 00:42:45,820 --> 00:42:46,620 Your Highness. 703 00:42:47,020 --> 00:42:48,780 Is Her Highness planning 704 00:42:48,780 --> 00:42:49,460 to steal a tree? 705 00:42:49,620 --> 00:42:50,340 Who's there? 706 00:42:50,340 --> 00:42:51,340 Tree thief! 707 00:42:51,340 --> 00:42:52,220 Stop! 708 00:42:53,700 --> 00:42:54,540 Why cut a tree? 709 00:42:54,980 --> 00:42:56,380 Could we talk inside? 710 00:42:56,500 --> 00:42:57,860 Now you're embarrassed? 711 00:42:58,100 --> 00:42:59,620 There's plenty of mud on your shoes. 712 00:43:00,100 --> 00:43:00,900 What? 713 00:43:01,700 --> 00:43:03,340 The trip from the Mansion to Shende Shop 714 00:43:03,580 --> 00:43:04,500 is that challenging? 715 00:43:06,380 --> 00:43:07,940 I went to help Wuyou fight. 48861

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.