All language subtitles for [SubtitleTools.com] 16 ta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,222 --> 00:00:22,280 The Colossus is here! 2 00:00:22,320 --> 00:00:23,320 The Colossus is here! 3 00:00:23,830 --> 00:00:24,530 Don't kill me! 4 00:00:24,670 --> 00:00:25,730 Don't kill me! 5 00:00:26,650 --> 00:00:27,470 The Colossus is here! 6 00:00:27,560 --> 00:00:28,560 The Colossus is here! 7 00:00:29,080 --> 00:00:31,420 Don't kill me! 8 00:00:32,220 --> 00:00:35,755 Don't kill me! 9 00:00:46,500 --> 00:00:53,020 =The Tang Mist S1= 10 00:02:11,660 --> 00:02:13,659 =Episode 16= 11 00:02:13,660 --> 00:02:16,059 (Benevolence and Righteousness) 12 00:02:16,060 --> 00:02:20,140 (Zheng Residence) 13 00:02:28,500 --> 00:02:30,110 (Zheng Kai, Commandant of Luling Garrison) 14 00:02:30,111 --> 00:02:31,351 (of the Zheng clan of Xingyang) 15 00:02:32,820 --> 00:02:34,660 (Madam Shen) 16 00:02:34,900 --> 00:02:37,340 (Xu Tong, Magistrate of Luling County) 17 00:02:40,355 --> 00:02:41,875 (Madam Cui, of the Cui clan of Qinghe) 18 00:02:51,010 --> 00:02:52,010 There. 19 00:02:53,580 --> 00:02:55,380 (Zheng Yunqi) 20 00:03:21,140 --> 00:03:21,820 Yunqi. 21 00:03:21,950 --> 00:03:23,020 You frightened my son. 22 00:03:23,480 --> 00:03:24,480 Kai! 23 00:03:27,440 --> 00:03:29,890 Father, today is my little brother's full month celebration. 24 00:03:29,920 --> 00:03:30,920 As his elder brother, 25 00:03:30,960 --> 00:03:32,000 I have little to give, 26 00:03:32,350 --> 00:03:33,710 so I present him the Zheng family's 27 00:03:33,720 --> 00:03:34,670 heirloom longevity lock, 28 00:03:34,740 --> 00:03:35,960 bestowed upon me by Father 29 00:03:36,111 --> 00:03:37,850 on the day of my own full month celebration. 30 00:03:37,866 --> 00:03:39,710 May my little brother grow up healthy and safe. 31 00:03:39,720 --> 00:03:40,720 Yunqi. 32 00:03:41,560 --> 00:03:42,560 Qi, get up quickly. 33 00:03:42,600 --> 00:03:43,600 Get up. 34 00:03:44,160 --> 00:03:45,160 Just look at him. 35 00:03:45,266 --> 00:03:47,844 As expected of a descendant of the Zheng clan of Xingyang 36 00:03:47,911 --> 00:03:49,333 and the Cui clan of Qinghe. 37 00:03:50,160 --> 00:03:50,820 Commandant Zheng, 38 00:03:50,930 --> 00:03:52,000 Madam Cui, 39 00:03:52,200 --> 00:03:53,560 you've raised your son well. 40 00:03:53,910 --> 00:03:54,910 How admirable. 41 00:03:55,670 --> 00:03:57,210 Commandant Zheng is truly blessed. 42 00:03:59,800 --> 00:04:01,550 I was startled just now. 43 00:04:01,644 --> 00:04:03,124 Then on your little brother's behalf, 44 00:04:03,155 --> 00:04:04,244 thank you for the gift. 45 00:04:04,560 --> 00:04:05,710 How strange. 46 00:04:06,044 --> 00:04:07,164 Though the two are brothers, 47 00:04:07,880 --> 00:04:09,870 my son isn't as fair as Yunqi. 48 00:04:10,880 --> 00:04:12,840 Instead, he takes after his father, 49 00:04:13,320 --> 00:04:14,640 dark as charcoal. 50 00:04:17,040 --> 00:04:19,080 Sister is the fortunate one. 51 00:04:19,720 --> 00:04:20,590 Wouldn't you agree, 52 00:04:20,610 --> 00:04:21,610 Sister? 53 00:04:25,800 --> 00:04:27,650 They are both descendants of the Zheng clan 54 00:04:28,150 --> 00:04:29,940 and share the same family duty. 55 00:04:30,400 --> 00:04:32,880 As for you and me, we need only do our part 56 00:04:34,080 --> 00:04:35,250 and raise them well. 57 00:04:44,320 --> 00:04:45,320 Kai, 58 00:04:45,960 --> 00:04:47,730 Sister is using this chance 59 00:04:47,750 --> 00:04:48,840 to lecture me again. 60 00:04:59,520 --> 00:05:01,880 Madam Shen's voice sounds familiar. 61 00:05:02,110 --> 00:05:04,270 Have you ever gone to the Blind Society with a friend? 62 00:05:06,990 --> 00:05:08,020 What friend? 63 00:05:08,480 --> 00:05:09,480 Never. 64 00:05:17,250 --> 00:05:18,599 The Colossus killed someone. 65 00:05:18,600 --> 00:05:20,159 (The Colossus delivers divine punishment.) I saw it with my own eyes! 66 00:05:20,160 --> 00:05:22,439 (Wu shall die.) The Colossus? What Colossus? 67 00:05:22,440 --> 00:05:24,480 - They say it's divine punishment. - Make way! 68 00:05:28,555 --> 00:05:30,340 The Colossus delivers divine punishment. 69 00:05:30,800 --> 00:05:32,480 Wu shall die. 70 00:05:32,670 --> 00:05:33,950 Divine punishment? 71 00:05:34,480 --> 00:05:35,600 Wu? 72 00:05:36,040 --> 00:05:37,759 Who is this "Wu"? 73 00:05:37,760 --> 00:05:38,530 Oh, dear... 74 00:05:38,730 --> 00:05:39,730 Sir, 75 00:05:40,400 --> 00:05:41,999 have you heard the rumors spreading 76 00:05:42,000 --> 00:05:43,760 through the wards lately? 77 00:05:43,880 --> 00:05:45,920 You mean this divine punishment from the Colossus 78 00:05:45,955 --> 00:05:47,644 pointing directly at the Heavenly Empress? 79 00:05:47,911 --> 00:05:49,311 Even if it isn't divine punishment, 80 00:05:49,340 --> 00:05:49,810 it's... 81 00:05:49,870 --> 00:05:51,800 It's still a fight among immortals. 82 00:05:52,120 --> 00:05:54,480 This isn't a case you should be handling. 83 00:05:56,620 --> 00:05:58,370 A corpse hanging in the marketplace. 84 00:05:59,000 --> 00:06:00,270 How can we ignore it? 85 00:06:01,240 --> 00:06:02,240 Why not 86 00:06:02,360 --> 00:06:03,670 just find someone in the prison? 87 00:06:03,760 --> 00:06:04,760 No. 88 00:06:05,840 --> 00:06:07,010 A life is at stake. 89 00:06:07,377 --> 00:06:08,959 Dispatch a rider to Shendu at once. 90 00:06:08,960 --> 00:06:10,488 Report this to the Heavenly Empress. 91 00:06:10,911 --> 00:06:11,959 How should I write it? 92 00:06:11,960 --> 00:06:13,250 Write exactly what happened. 93 00:06:14,480 --> 00:06:15,510 As for this murder case, 94 00:06:17,240 --> 00:06:18,900 someone will come to handle it. 95 00:06:20,520 --> 00:06:22,790 (Tongxuan) Heavenly Empress established the Yanen, 96 00:06:22,890 --> 00:06:23,920 Zhaojian, 97 00:06:24,250 --> 00:06:25,350 Shenyuan, 98 00:06:25,510 --> 00:06:26,630 and Tongxuan chests. 99 00:06:26,840 --> 00:06:28,079 The four chests 100 00:06:28,080 --> 00:06:30,043 (Yanen, Zhaojian) placed in the east, south, 101 00:06:30,044 --> 00:06:31,880 west, and north of Shendu City. 102 00:06:32,044 --> 00:06:33,332 (Emperor) Their purpose was 103 00:06:33,333 --> 00:06:34,560 to open channels for petitions 104 00:06:34,880 --> 00:06:37,350 and receive petitions from across the realm. 105 00:06:37,840 --> 00:06:38,920 Today, 106 00:06:39,080 --> 00:06:40,980 open the chests. 107 00:06:42,280 --> 00:06:43,940 A report has arrived from Hebei Circuit. 108 00:06:44,120 --> 00:06:46,350 An auspicious omen appeared on Mount Damao. 109 00:06:46,480 --> 00:06:48,240 A phoenix soared across the heavens. 110 00:06:48,360 --> 00:06:50,150 (Taiji Hall) The Heavenly Empress holds court. 111 00:06:50,160 --> 00:06:54,120 Not a single grievance was reported in Qingping County this year. 112 00:06:54,160 --> 00:06:57,400 Hedong Circuit is peaceful and well governed. 113 00:06:57,600 --> 00:06:59,799 The people of Henan Circuit sing praises 114 00:06:59,800 --> 00:07:01,199 of the Heavenly Empress's grace. 115 00:07:01,200 --> 00:07:04,239 Scholars in Lingnan Circuit formed a poetry society 116 00:07:04,240 --> 00:07:06,839 to praise the Heavenly Empress's virtue. 117 00:07:06,840 --> 00:07:08,260 Jiangnan Circuit. 118 00:07:14,000 --> 00:07:15,720 What of Jiangnan Circuit? 119 00:07:16,360 --> 00:07:17,440 Read it. 120 00:07:19,760 --> 00:07:20,640 I dare not. 121 00:07:20,720 --> 00:07:21,720 I dare not. 122 00:07:21,840 --> 00:07:22,840 Read it. 123 00:07:26,640 --> 00:07:28,100 Jiangnan Circuit. 124 00:07:28,320 --> 00:07:29,160 The Colossus appears. 125 00:07:29,320 --> 00:07:31,040 Divine punishment descends. 126 00:07:31,360 --> 00:07:32,400 It says... 127 00:07:34,040 --> 00:07:35,160 What does it say? 128 00:07:35,840 --> 00:07:36,840 It says... 129 00:07:37,320 --> 00:07:39,010 Wu shall die. 130 00:07:41,080 --> 00:07:46,870 I deserve death! 131 00:07:48,100 --> 00:07:48,890 Your Highness! 132 00:07:48,920 --> 00:07:53,070 Mercy, Your Highness! 133 00:07:53,120 --> 00:07:54,759 Mercy, Your Highness! 134 00:07:54,760 --> 00:07:57,200 Di Renjie is already in Jiangnan, isn't he? 135 00:07:57,930 --> 00:07:59,050 Tell him, 136 00:07:59,844 --> 00:08:01,630 if this matter is not handled properly, 137 00:08:02,600 --> 00:08:04,510 he need not return to the capital. 138 00:08:18,480 --> 00:08:20,030 This is plant ash. 139 00:08:25,160 --> 00:08:28,250 The killer first scattered plant ash across the ground. 140 00:08:28,480 --> 00:08:30,244 (Wu shall die.) Then used the ash 141 00:08:30,333 --> 00:08:32,260 to soak up the blood and form the words. 142 00:08:45,160 --> 00:08:47,120 There are no clues to the victim's identity. 143 00:08:49,266 --> 00:08:50,820 There are calluses on the right hand, 144 00:08:51,560 --> 00:08:53,280 likely from years of writing. 145 00:08:55,600 --> 00:08:56,760 Aside from the severed head, 146 00:08:56,800 --> 00:08:59,100 there are no wounds elsewhere on the body. 147 00:08:59,422 --> 00:09:01,380 Though the flesh has decayed and loosened, 148 00:09:02,000 --> 00:09:03,390 it is still clear 149 00:09:04,010 --> 00:09:06,000 that the cut at the neck is remarkably clean. 150 00:09:06,490 --> 00:09:07,600 It appears 151 00:09:08,711 --> 00:09:10,511 the head was severed in a single strike. 152 00:09:10,820 --> 00:09:12,450 Even an executioner's blade 153 00:09:12,500 --> 00:09:13,930 could not leave such a clean cut. 154 00:09:14,370 --> 00:09:15,490 Such a weapon 155 00:09:15,590 --> 00:09:17,039 would be rare 156 00:09:17,040 --> 00:09:18,080 even within the army. 157 00:09:22,600 --> 00:09:23,600 Where is Xu Tong? 158 00:09:24,350 --> 00:09:25,530 Here. 159 00:09:26,440 --> 00:09:27,480 I am Xu Tong. 160 00:09:27,555 --> 00:09:29,400 At last, Imperial Commissioner Di has arrived. 161 00:09:29,560 --> 00:09:30,690 Xu Tong, 162 00:09:31,280 --> 00:09:33,399 how dare you hang this corpse here 163 00:09:33,400 --> 00:09:34,240 for three whole days? 164 00:09:34,333 --> 00:09:35,799 Showing such disregard for human life 165 00:09:35,800 --> 00:09:37,239 and ignoring the people's fear, 166 00:09:37,240 --> 00:09:38,360 do you know your crime? 167 00:09:40,020 --> 00:09:41,240 I know my crime. 168 00:09:42,311 --> 00:09:44,540 But this matter of divine punishment from the Colossus 169 00:09:44,555 --> 00:09:45,555 is of great importance. 170 00:09:46,080 --> 00:09:47,730 None of us dared act rashly. 171 00:09:48,030 --> 00:09:49,560 Smooth words 172 00:09:49,880 --> 00:09:50,960 and endless excuses. 173 00:09:51,360 --> 00:09:53,355 You rushed word to the court because you 174 00:09:53,440 --> 00:09:54,520 wanted me to take the blame 175 00:09:54,560 --> 00:09:55,480 for you, didn't you? 176 00:09:55,481 --> 00:09:56,610 Forgive me, sir! 177 00:09:56,960 --> 00:09:59,079 Your crimes will be reported to His Majesty 178 00:09:59,080 --> 00:10:00,460 in due time. 179 00:10:00,920 --> 00:10:01,920 Xu Tong, 180 00:10:02,440 --> 00:10:03,280 investigate whether 181 00:10:03,281 --> 00:10:04,879 anyone has gone missing recently. 182 00:10:04,880 --> 00:10:06,199 Focus on academies 183 00:10:06,200 --> 00:10:07,960 and those who write regularly. 184 00:10:08,000 --> 00:10:10,170 Bring all witnesses who saw the Colossus kill 185 00:10:10,250 --> 00:10:11,320 back to the Bureau. 186 00:10:11,460 --> 00:10:12,460 Yes, sir. 187 00:10:13,440 --> 00:10:14,360 Move it! 188 00:10:14,360 --> 00:10:15,080 Quickly! 189 00:10:15,081 --> 00:10:16,239 - Move. - Wait. 190 00:10:16,240 --> 00:10:17,240 Get back here. 191 00:10:18,360 --> 00:10:19,440 Carry the corpse 192 00:10:20,000 --> 00:10:21,240 back to the Bureau. 193 00:10:21,360 --> 00:10:22,360 Okay. 194 00:10:26,150 --> 00:10:27,310 Yes, sir. 195 00:10:29,480 --> 00:10:31,350 - Good! - Great! 196 00:10:31,370 --> 00:10:32,509 - Nice one! - Good! 197 00:10:32,510 --> 00:10:34,620 - Well done! - Nicely done! 198 00:10:37,620 --> 00:10:40,740 (The Colossus brings divine punishment. Wu shall die.) 199 00:10:40,760 --> 00:10:42,688 Heavenly Empress has committed too many wrongs. 200 00:10:43,040 --> 00:10:44,400 She will surely meet her downfall. 201 00:10:47,560 --> 00:10:49,240 (Justice and Clarity) Tell us exactly 202 00:10:49,720 --> 00:10:50,920 what you saw of the Colossus. 203 00:10:52,600 --> 00:10:53,919 The Colossus 204 00:10:53,920 --> 00:10:55,010 was this tall. 205 00:10:55,200 --> 00:10:56,479 Its mouth... 206 00:10:56,480 --> 00:10:57,950 It was this long. 207 00:10:58,480 --> 00:11:00,290 And its head was this huge. 208 00:11:00,830 --> 00:11:01,890 It had three arms. 209 00:11:02,000 --> 00:11:02,910 You saw wrong. 210 00:11:02,990 --> 00:11:03,820 It had six arms. 211 00:11:03,900 --> 00:11:04,740 Six. 212 00:11:04,810 --> 00:11:05,866 And it was breathing fire. 213 00:11:08,610 --> 00:11:10,260 A weapon this long... 214 00:11:10,440 --> 00:11:11,560 What is this? 215 00:11:11,800 --> 00:11:13,490 A farming rake. 216 00:11:15,720 --> 00:11:16,160 Tell us. 217 00:11:16,161 --> 00:11:17,900 It might have looked like this, too? 218 00:11:20,480 --> 00:11:22,760 Just like the cow in our house when it's in heat. 219 00:11:25,800 --> 00:11:26,520 Get out. 220 00:11:26,600 --> 00:11:27,600 I think I'm right. 221 00:11:27,680 --> 00:11:28,888 It looked exactly like that. 222 00:11:34,160 --> 00:11:34,960 Master, 223 00:11:34,961 --> 00:11:36,150 look at this... 224 00:11:36,360 --> 00:11:37,580 The Colossus changes form. 225 00:11:39,070 --> 00:11:41,150 Though their accounts differ, 226 00:11:41,810 --> 00:11:43,240 there is one similarity. 227 00:11:45,140 --> 00:11:46,160 Its height. 228 00:11:47,200 --> 00:11:48,200 Master, 229 00:11:48,320 --> 00:11:49,320 could there really 230 00:11:49,440 --> 00:11:50,500 be a Colossus? 231 00:11:52,970 --> 00:11:55,110 Someone's playing tricks. 232 00:11:58,555 --> 00:12:00,210 (The head was severed in a single strike.) 233 00:12:00,680 --> 00:12:02,290 Even an executioner's blade 234 00:12:02,330 --> 00:12:04,040 couldn't leave such a clean cut. 235 00:12:04,120 --> 00:12:05,120 Such a sharp weapon 236 00:12:05,220 --> 00:12:06,599 would be rare 237 00:12:06,600 --> 00:12:07,600 even in the army. 238 00:12:29,160 --> 00:12:30,439 Who are you people? 239 00:12:30,440 --> 00:12:31,750 If you're not buying, stop staring. 240 00:12:31,760 --> 00:12:32,760 We're buying. 241 00:12:36,480 --> 00:12:37,480 What kind of blade? 242 00:12:37,644 --> 00:12:39,955 One that can take off a man's head in a single strike. 243 00:12:45,080 --> 00:12:46,290 You here to cause trouble? 244 00:12:46,760 --> 00:12:47,760 Get lost! 245 00:12:47,960 --> 00:12:49,180 What's with that attitude? 246 00:12:49,980 --> 00:12:50,980 Lin Buyan, 247 00:12:51,111 --> 00:12:52,439 we came to gather information, 248 00:12:52,440 --> 00:12:53,440 not pick a fight. 249 00:12:54,040 --> 00:12:55,239 We just want to ask whether 250 00:12:55,240 --> 00:12:56,400 a blade capable of severing 251 00:12:56,440 --> 00:12:58,111 a head in one strike can be forged here. 252 00:12:58,733 --> 00:13:01,022 Whether it can be forged or not, that's hard to say. 253 00:13:02,080 --> 00:13:03,320 What do you mean by that? 254 00:13:03,733 --> 00:13:05,560 That would require refined military steel. 255 00:13:05,822 --> 00:13:08,222 Common folk like us never get to see material like that. 256 00:13:08,533 --> 00:13:09,600 We've only heard of it. 257 00:13:10,622 --> 00:13:12,119 A single strike to take off a head! 258 00:13:12,120 --> 00:13:13,290 No ordinary man could do that. 259 00:13:13,300 --> 00:13:14,870 That's no common blade. 260 00:13:14,920 --> 00:13:16,940 I heard from those blind men at the Blind Society 261 00:13:17,120 --> 00:13:18,800 that a certain family 262 00:13:18,960 --> 00:13:20,359 has an heirloom blade. 263 00:13:20,360 --> 00:13:21,360 Shh. 264 00:13:21,920 --> 00:13:22,920 Watch your mouth. 265 00:13:22,921 --> 00:13:24,044 You've got a death wish? 266 00:13:25,100 --> 00:13:26,100 (Blind Society) 267 00:13:26,110 --> 00:13:27,840 These blind folk 268 00:13:28,080 --> 00:13:29,560 may not see well, 269 00:13:29,880 --> 00:13:31,240 but their hearing is sharp. 270 00:13:31,720 --> 00:13:34,400 No secret escapes their ears. 271 00:13:48,840 --> 00:13:50,866 Blind old man, your hearing's still pretty good. 272 00:13:51,080 --> 00:13:52,240 Don't hurt her! 273 00:13:52,266 --> 00:13:53,622 What are you trying to do? 274 00:13:54,200 --> 00:13:57,222 Tell me about the heirloom blade that can sever a head in a single strike. 275 00:14:01,000 --> 00:14:02,000 Not telling me? 276 00:14:02,360 --> 00:14:03,360 Then I suppose 277 00:14:03,720 --> 00:14:04,780 I'll do as I please. 278 00:14:05,960 --> 00:14:07,999 This is a matter of life and death. 279 00:14:08,000 --> 00:14:09,799 I dare not speak carelessly. 280 00:14:09,800 --> 00:14:11,060 I can't say it. 281 00:14:11,480 --> 00:14:13,230 Please don't hurt my daughter. 282 00:14:14,380 --> 00:14:15,790 Anxi Protectorate? 283 00:14:16,760 --> 00:14:17,760 A soldier? 284 00:14:20,422 --> 00:14:21,879 Survived the Battle of Dabeishan 285 00:14:21,880 --> 00:14:24,170 by sheer luck. 286 00:14:25,960 --> 00:14:28,300 I'm Duan Shisi, scout of the Anxi Protectorate. 287 00:14:28,370 --> 00:14:29,440 Greetings, senior. 288 00:14:35,560 --> 00:14:36,560 Forgive the offense. 289 00:14:36,760 --> 00:14:37,860 Wait. 290 00:14:50,760 --> 00:14:53,160 (Those who witnessed it stood in different places.) 291 00:14:53,720 --> 00:14:56,430 (What they saw naturally looked different.) 292 00:14:59,120 --> 00:15:01,010 (But if the pieces are put together...) 293 00:15:02,320 --> 00:15:03,680 (It becomes this.) 294 00:15:13,640 --> 00:15:14,640 (Could this be) 295 00:15:14,990 --> 00:15:17,080 (the "Colossus" they) 296 00:15:18,120 --> 00:15:19,280 (spoke of?) 297 00:15:20,800 --> 00:15:21,510 Sir! 298 00:15:21,640 --> 00:15:22,640 Sir! 299 00:15:24,400 --> 00:15:25,510 Following your orders, 300 00:15:25,540 --> 00:15:26,540 I personally led men 301 00:15:26,866 --> 00:15:29,600 to search every academy, library, and temple school in Luling County. 302 00:15:30,080 --> 00:15:32,000 No missing scholars were found. 303 00:15:32,560 --> 00:15:34,839 Then have the registrar bring over 304 00:15:34,840 --> 00:15:36,679 all missing persons case files 305 00:15:36,680 --> 00:15:37,680 from the past month. 306 00:15:37,880 --> 00:15:40,119 Compare them one by one against the characteristics 307 00:15:40,120 --> 00:15:41,120 of the headless corpse. 308 00:15:41,160 --> 00:15:42,160 Yes, sir. 309 00:15:42,360 --> 00:15:43,360 Guards! 310 00:15:44,100 --> 00:15:44,670 Sir. 311 00:15:44,760 --> 00:15:45,760 Go to Liu Wang's house. 312 00:15:46,240 --> 00:15:47,840 Drag him here if you must. 313 00:15:47,933 --> 00:15:50,239 Hasn't he rested enough after claiming illness for days? 314 00:15:50,240 --> 00:15:51,870 Something this serious happened, yet he won't show himself. 315 00:15:51,880 --> 00:15:52,440 Go now. 316 00:15:52,440 --> 00:15:53,440 Yes. 317 00:15:54,600 --> 00:15:55,600 Master, 318 00:15:56,780 --> 00:15:58,130 I visited many blacksmith shops. 319 00:15:58,288 --> 00:16:00,230 They all said a blade capable of severing a head in one strike 320 00:16:00,240 --> 00:16:02,160 would have to be forged from refined military steel. 321 00:16:02,170 --> 00:16:04,079 I also heard the Zheng clan of Xingyang 322 00:16:04,080 --> 00:16:05,399 possesses an ancestral long saber. 323 00:16:05,400 --> 00:16:07,222 They say when it's swung, it lets out a howl. 324 00:16:07,288 --> 00:16:09,039 Anything that touches its edge 325 00:16:09,040 --> 00:16:10,260 is sliced apart like tofu 326 00:16:10,300 --> 00:16:11,359 in an instant. 327 00:16:11,360 --> 00:16:13,080 Should I keep investigating? 328 00:16:15,600 --> 00:16:16,856 The Zheng clan of Xingyang shares 329 00:16:16,880 --> 00:16:18,888 the same ancestry as the Ji clan of Zhou Dynasty. 330 00:16:19,250 --> 00:16:20,760 They are a powerful noble family 331 00:16:21,155 --> 00:16:22,730 with enormous influence in our dynasty. 332 00:16:23,160 --> 00:16:24,480 They support the Li royal family. 333 00:16:25,100 --> 00:16:27,270 If this matter truly involves them, 334 00:16:28,250 --> 00:16:30,720 it could stir up a bloody storm. 335 00:16:31,840 --> 00:16:32,959 Until you obtain 336 00:16:32,960 --> 00:16:34,140 solid evidence, 337 00:16:34,180 --> 00:16:36,160 none of you is to act rashly. 338 00:16:36,266 --> 00:16:37,280 - Yes, sir. - Yes, sir. 339 00:16:46,760 --> 00:16:47,760 My son, 340 00:16:48,280 --> 00:16:51,280 I will reclaim everything that belongs to you. 341 00:17:22,460 --> 00:17:27,620 (To Madam Shen) 342 00:17:29,780 --> 00:17:30,780 (To Madam Shen) 343 00:17:31,700 --> 00:17:32,700 (To Madam Shen) 344 00:17:41,600 --> 00:17:43,680 Don't kill me! 345 00:17:47,240 --> 00:17:48,240 Don't kill me! 346 00:17:48,560 --> 00:17:49,560 No! Please don't! 347 00:17:49,561 --> 00:17:50,680 Don't kill me! 348 00:17:52,010 --> 00:17:55,244 Don't kill me! 349 00:17:56,700 --> 00:17:58,470 Help! 350 00:18:05,180 --> 00:18:06,625 (Luling County Bureau) 351 00:18:06,650 --> 00:18:08,377 Sir, Madam Shen was killed last night. 352 00:18:08,422 --> 00:18:10,300 Again, the head was severed in a single strike. 353 00:18:10,440 --> 00:18:12,577 The head has already been recovered from the pond. 354 00:18:14,400 --> 00:18:16,010 We also found 355 00:18:16,230 --> 00:18:18,240 Registrar Liu Wang's head inside Madam Shen's room. 356 00:18:48,760 --> 00:18:49,400 Sir, 357 00:18:49,401 --> 00:18:51,200 the stitching at the wound matches perfectly. 358 00:18:51,240 --> 00:18:53,177 The headless corpse was indeed Liu Wang. 359 00:18:54,810 --> 00:18:56,970 A registrar also writes regularly. 360 00:18:57,711 --> 00:18:59,533 There were calluses on the right hand. 361 00:18:59,960 --> 00:19:01,420 How could I overlook that? 362 00:19:03,160 --> 00:19:04,479 These Colossus murders 363 00:19:04,480 --> 00:19:06,377 are aimed directly at the Heavenly Empress. 364 00:19:06,600 --> 00:19:08,960 Liu Wang was merely a registrar... 365 00:19:14,920 --> 00:19:16,080 As for Madam Shen, 366 00:19:16,320 --> 00:19:17,600 her husband, Zheng Kai, 367 00:19:17,666 --> 00:19:19,488 is descended from the Zheng clan of Xingyang. 368 00:19:19,610 --> 00:19:21,500 If the killer were connected to the Zheng clan, 369 00:19:22,133 --> 00:19:24,200 she should not have become the Colossus's target. 370 00:19:25,870 --> 00:19:26,870 Could it be 371 00:19:27,560 --> 00:19:29,720 the Colossus has nothing to do with the Zheng clan? 372 00:19:30,510 --> 00:19:32,320 One more thing, sir. 373 00:19:32,640 --> 00:19:34,200 Rumors spread early this morning 374 00:19:34,280 --> 00:19:36,355 that Madam Shen was having an affair with Liu Wang. 375 00:19:36,440 --> 00:19:37,760 Could this be a crime of passion? 376 00:19:51,700 --> 00:19:52,820 (Preview of Next Episode) 377 00:19:52,888 --> 00:19:55,111 This silver ingot belongs to the Zheng Residence. 378 00:19:55,670 --> 00:19:57,550 How could you possess so many of them? 379 00:19:58,400 --> 00:19:59,400 Sir, 380 00:19:59,680 --> 00:20:00,860 are you suspecting me? 381 00:20:01,320 --> 00:20:02,540 If you were me, 382 00:20:02,640 --> 00:20:03,839 wouldn't you be suspicious? 383 00:20:03,840 --> 00:20:04,950 If I were you, 384 00:20:05,440 --> 00:20:07,590 I wouldn't treat a few silver ingots as evidence. 385 00:20:24,070 --> 00:20:25,650 ♪ Night covers the long streets ♪ 386 00:20:26,730 --> 00:20:28,440 ♪ The city remains silent ♪ 387 00:20:29,830 --> 00:20:31,420 ♪ Wind turns the old pages ♪ 388 00:20:31,680 --> 00:20:33,920 ♪ Words still left unspoken ♪ 389 00:20:35,320 --> 00:20:36,960 ♪ Bloodstains still hold their warmth ♪ 390 00:20:38,090 --> 00:20:40,560 ♪ Lamplight slowly tilts aside ♪ 391 00:20:41,180 --> 00:20:42,659 ♪ Who hides in the shadows ♪ 392 00:20:42,660 --> 00:20:45,800 ♪ Still circling around the truth? ♪ 393 00:20:46,420 --> 00:20:48,340 ♪ Love is born from desire ♪ 394 00:20:49,030 --> 00:20:51,160 ♪ Hatred rises out of greed ♪ 395 00:20:52,300 --> 00:20:53,959 ♪ One thought becomes a snare ♪ 396 00:20:53,960 --> 00:20:57,260 ♪ A lifetime trapped within ♪ 397 00:20:58,710 --> 00:21:00,029 ♪ Someone once warned me ♪ 398 00:21:00,030 --> 00:21:01,549 ♪ To stop upon this shore ♪ 399 00:21:01,550 --> 00:21:02,869 ♪ But sunlight burns too fiercely ♪ 400 00:21:02,870 --> 00:21:04,359 ♪ Fragile eyes break too easily ♪ 401 00:21:04,360 --> 00:21:05,479 ♪ If one thought retreats ♪ 402 00:21:05,480 --> 00:21:06,779 ♪ Then all things rest in peace ♪ 403 00:21:06,780 --> 00:21:08,119 ♪ But in this world ♪ 404 00:21:08,120 --> 00:21:10,520 ♪ Who will make the final judgment? ♪ 405 00:21:12,350 --> 00:21:15,159 ♪ If truth is cold as a frosted blade ♪ 406 00:21:15,160 --> 00:21:16,630 ♪ Still I walk ahead ♪ 407 00:21:16,860 --> 00:21:18,079 ♪ Let it pierce through ♪ 408 00:21:18,080 --> 00:21:22,819 ♪ The illusions before my eyes ♪ 409 00:21:22,820 --> 00:21:25,059 ♪ Layer upon layer of deception ♪ 410 00:21:25,060 --> 00:21:26,459 ♪ Covering every heart ♪ 411 00:21:26,460 --> 00:21:27,650 ♪ How many people ♪ 412 00:21:27,910 --> 00:21:29,279 ♪ Weave their own cocoon ♪ 413 00:21:29,280 --> 00:21:31,490 ♪ Yet call it ♪ 414 00:21:31,690 --> 00:21:33,030 ♪ Fate? ♪ 415 00:21:33,390 --> 00:21:34,569 ♪ Life and death ♪ 416 00:21:34,570 --> 00:21:35,830 ♪ Balanced on a single line ♪ 417 00:21:36,180 --> 00:21:37,349 ♪ Light and shadow ♪ 418 00:21:37,350 --> 00:21:38,609 ♪ Hanging side by side ♪ 419 00:21:38,610 --> 00:21:40,089 ♪ Goodness is not absolute ♪ 420 00:21:40,090 --> 00:21:41,499 ♪ Nor is evil ever complete ♪ 421 00:21:41,500 --> 00:21:43,039 ♪ In the end, it is only ♪ 422 00:21:43,040 --> 00:21:44,419 ♪ A single misguided thought ♪ 423 00:21:44,420 --> 00:21:45,979 ♪ If unveiling the truth ♪ 424 00:21:45,980 --> 00:21:47,319 ♪ Requires abandoning tenderness ♪ 425 00:21:47,320 --> 00:21:48,489 ♪ Then this answer ♪ 426 00:21:48,490 --> 00:21:49,849 ♪ Can it still remain true? ♪ 427 00:21:49,850 --> 00:21:51,249 ♪ When love and law ♪ 428 00:21:51,250 --> 00:21:52,729 ♪ Stand against each other in silence ♪ 429 00:21:52,730 --> 00:21:54,129 ♪ Which figure before me ♪ 430 00:21:54,130 --> 00:22:01,329 ♪ Am I meant to believe? ♪ 431 00:22:01,330 --> 00:22:04,059 ♪ If truth is cold as a frosted blade ♪ 432 00:22:04,060 --> 00:22:05,649 ♪ Still I walk ahead ♪ 433 00:22:05,650 --> 00:22:06,889 ♪ Not for fame or glory ♪ 434 00:22:06,890 --> 00:22:11,759 ♪ Nor caring who wins or loses ♪ 435 00:22:11,760 --> 00:22:13,569 ♪ Human nature is clouded ♪ 436 00:22:13,570 --> 00:22:15,289 ♪ Yet still reflects the stars ♪ 437 00:22:15,290 --> 00:22:16,759 ♪ Though this world ♪ 438 00:22:16,760 --> 00:22:18,129 ♪ Is filled with mud and mire ♪ 439 00:22:18,130 --> 00:22:20,379 ♪ There is still a light ♪ 440 00:22:20,380 --> 00:22:23,339 ♪ Worth pursuing ♪ 441 00:22:23,340 --> 00:22:25,159 ♪ Every case has its ending ♪ 442 00:22:25,160 --> 00:22:26,520 ♪ But night does not always fade ♪ 443 00:22:26,690 --> 00:22:28,069 ♪ The wind stops, the pages close ♪ 444 00:22:28,070 --> 00:22:29,310 ♪ Yet hearts remain unsettled ♪ 445 00:22:29,560 --> 00:22:30,639 ♪ If justice stands ♪ 446 00:22:30,640 --> 00:22:31,889 ♪ Without mercy beside it ♪ 447 00:22:31,890 --> 00:22:33,689 ♪ Then how is it ♪ 448 00:22:33,690 --> 00:22:41,690 ♪ Any different from a blade? ♪ 449 00:22:43,250 --> 00:22:46,439 ♪ If truth is cold as a frosted blade ♪ 450 00:22:46,440 --> 00:22:47,919 ♪ Still I walk ahead ♪ 451 00:22:47,920 --> 00:22:49,309 ♪ Even if the world ♪ 452 00:22:49,310 --> 00:22:54,039 ♪ Refuses to answer ♪ 453 00:22:54,040 --> 00:22:55,999 ♪ When every hidden truth ♪ 454 00:22:56,000 --> 00:22:57,709 ♪ Finally reveals itself ♪ 455 00:22:57,710 --> 00:22:59,069 ♪ I only wish ♪ 456 00:22:59,070 --> 00:23:00,549 ♪ To hold on ♪ 457 00:23:00,550 --> 00:23:05,289 ♪ Within the darkness ♪ 458 00:23:05,290 --> 00:23:07,290 ♪ To the heart ♪ 30495

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.