All language subtitles for O_Clube_S02E01_1080p_WEB-DL_30nama_30NAMA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,650 --> 00:00:16,090
Não, a sério, não foi extraordinário.
Foi dos melhores jogos que eu vi na
2
00:00:16,090 --> 00:00:17,090
vida.
3
00:00:23,190 --> 00:00:24,190
Ele tinha uma arma.
4
00:00:24,890 --> 00:00:25,890
Está calada.
5
00:00:26,230 --> 00:00:28,150
Eu vi, eu estava a apontar para ti.
6
00:00:28,410 --> 00:00:32,170
Não viste nada, tem calma, está tudo
bem. Não se preocupe, vão lá para
7
00:00:32,990 --> 00:00:34,290
Tens uma vontade, força, força.
8
00:00:36,600 --> 00:00:37,600
E perdi a minha cabeça.
9
00:00:38,060 --> 00:00:41,220
Eu vi uma arma, tenho a certeza, Viana.
É que queria um atalo.
10
00:00:43,040 --> 00:00:44,680
Tu tens que te acalmar.
11
00:00:45,920 --> 00:00:47,640
Eu vi a arma.
12
00:00:48,520 --> 00:00:49,840
Tu não viste nada.
13
00:00:51,500 --> 00:00:52,860
Porquê está a reagir assim?
14
00:00:53,260 --> 00:00:56,040
Porquê? O que é que tu achas que vai
acontecer?
15
00:00:56,480 --> 00:01:00,100
Se houver, entendamos aqui a dizer que
existem tipos armados em frente à porta
16
00:01:00,100 --> 00:01:01,940
do clube. Queres acabar com isto tudo,
é?
17
00:01:04,200 --> 00:01:05,200
Joana.
18
00:01:06,710 --> 00:01:08,210
Sérgio, o matei com o dedo a porta.
19
00:01:13,930 --> 00:01:20,050
O que é que tu pensas que vais fazer?
20
00:01:20,250 --> 00:01:22,830
A Vera vai ter que saber disto. Estás
parado ou fazes?
21
00:01:23,370 --> 00:01:26,570
Estava um homem armado lá fora.
Apontaram -nos uma arma. Tínhamos de
22
00:01:26,570 --> 00:01:29,010
polícia. Tínhamos de ter proteção lá a
porta.
23
00:01:29,330 --> 00:01:31,690
Diana, com armas não se brinca. Para.
24
00:01:32,400 --> 00:01:35,760
Deixe -me te ver. Não percebes nada
disto. Estás descontrolada. Eu não lhe
25
00:01:35,760 --> 00:01:37,020
admito isso. Eu não estou.
26
00:01:37,240 --> 00:01:38,920
Não estou descontrolada.
27
00:01:39,160 --> 00:01:41,460
A Viana é que não pode brincar com a
segurança das pessoas.
28
00:01:41,660 --> 00:01:42,840
Não, tu é que não percebes nada de
noite.
29
00:01:43,360 --> 00:01:47,280
As coisas na noite resolvem -se com
palavras, não é com armas.
30
00:01:47,800 --> 00:01:49,780
Quando há tiros, toda a gente perde com
isso.
31
00:01:51,040 --> 00:01:53,960
Estás enganada, até.
32
00:01:54,920 --> 00:01:58,540
Se continuas a assustar os clientes
desta maneira, és despedida.
33
00:02:00,490 --> 00:02:01,930
Devia ligar um inspetor Bernardo.
34
00:02:02,590 --> 00:02:03,590
Bernardo tem mais que fazer.
35
00:02:04,850 --> 00:02:07,010
Se estás com medo, vem para casa.
36
00:02:19,710 --> 00:02:21,670
Maria, estás viva?
37
00:02:21,970 --> 00:02:23,330
Onde está a minha irmã? Calma.
38
00:02:23,590 --> 00:02:24,590
Conhece a minha irmã?
39
00:02:24,970 --> 00:02:25,990
Onde está a Jéssica?
40
00:02:26,350 --> 00:02:28,930
Onde está a Jéssica? Calma, calma. Por
favor, Andréia, calma, calma.
41
00:02:29,650 --> 00:02:30,670
Andréia? Não.
42
00:02:32,830 --> 00:02:33,830
Andréia?
43
00:02:34,250 --> 00:02:35,330
Rápido, uma ambulância em Silva.
44
00:02:35,750 --> 00:02:36,750
Diz -me, Andréia.
45
00:02:38,170 --> 00:02:41,230
Andréia. Há um quadro de desidratação e
de colapso emocional.
46
00:02:44,550 --> 00:02:45,550
Desculpe.
47
00:02:45,770 --> 00:02:48,690
Há um quadro de desidratação e de
colapso emocional.
48
00:02:48,970 --> 00:02:52,590
Está a melhorar nas últimas horas, mas a
paciente ainda revela muita ansiedade.
49
00:02:52,870 --> 00:02:53,890
Quando é que eu posso falar com ela?
50
00:02:55,019 --> 00:02:56,019
Esperemos que em breve.
51
00:04:13,840 --> 00:04:15,020
Tu não me digas que a miúda te ligou?
52
00:04:15,960 --> 00:04:16,960
Qual miúda?
53
00:04:17,140 --> 00:04:18,180
O que é que tu estás a falar?
54
00:04:19,399 --> 00:04:20,399
Não, não, nada.
55
00:04:20,860 --> 00:04:23,040
O que é que se passou, Viana?
56
00:04:23,280 --> 00:04:24,280
Houve algum problema?
57
00:04:24,340 --> 00:04:25,860
Não, está tudo tranquilo.
58
00:04:27,040 --> 00:04:28,380
Nós já falámos sobre isto.
59
00:04:28,720 --> 00:04:30,440
Se tu me mentes, eu não te posso ajudar.
60
00:04:32,300 --> 00:04:37,680
É assim... Joana, estou um bocado
nervosa. Estás a perceber? Eu pensava
61
00:04:37,680 --> 00:04:38,940
te tinha ligado. É só isso.
62
00:04:40,300 --> 00:04:41,700
O Bastos tem nada a mandar?
63
00:04:42,480 --> 00:04:44,900
Falei com ele. Está tudo resolvido.
Falaste? Quando?
64
00:04:45,460 --> 00:04:46,480
Há uns dias.
65
00:04:48,700 --> 00:04:52,180
Entretanto, ele desapareceu de
circulação. A empresa está fechada.
66
00:04:55,340 --> 00:04:56,880
Se ouvires, liga -me.
67
00:04:58,160 --> 00:04:59,160
Bebes alguma coisa?
68
00:04:59,800 --> 00:05:00,840
Estou em serviço.
69
00:05:07,560 --> 00:05:09,360
Sem pedrinhas de ver...
70
00:05:11,210 --> 00:05:12,210
Sim. Obrigada, grande.
71
00:05:21,430 --> 00:05:24,010
Maria, você soube que liberaram o corpo
da Irine?
72
00:05:25,750 --> 00:05:27,050
Pode ser que ela tenha família e casa.
73
00:05:29,250 --> 00:05:30,530
Não, sei, mas duvido.
74
00:05:32,490 --> 00:05:33,690
Tinha que precisar de alguma coisa.
75
00:05:35,130 --> 00:05:36,830
Sei lá, precisava de um funeral. Acho
que é o mínimo.
76
00:05:37,840 --> 00:05:40,220
Mas ninguém vai nesse funeral, Maria.
Nós não.
77
00:05:45,100 --> 00:05:47,880
Bom, já entendi que vamos, né? Também
vamos, Maria.
78
00:05:53,060 --> 00:05:55,240
A polícia disse que foi overdose.
79
00:05:57,140 --> 00:05:59,440
Mas eu não acredito, não.
80
00:06:01,660 --> 00:06:03,520
Ela estava querendo sair das drogas.
81
00:06:03,940 --> 00:06:04,940
Estava querendo viver.
82
00:06:06,410 --> 00:06:08,370
E ela andava muito amedrontada, viu?
83
00:06:09,570 --> 00:06:10,650
Fiz -me um segredo.
84
00:06:10,950 --> 00:06:13,230
A Irina sabia de coisa demais,
Marquinhos.
85
00:06:16,690 --> 00:06:18,850
Já achas que a Martina te apalou no
peidado com isso?
86
00:06:20,890 --> 00:06:22,470
Os segredos valem dinheiro.
87
00:06:23,050 --> 00:06:24,210
São uma proteção.
88
00:06:25,430 --> 00:06:27,150
Mas também podem ser um perigo.
89
00:06:27,510 --> 00:06:30,610
A Irina foi vítima dos segredos que
aguardava.
90
00:06:32,130 --> 00:06:33,970
Porque de uma maneira ou de outra...
91
00:06:34,600 --> 00:06:37,300
Os segredos acabam sempre por ser
revelados.
92
00:06:39,220 --> 00:06:41,160
Uma das mulheres do clube foi
assassinada.
93
00:06:41,420 --> 00:06:45,100
Uma jovem foi raptada. E ambas tinham
ligações à Martina Chernoff.
94
00:06:47,060 --> 00:06:48,960
Não estou a perceber onde é que quero
chegar.
95
00:06:50,260 --> 00:06:52,180
Eu acho que está a perceber
perfeitamente.
96
00:06:52,740 --> 00:06:54,780
A Vera tinha uma relação com a Martina.
97
00:06:55,260 --> 00:06:56,260
De todo.
98
00:06:57,340 --> 00:07:00,200
As mulheres dela frequentavam o clube
com a sua autorização.
99
00:07:01,540 --> 00:07:04,980
Aliás... Foi você quem convidou a
Martina a conhecer o clube inicialmente.
100
00:07:05,680 --> 00:07:07,740
Portanto, eu vou voltar a repetir.
101
00:07:08,460 --> 00:07:10,580
Qual era a sua relação com a Martina?
102
00:07:12,380 --> 00:07:14,980
A Vera sabe que está numa situação
complicada.
103
00:07:15,400 --> 00:07:19,740
Pode ser acusada de complicidade no
tráfico de seres humanos, de homicídio.
104
00:07:21,480 --> 00:07:25,660
E se por acaso nós conseguirmos provar
que recebeu dinheiro diretamente da
105
00:07:25,660 --> 00:07:27,720
Martina... O que é que o senhor
inspector quer?
106
00:07:28,600 --> 00:07:30,420
Eu quero que colabore com a polícia.
107
00:07:31,030 --> 00:07:32,070
localizarmos a Martina.
108
00:07:32,910 --> 00:07:36,890
Quero ajuda para desmatelar a sua rede
de tráfico e para descobrir para onde
109
00:07:36,890 --> 00:07:37,890
levaram a Jéssica.
110
00:07:38,570 --> 00:07:42,810
Mas, de facto, fiquei preocupada com o
que aconteceu.
111
00:07:43,870 --> 00:07:45,790
Pois, mas ficar preocupada não basta.
112
00:07:46,350 --> 00:07:47,710
Tente colaborar connosco.
113
00:07:48,890 --> 00:07:49,890
Como?
114
00:07:50,770 --> 00:07:52,770
Continua em contacto com a Martina.
115
00:09:21,230 --> 00:09:22,230
Onde é que nós estamos?
116
00:09:23,910 --> 00:09:24,910
Para a carrinha!
117
00:09:25,510 --> 00:09:26,510
Tira -me daqui!
118
00:09:26,530 --> 00:09:27,530
Está a ouvir?
119
00:09:27,570 --> 00:09:29,410
Onde é que nós estamos? Onde é que nos
está a almoçar?
120
00:09:30,450 --> 00:09:32,430
Filha puta, tira -me daqui, caralho!
121
00:09:32,690 --> 00:09:33,690
Tira -me daqui!
122
00:09:33,970 --> 00:09:35,830
Foda -se! Não quero estar aqui!
123
00:09:36,110 --> 00:09:37,110
Tira -me daqui!
124
00:09:38,770 --> 00:09:40,090
Porquê que ele parou a carrinha?
125
00:09:40,590 --> 00:09:41,890
Porquê que ele parou a carrinha?
126
00:09:42,490 --> 00:09:43,490
Onde é que nós estamos?
127
00:09:44,030 --> 00:09:45,030
Onde é que nós estamos?
128
00:10:07,000 --> 00:10:10,320
O patrão aceitou ficar com você.
129
00:10:10,980 --> 00:10:12,100
Você tem sorte.
130
00:10:14,600 --> 00:10:21,460
Só precisa saber que você está na
131
00:10:21,460 --> 00:10:22,520
casa do patrão.
132
00:10:23,180 --> 00:10:24,680
E aqui há apenas uma regra.
133
00:10:25,260 --> 00:10:28,400
Faça o que te dizem e não faça
perguntas.
134
00:11:00,840 --> 00:11:05,040
Pensa nisto como uma prenda, não como um
pagamento.
135
00:11:08,960 --> 00:11:09,960
Qual a diferença?
136
00:11:10,380 --> 00:11:15,980
A diferença é que uma prenda dá -se
quando se quer dar e um pagamento é
137
00:11:15,980 --> 00:11:16,980
obrigatório.
138
00:11:32,140 --> 00:11:33,140
Ficaste triste?
139
00:11:35,580 --> 00:11:36,580
Desculpa.
140
00:11:38,120 --> 00:11:39,480
Tem tanta coisa acontecendo.
141
00:11:45,880 --> 00:11:47,360
Lembrei de uma amiga que morreu.
142
00:11:49,440 --> 00:11:50,440
A Irina.
143
00:11:51,480 --> 00:11:52,700
Comentou -se lá no clube.
144
00:11:52,920 --> 00:11:55,460
Uma overdose, não foi? Ela também era cá
uma maluca?
145
00:11:55,780 --> 00:11:56,780
Não.
146
00:11:58,040 --> 00:12:01,300
Não, não fala assim da Irina. Eu acho
que ela foi assassinada.
147
00:12:03,560 --> 00:12:04,560
Tu estás com medo.
148
00:12:04,620 --> 00:12:05,640
Me desculpa.
149
00:12:10,980 --> 00:12:12,120
Estás com medo, estás?
150
00:12:12,440 --> 00:12:13,440
Estou.
151
00:12:13,840 --> 00:12:16,360
Eu estou aqui, não tens de ter medo
comigo.
152
00:12:16,780 --> 00:12:17,780
Eu sei.
153
00:12:19,760 --> 00:12:24,960
Você é um anjo, mas é que... O pior são
os outros.
154
00:12:36,270 --> 00:12:38,770
O Vasco nunca teve de rever as folhas de
caixa.
155
00:12:42,090 --> 00:12:44,610
O Vasco não te conhecia como eu te
conheço.
156
00:12:46,310 --> 00:12:51,770
Oh, Viano, essa coisa de tu seres
gerente não te está a subir à cabeça?
157
00:12:53,710 --> 00:12:55,230
Estás a esconder -me alguma coisa?
158
00:12:56,190 --> 00:12:58,190
Será que vou encontrar algum erro aqui?
159
00:13:13,840 --> 00:13:15,940
Já sabes que o funeral da Irineu já
está?
160
00:13:17,140 --> 00:13:18,139
Ah, sim?
161
00:13:18,140 --> 00:13:19,140
E então?
162
00:13:19,760 --> 00:13:22,220
Então, não podia mandar uma coroa de
flores?
163
00:13:23,140 --> 00:13:24,140
Já soubesse.
164
00:13:26,000 --> 00:13:27,000
Tu sabes porquê?
165
00:13:28,080 --> 00:13:29,080
Ela era uma de nós.
166
00:13:29,540 --> 00:13:30,540
A mim não era nada.
167
00:13:32,420 --> 00:13:36,460
E se bem me lembro, estragava -nos o
negócio com aquela mania de levar os
168
00:13:36,460 --> 00:13:37,460
clientes para a casa de banho.
169
00:13:40,120 --> 00:13:41,580
Tiana, ela teve um amor tão horrível.
170
00:13:41,930 --> 00:13:43,430
Foi encontrada no armazém. Tu não tens
pena?
171
00:13:44,070 --> 00:13:47,690
Ela sabia muito bem onde estava a meter
quando se juntou à cala russa.
172
00:13:49,030 --> 00:13:51,590
O clube não pode ter nenhuma ligação com
esse caso.
173
00:13:52,070 --> 00:13:53,470
Dá cabo da imagem na cara.
174
00:13:54,990 --> 00:13:56,350
Fui. Fui.
175
00:13:59,450 --> 00:14:00,890
Não era assim.
176
00:14:02,470 --> 00:14:07,490
Eu agora tenho a responsabilidade de
proteger o clube fora e dentro.
177
00:14:07,890 --> 00:14:08,890
Isso já tu fazias.
178
00:14:09,370 --> 00:14:11,150
Mas antes protegia das pessoas também.
179
00:14:11,890 --> 00:14:16,390
Mas o que é que sentimentalismos são
esses? O Michel odiava o Ná.
180
00:14:16,930 --> 00:14:19,090
O Rogério vendia -lhe droga.
181
00:14:19,590 --> 00:14:22,770
O único que gostava dela era o Graça,
mas também o Graça gosta de toda a
182
00:14:22,850 --> 00:14:23,850
não é?
183
00:14:23,890 --> 00:14:26,090
Ela é que traçou o seu caminho.
184
00:14:33,270 --> 00:14:34,270
Sério?
185
00:14:37,190 --> 00:14:38,810
Entrega isto à Vera. Eu vou -me embora.
186
00:14:44,120 --> 00:14:45,120
Obrigado, Viana.
187
00:14:45,540 --> 00:14:46,540
Fecha bem a porta.
188
00:14:55,340 --> 00:14:56,340
Sim?
189
00:15:03,600 --> 00:15:05,900
O Viana pediu -me para lhe trazer a
folha de caixa.
190
00:15:06,220 --> 00:15:07,220
O Viana?
191
00:15:07,500 --> 00:15:09,180
Porquê? Saiu? Sim.
192
00:15:10,720 --> 00:15:12,080
Hoje sou eu que fecho o clube.
193
00:15:18,440 --> 00:15:20,280
Podes ir buscar o meu automóvel?
194
00:15:22,100 --> 00:15:23,100
Por favor.
195
00:17:00,200 --> 00:17:05,740
Para uma menina tão inteligente, que
sabe tantas línguas, deveria saber que
196
00:17:05,740 --> 00:17:07,339
pode sair sozinha do quarto.
197
00:17:23,109 --> 00:17:24,109
Estás lista?
198
00:17:24,829 --> 00:17:28,069
Esta noite nos servirás.
199
00:17:46,030 --> 00:17:48,810
Vi as fotos com calma.
200
00:17:54,920 --> 00:17:57,220
Eu vou ter de testemunhar contra a
Martina em tribunal.
201
00:18:00,600 --> 00:18:02,060
Eu sei que ela matou uma mulher.
202
00:18:02,460 --> 00:18:03,800
E se ela vier atrás de mim?
203
00:18:04,420 --> 00:18:05,440
Isso não vai acontecer.
204
00:18:06,320 --> 00:18:07,320
Como é que sabem?
205
00:18:07,420 --> 00:18:09,540
Porque Martina não tem qualquer imprensa
policial.
206
00:18:09,840 --> 00:18:10,960
Mas apanhou a Jéssica.
207
00:18:11,400 --> 00:18:13,340
E vocês foram incapazes de a proteger.
208
00:18:14,500 --> 00:18:15,500
Você tem razão.
209
00:18:16,280 --> 00:18:19,980
Se é por isso que nós precisamos de sua
ajuda para identificar o homem que ele
210
00:18:19,980 --> 00:18:20,980
levou.
211
00:18:48,490 --> 00:18:49,490
Tens a certeza?
212
00:18:49,550 --> 00:18:51,730
Tenho. Foi ele que levou a Jéssica.
213
00:18:54,870 --> 00:18:55,870
Ok.
214
00:18:57,210 --> 00:18:59,250
Obrigado. Samara, podes ir.
215
00:19:04,530 --> 00:19:06,430
A Jéssica também está morta?
216
00:19:06,770 --> 00:19:08,990
Não há nada que nos indique isso.
217
00:19:10,810 --> 00:19:11,850
Mas pode estar.
218
00:19:13,110 --> 00:19:14,110
Não sabemos.
219
00:19:18,800 --> 00:19:20,540
Qualquer coisa, não hesite sem ligar,
vai?
220
00:19:26,960 --> 00:19:28,060
É o Evgeny.
221
00:19:29,260 --> 00:19:31,520
O mesmo tipo das imagens da empresa de
segurança.
222
00:19:32,140 --> 00:19:35,020
Não há dúvida que foi a Martina que
levou a Jéssica. Levou a Jéssica para
223
00:19:36,280 --> 00:19:37,280
Não sei.
224
00:19:37,900 --> 00:19:40,320
Enquanto a Andréia não conseguir falar,
vamos continuar sem saber.
225
00:19:46,660 --> 00:19:47,660
Há de falar nisso.
226
00:19:48,740 --> 00:19:50,880
Hoje à tarde é o enterro da Irina.
227
00:19:52,840 --> 00:19:55,260
Achas que por algum milagre a senhora
Dona Martina aparece?
228
00:20:15,200 --> 00:20:16,200
Podemos conversar?
229
00:20:18,860 --> 00:20:20,100
Já tomaste o que no almoço?
230
00:20:20,620 --> 00:20:21,620
Verão.
231
00:20:32,380 --> 00:20:33,760
Falaste com a Vera?
232
00:20:35,820 --> 00:20:36,820
Falei.
233
00:20:38,540 --> 00:20:39,540
E então?
234
00:20:41,840 --> 00:20:42,840
E então o quê?
235
00:20:44,680 --> 00:20:46,260
Se não queres dizer, não digas.
236
00:20:49,900 --> 00:20:52,420
Qual é que era a relação dela com a
Martina?
237
00:20:54,460 --> 00:20:56,000
Boa. Eram sócios.
238
00:20:57,820 --> 00:21:02,340
A Martina metia lá as mulheres e isso
gerava mais dinheiro.
239
00:21:04,680 --> 00:21:07,440
E a Vera recebia alguma coisa por fora?
240
00:21:08,080 --> 00:21:09,080
Não sei.
241
00:21:11,500 --> 00:21:12,500
E o Vasco?
242
00:21:13,740 --> 00:21:15,760
Onde é que o Vasco ficava no meio disto
tudo?
243
00:21:16,320 --> 00:21:18,120
Mal. Não gostava.
244
00:21:20,460 --> 00:21:21,640
Mas também o que é que ele podia fazer?
245
00:21:23,900 --> 00:21:27,220
As contas do clube estavam em baixo e
ele precisava fazer dinheiro.
246
00:21:28,180 --> 00:21:29,200
Mas correu mal.
247
00:21:32,440 --> 00:21:33,440
Não.
248
00:21:36,920 --> 00:21:42,760
A Martina começou a mandar em quem
entrava, percebes?
249
00:21:45,440 --> 00:21:46,720
E eu passei -me, claro.
250
00:21:48,840 --> 00:21:52,620
O Vasco disse -me para eu tratar da
questão e tal, e pronto, e o resto, já
251
00:21:52,620 --> 00:21:53,620
sabes.
252
00:21:55,180 --> 00:22:00,280
A Vera achava que com as mulheres da
Marta ainda vinham mais clientes.
253
00:22:02,080 --> 00:22:03,680
Porque elas eram mais fáceis.
254
00:22:06,020 --> 00:22:07,880
A Vera acha que os nossos clientes
gostam disso.
255
00:22:10,480 --> 00:22:12,740
Por isso é que ela protegia a Irina.
256
00:22:14,920 --> 00:22:15,980
Protegia como?
257
00:22:18,480 --> 00:22:21,540
Eu punha a fora e ela deixava entrar.
258
00:22:21,840 --> 00:22:23,560
Punha a fora e ela deixava entrar.
259
00:22:26,420 --> 00:22:31,300
Depois a Irina começou a andar com a
Martina e tinha livre trânsito.
260
00:22:36,200 --> 00:22:39,000
A Irina andava com a Martina.
261
00:22:41,060 --> 00:22:44,840
Elas andavam -se a comer desde que a
russa pôs -lhe aos pés pela primeira
262
00:22:45,000 --> 00:22:46,000
Foi de merda.
263
00:22:47,920 --> 00:22:48,920
E a Vera sabia?
264
00:22:49,800 --> 00:22:52,980
A Vera sabia. Toda a gente sabia. Tudo
aquilo era à frente de toda a gente.
265
00:22:58,900 --> 00:22:59,900
Então, o que é que se passa?
266
00:23:00,820 --> 00:23:02,500
Devia ter estado mais atento.
267
00:23:05,440 --> 00:23:08,540
Devia ter percebido o que se passava com
a Jéssica.
268
00:23:10,280 --> 00:23:12,080
Devia ter previsto que ela corria
perigo.
269
00:23:16,080 --> 00:23:18,880
Estava a tentar descobrir quem matou o
Vasco, não é?
270
00:23:20,240 --> 00:23:22,760
Quem matou o Vasco raptou a Jéssica.
271
00:23:25,420 --> 00:23:26,760
E a irmã ainda não disse nada?
272
00:23:27,600 --> 00:23:29,640
Não. Ainda está a recuperar.
273
00:23:32,600 --> 00:23:35,060
Então não disseste que o Bastos estava
fora de circulação?
274
00:23:35,520 --> 00:23:36,960
Sim, desapareceu.
275
00:23:38,460 --> 00:23:41,480
Nós ainda avisámos o juiz que havia essa
possibilidade, mas não o quis saber e
276
00:23:41,480 --> 00:23:42,480
deixou sair na mesma.
277
00:23:45,870 --> 00:23:47,270
Ele não voltou a rondar o clube ou
voltou?
278
00:23:48,410 --> 00:23:50,350
Pá, não, já te disse que não, chato, pá.
279
00:23:52,030 --> 00:23:57,110
Viana, só te posso ajudar se tu quiseres
ser ajudado.
280
00:24:00,350 --> 00:24:02,930
Olha, comes o resto do lugo ou me
precisas de ajuda?
281
00:24:11,690 --> 00:24:13,310
Preciso falar com o inspector Bernardo.
282
00:24:15,190 --> 00:24:18,610
Segurança do clube, não é, Joana? Joana
Pereira. Preciso mesmo de falar com o
283
00:24:18,610 --> 00:24:19,610
inspector.
284
00:24:22,830 --> 00:24:24,430
Joana, o inspector Bernardo não está.
285
00:24:24,750 --> 00:24:26,070
Mas se quiser pode falar comigo.
286
00:24:26,310 --> 00:24:27,310
Faça favor.
287
00:24:27,410 --> 00:24:29,450
Houve uma tentativa de ataque ao clube
esta noite.
288
00:24:31,070 --> 00:24:32,850
E porquê que estão a avisar uma polícia?
289
00:24:33,790 --> 00:24:37,250
O Viana só quis proteger os clientes e
achou que eu estava a exagerar.
290
00:24:37,870 --> 00:24:39,430
Eu tenho a certeza daquilo que vi.
291
00:24:41,210 --> 00:24:42,350
E o que é que viu?
292
00:24:43,150 --> 00:24:45,390
Vi um homem dentro de um carro, armado.
293
00:24:46,150 --> 00:24:48,430
Tentei ir atrás dele, mas ele fugiu.
294
00:24:49,250 --> 00:24:51,510
Conseguiu pelo menos chegar a matrícula
do carro? Consegui.
295
00:24:52,210 --> 00:24:53,390
O Álvaro Vena.
296
00:25:03,910 --> 00:25:05,770
Vai acontecer alguma coisa esta noite?
297
00:25:07,210 --> 00:25:09,330
Vamos ter uma convidada especial.
298
00:25:10,670 --> 00:25:16,600
Marlene. Uma artista internacional que
aceitou fazer um show aqui no nosso
299
00:25:16,600 --> 00:25:18,520
clube. Opa, opa.
300
00:25:19,280 --> 00:25:20,540
Está a brincar, não está?
301
00:25:21,060 --> 00:25:22,720
Não brinco com coisas sérias.
302
00:25:23,880 --> 00:25:25,280
Acabei de fechar com ela.
303
00:25:26,820 --> 00:25:28,020
Isto não vai acontecer.
304
00:25:29,260 --> 00:25:30,260
Olha agora.
305
00:25:32,880 --> 00:25:36,840
Esta casa é um clube de cavalheiros, não
é um bar de trip.
306
00:25:41,040 --> 00:25:42,040
Justamente.
307
00:25:42,460 --> 00:25:44,100
Temos de ter mais oferta.
308
00:25:44,660 --> 00:25:47,400
A Marlene é uma artista internacional.
309
00:25:50,040 --> 00:25:53,960
Os nossos clientes não leem ao clube
para verem esse tipo de espetáculo.
310
00:25:55,420 --> 00:25:58,000
E as mulheres não vão gostar nada da
concorrência.
311
00:25:58,520 --> 00:26:00,520
Oh, Viana, é uma noite.
312
00:26:00,780 --> 00:26:02,100
É um evento especial.
313
00:26:02,940 --> 00:26:04,500
É abrir um precedente.
314
00:26:05,120 --> 00:26:07,300
Como gerente do clube, eu não posso
consenti -lo.
315
00:26:10,320 --> 00:26:11,320
Tu não podes o quê?
316
00:26:12,360 --> 00:26:14,760
Tu não tens de consentir ou deixar de
consentir?
317
00:26:16,120 --> 00:26:18,060
Quem toma essas decisões sou eu.
318
00:26:20,320 --> 00:26:23,100
Segundo Vasco, sou eu que decido.
319
00:26:25,320 --> 00:26:29,000
Eu pensava que tinha ficado tudo claro
na nossa última conversa.
320
00:26:31,640 --> 00:26:33,040
Temos partes iguais.
321
00:26:35,600 --> 00:26:36,600
Eu sei.
322
00:26:38,380 --> 00:26:41,340
Mas eu não quero envolver a sua mãe nas
nossas discussões.
323
00:26:42,880 --> 00:26:45,600
Por isso, colabore.
324
00:26:46,540 --> 00:26:47,680
Que vai ficar tudo bem.
325
00:26:51,780 --> 00:26:54,120
Maria, eu chego a estar com um nó no
peito.
326
00:26:55,380 --> 00:26:59,520
Estou com uma sensação horrível de que
eu devia ter feito alguma coisa por ela.
327
00:26:59,820 --> 00:27:00,820
O que é que eu tenho de fazer?
328
00:27:00,960 --> 00:27:06,000
Eu não sei, mas... Caraca, se eu tivesse
falado alguma coisa...
329
00:27:17,170 --> 00:27:23,450
Você não sabe o que é solidão, Maria.
330
00:27:24,590 --> 00:27:25,710
É o seu país.
331
00:27:27,510 --> 00:27:28,830
É a sua filha.
332
00:27:31,090 --> 00:27:32,090
Sua mãe.
333
00:27:32,650 --> 00:27:34,210
Michel, tu não és o Irina.
334
00:27:37,680 --> 00:27:38,880
Posso te fazer uma pergunta?
335
00:27:40,980 --> 00:27:41,980
Claro.
336
00:27:43,660 --> 00:27:45,400
Você nunca pensou em deixar essa vida?
337
00:27:54,240 --> 00:27:55,400
Penso quase todos os dias.
338
00:27:57,300 --> 00:27:58,300
Porquê não deixa?
339
00:28:00,400 --> 00:28:01,400
Porque não posso.
340
00:28:04,180 --> 00:28:05,180
Talvez um dia.
341
00:28:05,860 --> 00:28:08,100
Mas... Para já atormentar o foco.
342
00:28:11,720 --> 00:28:13,920
Pois eu comecei a tentar nisso agora.
343
00:28:16,100 --> 00:28:17,540
Pela primeira vez na vida.
344
00:28:18,160 --> 00:28:20,700
Depois dessa morte horrível da Irina.
345
00:28:20,980 --> 00:28:22,640
A Irina vivia no limite.
346
00:28:24,980 --> 00:28:28,720
Ao ver -se com as pessoas erradas, quis
subir -se para essa demais e acabou mal.
347
00:28:31,380 --> 00:28:32,700
Mas isso não nos vai acontecer.
348
00:28:36,430 --> 00:28:37,990
E quem foi que mandou esta coroa?
349
00:28:38,730 --> 00:28:39,730
Foram vocês?
350
00:28:48,610 --> 00:28:49,610
Foi a Vera.
351
00:28:50,870 --> 00:28:51,870
Não esqueceu.
352
00:28:52,250 --> 00:28:53,590
A Vera sempre a defendeu.
353
00:28:55,150 --> 00:28:56,730
E exportou -se melhor que o Yana.
354
00:28:59,810 --> 00:29:01,930
Bom, parece que somos só nós, não é?
355
00:29:02,810 --> 00:29:04,630
Se quiserem dizer umas palavras, é
agora.
356
00:29:13,210 --> 00:29:18,730
Eu vou dizer, então, umas palavras para
ela.
357
00:29:30,930 --> 00:29:36,130
A gente só conheceu você no clube,
Irina.
358
00:29:37,910 --> 00:29:40,430
Mas, na verdade, a gente nunca soube
quem você era.
359
00:29:43,180 --> 00:29:45,740
O que a gente sabia de você era que você
era uma doida.
360
00:29:46,940 --> 00:29:47,940
Sem limite.
361
00:29:50,900 --> 00:29:52,340
Nunca obedeceu regras.
362
00:29:55,300 --> 00:29:57,840
Teve todos os homens e mulheres que...
363
00:29:57,840 --> 00:30:04,220
Mas
364
00:30:04,220 --> 00:30:06,640
morreu sozinha.
365
00:30:12,110 --> 00:30:15,210
Ninguém veio na sua festa de despedida,
Irino.
366
00:30:24,110 --> 00:30:26,770
Porque uma puta morre sozinha.
367
00:30:44,040 --> 00:30:45,040
Martina é esperta.
368
00:30:45,600 --> 00:30:46,860
Ela não vai dar a cara.
369
00:30:48,740 --> 00:30:50,260
Estamos a perder tempo aqui.
370
00:31:03,320 --> 00:31:08,240
As mulheres que iam com a Andréia
falaram?
371
00:31:09,640 --> 00:31:10,880
Não, mas vão falar.
372
00:31:13,640 --> 00:31:14,640
E as carrinhas?
373
00:31:14,880 --> 00:31:15,839
Alguma coisa?
374
00:31:15,840 --> 00:31:18,180
Sim. Foram alugadas por uma empresa
fictícia.
375
00:31:21,020 --> 00:31:22,760
Andamos às voltas e a Martina a rir -se.
376
00:31:25,320 --> 00:31:28,420
O Viana disse -me que a gaja andava a
comer a Irina.
377
00:31:29,260 --> 00:31:31,280
Os vistos tinham um fraquinho por tipas
no limite.
378
00:31:34,320 --> 00:31:36,260
E a conversa com a Vera? Como é que
correu?
379
00:31:37,660 --> 00:31:39,220
Ela disse que a Martina desapareceu.
380
00:31:39,720 --> 00:31:40,920
Desapareceu e tu acreditas nisso?
381
00:31:42,670 --> 00:31:43,670
Ficou avisado.
382
00:31:44,410 --> 00:31:46,590
Se há lá a contactar, deve falar comigo.
383
00:31:51,950 --> 00:31:53,610
A Vera está entalada, pá.
384
00:31:56,450 --> 00:31:57,790
Passa -se muita coisa no clube.
385
00:31:58,950 --> 00:31:59,970
Podes ter a certeza.
386
00:32:01,630 --> 00:32:04,930
Até hoje esteve aí a Joana, ao que
parece houve merda à porta do clube.
387
00:32:35,790 --> 00:32:36,850
Estou vindo tarde.
388
00:32:39,850 --> 00:32:42,010
Me levaram a Jéssica à minha frente.
389
00:32:42,390 --> 00:32:43,390
Eu já soube.
390
00:32:43,590 --> 00:32:45,590
Está descansado e agora estou aqui.
391
00:32:47,350 --> 00:32:49,210
Conta -me lá o que aconteceu com a tua
amiga.
392
00:32:57,430 --> 00:32:59,110
Este senhor é médico.
393
00:32:59,690 --> 00:33:01,030
Se chama Panicos.
394
00:33:01,740 --> 00:33:05,680
Mas não fala português, inglês, nem as
outras línguas que você fala.
395
00:33:07,840 --> 00:33:09,720
O que o homem está fazendo aqui?
396
00:33:10,900 --> 00:33:13,960
O patrão gosta das mulheres limpas.
397
00:33:14,620 --> 00:33:17,900
As análises estão boas, não tem
moléstias.
398
00:33:18,260 --> 00:33:22,640
Mas tem que saber se tudo está
funcionando aí.
399
00:33:25,720 --> 00:33:27,400
Vocês tiraram sangue?
400
00:33:27,640 --> 00:33:28,640
Sim, claro.
401
00:33:28,980 --> 00:33:30,800
Fizemos todos os testes.
402
00:33:31,390 --> 00:33:33,590
Para uma puta, você está muito bem.
403
00:33:37,410 --> 00:33:38,570
Eu não sou puta.
404
00:33:39,150 --> 00:33:40,150
Nunca fui.
405
00:33:40,270 --> 00:33:41,270
Que bom.
406
00:33:42,050 --> 00:33:45,510
O patrão gosta das garotas sem muita
experiência.
407
00:33:46,030 --> 00:33:50,110
Mas eu acho que para você vai ser mais
difícil agradá -la.
408
00:33:52,250 --> 00:33:53,290
Retire a roupa.
409
00:33:55,430 --> 00:33:56,490
Se eu não quiser.
410
00:33:57,690 --> 00:34:00,170
Retire a roupa ou iremos ao Joshua.
411
00:34:11,790 --> 00:34:14,989
Abre as pernas.
412
00:34:37,870 --> 00:34:38,870
A polícia esteve cá.
413
00:34:39,489 --> 00:34:40,489
Mexeu em tudo.
414
00:34:41,570 --> 00:34:42,870
E o que é que eles queriam?
415
00:34:44,130 --> 00:34:48,449
Pideram -me um monte de perguntas sobre
a Jéssica e sobre o clube.
416
00:34:50,550 --> 00:34:51,790
Alguma pergunta sobre mim?
417
00:34:53,010 --> 00:34:54,010
Não.
418
00:34:54,790 --> 00:34:55,790
Nenhuma.
419
00:34:59,170 --> 00:35:00,250
O que é que está a fazer?
420
00:35:03,930 --> 00:35:06,130
A Jéssica alguma vez falou na Martina?
421
00:35:14,380 --> 00:35:16,540
É importante que tu me contes tudo o que
tu sabes.
422
00:35:17,680 --> 00:35:21,320
A Martina disse -nos que nos podíamos
juntar às mulheres dela. Mas eu não
423
00:35:21,620 --> 00:35:22,660
Eu tenho namorado.
424
00:35:24,040 --> 00:35:26,580
Qual era a relação da Jéssica com a
Martina?
425
00:35:29,080 --> 00:35:33,760
Martina... Arranjava as clientes.
426
00:35:34,900 --> 00:35:36,280
A Jéssica foi com alguém?
427
00:35:38,380 --> 00:35:39,440
Há duas noites.
428
00:35:39,880 --> 00:35:40,880
Um russo.
429
00:35:42,160 --> 00:35:43,960
Mas ela ontem de manhã estava muito mal.
430
00:35:44,640 --> 00:35:46,600
Ela descobriu que o irmão está em
Lisboa.
431
00:35:47,180 --> 00:35:48,680
E queria falar com a Martina.
432
00:35:50,180 --> 00:35:51,200
Faz ideia onde?
433
00:35:52,280 --> 00:35:53,280
No clube.
434
00:35:54,660 --> 00:35:55,720
Ia confrontá -la.
435
00:35:56,660 --> 00:35:58,060
Para saber onde está a Andrea.
436
00:35:59,340 --> 00:36:00,640
Nós encontramos a Andrea.
437
00:36:10,510 --> 00:36:11,810
A polícia voltou a falar contigo?
438
00:36:13,870 --> 00:36:15,390
Eu fui lá hoje de manhã.
439
00:36:18,990 --> 00:36:22,830
Eles mostraram uma foto do homem que ele
levou.
440
00:36:25,390 --> 00:36:28,330
Eu acho que eu vou ter pesadelos com
aquela cara.
441
00:36:34,190 --> 00:36:35,630
Já não estás sozinha?
442
00:36:41,070 --> 00:36:43,630
Mas devias ter -me ligado quando as
coisas aconteceram.
443
00:36:46,270 --> 00:36:47,850
E agora estou aqui para te ajudar.
444
00:37:09,460 --> 00:37:11,720
Eu sou cru, eu sou cru, eu sou cru.
445
00:37:12,060 --> 00:37:14,440
Eu sou cru, eu sou cru, eu sou cru.
446
00:37:15,020 --> 00:37:16,980
Ainda estou a mesma que tu.
447
00:37:17,680 --> 00:37:19,560
Não viemos, estamos na rua.
448
00:37:20,460 --> 00:37:22,580
Eu sou cru, eu sou cru, eu sou cru.
449
00:37:23,120 --> 00:37:25,320
Eu sou cru, eu sou cru, eu sou cru.
450
00:37:50,800 --> 00:37:51,759
Certo, certo.
451
00:37:51,760 --> 00:37:53,200
Certo. Certo.
452
00:37:53,400 --> 00:37:54,400
Certo. Certo. Certo.
453
00:37:55,820 --> 00:37:56,820
Certo. Certo.
454
00:37:58,100 --> 00:38:00,060
Certo. Certo.
455
00:38:02,220 --> 00:38:03,220
Certo.
456
00:38:23,319 --> 00:38:25,600
Diana? Vê lá, tu tens de maluco.
457
00:38:25,940 --> 00:38:27,400
Eu estou por de uma gente à porta.
458
00:38:27,640 --> 00:38:29,100
Estás a querer afastar o cliente, é?
459
00:38:29,600 --> 00:38:32,680
Não tive alternativa. Tu continuas a
mentir -me.
460
00:38:33,080 --> 00:38:34,200
Eu não menti.
461
00:38:35,260 --> 00:38:38,380
Eu perguntei -te diretamente se tinha
havido algum problema à porta e tu
462
00:38:38,380 --> 00:38:39,380
respondeste que não.
463
00:38:39,520 --> 00:38:40,520
A Joana falou com tu?
464
00:38:40,880 --> 00:38:41,880
Falou com o Silva.
465
00:38:42,660 --> 00:38:44,540
Confiou na polícia e tu devias fazer o
mesmo.
466
00:38:45,120 --> 00:38:48,360
Quando tu não me contas as coisas como
são, tu pões -te em risco a ti, às
467
00:38:48,360 --> 00:38:50,540
pessoas que trabalham contigo e aos teus
queridos clientes.
468
00:38:51,120 --> 00:38:52,240
Queres coleccionar mortos?
469
00:38:55,009 --> 00:38:58,050
Vais levar aí com o Silva até sabermos
quem é que te quer apanhar.
470
00:39:05,070 --> 00:39:06,110
Sabes alguma coisa, Desvane?
471
00:39:06,510 --> 00:39:08,950
Não. Diga -te. Ele já devia cá estar.
472
00:41:07,500 --> 00:41:12,160
Caros amigos, o pior que podem fazer a
uma mulher é querer mandar nela.
473
00:41:12,720 --> 00:41:18,640
Uma mulher nunca cede, mesmo quando
parece que se está a portar bem.
474
00:41:19,540 --> 00:41:23,320
Está apenas a ganhar forças para reagir.
475
00:41:37,930 --> 00:41:38,930
Para ti.
476
00:41:41,590 --> 00:41:42,590
Por favor.
477
00:41:45,210 --> 00:41:46,510
É inteligente.
478
00:41:47,750 --> 00:41:49,090
Sabe como funciona.
479
00:41:52,510 --> 00:41:53,510
Eu não quero.
480
00:41:54,670 --> 00:41:55,670
Não entende.
481
00:41:57,370 --> 00:41:59,790
Você está aqui para servir o patrão.
482
00:42:01,410 --> 00:42:04,510
Se o servir é ruim, deixe de ser sua
menina.
483
00:42:04,750 --> 00:42:06,230
E nesse momento...
484
00:42:06,620 --> 00:42:07,960
Tudo termina para ti.
485
00:42:35,819 --> 00:42:36,819
Não é?
486
00:42:36,940 --> 00:42:37,940
Não é, Jô?
487
00:42:38,700 --> 00:42:39,700
Não.
488
00:43:26,550 --> 00:43:32,010
Meu pequeno velho coração, eu vou ter
que tirar.
33932
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.