Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,222 --> 00:00:22,280
The Colossus is here!
2
00:00:22,320 --> 00:00:23,320
The Colossus is here!
3
00:00:23,830 --> 00:00:24,530
Don't kill me!
4
00:00:24,670 --> 00:00:25,730
Don't kill me!
5
00:00:26,650 --> 00:00:27,470
The Colossus is here!
6
00:00:27,560 --> 00:00:28,560
The Colossus is here!
7
00:00:29,080 --> 00:00:31,420
Don't kill me!
8
00:00:32,220 --> 00:00:35,755
Don't kill me!
9
00:00:46,500 --> 00:00:53,020
=The Tang Mist S1=
10
00:02:11,660 --> 00:02:13,659
=Episode 16=
11
00:02:13,660 --> 00:02:16,059
(Benevolence and Righteousness)
12
00:02:16,060 --> 00:02:20,140
(Zheng Residence)
13
00:02:28,500 --> 00:02:30,110
(Zheng Kai, Commandant
of Luling Garrison)
14
00:02:30,111 --> 00:02:31,351
(of the Zheng clan of Xingyang)
15
00:02:32,820 --> 00:02:34,660
(Madam Shen)
16
00:02:34,900 --> 00:02:37,340
(Xu Tong, Magistrate of Luling County)
17
00:02:40,355 --> 00:02:41,875
(Madam Cui, of the Cui clan of Qinghe)
18
00:02:51,010 --> 00:02:52,010
There.
19
00:02:53,580 --> 00:02:55,380
(Zheng Yunqi)
20
00:03:21,140 --> 00:03:21,820
Yunqi.
21
00:03:21,950 --> 00:03:23,020
You frightened my son.
22
00:03:23,480 --> 00:03:24,480
Kai!
23
00:03:27,440 --> 00:03:29,890
Father, today is my little brother's
full month celebration.
24
00:03:29,920 --> 00:03:30,920
As his elder brother,
25
00:03:30,960 --> 00:03:32,000
I have little to give,
26
00:03:32,350 --> 00:03:33,710
so I present him the Zheng family's
27
00:03:33,720 --> 00:03:34,670
heirloom longevity lock,
28
00:03:34,740 --> 00:03:35,960
bestowed upon me by Father
29
00:03:36,111 --> 00:03:37,850
on the day of my own
full month celebration.
30
00:03:37,866 --> 00:03:39,710
May my little brother
grow up healthy and safe.
31
00:03:39,720 --> 00:03:40,720
Yunqi.
32
00:03:41,560 --> 00:03:42,560
Qi, get up quickly.
33
00:03:42,600 --> 00:03:43,600
Get up.
34
00:03:44,160 --> 00:03:45,160
Just look at him.
35
00:03:45,266 --> 00:03:47,844
As expected of a descendant
of the Zheng clan of Xingyang
36
00:03:47,911 --> 00:03:49,333
and the Cui clan of Qinghe.
37
00:03:50,160 --> 00:03:50,820
Commandant Zheng,
38
00:03:50,930 --> 00:03:52,000
Madam Cui,
39
00:03:52,200 --> 00:03:53,560
you've raised your son well.
40
00:03:53,910 --> 00:03:54,910
How admirable.
41
00:03:55,670 --> 00:03:57,210
Commandant Zheng is truly blessed.
42
00:03:59,800 --> 00:04:01,550
I was startled just now.
43
00:04:01,644 --> 00:04:03,124
Then on your little brother's behalf,
44
00:04:03,155 --> 00:04:04,244
thank you for the gift.
45
00:04:04,560 --> 00:04:05,710
How strange.
46
00:04:06,044 --> 00:04:07,164
Though the two are brothers,
47
00:04:07,880 --> 00:04:09,870
my son isn't as fair as Yunqi.
48
00:04:10,880 --> 00:04:12,840
Instead, he takes after his father,
49
00:04:13,320 --> 00:04:14,640
dark as charcoal.
50
00:04:17,040 --> 00:04:19,080
Sister is the fortunate one.
51
00:04:19,720 --> 00:04:20,590
Wouldn't you agree,
52
00:04:20,610 --> 00:04:21,610
Sister?
53
00:04:25,800 --> 00:04:27,650
They are both descendants
of the Zheng clan
54
00:04:28,150 --> 00:04:29,940
and share the same family duty.
55
00:04:30,400 --> 00:04:32,880
As for you and me,
we need only do our part
56
00:04:34,080 --> 00:04:35,250
and raise them well.
57
00:04:44,320 --> 00:04:45,320
Kai,
58
00:04:45,960 --> 00:04:47,730
Sister is using this chance
59
00:04:47,750 --> 00:04:48,840
to lecture me again.
60
00:04:59,520 --> 00:05:01,880
Madam Shen's voice sounds familiar.
61
00:05:02,110 --> 00:05:04,270
Have you ever gone
to the Blind Society with a friend?
62
00:05:06,990 --> 00:05:08,020
What friend?
63
00:05:08,480 --> 00:05:09,480
Never.
64
00:05:17,250 --> 00:05:18,599
The Colossus killed someone.
65
00:05:18,600 --> 00:05:20,159
(The Colossus delivers divine punishment.)
I saw it with my own eyes!
66
00:05:20,160 --> 00:05:22,439
(Wu shall die.)
The Colossus? What Colossus?
67
00:05:22,440 --> 00:05:24,480
- They say it's divine punishment.
- Make way!
68
00:05:28,555 --> 00:05:30,340
The Colossus delivers divine punishment.
69
00:05:30,800 --> 00:05:32,480
Wu shall die.
70
00:05:32,670 --> 00:05:33,950
Divine punishment?
71
00:05:34,480 --> 00:05:35,600
Wu?
72
00:05:36,040 --> 00:05:37,759
Who is this "Wu"?
73
00:05:37,760 --> 00:05:38,530
Oh, dear...
74
00:05:38,730 --> 00:05:39,730
Sir,
75
00:05:40,400 --> 00:05:41,999
have you heard the rumors spreading
76
00:05:42,000 --> 00:05:43,760
through the wards lately?
77
00:05:43,880 --> 00:05:45,920
You mean this divine punishment
from the Colossus
78
00:05:45,955 --> 00:05:47,644
pointing directly
at the Heavenly Empress?
79
00:05:47,911 --> 00:05:49,311
Even if it isn't divine punishment,
80
00:05:49,340 --> 00:05:49,810
it's...
81
00:05:49,870 --> 00:05:51,800
It's still a fight among immortals.
82
00:05:52,120 --> 00:05:54,480
This isn't a case
you should be handling.
83
00:05:56,620 --> 00:05:58,370
A corpse hanging in the marketplace.
84
00:05:59,000 --> 00:06:00,270
How can we ignore it?
85
00:06:01,240 --> 00:06:02,240
Why not
86
00:06:02,360 --> 00:06:03,670
just find someone in the prison?
87
00:06:03,760 --> 00:06:04,760
No.
88
00:06:05,840 --> 00:06:07,010
A life is at stake.
89
00:06:07,377 --> 00:06:08,959
Dispatch a rider to Shendu at once.
90
00:06:08,960 --> 00:06:10,488
Report this to the Heavenly Empress.
91
00:06:10,911 --> 00:06:11,959
How should I write it?
92
00:06:11,960 --> 00:06:13,250
Write exactly what happened.
93
00:06:14,480 --> 00:06:15,510
As for this murder case,
94
00:06:17,240 --> 00:06:18,900
someone will come to handle it.
95
00:06:20,520 --> 00:06:22,790
(Tongxuan)
Heavenly Empress established the Yanen,
96
00:06:22,890 --> 00:06:23,920
Zhaojian,
97
00:06:24,250 --> 00:06:25,350
Shenyuan,
98
00:06:25,510 --> 00:06:26,630
and Tongxuan chests.
99
00:06:26,840 --> 00:06:28,079
The four chests
100
00:06:28,080 --> 00:06:30,043
(Yanen, Zhaojian)
placed in the east, south,
101
00:06:30,044 --> 00:06:31,880
west, and north of Shendu City.
102
00:06:32,044 --> 00:06:33,332
(Emperor)
Their purpose was
103
00:06:33,333 --> 00:06:34,560
to open channels for petitions
104
00:06:34,880 --> 00:06:37,350
and receive petitions
from across the realm.
105
00:06:37,840 --> 00:06:38,920
Today,
106
00:06:39,080 --> 00:06:40,980
open the chests.
107
00:06:42,280 --> 00:06:43,940
A report has arrived from Hebei Circuit.
108
00:06:44,120 --> 00:06:46,350
An auspicious omen
appeared on Mount Damao.
109
00:06:46,480 --> 00:06:48,240
A phoenix soared across the heavens.
110
00:06:48,360 --> 00:06:50,150
(Taiji Hall)
The Heavenly Empress holds court.
111
00:06:50,160 --> 00:06:54,120
Not a single grievance was reported
in Qingping County this year.
112
00:06:54,160 --> 00:06:57,400
Hedong Circuit is peaceful
and well governed.
113
00:06:57,600 --> 00:06:59,799
The people of Henan Circuit sing praises
114
00:06:59,800 --> 00:07:01,199
of the Heavenly Empress's grace.
115
00:07:01,200 --> 00:07:04,239
Scholars in Lingnan Circuit
formed a poetry society
116
00:07:04,240 --> 00:07:06,839
to praise the Heavenly Empress's virtue.
117
00:07:06,840 --> 00:07:08,260
Jiangnan Circuit.
118
00:07:14,000 --> 00:07:15,720
What of Jiangnan Circuit?
119
00:07:16,360 --> 00:07:17,440
Read it.
120
00:07:19,760 --> 00:07:20,640
I dare not.
121
00:07:20,720 --> 00:07:21,720
I dare not.
122
00:07:21,840 --> 00:07:22,840
Read it.
123
00:07:26,640 --> 00:07:28,100
Jiangnan Circuit.
124
00:07:28,320 --> 00:07:29,160
The Colossus appears.
125
00:07:29,320 --> 00:07:31,040
Divine punishment descends.
126
00:07:31,360 --> 00:07:32,400
It says...
127
00:07:34,040 --> 00:07:35,160
What does it say?
128
00:07:35,840 --> 00:07:36,840
It says...
129
00:07:37,320 --> 00:07:39,010
Wu shall die.
130
00:07:41,080 --> 00:07:46,870
I deserve death!
131
00:07:48,100 --> 00:07:48,890
Your Highness!
132
00:07:48,920 --> 00:07:53,070
Mercy, Your Highness!
133
00:07:53,120 --> 00:07:54,759
Mercy, Your Highness!
134
00:07:54,760 --> 00:07:57,200
Di Renjie is already
in Jiangnan, isn't he?
135
00:07:57,930 --> 00:07:59,050
Tell him,
136
00:07:59,844 --> 00:08:01,630
if this matter is not handled properly,
137
00:08:02,600 --> 00:08:04,510
he need not return to the capital.
138
00:08:18,480 --> 00:08:20,030
This is plant ash.
139
00:08:25,160 --> 00:08:28,250
The killer first scattered
plant ash across the ground.
140
00:08:28,480 --> 00:08:30,244
(Wu shall die.)
Then used the ash
141
00:08:30,333 --> 00:08:32,260
to soak up the blood and form the words.
142
00:08:45,160 --> 00:08:47,120
There are no clues
to the victim's identity.
143
00:08:49,266 --> 00:08:50,820
There are calluses on the right hand,
144
00:08:51,560 --> 00:08:53,280
likely from years of writing.
145
00:08:55,600 --> 00:08:56,760
Aside from the severed head,
146
00:08:56,800 --> 00:08:59,100
there are no wounds elsewhere
on the body.
147
00:08:59,422 --> 00:09:01,380
Though the flesh has decayed
and loosened,
148
00:09:02,000 --> 00:09:03,390
it is still clear
149
00:09:04,010 --> 00:09:06,000
that the cut at the neck
is remarkably clean.
150
00:09:06,490 --> 00:09:07,600
It appears
151
00:09:08,711 --> 00:09:10,511
the head was severed in a single strike.
152
00:09:10,820 --> 00:09:12,450
Even an executioner's blade
153
00:09:12,500 --> 00:09:13,930
could not leave such a clean cut.
154
00:09:14,370 --> 00:09:15,490
Such a weapon
155
00:09:15,590 --> 00:09:17,039
would be rare
156
00:09:17,040 --> 00:09:18,080
even within the army.
157
00:09:22,600 --> 00:09:23,600
Where is Xu Tong?
158
00:09:24,350 --> 00:09:25,530
Here.
159
00:09:26,440 --> 00:09:27,480
I am Xu Tong.
160
00:09:27,555 --> 00:09:29,400
At last, Imperial Commissioner Di
has arrived.
161
00:09:29,560 --> 00:09:30,690
Xu Tong,
162
00:09:31,280 --> 00:09:33,399
how dare you hang this corpse here
163
00:09:33,400 --> 00:09:34,240
for three whole days?
164
00:09:34,333 --> 00:09:35,799
Showing such disregard for human life
165
00:09:35,800 --> 00:09:37,239
and ignoring the people's fear,
166
00:09:37,240 --> 00:09:38,360
do you know your crime?
167
00:09:40,020 --> 00:09:41,240
I know my crime.
168
00:09:42,311 --> 00:09:44,540
But this matter of divine punishment
from the Colossus
169
00:09:44,555 --> 00:09:45,555
is of great importance.
170
00:09:46,080 --> 00:09:47,730
None of us dared act rashly.
171
00:09:48,030 --> 00:09:49,560
Smooth words
172
00:09:49,880 --> 00:09:50,960
and endless excuses.
173
00:09:51,360 --> 00:09:53,355
You rushed word to the court because you
174
00:09:53,440 --> 00:09:54,520
wanted me to take the blame
175
00:09:54,560 --> 00:09:55,480
for you, didn't you?
176
00:09:55,481 --> 00:09:56,610
Forgive me, sir!
177
00:09:56,960 --> 00:09:59,079
Your crimes will
be reported to His Majesty
178
00:09:59,080 --> 00:10:00,460
in due time.
179
00:10:00,920 --> 00:10:01,920
Xu Tong,
180
00:10:02,440 --> 00:10:03,280
investigate whether
181
00:10:03,281 --> 00:10:04,879
anyone has gone missing recently.
182
00:10:04,880 --> 00:10:06,199
Focus on academies
183
00:10:06,200 --> 00:10:07,960
and those who write regularly.
184
00:10:08,000 --> 00:10:10,170
Bring all witnesses
who saw the Colossus kill
185
00:10:10,250 --> 00:10:11,320
back to the Bureau.
186
00:10:11,460 --> 00:10:12,460
Yes, sir.
187
00:10:13,440 --> 00:10:14,360
Move it!
188
00:10:14,360 --> 00:10:15,080
Quickly!
189
00:10:15,081 --> 00:10:16,239
- Move.
- Wait.
190
00:10:16,240 --> 00:10:17,240
Get back here.
191
00:10:18,360 --> 00:10:19,440
Carry the corpse
192
00:10:20,000 --> 00:10:21,240
back to the Bureau.
193
00:10:21,360 --> 00:10:22,360
Okay.
194
00:10:26,150 --> 00:10:27,310
Yes, sir.
195
00:10:29,480 --> 00:10:31,350
- Good!
- Great!
196
00:10:31,370 --> 00:10:32,509
- Nice one!
- Good!
197
00:10:32,510 --> 00:10:34,620
- Well done!
- Nicely done!
198
00:10:37,620 --> 00:10:40,740
(The Colossus brings divine punishment.
Wu shall die.)
199
00:10:40,760 --> 00:10:42,688
Heavenly Empress
has committed too many wrongs.
200
00:10:43,040 --> 00:10:44,400
She will surely meet her downfall.
201
00:10:47,560 --> 00:10:49,240
(Justice and Clarity)
Tell us exactly
202
00:10:49,720 --> 00:10:50,920
what you saw of the Colossus.
203
00:10:52,600 --> 00:10:53,919
The Colossus
204
00:10:53,920 --> 00:10:55,010
was this tall.
205
00:10:55,200 --> 00:10:56,479
Its mouth...
206
00:10:56,480 --> 00:10:57,950
It was this long.
207
00:10:58,480 --> 00:11:00,290
And its head was this huge.
208
00:11:00,830 --> 00:11:01,890
It had three arms.
209
00:11:02,000 --> 00:11:02,910
You saw wrong.
210
00:11:02,990 --> 00:11:03,820
It had six arms.
211
00:11:03,900 --> 00:11:04,740
Six.
212
00:11:04,810 --> 00:11:05,866
And it was breathing fire.
213
00:11:08,610 --> 00:11:10,260
A weapon this long...
214
00:11:10,440 --> 00:11:11,560
What is this?
215
00:11:11,800 --> 00:11:13,490
A farming rake.
216
00:11:15,720 --> 00:11:16,160
Tell us.
217
00:11:16,161 --> 00:11:17,900
It might have looked like this, too?
218
00:11:20,480 --> 00:11:22,760
Just like the cow in our house
when it's in heat.
219
00:11:25,800 --> 00:11:26,520
Get out.
220
00:11:26,600 --> 00:11:27,600
I think I'm right.
221
00:11:27,680 --> 00:11:28,888
It looked exactly like that.
222
00:11:34,160 --> 00:11:34,960
Master,
223
00:11:34,961 --> 00:11:36,150
look at this...
224
00:11:36,360 --> 00:11:37,580
The Colossus changes form.
225
00:11:39,070 --> 00:11:41,150
Though their accounts differ,
226
00:11:41,810 --> 00:11:43,240
there is one similarity.
227
00:11:45,140 --> 00:11:46,160
Its height.
228
00:11:47,200 --> 00:11:48,200
Master,
229
00:11:48,320 --> 00:11:49,320
could there really
230
00:11:49,440 --> 00:11:50,500
be a Colossus?
231
00:11:52,970 --> 00:11:55,110
Someone's playing tricks.
232
00:11:58,555 --> 00:12:00,210
(The head was severed
in a single strike.)
233
00:12:00,680 --> 00:12:02,290
Even an executioner's blade
234
00:12:02,330 --> 00:12:04,040
couldn't leave such a clean cut.
235
00:12:04,120 --> 00:12:05,120
Such a sharp weapon
236
00:12:05,220 --> 00:12:06,599
would be rare
237
00:12:06,600 --> 00:12:07,600
even in the army.
238
00:12:29,160 --> 00:12:30,439
Who are you people?
239
00:12:30,440 --> 00:12:31,750
If you're not buying, stop staring.
240
00:12:31,760 --> 00:12:32,760
We're buying.
241
00:12:36,480 --> 00:12:37,480
What kind of blade?
242
00:12:37,644 --> 00:12:39,955
One that can take off
a man's head in a single strike.
243
00:12:45,080 --> 00:12:46,290
You here to cause trouble?
244
00:12:46,760 --> 00:12:47,760
Get lost!
245
00:12:47,960 --> 00:12:49,180
What's with that attitude?
246
00:12:49,980 --> 00:12:50,980
Lin Buyan,
247
00:12:51,111 --> 00:12:52,439
we came to gather information,
248
00:12:52,440 --> 00:12:53,440
not pick a fight.
249
00:12:54,040 --> 00:12:55,239
We just want to ask whether
250
00:12:55,240 --> 00:12:56,400
a blade capable of severing
251
00:12:56,440 --> 00:12:58,111
a head in one strike can be forged here.
252
00:12:58,733 --> 00:13:01,022
Whether it can be forged or not,
that's hard to say.
253
00:13:02,080 --> 00:13:03,320
What do you mean by that?
254
00:13:03,733 --> 00:13:05,560
That would require
refined military steel.
255
00:13:05,822 --> 00:13:08,222
Common folk like us
never get to see material like that.
256
00:13:08,533 --> 00:13:09,600
We've only heard of it.
257
00:13:10,622 --> 00:13:12,119
A single strike to take off a head!
258
00:13:12,120 --> 00:13:13,290
No ordinary man could do that.
259
00:13:13,300 --> 00:13:14,870
That's no common blade.
260
00:13:14,920 --> 00:13:16,940
I heard from those blind men
at the Blind Society
261
00:13:17,120 --> 00:13:18,800
that a certain family
262
00:13:18,960 --> 00:13:20,359
has an heirloom blade.
263
00:13:20,360 --> 00:13:21,360
Shh.
264
00:13:21,920 --> 00:13:22,920
Watch your mouth.
265
00:13:22,921 --> 00:13:24,044
You've got a death wish?
266
00:13:25,100 --> 00:13:26,100
(Blind Society)
267
00:13:26,110 --> 00:13:27,840
These blind folk
268
00:13:28,080 --> 00:13:29,560
may not see well,
269
00:13:29,880 --> 00:13:31,240
but their hearing is sharp.
270
00:13:31,720 --> 00:13:34,400
No secret escapes their ears.
271
00:13:48,840 --> 00:13:50,866
Blind old man,
your hearing's still pretty good.
272
00:13:51,080 --> 00:13:52,240
Don't hurt her!
273
00:13:52,266 --> 00:13:53,622
What are you trying to do?
274
00:13:54,200 --> 00:13:57,222
Tell me about the heirloom blade that
can sever a head in a single strike.
275
00:14:01,000 --> 00:14:02,000
Not telling me?
276
00:14:02,360 --> 00:14:03,360
Then I suppose
277
00:14:03,720 --> 00:14:04,780
I'll do as I please.
278
00:14:05,960 --> 00:14:07,999
This is a matter of life and death.
279
00:14:08,000 --> 00:14:09,799
I dare not speak carelessly.
280
00:14:09,800 --> 00:14:11,060
I can't say it.
281
00:14:11,480 --> 00:14:13,230
Please don't hurt my daughter.
282
00:14:14,380 --> 00:14:15,790
Anxi Protectorate?
283
00:14:16,760 --> 00:14:17,760
A soldier?
284
00:14:20,422 --> 00:14:21,879
Survived the Battle of Dabeishan
285
00:14:21,880 --> 00:14:24,170
by sheer luck.
286
00:14:25,960 --> 00:14:28,300
I'm Duan Shisi, scout
of the Anxi Protectorate.
287
00:14:28,370 --> 00:14:29,440
Greetings, senior.
288
00:14:35,560 --> 00:14:36,560
Forgive the offense.
289
00:14:36,760 --> 00:14:37,860
Wait.
290
00:14:50,760 --> 00:14:53,160
(Those who witnessed it
stood in different places.)
291
00:14:53,720 --> 00:14:56,430
(What they saw naturally
looked different.)
292
00:14:59,120 --> 00:15:01,010
(But if the pieces are put together...)
293
00:15:02,320 --> 00:15:03,680
(It becomes this.)
294
00:15:13,640 --> 00:15:14,640
(Could this be)
295
00:15:14,990 --> 00:15:17,080
(the "Colossus" they)
296
00:15:18,120 --> 00:15:19,280
(spoke of?)
297
00:15:20,800 --> 00:15:21,510
Sir!
298
00:15:21,640 --> 00:15:22,640
Sir!
299
00:15:24,400 --> 00:15:25,510
Following your orders,
300
00:15:25,540 --> 00:15:26,540
I personally led men
301
00:15:26,866 --> 00:15:29,600
to search every academy, library,
and temple school in Luling County.
302
00:15:30,080 --> 00:15:32,000
No missing scholars were found.
303
00:15:32,560 --> 00:15:34,839
Then have the registrar bring over
304
00:15:34,840 --> 00:15:36,679
all missing persons case files
305
00:15:36,680 --> 00:15:37,680
from the past month.
306
00:15:37,880 --> 00:15:40,119
Compare them one by one
against the characteristics
307
00:15:40,120 --> 00:15:41,120
of the headless corpse.
308
00:15:41,160 --> 00:15:42,160
Yes, sir.
309
00:15:42,360 --> 00:15:43,360
Guards!
310
00:15:44,100 --> 00:15:44,670
Sir.
311
00:15:44,760 --> 00:15:45,760
Go to Liu Wang's house.
312
00:15:46,240 --> 00:15:47,840
Drag him here if you must.
313
00:15:47,933 --> 00:15:50,239
Hasn't he rested enough
after claiming illness for days?
314
00:15:50,240 --> 00:15:51,870
Something this serious happened,
yet he won't show himself.
315
00:15:51,880 --> 00:15:52,440
Go now.
316
00:15:52,440 --> 00:15:53,440
Yes.
317
00:15:54,600 --> 00:15:55,600
Master,
318
00:15:56,780 --> 00:15:58,130
I visited many blacksmith shops.
319
00:15:58,288 --> 00:16:00,230
They all said a blade capable
of severing a head in one strike
320
00:16:00,240 --> 00:16:02,160
would have to be forged
from refined military steel.
321
00:16:02,170 --> 00:16:04,079
I also heard the Zheng clan of Xingyang
322
00:16:04,080 --> 00:16:05,399
possesses an ancestral long saber.
323
00:16:05,400 --> 00:16:07,222
They say when it's swung,
it lets out a howl.
324
00:16:07,288 --> 00:16:09,039
Anything that touches its edge
325
00:16:09,040 --> 00:16:10,260
is sliced apart like tofu
326
00:16:10,300 --> 00:16:11,359
in an instant.
327
00:16:11,360 --> 00:16:13,080
Should I keep investigating?
328
00:16:15,600 --> 00:16:16,856
The Zheng clan of Xingyang shares
329
00:16:16,880 --> 00:16:18,888
the same ancestry
as the Ji clan of Zhou Dynasty.
330
00:16:19,250 --> 00:16:20,760
They are a powerful noble family
331
00:16:21,155 --> 00:16:22,730
with enormous influence in our dynasty.
332
00:16:23,160 --> 00:16:24,480
They support the Li royal family.
333
00:16:25,100 --> 00:16:27,270
If this matter truly involves them,
334
00:16:28,250 --> 00:16:30,720
it could stir up a bloody storm.
335
00:16:31,840 --> 00:16:32,959
Until you obtain
336
00:16:32,960 --> 00:16:34,140
solid evidence,
337
00:16:34,180 --> 00:16:36,160
none of you is to act rashly.
338
00:16:36,266 --> 00:16:37,280
- Yes, sir.
- Yes, sir.
339
00:16:46,760 --> 00:16:47,760
My son,
340
00:16:48,280 --> 00:16:51,280
I will reclaim
everything that belongs to you.
341
00:17:22,460 --> 00:17:27,620
(To Madam Shen)
342
00:17:29,780 --> 00:17:30,780
(To Madam Shen)
343
00:17:31,700 --> 00:17:32,700
(To Madam Shen)
344
00:17:41,600 --> 00:17:43,680
Don't kill me!
345
00:17:47,240 --> 00:17:48,240
Don't kill me!
346
00:17:48,560 --> 00:17:49,560
No! Please don't!
347
00:17:49,561 --> 00:17:50,680
Don't kill me!
348
00:17:52,010 --> 00:17:55,244
Don't kill me!
349
00:17:56,700 --> 00:17:58,470
Help!
350
00:18:05,180 --> 00:18:06,625
(Luling County Bureau)
351
00:18:06,650 --> 00:18:08,377
Sir, Madam Shen was killed last night.
352
00:18:08,422 --> 00:18:10,300
Again, the head
was severed in a single strike.
353
00:18:10,440 --> 00:18:12,577
The head has already
been recovered from the pond.
354
00:18:14,400 --> 00:18:16,010
We also found
355
00:18:16,230 --> 00:18:18,240
Registrar Liu Wang's head
inside Madam Shen's room.
356
00:18:48,760 --> 00:18:49,400
Sir,
357
00:18:49,401 --> 00:18:51,200
the stitching
at the wound matches perfectly.
358
00:18:51,240 --> 00:18:53,177
The headless corpse was indeed Liu Wang.
359
00:18:54,810 --> 00:18:56,970
A registrar also writes regularly.
360
00:18:57,711 --> 00:18:59,533
There were calluses on the right hand.
361
00:18:59,960 --> 00:19:01,420
How could I overlook that?
362
00:19:03,160 --> 00:19:04,479
These Colossus murders
363
00:19:04,480 --> 00:19:06,377
are aimed directly
at the Heavenly Empress.
364
00:19:06,600 --> 00:19:08,960
Liu Wang was merely a registrar...
365
00:19:14,920 --> 00:19:16,080
As for Madam Shen,
366
00:19:16,320 --> 00:19:17,600
her husband, Zheng Kai,
367
00:19:17,666 --> 00:19:19,488
is descended
from the Zheng clan of Xingyang.
368
00:19:19,610 --> 00:19:21,500
If the killer
were connected to the Zheng clan,
369
00:19:22,133 --> 00:19:24,200
she should not have
become the Colossus's target.
370
00:19:25,870 --> 00:19:26,870
Could it be
371
00:19:27,560 --> 00:19:29,720
the Colossus has nothing to do
with the Zheng clan?
372
00:19:30,510 --> 00:19:32,320
One more thing, sir.
373
00:19:32,640 --> 00:19:34,200
Rumors spread early this morning
374
00:19:34,280 --> 00:19:36,355
that Madam Shen
was having an affair with Liu Wang.
375
00:19:36,440 --> 00:19:37,760
Could this be a crime of passion?
376
00:19:51,700 --> 00:19:52,820
(Preview of Next Episode)
377
00:19:52,888 --> 00:19:55,111
This silver ingot belongs
to the Zheng Residence.
378
00:19:55,670 --> 00:19:57,550
How could you possess so many of them?
379
00:19:58,400 --> 00:19:59,400
Sir,
380
00:19:59,680 --> 00:20:00,860
are you suspecting me?
381
00:20:01,320 --> 00:20:02,540
If you were me,
382
00:20:02,640 --> 00:20:03,839
wouldn't you be suspicious?
383
00:20:03,840 --> 00:20:04,950
If I were you,
384
00:20:05,440 --> 00:20:07,590
I wouldn't treat
a few silver ingots as evidence.
385
00:20:24,070 --> 00:20:25,650
♪ Night covers the long streets ♪
386
00:20:26,730 --> 00:20:28,440
♪ The city remains silent ♪
387
00:20:29,830 --> 00:20:31,420
♪ Wind turns the old pages ♪
388
00:20:31,680 --> 00:20:33,920
♪ Words still left unspoken ♪
389
00:20:35,320 --> 00:20:36,960
♪ Bloodstains still hold their warmth ♪
390
00:20:38,090 --> 00:20:40,560
♪ Lamplight slowly tilts aside ♪
391
00:20:41,180 --> 00:20:42,659
♪ Who hides in the shadows ♪
392
00:20:42,660 --> 00:20:45,800
♪ Still circling around the truth? ♪
393
00:20:46,420 --> 00:20:48,340
♪ Love is born from desire ♪
394
00:20:49,030 --> 00:20:51,160
♪ Hatred rises out of greed ♪
395
00:20:52,300 --> 00:20:53,959
♪ One thought becomes a snare ♪
396
00:20:53,960 --> 00:20:57,260
♪ A lifetime trapped within ♪
397
00:20:58,710 --> 00:21:00,029
♪ Someone once warned me ♪
398
00:21:00,030 --> 00:21:01,549
♪ To stop upon this shore ♪
399
00:21:01,550 --> 00:21:02,869
♪ But sunlight burns too fiercely ♪
400
00:21:02,870 --> 00:21:04,359
♪ Fragile eyes break too easily ♪
401
00:21:04,360 --> 00:21:05,479
♪ If one thought retreats ♪
402
00:21:05,480 --> 00:21:06,779
♪ Then all things rest in peace ♪
403
00:21:06,780 --> 00:21:08,119
♪ But in this world ♪
404
00:21:08,120 --> 00:21:10,520
♪ Who will make the final judgment? ♪
405
00:21:12,350 --> 00:21:15,159
♪ If truth is cold as a frosted blade ♪
406
00:21:15,160 --> 00:21:16,630
♪ Still I walk ahead ♪
407
00:21:16,860 --> 00:21:18,079
♪ Let it pierce through ♪
408
00:21:18,080 --> 00:21:22,819
♪ The illusions before my eyes ♪
409
00:21:22,820 --> 00:21:25,059
♪ Layer upon layer of deception ♪
410
00:21:25,060 --> 00:21:26,459
♪ Covering every heart ♪
411
00:21:26,460 --> 00:21:27,650
♪ How many people ♪
412
00:21:27,910 --> 00:21:29,279
♪ Weave their own cocoon ♪
413
00:21:29,280 --> 00:21:31,490
♪ Yet call it ♪
414
00:21:31,690 --> 00:21:33,030
♪ Fate? ♪
415
00:21:33,390 --> 00:21:34,569
♪ Life and death ♪
416
00:21:34,570 --> 00:21:35,830
♪ Balanced on a single line ♪
417
00:21:36,180 --> 00:21:37,349
♪ Light and shadow ♪
418
00:21:37,350 --> 00:21:38,609
♪ Hanging side by side ♪
419
00:21:38,610 --> 00:21:40,089
♪ Goodness is not absolute ♪
420
00:21:40,090 --> 00:21:41,499
♪ Nor is evil ever complete ♪
421
00:21:41,500 --> 00:21:43,039
♪ In the end, it is only ♪
422
00:21:43,040 --> 00:21:44,419
♪ A single misguided thought ♪
423
00:21:44,420 --> 00:21:45,979
♪ If unveiling the truth ♪
424
00:21:45,980 --> 00:21:47,319
♪ Requires abandoning tenderness ♪
425
00:21:47,320 --> 00:21:48,489
♪ Then this answer ♪
426
00:21:48,490 --> 00:21:49,849
♪ Can it still remain true? ♪
427
00:21:49,850 --> 00:21:51,249
♪ When love and law ♪
428
00:21:51,250 --> 00:21:52,729
♪ Stand against each other in silence ♪
429
00:21:52,730 --> 00:21:54,129
♪ Which figure before me ♪
430
00:21:54,130 --> 00:22:01,329
♪ Am I meant to believe? ♪
431
00:22:01,330 --> 00:22:04,059
♪ If truth is cold as a frosted blade ♪
432
00:22:04,060 --> 00:22:05,649
♪ Still I walk ahead ♪
433
00:22:05,650 --> 00:22:06,889
♪ Not for fame or glory ♪
434
00:22:06,890 --> 00:22:11,759
♪ Nor caring who wins or loses ♪
435
00:22:11,760 --> 00:22:13,569
♪ Human nature is clouded ♪
436
00:22:13,570 --> 00:22:15,289
♪ Yet still reflects the stars ♪
437
00:22:15,290 --> 00:22:16,759
♪ Though this world ♪
438
00:22:16,760 --> 00:22:18,129
♪ Is filled with mud and mire ♪
439
00:22:18,130 --> 00:22:20,379
♪ There is still a light ♪
440
00:22:20,380 --> 00:22:23,339
♪ Worth pursuing ♪
441
00:22:23,340 --> 00:22:25,159
♪ Every case has its ending ♪
442
00:22:25,160 --> 00:22:26,520
♪ But night does not always fade ♪
443
00:22:26,690 --> 00:22:28,069
♪ The wind stops, the pages close ♪
444
00:22:28,070 --> 00:22:29,310
♪ Yet hearts remain unsettled ♪
445
00:22:29,560 --> 00:22:30,639
♪ If justice stands ♪
446
00:22:30,640 --> 00:22:31,889
♪ Without mercy beside it ♪
447
00:22:31,890 --> 00:22:33,689
♪ Then how is it ♪
448
00:22:33,690 --> 00:22:41,690
♪ Any different from a blade? ♪
449
00:22:43,250 --> 00:22:46,439
♪ If truth is cold as a frosted blade ♪
450
00:22:46,440 --> 00:22:47,919
♪ Still I walk ahead ♪
451
00:22:47,920 --> 00:22:49,309
♪ Even if the world ♪
452
00:22:49,310 --> 00:22:54,039
♪ Refuses to answer ♪
453
00:22:54,040 --> 00:22:55,999
♪ When every hidden truth ♪
454
00:22:56,000 --> 00:22:57,709
♪ Finally reveals itself ♪
455
00:22:57,710 --> 00:22:59,069
♪ I only wish ♪
456
00:22:59,070 --> 00:23:00,549
♪ To hold on ♪
457
00:23:00,550 --> 00:23:05,289
♪ Within the darkness ♪
458
00:23:05,290 --> 00:23:07,290
♪ To the heart ♪
30495
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.