All language subtitles for Penny.dreadful.S02E01.4yEo.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:01:07,200 --> 00:01:09,533 Last season on Penny Dreadful... 2 00:01:09,867 --> 00:01:12,100 Do you believe there is a demimonde? 3 00:01:12,100 --> 00:01:13,800 A place in the shadows, 4 00:01:13,800 --> 00:01:16,033 rarely seen, but deeply felt. 5 00:01:16,767 --> 00:01:18,133 I believe in curses. 6 00:01:18,967 --> 00:01:22,133 I believe in demons. I believe in monsters. 7 00:01:25,633 --> 00:01:26,800 Do you? 8 00:01:26,800 --> 00:01:27,967 What might I do for you? 9 00:01:27,967 --> 00:01:30,433 We have continued use of a man of your skills. 10 00:01:33,267 --> 00:01:34,400 Your kind of man. 11 00:01:34,400 --> 00:01:37,100 One of great violence and hidden depths. 12 00:01:37,100 --> 00:01:38,633 Dr. Frankenstein. 13 00:01:38,633 --> 00:01:40,733 You seem to be a freethinker who might imagine a world 14 00:01:40,733 --> 00:01:42,467 where science and superstition 15 00:01:42,467 --> 00:01:44,100 walk hand-in-hand. 16 00:01:44,100 --> 00:01:46,233 Your first-born has returned. 17 00:01:46,233 --> 00:01:47,667 Did you think I wouldn't find you? 18 00:01:47,667 --> 00:01:50,400 - I'm Ethan Chandler. - Brona Croft. 19 00:01:51,467 --> 00:01:52,800 She has consumption. 20 00:01:52,800 --> 00:01:54,433 Best you didn't kiss me anymore. 21 00:01:54,433 --> 00:01:56,267 Keep a safe distance. 22 00:01:56,267 --> 00:02:00,167 May I present the renowned Madame Kali. 23 00:02:00,167 --> 00:02:01,267 There's another here. 24 00:02:06,067 --> 00:02:07,367 What's wrong with her? 25 00:02:07,367 --> 00:02:08,832 She's been possessed by the Devil. 26 00:02:09,933 --> 00:02:12,200 This is a spell, foretelling the annihilation of man 27 00:02:12,200 --> 00:02:13,700 and the coming of the beast. 28 00:02:13,700 --> 00:02:15,333 Why, it's Madame Kali, is it not? 29 00:02:15,333 --> 00:02:16,733 It's actually Evelyn Poole. 30 00:02:16,733 --> 00:02:18,300 Preferable. 31 00:02:18,300 --> 00:02:21,233 So how's your friend? Miss Ives? 32 00:02:21,233 --> 00:02:22,800 Vanessa, please! 33 00:02:23,067 --> 00:02:24,200 You don't know what it's like 34 00:02:24,200 --> 00:02:26,333 having this thing inside me. 35 00:02:26,667 --> 00:02:28,867 An animal scratching to get out. 36 00:02:29,267 --> 00:02:31,500 There are things you can't control. 37 00:02:31,500 --> 00:02:33,633 At the end of the day, the only thing we have 38 00:02:33,633 --> 00:02:35,000 is the people we trust. 39 00:02:35,300 --> 00:02:36,867 - Mina? - Father. 40 00:02:39,833 --> 00:02:40,967 I'm your daughter. 41 00:02:40,967 --> 00:02:42,533 I already have a daughter. 42 00:02:44,133 --> 00:02:46,967 What do you want from me? 43 00:02:46,967 --> 00:02:48,200 I think a companion. 44 00:02:48,200 --> 00:02:51,067 You will make me an immortal mate. 45 00:02:51,367 --> 00:02:53,900 "No more let life divide 46 00:02:53,900 --> 00:02:55,700 what death can join together." 47 00:02:58,100 --> 00:02:59,733 There are such sins at my back 48 00:02:59,733 --> 00:03:01,733 it would kill me to turn around. 49 00:03:01,733 --> 00:03:03,533 Your daddy says, 'Come home,' so home you come. 50 00:03:03,533 --> 00:03:05,200 You can't run forever, Ethan. 51 00:03:06,933 --> 00:03:08,500 There's a moment, 52 00:03:08,500 --> 00:03:11,333 a moment you realize you are no longer the hunter, 53 00:03:11,333 --> 00:03:13,167 you are the prey. 54 00:03:13,167 --> 00:03:15,167 If you have been touched by the demon, 55 00:03:15,167 --> 00:03:17,867 it's like being touched by the back hand of God. 56 00:03:17,867 --> 00:03:19,400 Makes you sacred in a way. 57 00:03:19,400 --> 00:03:20,667 There are things within us all 58 00:03:20,667 --> 00:03:22,667 that can never be unleashed. 59 00:03:22,667 --> 00:03:24,167 What do those people do? 60 00:03:25,400 --> 00:03:26,900 Those who have been chosen? 61 00:06:39,599 --> 00:06:44,599 Sync and corrections by explosiveskull www.MY-SUBS.com 62 00:08:35,600 --> 00:08:37,000 Thank you. 63 00:08:37,000 --> 00:08:39,467 I need to talk to you. Not inside the house. 64 00:08:41,167 --> 00:08:43,700 Take us on a tour. Anywhere you like. 65 00:08:59,900 --> 00:09:01,367 I came to say goodbye. 66 00:09:02,200 --> 00:09:03,267 You're leaving London? 67 00:09:03,667 --> 00:09:05,100 I have to. 68 00:09:05,500 --> 00:09:06,767 Why? 69 00:09:07,333 --> 00:09:08,667 Miss Ives, 70 00:09:10,400 --> 00:09:12,533 I'm not what you think I am. 71 00:09:14,100 --> 00:09:16,100 And before I hurt you, 72 00:09:16,933 --> 00:09:19,467 or anyone here, I need to get away. 73 00:09:19,467 --> 00:09:21,133 Where will you go? 74 00:09:21,600 --> 00:09:24,000 Spain, maybe. Or Russia. 75 00:09:24,000 --> 00:09:26,400 Find a war somewhere, join a side. 76 00:09:27,033 --> 00:09:28,500 Do what I'm good at. 77 00:09:28,500 --> 00:09:29,867 And the war here? 78 00:09:29,867 --> 00:09:32,167 Mina's dead. The Creature's dead. We lost. 79 00:09:32,167 --> 00:09:34,067 That was only a battle. 80 00:09:35,200 --> 00:09:37,733 Do you think the dark forces that converge on our heads 81 00:09:37,733 --> 00:09:39,867 can be vanquished so easily? 82 00:09:39,867 --> 00:09:42,000 Do you honestly believe you can escape them? 83 00:09:42,000 --> 00:09:43,767 And the other ones? 84 00:09:45,167 --> 00:09:46,900 The ones inside us? 85 00:09:47,700 --> 00:09:49,467 Inside me, you mean? 86 00:09:50,967 --> 00:09:52,500 No. That's not what I mean. 87 00:09:59,667 --> 00:10:01,467 There are times that I 88 00:10:03,600 --> 00:10:04,767 have... 89 00:10:06,267 --> 00:10:07,767 Well, like these blackouts. 90 00:10:07,767 --> 00:10:09,433 Times I can't remember. 91 00:10:10,067 --> 00:10:11,467 What happens? 92 00:10:12,933 --> 00:10:14,433 I don't know. 93 00:10:15,467 --> 00:10:17,567 But there's usually blood. 94 00:10:21,967 --> 00:10:23,933 How can I help? 95 00:10:27,133 --> 00:10:29,367 You can't change what you are, 96 00:10:30,867 --> 00:10:33,133 no matter who you save, 97 00:10:35,600 --> 00:10:37,200 or who you love. 98 00:12:05,100 --> 00:12:06,733 Are you all right? 99 00:12:07,800 --> 00:12:09,167 I think so. 100 00:14:17,267 --> 00:14:18,500 Will she remember? 101 00:14:19,133 --> 00:14:20,467 I don't know. 102 00:14:21,900 --> 00:14:23,033 I hope not. 103 00:14:23,700 --> 00:14:24,700 Why? 104 00:14:26,433 --> 00:14:28,033 Her life was benighted. 105 00:14:31,267 --> 00:14:33,667 We'll seek the shadows together, then. 106 00:14:36,433 --> 00:14:37,900 All right. 107 00:14:48,733 --> 00:14:50,033 Lower her in. 108 00:14:59,667 --> 00:15:00,867 Gently! 109 00:15:20,467 --> 00:15:21,800 Now we wait on the weather. 110 00:15:21,800 --> 00:15:24,033 May the gods bring us storms. 111 00:15:26,900 --> 00:15:28,467 Good night, Creator. 112 00:15:29,433 --> 00:15:31,267 I need to be looking for work, 113 00:15:32,667 --> 00:15:34,200 not a simple thing 114 00:15:34,200 --> 00:15:36,567 in this steel-hearted city of yours. 115 00:15:39,567 --> 00:15:40,633 But have no doubt 116 00:15:41,300 --> 00:15:43,700 that I will never be far from you. 117 00:15:49,333 --> 00:15:50,600 Wait! 118 00:15:52,167 --> 00:15:53,800 If this works, 119 00:15:55,500 --> 00:15:57,667 if I do as I've promised you, 120 00:15:57,933 --> 00:15:59,667 give you this thing living, 121 00:16:01,467 --> 00:16:03,067 will you leave me in peace? 122 00:16:03,900 --> 00:16:06,467 You would do better to ask your soul to leave you. 123 00:16:08,800 --> 00:16:12,433 We are bound on a wheel of pain, thee and me. 124 00:16:13,900 --> 00:16:15,267 I ask you, 125 00:16:16,867 --> 00:16:20,633 what is Dr. Frankenstein without his Creature? 126 00:16:43,933 --> 00:16:45,500 Don't let her out of your sight. 127 00:16:45,500 --> 00:16:46,767 What were they? 128 00:16:48,467 --> 00:16:51,333 Women. I don't know. 129 00:16:52,433 --> 00:16:54,133 Like the others? 130 00:16:54,133 --> 00:16:55,967 Those with the creature we killed? 131 00:16:57,767 --> 00:16:59,200 Not by a long shot. 132 00:17:09,433 --> 00:17:10,433 Miss Ives. 133 00:17:12,767 --> 00:17:13,967 Vanessa. 134 00:17:15,567 --> 00:17:16,867 Can you speak to me? 135 00:17:19,700 --> 00:17:20,867 Mr. Chandler. 136 00:17:21,233 --> 00:17:22,767 Can I do anything for you? 137 00:17:27,967 --> 00:17:28,967 You knew them? 138 00:17:30,733 --> 00:17:31,933 Yes. 139 00:17:32,733 --> 00:17:34,133 What are they? 140 00:17:37,900 --> 00:17:39,800 How can I help you if you won't let me? 141 00:17:39,800 --> 00:17:40,933 You can't help! 142 00:17:48,267 --> 00:17:50,533 You were going to leave, so go. 143 00:17:50,533 --> 00:17:52,800 For Christ's sake, Vanessa, they were trying to kill you! 144 00:17:53,500 --> 00:17:54,700 If they were trying to kill me, 145 00:17:54,700 --> 00:17:55,933 they would have. 146 00:17:57,167 --> 00:17:58,767 Goodbye, Mr. Chandler. 147 00:18:07,000 --> 00:18:08,933 Sir Malcolm will be back tomorrow. 148 00:18:11,200 --> 00:18:12,500 I'll come back then. 149 00:18:39,033 --> 00:18:41,467 Do you believe the past can return? 150 00:18:43,900 --> 00:18:45,333 More than that. 151 00:18:46,500 --> 00:18:48,067 It never leaves us. 152 00:18:49,433 --> 00:18:50,733 Never? 153 00:18:54,267 --> 00:18:56,233 It is who we are. 154 00:18:59,467 --> 00:19:01,400 God help us, then. 155 00:20:03,433 --> 00:20:06,900 A hollow thing, wasn't it? 156 00:20:08,100 --> 00:20:12,100 Putting an empty coffin in Peter's grave, 157 00:20:12,100 --> 00:20:14,133 his body left in Africa. 158 00:20:16,900 --> 00:20:19,600 Such a need we had for the ceremony of it. 159 00:20:20,733 --> 00:20:22,733 I don't know which makes me sadder. 160 00:20:24,367 --> 00:20:25,833 Mina's full coffin 161 00:20:27,500 --> 00:20:28,867 or Peter's empty one. 162 00:20:30,100 --> 00:20:31,333 Gladys, 163 00:20:33,967 --> 00:20:37,100 we've been too much apart these past years. 164 00:20:37,100 --> 00:20:38,700 I think I should come home. 165 00:20:40,233 --> 00:20:41,833 We don't need the London house. 166 00:20:42,467 --> 00:20:44,167 And what would we do? 167 00:20:45,033 --> 00:20:46,867 We were happy once, you and I. 168 00:20:49,500 --> 00:20:50,767 No, Malcolm, 169 00:20:52,700 --> 00:20:54,433 you were happy once. 170 00:20:55,467 --> 00:20:57,167 Everything that was left between us 171 00:20:57,167 --> 00:20:58,367 is buried here. 172 00:21:01,467 --> 00:21:04,633 We shall remain married, despite all. 173 00:21:05,367 --> 00:21:08,900 That modicum of decency I'll insist upon for myself. 174 00:21:10,200 --> 00:21:11,967 But I'll live in the house here. 175 00:21:13,333 --> 00:21:14,967 You stay in London. 176 00:21:16,900 --> 00:21:18,133 Or go to Africa. 177 00:21:19,933 --> 00:21:21,133 I don't care. 178 00:21:22,133 --> 00:21:24,633 If only you knew how hard I tried to save her. 179 00:21:24,833 --> 00:21:28,367 We have no more children for you to save, 180 00:21:30,033 --> 00:21:31,533 or to kill. 181 00:22:13,925 --> 00:22:15,392 _ 182 00:22:22,862 --> 00:22:24,342 _ 183 00:23:10,914 --> 00:23:13,866 _ 184 00:23:16,278 --> 00:23:17,899 _ 185 00:23:22,273 --> 00:23:25,009 _ 186 00:24:24,933 --> 00:24:26,167 Excuse me. 187 00:24:26,167 --> 00:24:28,333 Oh! 188 00:24:28,333 --> 00:24:30,467 Hello. Sorry. 189 00:24:30,467 --> 00:24:33,300 Don't like the customers to see the magic at work. 190 00:24:38,867 --> 00:24:40,067 Well. 191 00:24:41,067 --> 00:24:43,533 Yes. I saw your notice. 192 00:24:43,533 --> 00:24:44,767 My notice? 193 00:24:45,033 --> 00:24:46,467 For employment. 194 00:24:46,467 --> 00:24:49,133 Gads, is that still up? I'd forgotten about it. 195 00:24:49,900 --> 00:24:53,533 No one wants to work here. People find it unnerving. 196 00:24:55,867 --> 00:24:57,167 But you don't. 197 00:24:57,633 --> 00:24:58,900 I find it familiar. 198 00:25:01,100 --> 00:25:02,433 I'll be honest with you, friend, 199 00:25:02,433 --> 00:25:05,733 we're not the most financially sound institution in London. 200 00:25:07,133 --> 00:25:08,667 As you can tell, 201 00:25:08,667 --> 00:25:10,800 the patronage is thin to non-existent. 202 00:25:10,800 --> 00:25:12,267 We can't pay you much. 203 00:25:12,267 --> 00:25:13,500 What's the job? 204 00:25:13,767 --> 00:25:15,300 In an effort to compete 205 00:25:15,300 --> 00:25:17,400 with the dreaded Madame Tussaud's, 206 00:25:17,400 --> 00:25:20,267 I'm instituting a new bit of gimmickry 207 00:25:20,267 --> 00:25:21,867 intended to send those 208 00:25:22,100 --> 00:25:25,067 trumped-up French bastards back to Paris. 209 00:25:26,767 --> 00:25:27,867 This way. 210 00:25:30,367 --> 00:25:32,367 My Chambers of Crime! 211 00:25:34,167 --> 00:25:38,367 Homicide scenes plucked from the headlines 212 00:25:38,367 --> 00:25:41,933 and recreated here in the most minute detail. 213 00:25:44,667 --> 00:25:46,367 Here's old Jack himself. 214 00:25:46,867 --> 00:25:48,433 The Annie Chapman murder. 215 00:25:49,133 --> 00:25:52,033 What we couldn't discover, we invented, of course. 216 00:25:52,533 --> 00:25:54,200 No one will know the difference. 217 00:25:54,200 --> 00:25:56,533 You tell the public a thing is real, it is. 218 00:25:58,033 --> 00:26:00,700 I'm preparing a series of 'em 219 00:26:00,700 --> 00:26:04,933 with all the ballyhoo I can muster. 220 00:26:07,333 --> 00:26:10,067 I need help with the construction and the tableaux, 221 00:26:10,067 --> 00:26:13,467 along with the usual custodial work throughout the museum. 222 00:26:15,167 --> 00:26:17,600 It's thankless work in dark rooms, 223 00:26:18,200 --> 00:26:19,400 but it's honest. 224 00:26:20,167 --> 00:26:21,300 What do you think? 225 00:26:23,033 --> 00:26:24,033 Yes. 226 00:26:25,167 --> 00:26:28,233 Well, before we get you all signed and sealed, 227 00:26:28,600 --> 00:26:31,033 you'll have to meet the rest of the Putneys. 228 00:26:31,933 --> 00:26:34,067 We're a family concern, you understand, 229 00:26:34,067 --> 00:26:36,367 and I'm beholden on their approval. 230 00:26:37,100 --> 00:26:38,500 You mean the way I look. 231 00:26:39,667 --> 00:26:41,300 I meant more the way you are. 232 00:26:42,633 --> 00:26:45,300 Can you come back this evening, say 7:00? 233 00:26:46,800 --> 00:26:48,033 Yes. 234 00:26:48,267 --> 00:26:50,967 Very good! We'll let them try you on for size, 235 00:26:50,967 --> 00:26:53,200 especially me good lady wife, 236 00:26:53,533 --> 00:26:56,033 she who holds the pocketbook. 237 00:26:58,133 --> 00:26:59,300 Here, look at this. 238 00:27:00,167 --> 00:27:01,833 My newest crime, 239 00:27:03,367 --> 00:27:05,900 still under construction, of course. 240 00:27:06,900 --> 00:27:09,333 Details are hard to come by on this one, 241 00:27:09,333 --> 00:27:10,367 it's so recent. 242 00:27:11,200 --> 00:27:13,467 Though the newspapers have provided 243 00:27:13,467 --> 00:27:14,933 some guidance. 244 00:27:16,767 --> 00:27:20,467 But before long we'll have it all sorted out. 245 00:27:21,933 --> 00:27:25,967 Our grisly murderer exposed 246 00:27:25,967 --> 00:27:28,967 to the eyes of London at two shillings a peep. 247 00:27:31,267 --> 00:27:35,767 I give you the Mariner's Inn Massacre. 248 00:27:49,167 --> 00:27:51,800 Inspector Galsworthy said we can get it back. 249 00:27:52,633 --> 00:27:54,733 Inspector Galsworthy has been replaced. 250 00:27:55,433 --> 00:27:57,633 - I understand... - This is a crime scene. 251 00:27:58,567 --> 00:28:00,967 You'll get it back when I'm finished. 252 00:28:01,600 --> 00:28:03,200 With respect, Inspector Rusk, 253 00:28:03,200 --> 00:28:05,633 this is valuable commercial property. 254 00:28:05,633 --> 00:28:07,600 The owners want to build on the site. 255 00:28:09,233 --> 00:28:10,967 What do they want to build? 256 00:28:10,967 --> 00:28:14,400 What? Oh, um, tenement blocks. 257 00:28:15,200 --> 00:28:17,867 That's a shame. More brick. 258 00:28:19,267 --> 00:28:21,967 There'll be no wood left in the city before long. 259 00:28:22,500 --> 00:28:23,900 Brick lasts longer. 260 00:28:25,667 --> 00:28:27,533 But without character. 261 00:28:29,700 --> 00:28:31,667 Wood holds its history. 262 00:28:39,267 --> 00:28:42,500 You'll forgive me for asking, but, uh, 263 00:28:42,500 --> 00:28:43,933 this is like Spitalfields, eh? 264 00:28:45,567 --> 00:28:47,367 The Ripper back again? 265 00:28:47,367 --> 00:28:48,833 You think so? 266 00:28:49,600 --> 00:28:51,033 Reckon it must be. 267 00:28:51,967 --> 00:28:52,967 Why? 268 00:28:54,467 --> 00:28:56,867 Can there be two monsters like that in our city? 269 00:28:59,467 --> 00:29:00,867 This one is different. 270 00:29:02,733 --> 00:29:04,867 This time there was a survivor. 271 00:29:57,967 --> 00:30:00,000 She didn't leave her room. 272 00:30:01,500 --> 00:30:02,667 All day? 273 00:30:03,000 --> 00:30:04,233 All day. 274 00:30:07,867 --> 00:30:10,733 This is something I never thought I'd see. 275 00:30:10,733 --> 00:30:11,833 What? 276 00:30:12,700 --> 00:30:14,733 Here's a woman who faced down that Creature 277 00:30:14,733 --> 00:30:16,400 in the theater without blinking. 278 00:30:17,500 --> 00:30:19,367 And held her ground against Satan himself. 279 00:30:19,367 --> 00:30:20,367 But now... 280 00:30:24,700 --> 00:30:26,333 I've never seen her frightened. 281 00:31:28,000 --> 00:31:30,267 What will you make of this life, I wonder? 282 00:31:33,600 --> 00:31:35,167 I'll miss talking to you. 283 00:31:38,067 --> 00:31:40,067 It's good to have someone to talk to. 284 00:31:42,767 --> 00:31:44,400 You'll learn that soon enough. 285 00:31:45,200 --> 00:31:46,667 You'll learn everything. 286 00:31:52,233 --> 00:31:53,567 Who will you be? 287 00:32:01,500 --> 00:32:03,300 Will this hand ever know love? 288 00:32:55,100 --> 00:32:56,367 I'll be back soon. 289 00:33:14,700 --> 00:33:15,833 You are required. 290 00:33:18,033 --> 00:33:21,033 - Let me fetch my bag. - You will not need it. 291 00:33:21,233 --> 00:33:22,233 What will I need? 292 00:33:23,033 --> 00:33:24,133 Courage. 293 00:33:48,700 --> 00:33:50,867 He's told you about the work? 294 00:33:51,167 --> 00:33:52,433 Yes, ma'am. 295 00:33:55,867 --> 00:33:57,933 The hours are one hour before opening 296 00:33:57,933 --> 00:34:00,267 until two hours after we close, 297 00:34:00,267 --> 00:34:01,967 which is midnight on weekends. 298 00:34:01,967 --> 00:34:03,000 We take no holidays, 299 00:34:03,000 --> 00:34:04,967 we observe no religious occasions. 300 00:34:04,967 --> 00:34:07,333 The pay is 15 shillings per week, flat. 301 00:34:08,367 --> 00:34:09,367 Yes, ma'am. 302 00:34:11,533 --> 00:34:12,800 What's your name? 303 00:34:15,567 --> 00:34:18,700 John. Clare. John Clare, ma'am. 304 00:34:22,133 --> 00:34:23,167 Sign. 305 00:34:32,100 --> 00:34:33,733 Perhaps he should meet our Lavinia? 306 00:34:36,467 --> 00:34:38,967 Lavinia! Come in here. 307 00:34:41,133 --> 00:34:44,500 Come meet the new man we've hired, Mr. Clare. 308 00:34:47,033 --> 00:34:48,133 Miss Putney. 309 00:34:51,767 --> 00:34:52,900 Mr. Clare. 310 00:34:57,433 --> 00:34:59,067 May I touch your face? 311 00:35:05,633 --> 00:35:07,433 It is not a face for touching. 312 00:35:07,767 --> 00:35:09,867 Then I will never meet you. 313 00:35:11,133 --> 00:35:12,333 Please. 314 00:35:17,700 --> 00:35:18,800 If you must. 315 00:35:53,300 --> 00:35:56,267 It is good to meet you, Mr. Clare. 316 00:35:59,333 --> 00:36:00,733 Would you show Mr. Clare out, dear? 317 00:36:01,900 --> 00:36:03,333 This way, sir. 318 00:36:10,533 --> 00:36:11,867 That face! 319 00:36:12,733 --> 00:36:15,100 What in God's name are you thinking? 320 00:36:15,100 --> 00:36:17,067 He'll scare away the few customers we have. 321 00:36:17,067 --> 00:36:18,067 Quiet, woman! 322 00:36:20,000 --> 00:36:22,667 That face will make our fortune. 323 00:37:19,367 --> 00:37:20,667 Then what were they? 324 00:37:20,667 --> 00:37:21,733 Women. 325 00:37:22,000 --> 00:37:23,600 But not your usual run. 326 00:37:23,600 --> 00:37:26,833 And not the creatures of which we've had recent experience? 327 00:37:26,833 --> 00:37:28,000 No. 328 00:37:29,033 --> 00:37:31,767 They were branded and deeply scarred. 329 00:37:32,133 --> 00:37:33,600 The devil's mark. 330 00:37:37,100 --> 00:37:40,000 Those in the service of the demon 331 00:37:40,000 --> 00:37:41,667 are irrevocably marked. 332 00:37:43,700 --> 00:37:46,767 His claws rake across them to seal their obedience. 333 00:37:49,567 --> 00:37:50,967 No, Sir Malcolm, 334 00:37:50,967 --> 00:37:53,233 these were not the creatures we faced before. 335 00:37:56,267 --> 00:37:57,900 Not as steady as I would like. 336 00:37:58,500 --> 00:37:59,900 Thank you, Doctor. 337 00:38:03,600 --> 00:38:05,367 You should rest. 338 00:38:05,367 --> 00:38:07,800 You've been through a lot. Just rest. 339 00:38:11,500 --> 00:38:14,067 And did you know the language they spoke? 340 00:38:14,067 --> 00:38:15,933 - It was Latin. - No. 341 00:38:17,300 --> 00:38:18,833 It was the Verbis Diablo. 342 00:38:19,333 --> 00:38:21,433 If I remember my theological studies correctly, 343 00:38:21,433 --> 00:38:23,667 - that's quite impossible. - What is it? 344 00:38:24,300 --> 00:38:26,133 - A mythical language. - No. 345 00:38:26,533 --> 00:38:27,933 A dead language. 346 00:38:29,833 --> 00:38:30,967 The word of the devil. 347 00:38:31,200 --> 00:38:32,500 According to Biblical lore, 348 00:38:32,500 --> 00:38:34,533 the Verbis Diablo is a corruption 349 00:38:34,533 --> 00:38:36,500 of angelical speech. 350 00:38:36,500 --> 00:38:38,000 What Adam spoke in Paradise 351 00:38:38,000 --> 00:38:40,333 before the serpent made his memorable appearance. 352 00:38:40,333 --> 00:38:41,500 The story goes, 353 00:38:41,500 --> 00:38:44,267 Satan took God's language and turned it inside out. 354 00:38:46,600 --> 00:38:49,167 After the fall of man, God spoke to Adam, 355 00:38:49,167 --> 00:38:51,900 but Adam could no longer understand him. 356 00:38:53,033 --> 00:38:55,267 "Why is my language unclear to thee? 357 00:38:57,500 --> 00:39:00,267 Because you now belong to your father, the devil." 358 00:39:03,500 --> 00:39:04,667 You do know this is all myth. 359 00:39:04,667 --> 00:39:05,900 Those women weren't. 360 00:39:05,900 --> 00:39:07,033 Well, I don't know what you saw, Ethan, 361 00:39:07,033 --> 00:39:08,267 but I highly doubt they were figments 362 00:39:08,267 --> 00:39:09,567 conjured from Galilean fantasies 363 00:39:09,567 --> 00:39:10,633 speaking a dead language. 364 00:39:11,533 --> 00:39:13,500 Vanessa, did you know 365 00:39:14,100 --> 00:39:15,633 the words she said to you? 366 00:39:16,433 --> 00:39:17,433 No. 367 00:39:18,467 --> 00:39:19,933 I don't remember much. 368 00:39:20,633 --> 00:39:24,067 The words came to me blindly, like an animal instinct. 369 00:39:24,967 --> 00:39:26,700 I don't even know what I said. 370 00:39:27,433 --> 00:39:28,633 Whatever it was scared them off. 371 00:39:28,633 --> 00:39:31,600 Then should we not begin by finding a way 372 00:39:31,600 --> 00:39:32,800 to understand the language? 373 00:39:33,100 --> 00:39:34,100 Begin what? 374 00:39:34,333 --> 00:39:36,567 Whatever's required to protect Miss Ives. 375 00:39:36,567 --> 00:39:38,067 And what are we protecting her from? 376 00:39:38,067 --> 00:39:39,333 You can't help me! 377 00:39:41,267 --> 00:39:43,300 This is a battle I must fight on my own! 378 00:39:45,000 --> 00:39:46,300 I'm not leaving you. 379 00:39:46,300 --> 00:39:47,300 Mr. Chandler. 380 00:39:48,567 --> 00:39:49,833 Vanessa. 381 00:39:50,667 --> 00:39:52,333 I lost one daughter, I'm not prepared 382 00:39:52,333 --> 00:39:53,533 to lose another. 383 00:39:54,367 --> 00:39:56,667 Not for anything in this world. 384 00:39:58,133 --> 00:40:00,200 All together we've seen things not of this world 385 00:40:00,200 --> 00:40:02,998 and have proven ourselves capable of defeating them. 386 00:40:06,667 --> 00:40:07,867 What were they? 387 00:40:11,100 --> 00:40:12,867 You knew their kind. 388 00:40:14,033 --> 00:40:15,633 They are Nightcomers. 389 00:40:19,033 --> 00:40:20,200 Witches. 390 00:40:22,367 --> 00:40:24,867 ♪ My breast is cold ♪ 391 00:40:24,867 --> 00:40:27,633 ♪ And the land is clay ♪ 392 00:40:27,633 --> 00:40:32,333 ♪ My breath is earthly strong ♪ 393 00:40:33,267 --> 00:40:36,033 ♪ And if you kiss ♪ 394 00:40:36,033 --> 00:40:39,033 ♪ My cold gray lips ♪ 395 00:40:39,033 --> 00:40:43,767 ♪ Your days they won't be long ♪ 396 00:40:44,967 --> 00:40:50,200 ♪ How often yonder grave, sweetheart ♪ 397 00:40:50,300 --> 00:40:55,367 ♪ Where we were wont to walk ♪ 398 00:40:56,200 --> 00:41:01,867 ♪ The fairest flower that e'er I saw ♪ 399 00:41:02,033 --> 00:41:07,267 ♪ Has withered to a stalk ♪ 400 00:41:08,200 --> 00:41:14,191 ♪ When will we meet again, sweetheart, ♪ 401 00:41:14,367 --> 00:41:19,073 ♪ When will we meet again? ♪ 402 00:41:20,267 --> 00:41:23,722 ♪ When the autumn leaves ♪ 403 00:41:23,733 --> 00:41:28,094 ♪ That fall from trees ♪ 404 00:41:28,133 --> 00:41:30,567 ♪ Are green ♪ 405 00:41:30,567 --> 00:41:34,345 ♪ And spring up again ♪ 406 00:41:53,450 --> 00:41:54,450 Mother. 407 00:42:09,683 --> 00:42:10,983 Darlings, 408 00:42:11,483 --> 00:42:13,317 I must confess to a modicum of disappointment 409 00:42:13,317 --> 00:42:15,083 about the events of last evening. 410 00:42:16,217 --> 00:42:18,050 Disillusionment even. 411 00:42:18,050 --> 00:42:20,117 I should have gone, Mother. 412 00:42:20,117 --> 00:42:22,050 These three are unequal to our great task. 413 00:42:22,317 --> 00:42:24,517 No, Hecate, the fault's mine. 414 00:42:25,517 --> 00:42:27,983 I believed us to be more powerful than we are. 415 00:42:29,617 --> 00:42:31,583 But the man concerns me. 416 00:42:32,083 --> 00:42:33,617 She has a protector. 417 00:42:33,617 --> 00:42:34,750 Lupus Dei. 418 00:42:41,250 --> 00:42:42,383 And he is powerful. 419 00:42:42,983 --> 00:42:46,383 So our task is made yet more daunting. 420 00:42:48,717 --> 00:42:51,517 Meaning we shall have to be yet more ingenious. 421 00:42:51,950 --> 00:42:54,517 We shall have to employ stratagems. 422 00:42:55,517 --> 00:42:57,950 He shall be your challenge, daughter, 423 00:42:58,483 --> 00:42:59,483 she, mine. 424 00:43:00,183 --> 00:43:02,750 I shall begin by enticing dear Sir Malcolm. 425 00:43:03,750 --> 00:43:06,250 My old friend Miss Ives won't escape me. 426 00:43:08,650 --> 00:43:11,450 The Master won't be denied his prize. 427 00:43:12,283 --> 00:43:15,850 Even now he twitches for his beloved, 428 00:43:17,383 --> 00:43:20,017 his great tail wrapping around her ankle 429 00:43:20,017 --> 00:43:23,050 - and up and up. - Yes. 430 00:43:23,050 --> 00:43:25,283 Give me another chance, please. 431 00:43:35,750 --> 00:43:38,583 - You failed once, pet. - But she knew the language. 432 00:43:41,350 --> 00:43:43,117 - She spoke it? - Yes. 433 00:43:45,017 --> 00:43:46,383 What did she say? 434 00:43:46,383 --> 00:43:47,617 It was unclear. 435 00:43:47,617 --> 00:43:49,083 - Did she mumble? - No. 436 00:43:50,317 --> 00:43:51,917 I didn't hear it entirely, I mean. 437 00:43:52,183 --> 00:43:53,883 Then the fault's yours. 438 00:44:02,550 --> 00:44:04,450 Do you know what this room holds? 439 00:44:05,750 --> 00:44:10,383 The old Romans called them Memento Mori. 440 00:44:11,850 --> 00:44:14,317 Tokens of death. 441 00:44:14,983 --> 00:44:16,817 The story goes that a famous general 442 00:44:16,817 --> 00:44:18,583 was returning from battle, 443 00:44:18,583 --> 00:44:20,050 his chariot piled high 444 00:44:20,050 --> 00:44:22,617 with the golden spoils of his victory. 445 00:44:22,617 --> 00:44:24,617 He thrust out his chest 446 00:44:24,617 --> 00:44:27,217 to proclaim his invincibility to the people. 447 00:44:27,217 --> 00:44:29,083 Well, a slave saw this 448 00:44:29,083 --> 00:44:31,983 and threw an old bone at the general's feet, saying, 449 00:44:32,217 --> 00:44:36,150 "Remember, death comes for us all." 450 00:44:37,383 --> 00:44:40,517 And from that day, it became a custom in Rome 451 00:44:40,517 --> 00:44:42,283 that a slave stand in the chariot 452 00:44:42,283 --> 00:44:44,817 behind every general returning in victory, 453 00:44:44,817 --> 00:44:49,383 holding a skull and whispering into his ear. 454 00:44:58,783 --> 00:45:00,317 "Look behind you. 455 00:45:00,550 --> 00:45:03,017 Remember that you are a man. 456 00:45:04,650 --> 00:45:07,383 Remember that you will die." 457 00:45:24,817 --> 00:45:27,417 Take that bitch away. 458 00:45:47,017 --> 00:45:49,250 I've seen that look in her eyes. 459 00:45:50,250 --> 00:45:51,750 After a battle. 460 00:45:56,017 --> 00:45:57,850 She'll talk to us in her own time. 461 00:45:57,850 --> 00:45:59,117 And until then? 462 00:46:03,317 --> 00:46:05,083 I was intending to leave London. 463 00:46:05,950 --> 00:46:07,483 Now I don't think I should. 464 00:46:08,850 --> 00:46:10,383 I appreciate that. 465 00:46:11,783 --> 00:46:14,250 - You have a guest room? - Yes. 466 00:46:14,250 --> 00:46:15,750 I'll stay there. 467 00:46:15,750 --> 00:46:17,583 You mean stay with us? 468 00:46:17,583 --> 00:46:18,917 That's what I mean. 469 00:46:20,050 --> 00:46:22,583 I'll have Sembene prepare the room. 470 00:46:22,583 --> 00:46:23,817 I can do it. 471 00:46:39,417 --> 00:46:40,417 Hurry! 472 00:46:41,550 --> 00:46:42,750 Quickly! 473 00:46:46,183 --> 00:46:47,717 Connect those batteries! 474 00:46:48,283 --> 00:46:49,383 That lever! 475 00:46:53,717 --> 00:46:55,317 And now the next two! 476 00:47:07,950 --> 00:47:09,850 We must catch the storm! 477 00:47:20,450 --> 00:47:21,617 Help me! 478 00:47:26,017 --> 00:47:27,383 When I say, 479 00:47:27,383 --> 00:47:29,483 raise the main conductor! Not yet! 480 00:47:31,350 --> 00:47:32,350 Now! 481 00:47:44,250 --> 00:47:46,317 I have to modulate the charge! 482 00:47:48,083 --> 00:47:50,317 Release the pressure on the conductors! 483 00:47:50,317 --> 00:47:51,350 Take them down by half! 484 00:47:51,917 --> 00:47:52,950 More! 485 00:47:53,150 --> 00:47:54,983 Start at a 10% charge! 486 00:48:04,950 --> 00:48:06,717 Please, please. 487 00:48:06,717 --> 00:48:08,850 Please, please, please, please, please. 488 00:48:08,850 --> 00:48:10,050 Get back! 489 00:48:38,150 --> 00:48:40,083 Please, let her live. 490 00:48:41,650 --> 00:48:44,417 Let her live, now! 491 00:48:45,950 --> 00:48:47,883 Let her live! 492 00:48:49,250 --> 00:48:50,383 Now! 493 00:48:50,383 --> 00:48:52,683 - Let her live, now! - Now! 494 00:48:52,917 --> 00:48:54,950 Now! 495 00:48:54,950 --> 00:48:56,283 Now! 496 00:48:56,283 --> 00:48:57,783 - Now! - Now! 497 00:48:58,083 --> 00:48:59,083 Now! 498 00:48:59,517 --> 00:49:00,517 Now! 499 00:53:18,183 --> 00:53:21,483 Master. My beloved Lucifer. 500 00:53:21,483 --> 00:53:24,717 I have found her for you and she shall be yours. 501 00:53:25,117 --> 00:53:28,483 I shall assault her days and her nights, 502 00:53:28,483 --> 00:53:31,050 her dreams and her prayers. 503 00:53:31,183 --> 00:53:33,883 No corner of her soul shall be safe. 504 00:53:33,917 --> 00:53:38,883 Every beat of her heart she shall know only suffering. 505 00:53:39,217 --> 00:53:40,917 I will not fail you. 506 00:53:40,917 --> 00:53:44,850 I will not fail you. I will not fail you. 507 00:54:57,517 --> 00:55:02,517 Sync and corrections by explosiveskull www.MY-SUBS.com 34332

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.