All language subtitles for O_Clube_S02E06_1080p_WEB-DL_30nama_30NAMA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,600 --> 00:00:27,600
Filho da puta.
2
00:00:28,080 --> 00:00:29,080
Falhou.
3
00:01:08,010 --> 00:01:09,010
O que é que te acontece?
4
00:01:13,030 --> 00:01:17,350
Português? Sim, sou português, mas estou
pelas vistas também és. Onde é que nós
5
00:01:17,350 --> 00:01:19,010
estamos? Em Portugal ou em Espanha?
6
00:01:19,230 --> 00:01:20,229
Estamos em Portugal.
7
00:01:20,230 --> 00:01:22,190
A fronteira fica a cerca de 10 km daqui.
8
00:01:23,210 --> 00:01:24,210
O que é que te acontece?
9
00:01:33,610 --> 00:01:34,610
Toma, bebe.
10
00:01:45,960 --> 00:01:47,540
Eu precisava de fazer uma chamada.
11
00:01:48,000 --> 00:01:50,820
A telemóvel está sem bateria, mas mora
aqui perto.
12
00:01:51,020 --> 00:01:54,020
Se quiseres, vamos a minha casa e tratas
dessas feridas.
13
00:02:12,060 --> 00:02:14,780
Às vezes, quando estamos no fim da
linha...
14
00:02:15,160 --> 00:02:20,500
Às vezes é apenas uma questão de sorte.
15
00:02:21,380 --> 00:02:22,380
Às vezes.
16
00:03:29,770 --> 00:03:30,770
Gosta deles?
17
00:03:31,690 --> 00:03:34,750
Muito. Que parte deles é que são?
18
00:03:37,850 --> 00:03:39,010
Eu nem sei.
19
00:03:40,590 --> 00:03:42,290
Eu fiz quando eu saí do Brasil.
20
00:03:43,770 --> 00:03:45,490
Meu grito de liberdade.
21
00:03:48,350 --> 00:03:50,110
Eu queria voar alto.
22
00:03:50,870 --> 00:03:52,270
Conhecer um país novo.
23
00:03:52,810 --> 00:03:55,470
E finalmente ter minha independência.
24
00:03:56,150 --> 00:03:57,150
E conseguir?
25
00:04:01,520 --> 00:04:04,640
Você sabe que toda vez que eu me olho no
espelho e eu vejo os meus passarinhos,
26
00:04:04,760 --> 00:04:11,500
eu me lembro que para eu continuar
voando, eu
27
00:04:11,500 --> 00:04:13,780
preciso me manter batendo as asas.
28
00:04:16,519 --> 00:04:18,279
Tu és uma mulher linda, Michal.
29
00:04:19,800 --> 00:04:21,779
Perco -me nesses teus olhos verdes.
30
00:04:24,300 --> 00:04:27,680
Eu vou partir a uma viagem e eu quero
que venhas comigo.
31
00:04:28,840 --> 00:04:30,660
Seis meses num iate, nas gribas.
32
00:04:31,240 --> 00:04:32,240
O quê, Gabriel?
33
00:04:32,360 --> 00:04:35,040
Eu quero que tu deixes o clube e que
venhas comigo.
34
00:04:36,340 --> 00:04:42,220
Michel, é uma oportunidade única. Eu
gosto mesmo muito e eu amo -te. Eu nunca
35
00:04:42,220 --> 00:04:43,220
senti uma coisa assim.
36
00:04:43,480 --> 00:04:44,820
Por isso eu quero que tu venhas comigo.
37
00:04:47,460 --> 00:04:54,080
Gabriel... A minha vida toda
38
00:04:54,080 --> 00:04:55,200
tem de boa.
39
00:04:56,440 --> 00:04:57,600
E és feliz aqui.
40
00:05:13,260 --> 00:05:14,260
Presente.
41
00:05:14,980 --> 00:05:15,980
Primeiro de muitos.
42
00:05:29,120 --> 00:05:30,740
Não, não vai dar para ir com vocês.
43
00:05:32,260 --> 00:05:33,820
Eu não sei o que a Caveira quer fazer.
44
00:05:34,880 --> 00:05:35,880
É, sério.
45
00:05:38,560 --> 00:05:39,560
Sabes.
46
00:05:40,920 --> 00:05:42,300
Olha, espera aí, eu já te ligo.
47
00:05:45,990 --> 00:05:47,370
Precisa de alguma coisa, Sr. Viana?
48
00:05:47,790 --> 00:05:48,790
Preciso.
49
00:05:49,390 --> 00:05:51,010
Precisava que não me dessem a serviço.
50
00:05:52,270 --> 00:05:53,670
Vai lá, o clube está fechado.
51
00:05:54,130 --> 00:05:55,130
Ainda não.
52
00:05:55,690 --> 00:05:58,310
Tu sabes qual é a regra. Os empregados
não podem beber.
53
00:06:00,730 --> 00:06:02,190
Não se preocupe com as regras.
54
00:06:03,270 --> 00:06:04,270
Está agora.
55
00:06:04,410 --> 00:06:05,410
O que é que pediu?
56
00:06:05,650 --> 00:06:06,650
Queres ir para a rua?
57
00:06:07,730 --> 00:06:08,990
A Vera não ia deixar?
58
00:06:12,250 --> 00:06:13,990
Gente, na virgem não corres.
59
00:06:35,660 --> 00:06:36,660
Algum problema?
60
00:06:38,060 --> 00:06:43,320
A Vera tem uma relação pessoal com o
Sérgio?
61
00:06:44,240 --> 00:06:45,240
Desculpa.
62
00:06:46,480 --> 00:06:51,720
Se vocês têm uma relação íntima?
63
00:06:52,840 --> 00:06:54,320
Porquê perguntas?
64
00:06:54,820 --> 00:06:56,300
Para estar informado.
65
00:06:58,180 --> 00:07:00,780
Se quer estar informado, vê as notícias.
66
00:07:03,920 --> 00:07:05,380
O Tomás de Cássio fala demais.
67
00:07:08,880 --> 00:07:09,980
Mas a ver é que sabe.
68
00:07:16,140 --> 00:07:20,120
Aumentámos a faturação em 30%. As coisas
estão a correr bem.
69
00:07:22,400 --> 00:07:24,220
Não estrago tudo com outros negócios.
70
00:07:47,600 --> 00:07:49,300
Desculpa. Não aguento.
71
00:07:50,600 --> 00:07:51,600
Não.
72
00:07:59,380 --> 00:08:00,560
Eu cortei -me.
73
00:08:01,180 --> 00:08:02,440
Eu já estou pronto.
74
00:08:07,120 --> 00:08:08,740
Tenho que desinfetar isto.
75
00:08:20,720 --> 00:08:22,140
Toda a móvel já tem bateria?
76
00:08:24,380 --> 00:08:26,640
É antigo, demora imenso tempo a
carregar.
77
00:08:28,180 --> 00:08:29,740
Tens urgência em falar com alguém?
78
00:08:33,400 --> 00:08:34,400
Um amigo?
79
00:08:36,159 --> 00:08:38,520
E esse teu amigo está à espera que lhe
ligues?
80
00:09:00,110 --> 00:09:04,950
Eu sou cru, eu sou cru, eu sou cru Eu
sou cru, eu sou cru, eu sou cru
81
00:09:52,550 --> 00:09:54,550
A Jona foi encontrada morta.
82
00:09:55,710 --> 00:09:56,770
Foi assassinada.
83
00:09:57,250 --> 00:09:59,050
E tu dizes -me isso assim, desta
maneira?
84
00:09:59,560 --> 00:10:00,560
Mas queria que eu te desse.
85
00:10:01,580 --> 00:10:05,320
Agora é tarde, não há nada a fazer. Está
morta. Ô Vera, ela trabalhava para ti.
86
00:10:06,800 --> 00:10:08,200
Sim, mas ela não morreu a trabalhar.
87
00:10:08,880 --> 00:10:09,880
Mas mataram -na.
88
00:10:10,980 --> 00:10:12,440
Era uma funcionária do clube.
89
00:10:13,740 --> 00:10:15,380
Uma mulher, Vera.
90
00:10:18,960 --> 00:10:20,160
A polícia sabe quem foi?
91
00:10:20,460 --> 00:10:22,120
Sabe quem foi a mesma pessoa que matou o
meu pai?
92
00:10:23,560 --> 00:10:25,300
A Joana alertou a polícia.
93
00:10:25,700 --> 00:10:28,400
Diz que havia alguém a rondar o clube,
atrás do Viana.
94
00:10:29,120 --> 00:10:30,120
Apanharam -na primeiro.
95
00:10:31,580 --> 00:10:32,840
Ai, isso não está certo.
96
00:10:34,420 --> 00:10:36,340
A Joana sabia onde é que estava metida.
97
00:10:37,800 --> 00:10:39,000
Conheceu os perigos da noite.
98
00:10:39,360 --> 00:10:41,800
Mas nós sempre protegemos as pessoas do
clube.
99
00:10:42,440 --> 00:10:43,440
Sobretudo as mulheres.
100
00:10:44,980 --> 00:10:47,660
E havia uma coisa que era ponto de honra
de Vasco.
101
00:10:48,060 --> 00:10:50,340
Quem trabalha no clube está seguro.
102
00:10:51,580 --> 00:10:55,060
E se mataram a Joana foi porque nós
falhámos, Vera.
103
00:10:55,700 --> 00:10:57,480
Primeiro a Irina, agora a Joana.
104
00:10:58,240 --> 00:10:59,540
Ouvera, tu tens de fazer alguma coisa.
105
00:11:00,180 --> 00:11:01,180
Isto tem de parar.
106
00:11:28,010 --> 00:11:29,010
Humberto?
107
00:11:29,950 --> 00:11:32,050
O meu amigo conseguiu uma localização.
108
00:11:35,530 --> 00:11:36,950
Então devíamos falar com a polícia?
109
00:11:37,490 --> 00:11:39,930
Não, Andréia. Sem polícia, já me disse.
110
00:11:40,430 --> 00:11:41,710
É para o bem da tua irmã.
111
00:11:46,270 --> 00:11:47,270
Está bem.
112
00:11:48,430 --> 00:11:50,670
Vou preparar tudo para a pedermos ir
buscar.
113
00:11:53,570 --> 00:11:54,590
Como é que vai, Fadinha?
114
00:12:13,480 --> 00:12:17,440
A informação sobre o esconderijo da
Martina estava correta. Não encontraram
115
00:12:17,440 --> 00:12:20,760
inclusive voluntários compatíveis com a
bomba que encontrávamos no carro de
116
00:12:20,760 --> 00:12:21,760
Viana.
117
00:12:22,140 --> 00:12:23,760
Prenderam tudo e enviaram para a
polícia?
118
00:12:23,960 --> 00:12:25,900
Sim, também havia armas e computadores.
119
00:12:27,900 --> 00:12:28,900
Mais alguma coisa?
120
00:12:29,600 --> 00:12:31,620
Só que eles não estavam lá nas últimas
semanas.
121
00:12:33,800 --> 00:12:34,800
Ok.
122
00:12:35,720 --> 00:12:38,180
Manda analisar os discos dos
computadores.
123
00:12:38,680 --> 00:12:39,680
Feito.
124
00:12:45,360 --> 00:12:48,060
Tens que trocar de roupa. Essa está toda
suja.
125
00:12:50,340 --> 00:12:53,020
O problema vai ser muito rápido.
126
00:12:53,420 --> 00:12:54,420
Mesmo.
127
00:12:54,640 --> 00:12:59,420
O fio do teu telemóvel também está todo
estragado. Às vezes funciona, outras
128
00:12:59,420 --> 00:13:00,420
vezes não funciona.
129
00:13:00,960 --> 00:13:02,560
Vais ter que esperar mais um bocadinho.
130
00:13:05,560 --> 00:13:09,740
Mas eu... Troca de roupa. São só uns
segundos. É muito rápido.
131
00:13:11,640 --> 00:13:13,800
Troca de roupa que eu vou ali dentro e
já vai.
132
00:13:14,140 --> 00:13:15,800
A bateria também está meio viciada.
133
00:13:16,220 --> 00:13:18,860
Às vezes só funciona quando já está
completamente cheia.
134
00:13:20,360 --> 00:13:21,360
Veja bem.
135
00:14:39,630 --> 00:14:40,630
Já pode entrar.
136
00:14:45,370 --> 00:14:46,370
Ficou -te bem?
137
00:14:48,230 --> 00:14:49,310
Estás com a pressão de quem?
138
00:14:49,830 --> 00:14:51,810
Sou de uma prima minha que deixou -lhe
ir.
139
00:14:52,430 --> 00:14:53,890
Ela é da tua idade.
140
00:15:11,280 --> 00:15:12,320
Dá -me um café, por favor.
141
00:15:15,120 --> 00:15:16,340
Está a pensar -se na minha proposta?
142
00:15:18,200 --> 00:15:21,240
Nós podemos resolver isto sem envolver a
nossa filha em batalhas judiciais.
143
00:15:23,300 --> 00:15:26,240
E se tu gostas mesmo da Mariana, não
tens outra hipótese? Eu amo a Mariana.
144
00:15:27,740 --> 00:15:29,440
Era capaz de fazer o que fosse preciso
por ela.
145
00:15:32,460 --> 00:15:34,700
E foi por isso que passei a manhã
inteira com Faria.
146
00:15:58,890 --> 00:15:59,950
Ele sempre quis estar comigo.
147
00:16:00,350 --> 00:16:01,890
E eu vejo que nunca lhe quis fazer a
vontade.
148
00:16:04,070 --> 00:16:10,770
Não, até perceber que aquele engenheiro
tímido, que nunca sequer teve dinheiro
149
00:16:10,770 --> 00:16:15,070
para pagar uma noite, tem sido promovido
ao longo dos anos e agora é CEO da tua
150
00:16:15,070 --> 00:16:16,070
empresa.
151
00:16:34,920 --> 00:16:38,400
Sabes que estes homens com apetites
alternativos são muito mais fáceis de
152
00:16:38,400 --> 00:16:39,400
convencer.
153
00:16:39,540 --> 00:16:40,840
Vais a carregar no botão certo.
154
00:16:46,320 --> 00:16:46,760
O
155
00:16:46,760 --> 00:16:53,720
que é que me
156
00:16:53,720 --> 00:16:54,720
disseste?
157
00:16:55,740 --> 00:16:59,140
Explicar -lhe que se tivesse de me
envolver numa batalha pela minha filha,
158
00:16:59,140 --> 00:17:02,020
deixar de ter vontade de explorar novas
áreas de prazer com ele.
159
00:17:03,530 --> 00:17:06,810
Por isso, meu cabrão, atreve -te a ir
para o tribunal.
160
00:17:08,250 --> 00:17:12,470
Atreve -te a usar a Mariana contra mim.
E eu garanto -te que perdes essa merda
161
00:17:12,470 --> 00:17:13,470
de emprego que tens.
162
00:17:13,730 --> 00:17:16,730
Perdes a merda da casa com piscina. E
quem te põe em tribunal sou eu.
163
00:17:24,930 --> 00:17:26,329
O Rogério vem buscar -me.
164
00:17:27,530 --> 00:17:28,530
Vem.
165
00:17:29,070 --> 00:17:30,070
Vamos passear?
166
00:17:30,960 --> 00:17:32,600
Temos muita conversa para pôr em dia.
167
00:17:32,820 --> 00:17:33,820
Deves.
168
00:17:37,080 --> 00:17:38,080
Está a brincar.
169
00:17:38,700 --> 00:17:39,700
Sério, filha?
170
00:17:40,680 --> 00:17:43,600
Aliás, tu fizeste -me um favor quando o
despediste.
171
00:17:44,500 --> 00:17:46,060
Ele agora tem muito mais tempo livre.
172
00:17:47,840 --> 00:17:50,000
Não pode andar metida com ele depois do
que ele fez.
173
00:17:51,160 --> 00:17:52,920
Esquinhas, tu para estar a julgar.
174
00:17:53,720 --> 00:17:55,960
Tu que andas metida com o miúdo que
arruma carros.
175
00:17:58,000 --> 00:17:59,480
O Rogério é um falhado.
176
00:17:59,820 --> 00:18:02,140
É um oportunista. Espera, não fales
assim.
177
00:18:03,760 --> 00:18:05,760
Eu sei que tenho culpa nisto tudo.
178
00:18:06,500 --> 00:18:09,900
É verdade que ele cometeu muitos erros.
Mas neste momento ele está a ajudar a
179
00:18:09,900 --> 00:18:11,700
polícia. O meu pai morreu por causa
dela.
180
00:18:12,340 --> 00:18:18,520
Querida, ambas sabemos que o Vasco
morreu porque teve azar.
181
00:18:22,100 --> 00:18:27,140
E também porque uma mulher sem
escrupulosos tentou tomar o clube à
182
00:18:31,080 --> 00:18:32,600
Mas isso agora também é secundário.
183
00:18:34,500 --> 00:18:36,560
Tu sabes que eu detesto estar sozinha,
não sabes?
184
00:18:58,240 --> 00:18:59,240
Vim ver se estavas bem.
185
00:18:59,899 --> 00:19:00,899
Ontem não falamos?
186
00:19:01,980 --> 00:19:03,720
Estou a tentar não pensar muito na minha
irmã.
187
00:19:05,300 --> 00:19:07,560
E o São Bernardo? O que ele queria
ontem?
188
00:19:10,460 --> 00:19:11,460
Devia ser que estava bem.
189
00:19:14,180 --> 00:19:15,340
Acabámos por nos envolver.
190
00:19:16,740 --> 00:19:19,080
Uau. Tu não perdes tempo, hã?
191
00:19:20,920 --> 00:19:21,920
Não, não é isso.
192
00:19:22,720 --> 00:19:23,720
Tu não ias perceber.
193
00:19:25,040 --> 00:19:26,260
Eu não percebo de tudo.
194
00:19:27,260 --> 00:19:29,060
Mas a tua irmã também gostava muito
dele.
195
00:19:29,680 --> 00:19:30,680
Por isso.
196
00:19:33,000 --> 00:19:34,860
Eu vou fazer um lanche. Dá para alguma
coisa?
197
00:19:35,400 --> 00:19:38,040
Não, obrigada. Só quero ficar em paz,
por favor.
198
00:19:41,060 --> 00:19:42,060
Vai de algum lado?
199
00:19:44,140 --> 00:19:46,180
Não, isso são roupas que eu guardei da
minha irmã.
200
00:20:24,310 --> 00:20:25,310
Devias ter visto a cara dele.
201
00:20:27,110 --> 00:20:29,870
Ele achava que eu ia escolher, só que
esqueceu -se que eu tenho outro tipo de
202
00:20:29,870 --> 00:20:30,870
armas.
203
00:20:33,610 --> 00:20:34,610
E tu?
204
00:20:35,010 --> 00:20:36,010
Estão caladas?
205
00:20:36,310 --> 00:20:37,310
O que foi?
206
00:20:39,190 --> 00:20:40,610
Estou aqui pensando.
207
00:20:42,790 --> 00:20:44,590
Você não sabe o que aconteceu, Maria.
208
00:20:45,730 --> 00:20:52,170
O Gabriel me convidou para fazer uma
viagem com ele de Iate para as
209
00:20:52,170 --> 00:20:54,530
Ilhas Caraíba, Maria.
210
00:20:55,290 --> 00:20:56,570
E tu? Eu acho que claro.
211
00:20:57,630 --> 00:20:59,550
Claro que não, né, Maria? Eu aceitei.
212
00:21:01,960 --> 00:21:04,620
Michelle, você não pode perfeitar uma
coisa dessas. Isso é demasiado arrisco.
213
00:21:04,740 --> 00:21:05,960
Não, não, não. Ele me ama.
214
00:21:06,620 --> 00:21:09,140
Eu não te amo. Eu gosto de foder
contigo.
215
00:21:13,120 --> 00:21:16,820
Não aguento mais essa vida de acordar e
ter que pensar quantos homens eu vou
216
00:21:16,820 --> 00:21:17,820
encontrar no clube.
217
00:21:18,340 --> 00:21:21,260
Todo dia para a academia, ficar
preocupada com o que come.
218
00:21:22,220 --> 00:21:25,140
Preocupada se as mulheres que chegaram
são mais novas. Eu não quero mais nada
219
00:21:25,140 --> 00:21:26,140
disso.
220
00:21:28,120 --> 00:21:29,640
Não, quer dizer, esse gajo não quer uma
mulher.
221
00:21:30,240 --> 00:21:35,180
Eu acho que há uma boneca que esteja
sempre ali, linda e maravilhosa e pronta
222
00:21:35,180 --> 00:21:36,200
para ter comida a qualquer hora.
223
00:21:37,460 --> 00:21:40,920
Mas no que isso é diferente do que a
gente vive aqui toda noite, hein, Maria?
224
00:21:43,360 --> 00:21:44,480
Pelo menos gostas dela.
225
00:21:47,260 --> 00:21:49,080
Eu gosto de quem gosta de mim.
226
00:21:49,960 --> 00:21:50,980
E ele tem dinheiro.
227
00:21:53,660 --> 00:21:55,460
Tu não vais mesmo fazer essa loucura?
228
00:21:58,640 --> 00:21:59,640
Vou.
229
00:22:01,390 --> 00:22:02,490
Vou cuidar da minha vida.
230
00:22:08,190 --> 00:22:10,930
Mas eu acho que eu preciso fazer uma
coisa, Dani.
231
00:22:12,310 --> 00:22:13,310
O quê?
232
00:22:36,620 --> 00:22:39,920
Tem tanto tempo que eu tenho vontade de
dizer umas coisas pra você.
233
00:22:43,440 --> 00:22:45,360
Finalmente, chegou o dia que você vai
ouvir.
234
00:22:46,920 --> 00:22:47,920
Diga.
235
00:22:49,240 --> 00:22:51,320
Essa é minha última noite no clube,
cara.
236
00:22:54,380 --> 00:22:55,600
Pra mim não dá mais, não.
237
00:22:58,140 --> 00:22:59,720
Vocês tratam a gente que nem mercadoria.
238
00:23:01,360 --> 00:23:02,560
Não se preocupam.
239
00:23:02,900 --> 00:23:04,920
Se a gente tá bem, se a gente tá mal...
240
00:23:06,120 --> 00:23:12,560
E olha que esse clube já foi o melhor
lugar pra uma mulher trabalhar em
241
00:23:14,420 --> 00:23:15,780
Mas não é mais, não.
242
00:23:20,900 --> 00:23:22,420
Eu fui estuprada, Vera.
243
00:23:25,660 --> 00:23:32,440
E você, que é mulher, não disse uma
palavra
244
00:23:32,440 --> 00:23:33,860
de solidariedade?
245
00:23:36,250 --> 00:23:38,710
Vasco sempre cuidou da gente.
246
00:23:40,950 --> 00:23:41,950
Muito bem.
247
00:23:44,210 --> 00:23:45,210
Era bom.
248
00:23:48,050 --> 00:23:49,310
Agora você e o Viana.
249
00:23:50,330 --> 00:23:55,230
Parece que gostam de ficar brigando pelo
poder sem nem olhar ao redor.
250
00:23:55,930 --> 00:23:57,170
Vê que a gente é gente.
251
00:24:01,610 --> 00:24:02,970
Eu fui violentada.
252
00:24:04,330 --> 00:24:07,290
A Maria tá aí disputando a filha dela
com esse desgraçado.
253
00:24:09,030 --> 00:24:10,750
Essa menina nova, Kátia, que chegou.
254
00:24:11,830 --> 00:24:13,990
Tá indo pelo mesmo caminho da Irina,
Vera.
255
00:24:14,470 --> 00:24:15,830
E o que você faz?
256
00:24:16,650 --> 00:24:17,650
Nada.
257
00:24:18,270 --> 00:24:19,670
Você não faz nada.
258
00:24:23,070 --> 00:24:28,670
Eu sei que você me enxerga como uma
ajudante, né? Alguém que te ajude a
259
00:24:28,670 --> 00:24:32,650
todas aquelas garrafas de champanhe.
Pois você vai ter que pedir ajuda a
260
00:24:32,650 --> 00:24:33,650
moça.
261
00:24:34,000 --> 00:24:36,460
Porque eu não estarei aqui mais amanhã.
262
00:24:43,280 --> 00:24:44,760
E você não diz nada?
263
00:24:47,780 --> 00:24:49,320
Não tenho nada para dizer.
264
00:24:51,600 --> 00:24:55,180
Pois então eu tenho mais uma coisinha
para te dizer, sim.
265
00:24:58,380 --> 00:25:02,000
Você cuidado com esses caminhos
perigosos que está escolhendo.
266
00:25:03,080 --> 00:25:08,820
Porque daqui a pouco esse clube vai
estar atolado de meninas que nem a
267
00:25:08,840 --> 00:25:09,840
que nem a Kátia.
268
00:25:14,340 --> 00:25:16,700
A vida dessas meninas tá nas suas mãos.
269
00:25:26,300 --> 00:25:27,300
Tchau, Vera.
270
00:25:43,400 --> 00:25:47,220
Quando ficas sem palavras, mas voltas
calada.
271
00:26:25,809 --> 00:26:29,810
. . . .
272
00:27:04,000 --> 00:27:05,400
Música
273
00:27:34,460 --> 00:27:35,660
Traz -me aí a loura.
274
00:27:36,400 --> 00:27:37,400
A loura ali.
275
00:27:39,020 --> 00:27:40,200
Tu disse isso?
276
00:27:40,660 --> 00:27:42,600
Disse. Disse isso e muito mais.
277
00:27:42,920 --> 00:27:46,660
Estás completamente louca. Completamente
louca. Completamente livre, Maria.
278
00:27:47,120 --> 00:27:50,080
Eu percebi. Michel, aquele senhor
perguntou se podes ir até com ele.
279
00:27:58,990 --> 00:27:59,990
Isto para ele tomar no cu?
280
00:28:00,750 --> 00:28:01,750
Por favor.
281
00:28:07,170 --> 00:28:08,250
Então, meu doce.
282
00:28:10,670 --> 00:28:11,670
Gostas de mim?
283
00:28:11,970 --> 00:28:13,310
Adoro -te, tu sabes disso.
284
00:28:14,170 --> 00:28:15,210
E não estás forte?
285
00:28:15,870 --> 00:28:18,230
Como é que eu podia estar forte por ti,
minha gazela?
286
00:28:18,730 --> 00:28:19,730
Fala.
287
00:28:20,190 --> 00:28:22,770
Terias gostado de mulheres mais
experientes, como a Andrea.
288
00:28:24,690 --> 00:28:25,690
Estás com ciúmes.
289
00:28:32,080 --> 00:28:33,080
O que é isso?
290
00:28:33,160 --> 00:28:35,320
É uma prova em como não precisas ter
ciúmes.
291
00:29:18,440 --> 00:29:19,660
É com calma, miúda.
292
00:29:20,020 --> 00:29:21,080
Por quê?
293
00:29:22,740 --> 00:29:25,400
Porque esse caminho não tem final feliz,
não.
294
00:29:25,840 --> 00:29:31,040
O que importa não é o final, é a viagem
até lá.
295
00:29:31,780 --> 00:29:33,860
Olha, ainda filosofa.
296
00:29:35,100 --> 00:29:37,880
Você sabe que tinha uma miúda igual você
aqui?
297
00:29:39,580 --> 00:29:43,660
Maluquinha, provocava todo mundo, era
agarrada nesse pó aí.
298
00:29:50,000 --> 00:29:52,880
E então, o que aconteceu a essa menina?
299
00:29:55,740 --> 00:29:57,040
Ela morreu.
300
00:30:00,340 --> 00:30:01,340
Morreu.
301
00:30:02,660 --> 00:30:03,980
Vai com calma, viu?
302
00:30:05,840 --> 00:30:06,980
Você é nova.
303
00:30:07,240 --> 00:30:08,700
Vale muito mais do que isso.
304
00:30:11,040 --> 00:30:13,320
Não deixa esse negócio matar você, não.
305
00:30:13,780 --> 00:30:14,940
Porque isso mata.
306
00:30:35,850 --> 00:30:36,850
Estou indo embora.
307
00:30:39,810 --> 00:30:40,810
Sozinho?
308
00:30:41,150 --> 00:30:42,470
Não há algum problema lá dentro?
309
00:30:42,770 --> 00:30:44,170
Muitos problemas, Vianna.
310
00:30:44,550 --> 00:30:45,550
Muitos problemas.
311
00:30:47,670 --> 00:30:48,930
Estou indo -me embora para sempre.
312
00:30:50,170 --> 00:30:51,470
Mas o que é que se passou com a Vera?
313
00:30:53,020 --> 00:30:55,160
Não é só a Vera, não. É tudo, todo
mundo.
314
00:30:56,680 --> 00:30:59,420
Eu sempre te respeitei. Não, não, não.
Eu sei.
315
00:31:00,340 --> 00:31:04,000
Mas é que eu acho que eu cansei. Eu
cansei da noite, eu cansei do clube, eu
316
00:31:04,000 --> 00:31:05,000
cansei dos homens.
317
00:31:06,640 --> 00:31:08,520
E isso aconteceu assim um dia para o
outro?
318
00:31:10,780 --> 00:31:12,680
Michel, tu a mim não me enganas.
319
00:31:13,700 --> 00:31:16,500
Se tu queres ir embora é porque
arranjaste um lugar melhor, não?
320
00:31:19,080 --> 00:31:21,120
E não há nenhuma casa melhor que o
clube.
321
00:31:21,320 --> 00:31:23,040
Ah, Viana, isso já não é mais verdade.
322
00:31:23,240 --> 00:31:24,240
Você sabe disso.
323
00:31:24,620 --> 00:31:27,760
Não pensas que eu não me preocupo com
isso? Pois é, e eu não quero mais me
324
00:31:27,760 --> 00:31:28,760
preocupar com nada.
325
00:31:28,780 --> 00:31:32,680
O que eu quero agora é cuidar da minha
felicidade, Viana. Só isso.
326
00:31:36,620 --> 00:31:40,380
Você me dizeste toda a sorte do mundo,
Michel.
327
00:31:41,660 --> 00:31:43,120
Eu penso que não vais fazer falta.
328
00:31:44,040 --> 00:31:47,660
Não há ali nenhuma mulher que te iguale
aos calcanhares.
329
00:31:49,480 --> 00:31:50,480
Eu sou.
330
00:32:34,540 --> 00:32:35,540
Ah, Graça.
331
00:32:35,820 --> 00:32:37,500
Queria apresentar -te aqui ao meu amigo
Pedro.
332
00:32:37,900 --> 00:32:39,000
Pedro, é o Graça.
333
00:32:40,820 --> 00:32:41,820
O que é que vão beber?
334
00:32:44,020 --> 00:32:45,760
Champanhe. Dá -me uma garrafinha de
champanhe.
335
00:32:49,260 --> 00:32:51,540
Eu fico mesmo curioso. Eu quero mesmo o
conhecer.
336
00:33:14,820 --> 00:33:15,820
Não,
337
00:33:16,940 --> 00:33:17,940
não quero.
338
00:33:18,320 --> 00:33:19,600
Não, não quero. Não, não quero.
339
00:33:20,180 --> 00:33:21,180
Não, não quero.
340
00:33:22,500 --> 00:33:23,500
Não,
341
00:33:23,660 --> 00:33:24,660
não quero.
342
00:33:28,360 --> 00:33:32,480
Vai à merda, Maria.
343
00:33:33,440 --> 00:33:34,440
Vai tu.
344
00:33:36,660 --> 00:33:37,660
Vem cá, Maria.
345
00:33:37,960 --> 00:33:40,320
António, tu vais ter de sair. Vai -te
embora.
346
00:33:40,680 --> 00:33:43,540
Eu não vou sair daqui. Não me andas
daqui. É só a puta de serviço aqui.
347
00:33:45,040 --> 00:33:46,300
Vamos apanhar.
348
00:33:46,940 --> 00:33:47,940
Larga -me.
349
00:33:50,020 --> 00:33:51,920
Larga -me, caralho.
350
00:33:56,140 --> 00:33:57,480
Tira as plantas, António.
351
00:34:21,929 --> 00:34:23,370
Vem lá, Viana.
352
00:34:23,810 --> 00:34:27,850
Quando é que foi a última vez que tu...
...agradiste um cliente?
353
00:34:30,800 --> 00:34:31,800
O que tinha acontecido?
354
00:34:33,739 --> 00:34:34,739
Justamente.
355
00:34:35,920 --> 00:34:40,739
Eu até posso perceber que tu andes mais
endravado com tudo o que tem acontecido.
356
00:34:41,760 --> 00:34:44,560
Mas não podes descarregar os novos
clientes.
357
00:34:45,060 --> 00:34:47,139
A Vera sabe ao menos o que é que se
passou.
358
00:34:47,639 --> 00:34:48,800
Vi as imagens.
359
00:34:49,900 --> 00:34:51,460
O tipo estava bêbado.
360
00:34:51,980 --> 00:34:55,139
Aquele tipo é o pai da filha da Maria.
361
00:34:56,659 --> 00:34:58,360
Anda a rondar, a pressionar.
362
00:34:59,080 --> 00:35:01,820
Para ver se ela lhe entrega a guarda da
miúda. O que é que eu tenho a ver com
363
00:35:01,820 --> 00:35:02,820
essa merda?
364
00:35:02,980 --> 00:35:05,440
O que é que o clube tem a ver com isso?
365
00:35:05,940 --> 00:35:08,280
A Maria já trabalha nesta casa há muito
tempo.
366
00:35:09,540 --> 00:35:14,520
O seu pai deu -lhe a mão quando ela mais
precisava.
367
00:35:16,160 --> 00:35:19,800
É nosso dever protegê -la. A ela e a
todas as mulheres que trabalham aqui.
368
00:35:21,100 --> 00:35:24,900
Se não o fizermos, a Maria segue o mesmo
caminho de Michel.
369
00:35:26,060 --> 00:35:29,080
E vai levar anos até voltarmos a ter
mulheres desse nível.
370
00:35:31,020 --> 00:35:32,100
Percebe isso ou não percebe?
371
00:35:36,560 --> 00:35:42,480
Se o cliente fizer queixa de mim, eu
assumo a responsabilidade, não se
372
00:35:43,760 --> 00:35:47,660
Mas há ideal que volte a pôr os pés
nesta casa.
373
00:36:05,840 --> 00:36:06,860
Em aldeia.
374
00:36:07,140 --> 00:36:08,580
Perto da fronteira.
375
00:36:10,300 --> 00:36:11,300
Suca.
376
00:36:14,340 --> 00:36:15,620
Só dá problemas.
377
00:36:16,560 --> 00:36:18,080
Chega, trata de assunto.
378
00:36:55,980 --> 00:36:56,980
Como é que ele está?
379
00:36:58,740 --> 00:36:59,740
Furioso.
380
00:37:00,720 --> 00:37:02,220
Ele bebeu demais e estava -se a esticar.
381
00:37:04,400 --> 00:37:06,020
Eu não devia ter dado aquele humor.
382
00:37:07,220 --> 00:37:08,360
Mas bem que ele estava a merecer.
383
00:37:09,440 --> 00:37:10,660
Me deu bem que foste tu a dar -lhe.
384
00:37:13,980 --> 00:37:16,200
Achas que as coisas vão ficar piores
para ti?
385
00:37:18,480 --> 00:37:21,140
Se eu tentar alguma coisa com a Mariana,
tu dizes, mano.
386
00:37:24,120 --> 00:37:25,780
Não pode fazer para proteger um pino.
387
00:37:28,380 --> 00:37:29,380
É um whisky?
388
00:37:31,920 --> 00:37:32,920
Pode ser.
389
00:37:37,660 --> 00:37:38,660
Devido.
390
00:37:39,380 --> 00:37:40,440
Dois whiskys, por favor.
391
00:38:29,360 --> 00:38:30,360
Olá, Martina.
392
00:38:30,880 --> 00:38:32,760
Bernardo Paixão, Polícia Judiciária.
393
00:38:33,480 --> 00:38:35,600
Há muito tempo que queria conversar
consigo.
27325
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.