Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,821 --> 00:00:09,981
This programme contains
some scenes of a sexual nature.
2
00:00:46,981 --> 00:00:49,981
HAMMERING
3
00:00:56,981 --> 00:01:00,981
How nice!
A little hose for the birds.
4
00:01:00,981 --> 00:01:04,980
Bit of shelter, like.
It's so pretty.
5
00:01:04,980 --> 00:01:07,981
Have the birds made their nests?
Aye.
6
00:01:07,981 --> 00:01:11,181
There's a jenny wren's nest
over there. Oh, where? Show me.
7
00:01:13,981 --> 00:01:15,981
I got that key you were asking for.
8
00:01:15,981 --> 00:01:17,181
Have you?
9
00:01:17,181 --> 00:01:19,981
Oh, how kind. I didn't
see you for a while,
10
00:01:19,981 --> 00:01:22,981
so I thought you might not be
wanting it any more. Thank you.
11
00:01:22,981 --> 00:01:24,981
Are you sure you won't mind
my being here?
12
00:01:24,981 --> 00:01:27,981
Not if you don't mind me working.
No.
13
00:01:27,981 --> 00:01:31,821
Mrs Bolton says
I must get out of the house.
14
00:01:31,821 --> 00:01:33,981
I fret when I'm indoors
15
00:01:33,981 --> 00:01:36,981
and when I'm here
and I feel you're somewhere about,
16
00:01:36,981 --> 00:01:38,981
I feel safe, that's all.
17
00:01:40,981 --> 00:01:42,181
I, er...
18
00:01:42,181 --> 00:01:46,981
Well, you do as you please.
It's your own place.
19
00:01:46,981 --> 00:01:51,981
Yes, but I didn't want to interfere
with you or seem to.
20
00:01:52,981 --> 00:01:55,981
Oh, you won't be interfering
with me, milady.
21
00:01:56,981 --> 00:01:58,981
Very well, then.
22
00:01:58,981 --> 00:02:00,981
Where's the nest?
23
00:02:00,981 --> 00:02:02,981
Just here, under the eaves.
24
00:02:05,981 --> 00:02:07,981
Oh!
25
00:02:11,821 --> 00:02:13,981
I wish I were a bird.
26
00:02:14,981 --> 00:02:16,981
Do you?
27
00:02:16,981 --> 00:02:18,981
What, such a little one as that?
28
00:02:25,981 --> 00:02:27,981
It's the end of the day.
29
00:02:33,501 --> 00:02:34,981
Aye.
30
00:02:35,981 --> 00:02:37,341
Another.
31
00:02:41,981 --> 00:02:43,981
Thank you for the key.
32
00:02:44,981 --> 00:02:46,981
You're welcome, milady.
33
00:03:06,981 --> 00:03:08,821
FOOTSTEPS APPROACH
34
00:03:08,821 --> 00:03:10,501
DOOR OPENS
35
00:03:10,501 --> 00:03:13,981
Would you mind drawing the curtains,
please, Mrs Bolton?
36
00:03:13,981 --> 00:03:17,821
Oh, good morning, Sir Clifford.
Of course.
37
00:03:20,981 --> 00:03:23,501
It's a lovely morning.
38
00:03:23,501 --> 00:03:26,981
I should go out in your chair a bit
if I were you. Would you?
39
00:03:26,981 --> 00:03:27,981
Well, perhaps I may...
40
00:03:27,981 --> 00:03:29,981
and perhaps I may not.
41
00:03:29,981 --> 00:03:32,981
Would you mind placing
that vase of spray carnations
42
00:03:32,981 --> 00:03:34,981
where the light falls onto them?
43
00:03:37,981 --> 00:03:39,021
No, no, no, on the piano there.
44
00:03:41,981 --> 00:03:43,981
Careful! Um...a little forward.
45
00:03:47,981 --> 00:03:49,981
To the right a little.
46
00:03:50,981 --> 00:03:51,981
Ah, so!
47
00:03:53,981 --> 00:03:55,981
Now I can see them at their best.
48
00:03:55,981 --> 00:03:58,981
They're very beautiful,
don't you think?
49
00:03:58,981 --> 00:04:00,981
Oh, they're lovely...
50
00:04:01,181 --> 00:04:03,981
..and the scent is simply gorgeous.
51
00:04:03,981 --> 00:04:05,981
No, their scent is what I object to.
52
00:04:05,981 --> 00:04:07,981
Too funereal.
53
00:04:07,981 --> 00:04:08,981
Do you think so?
54
00:04:11,981 --> 00:04:14,981
Perhaps it is.
55
00:04:16,980 --> 00:04:20,980
Shall I shave you now, Sir Clifford,
or would you rather shave yourself?
56
00:04:20,980 --> 00:04:21,980
Um, don't know.
57
00:04:21,980 --> 00:04:23,981
Do you mind returning when I ring?
58
00:04:23,981 --> 00:04:25,981
Of course, Sir Clifford.
59
00:04:31,181 --> 00:04:32,981
DOOR SHUTS
60
00:04:34,981 --> 00:04:37,981
Mrs Bolton!
61
00:04:43,981 --> 00:04:46,981
Um, I'd rather you shaved me.
62
00:04:46,981 --> 00:04:49,501
Very good, Sir Clifford.
63
00:04:49,501 --> 00:04:52,981
Oh, and you might tell her ladyship
that I'd like to speak to her.
64
00:04:52,981 --> 00:04:57,981
I noticed her leaving the house
a few minutes ago, Sir Clifford.
65
00:04:57,981 --> 00:04:59,981
Really?
66
00:05:00,981 --> 00:05:04,981
It's good to see her active again,
isn't it?
67
00:05:04,981 --> 00:05:06,981
Mmm.
68
00:05:08,981 --> 00:05:11,981
I'll go and get your hot water now,
sir.
69
00:05:29,981 --> 00:05:33,981
What happens to the pheasants?
Don't they miss their eggs?
70
00:05:33,981 --> 00:05:37,981
I leave some in the wild,
but they'll lose a lot more
of their chicks
71
00:05:37,981 --> 00:05:40,981
than I shall with these farmyard
hens. How many will hatch out?
72
00:05:40,981 --> 00:05:42,981
60, 70-odd,
73
00:05:42,981 --> 00:05:45,821
24 days after they set.
74
00:05:45,821 --> 00:05:47,981
Next month!
75
00:05:47,981 --> 00:05:48,981
Aye.
76
00:05:51,981 --> 00:05:53,981
I'd like to be here.
77
00:06:08,981 --> 00:06:11,501
Oh, things have changed
since the war.
78
00:06:11,501 --> 00:06:14,821
This new breed of miners
aren't like their dads.
79
00:06:14,821 --> 00:06:16,181
They're rough and selfish.
80
00:06:16,181 --> 00:06:18,821
They spend every penny
on themselves -
81
00:06:18,821 --> 00:06:20,981
smoking, drinking at the pub,
82
00:06:20,981 --> 00:06:24,981
jaunting off on motorbikes
to Sheffield and Nottingham,
83
00:06:24,981 --> 00:06:27,501
but it's the girls
who've changed the most.
84
00:06:27,501 --> 00:06:29,981
Chin up a bit, if you would,
Sir Clifford.
85
00:06:31,981 --> 00:06:32,981
Talk about morality.
86
00:06:33,981 --> 00:06:36,981
Nobody cares a jot.
87
00:06:36,981 --> 00:06:39,981
And spend! Every penny they make
goes on clothes,
88
00:06:39,981 --> 00:06:42,981
but they're having to draw
in their horns a bit,
89
00:06:42,981 --> 00:06:45,981
now the pits are working so bad
and they've no money.
90
00:06:45,981 --> 00:06:47,981
The grumbling they do is awful.
91
00:06:47,981 --> 00:06:52,021
Is there much Socialism or Bolshevism
amongst the young people?
92
00:06:52,021 --> 00:06:54,981
No, I don't see how you're
going to get Bolshevism
93
00:06:54,981 --> 00:06:58,180
when all the young lads want
is money to enjoy themselves,
94
00:06:58,180 --> 00:06:59,981
and the girls the same.
95
00:06:59,981 --> 00:07:04,501
When they've got no money, they'll
listen to the reds spouting,
96
00:07:04,501 --> 00:07:06,341
but nobody believes in it really.
97
00:07:06,341 --> 00:07:09,981
So there's no danger? Not if trade's
good, there won't be.
98
00:07:09,981 --> 00:07:12,981
But if things stay bad,
the young ones might go funny
99
00:07:12,981 --> 00:07:15,981
and try closing down the pits
out of spite.
100
00:07:17,661 --> 00:07:20,981
They're saying the old seams
are running thin.
101
00:07:20,981 --> 00:07:24,981
A few more years and the mines
will have to close down.
102
00:07:24,981 --> 00:07:27,981
Tevershall will go
and Wragby with it, so they say.
103
00:07:27,981 --> 00:07:31,821
It's bad enough during a strike,
but, my word,
104
00:07:31,821 --> 00:07:34,981
if they close for good,
it'll be the end of the world.
105
00:07:34,981 --> 00:07:38,981
Everybody says it's a shame
something can't be done.
106
00:07:38,981 --> 00:07:42,021
So, they're waiting for Wragby to be
wiped out, are they? Good, good.
107
00:07:42,021 --> 00:07:46,981
Let them wait. I'll show them
what I'm good for.
108
00:07:53,981 --> 00:07:55,981
Clifford, I'm going out
this afternoon.
109
00:07:55,981 --> 00:07:59,821
I expect your colliery manager
is staying to dinner? Oh, yes.
110
00:07:59,821 --> 00:08:02,981
We've a lot to discuss. I've been
hatching plans, new developments.
111
00:08:02,981 --> 00:08:06,981
Next week, I shall visit the pit...
The pit! Mm-hm.
Clifford, that's wonderful.
112
00:08:06,981 --> 00:08:10,981
You haven't visited the mine since
the war. I'd invite him back.
113
00:08:10,981 --> 00:08:15,981
Our men are deserting us for
the colliery at Stacks Gate according
to Mrs Bolton. Oh, Mrs Bolton.
114
00:08:15,981 --> 00:08:19,981
Oh, yes. Mrs Bolton's
an excellent informant. I get
a picture of Tevershall from her
115
00:08:19,981 --> 00:08:23,981
which would require the services of
a professional spy. You'd be amazed.
116
00:08:26,181 --> 00:08:28,341
Where are you going?
117
00:08:29,981 --> 00:08:31,021
Just to the woods.
118
00:08:31,021 --> 00:08:33,021
You seem rather restless of late.
119
00:08:33,981 --> 00:08:35,981
Do I?
120
00:08:35,981 --> 00:08:37,981
Are you happy?
121
00:08:37,981 --> 00:08:40,341
I... Oh, I hadn't thought about it.
122
00:08:40,341 --> 00:08:41,981
Why do you ask?
123
00:08:41,981 --> 00:08:44,981
Because you look so beautiful,
124
00:08:44,981 --> 00:08:47,341
as fresh and vibrant as a flower.
125
00:08:49,981 --> 00:08:52,501
I couldn't bear it
if you were unhappy.
126
00:08:52,501 --> 00:08:53,981
My love.
127
00:08:53,981 --> 00:08:55,981
SHE BLOWS HIM A KISS
128
00:09:12,341 --> 00:09:15,981
INTERFERENCE ON RADIO
129
00:09:16,981 --> 00:09:20,981
I brought you some lovely
barley water, Sir Clifford...
130
00:09:20,981 --> 00:09:24,981
when you've finished
playing with your toys.
131
00:09:44,981 --> 00:09:45,981
I wanted to be in time.
132
00:09:47,181 --> 00:09:48,981
How many have hatched out?
133
00:09:48,981 --> 00:09:50,981
Well, they're nearly all out now.
134
00:09:53,501 --> 00:09:55,021
Just look!
135
00:09:58,981 --> 00:10:00,981
Can I touch one?
136
00:10:04,981 --> 00:10:06,981
There you go.
137
00:10:08,981 --> 00:10:10,981
It's adorable!
138
00:10:11,981 --> 00:10:13,661
Isn't it adorable?
139
00:10:14,821 --> 00:10:17,661
It's so little and so cheeky.
140
00:10:18,981 --> 00:10:20,981
These weren't the lively ones.
141
00:10:28,981 --> 00:10:30,981
There's nothing amiss, is there?
142
00:10:32,981 --> 00:10:35,181
It's just that they're so unafraid.
143
00:10:37,981 --> 00:10:39,341
SHE SOBS
144
00:11:00,981 --> 00:11:03,981
I want to go to the hut.
145
00:11:03,981 --> 00:11:05,981
Just hold me, please.
146
00:11:59,981 --> 00:12:02,821
All right, Simpson.
It's her ladyship. I'll go.
147
00:12:02,821 --> 00:12:03,981
I think Cook wants to see you.
148
00:12:07,981 --> 00:12:12,181
Oh, your ladyship! I was beginning
to wonder what had become of you.
149
00:12:12,181 --> 00:12:14,981
Why on earth did you lock the doors?
150
00:12:14,981 --> 00:12:18,981
It was getting late.
I naturally thought...
151
00:12:18,981 --> 00:12:21,981
It's never done. We don't
lock our doors at this hour.
152
00:12:21,981 --> 00:12:25,981
Yes, milady. Besides, I told
Sir Clifford I was going out.
153
00:12:25,981 --> 00:12:28,981
Oh, Sir Clifford
never asked for you.
154
00:12:28,981 --> 00:12:33,981
Shall I ask Mrs Marshall
to put dinner back a bit?
155
00:12:33,981 --> 00:12:35,981
Perhaps you might. Ten minutes.
156
00:12:35,981 --> 00:12:39,981
Very good, milady.
That'll give you time to dress.
157
00:12:40,981 --> 00:12:46,981
"I am black but comely,
O ye daughters of Jerusalem."
158
00:12:46,981 --> 00:12:52,981
You know, Connie, Solomon's
description might well apply
to coal tar.
159
00:12:52,981 --> 00:12:56,021
Nasty black waste
we used to think it was,
160
00:12:56,021 --> 00:12:59,821
but science reveals it to be
an astonishing box of tricks.
161
00:13:00,021 --> 00:13:03,981
German scientists, of course,
have known that for years.
162
00:13:03,981 --> 00:13:07,021
Sir Clifford took his degree
at a German university.
163
00:13:07,021 --> 00:13:09,501
We both loved Germany
before the war.
164
00:13:09,501 --> 00:13:13,981
Yes, yes.
A terrible thing, the war.
165
00:13:14,981 --> 00:13:18,981
Ah, but possibly
a bonus for our industry,
166
00:13:18,981 --> 00:13:25,981
because, you see, Germany is
restricted on her export of dyes,
aniline dyes,
167
00:13:25,981 --> 00:13:29,981
which once she used to make
from our coal. Really, Clifford?
168
00:13:29,981 --> 00:13:32,981
Now that competition is removed,
we must make our own dyes.
169
00:13:32,981 --> 00:13:34,981
Why not a chemical works
at T.... C....,
170
00:13:34,981 --> 00:13:37,981
producing coke
for the blast furnaces of Sheffield,
171
00:13:37,981 --> 00:13:41,981
but also barrels of magic coal tar
for all the colours of the rainbow?
172
00:13:41,981 --> 00:13:46,981
Yes, my dear. Soon when you
walk the earth in "goodly colours
gloriously arrayed",
173
00:13:46,981 --> 00:13:51,181
you can reflect that all their beauty
may be borrowed from the black coal
seams under your feet.
174
00:13:51,181 --> 00:13:52,981
What do you say to that?
175
00:13:52,981 --> 00:13:53,981
Poor earth.
176
00:13:53,981 --> 00:13:56,981
Spencer's "goodly colours"
were in the flowers.
177
00:13:56,981 --> 00:13:58,981
Now you'll tear them out
to dig up your coal.
178
00:13:58,981 --> 00:14:03,981
Ah, well, that's progress for you,
Lady Chatterley.
179
00:14:04,821 --> 00:14:06,981
Yes, Mr Linley. I'm afraid it is.
180
00:14:28,981 --> 00:14:30,981
DOG BARKS
181
00:14:52,821 --> 00:14:54,981
THUNDER RUMBLES
182
00:15:15,981 --> 00:15:17,981
Is it raining again?
183
00:15:17,981 --> 00:15:19,981
Just drizzle, but it's stopped.
184
00:15:19,981 --> 00:15:23,981
I thought we might have
a game of bezique after dinner.
185
00:15:25,981 --> 00:15:29,981
Or you could play your Schumann
for me on the piano if you prefer.
186
00:15:29,981 --> 00:15:32,501
No, I think I'll retire early.
187
00:15:32,501 --> 00:15:34,341
We were rather late last night.
188
00:15:34,341 --> 00:15:35,981
Perhaps tomorrow?
189
00:15:38,981 --> 00:15:40,981
FOOTSTEPS APPROACH
Never mind.
190
00:15:40,981 --> 00:15:42,981
Mrs Bolton will play chess with me.
191
00:15:42,981 --> 00:15:47,981
I'm instructing her
in the pleasures of the intellect.
She seems quite taken by it all.
192
00:15:47,981 --> 00:15:50,981
Will you take me to my room, please?
Good evening, milady.
193
00:15:50,981 --> 00:15:56,021
Shall I get Simpson to help you
out of your damp clothes? No, I can
manage perfectly well, thank you.
194
00:16:01,981 --> 00:16:05,661
Shall I ask Simpson to fetch you up
a cup of tea, milady?
195
00:16:05,661 --> 00:16:08,021
No, thank you. Please don't fuss so.
196
00:16:08,981 --> 00:16:10,981
Very well, milady.
197
00:16:56,981 --> 00:16:58,981
DOG BARKS
198
00:17:12,340 --> 00:17:14,821
You're quite late today.
199
00:17:15,981 --> 00:17:17,981
Aye.
200
00:17:17,981 --> 00:17:19,981
Didn't you think I wanted
to see you again?
201
00:17:20,981 --> 00:17:24,981
Won't the folks at the hall
be thinking something -
202
00:17:24,981 --> 00:17:27,981
you being here every day?
203
00:17:27,981 --> 00:17:29,821
Why?
204
00:17:29,821 --> 00:17:30,981
Nobody knows.
205
00:17:30,981 --> 00:17:35,981
Are you sorry...about the other day?
Aye, in a way.
206
00:17:35,981 --> 00:17:37,981
Thought I'd done wi' all that.
207
00:17:37,981 --> 00:17:39,821
Now I've begun again.
208
00:17:39,821 --> 00:17:40,981
Begun what?
209
00:17:40,981 --> 00:17:42,981
Life.
210
00:17:42,981 --> 00:17:44,981
There's no keeping clear of it.
211
00:17:44,981 --> 00:17:47,341
If you do, you might as well die.
212
00:17:48,981 --> 00:17:51,981
Seems I'm to be broken open again.
213
00:17:51,981 --> 00:17:54,021
Well, I'm glad.
214
00:17:54,021 --> 00:17:56,981
But what when folk find out?
215
00:17:56,981 --> 00:17:58,981
Think about it.
216
00:17:58,981 --> 00:18:01,981
Think how lowered you'll feel.
217
00:18:01,981 --> 00:18:03,981
One of your husband's servants.
218
00:18:03,981 --> 00:18:05,981
You think I'm lowering myself?
219
00:18:05,981 --> 00:18:07,341
It's not that, your lady.
220
00:18:07,341 --> 00:18:11,981
How can I call you "your ladyship"
and then...? I don't want you
to call me "your ladyship"!
221
00:18:11,981 --> 00:18:12,981
I don't care about it.
222
00:18:12,981 --> 00:18:14,821
I hate it, really.
223
00:18:14,821 --> 00:18:17,981
I feel people are jeering at me
when they say it and they are.
224
00:18:17,981 --> 00:18:19,981
Even you jeer at me.
225
00:18:19,981 --> 00:18:24,501
Me? I don't jeer at you,
but think of the risk.
226
00:18:24,501 --> 00:18:27,821
Your ladyship carrying on
with her gamekeeper.
227
00:18:27,821 --> 00:18:29,981
It's not as if I were a gentleman.
228
00:18:29,981 --> 00:18:30,981
I don't care.
229
00:18:30,981 --> 00:18:32,341
You should care.
230
00:18:32,341 --> 00:18:33,981
Don't care when it's too late.
231
00:18:33,981 --> 00:18:35,981
Don't put me off, please.
232
00:18:35,981 --> 00:18:39,981
What's a bit of talk?
You know what you're doing?
233
00:18:56,021 --> 00:18:57,341
Here.
234
00:19:00,981 --> 00:19:02,021
You lie down here.
235
00:19:31,501 --> 00:19:33,981
What it is to touch thee.
236
00:21:02,981 --> 00:21:04,981
Are you cold?
237
00:21:10,981 --> 00:21:12,981
I must go or they'll wonder.
238
00:22:00,981 --> 00:22:01,981
Ah, well.
239
00:22:01,981 --> 00:22:04,501
I had to happen.
240
00:22:04,501 --> 00:22:06,981
I suppose it had.
241
00:22:09,981 --> 00:22:11,981
Say something to me.
242
00:22:13,981 --> 00:22:15,981
What should I say to you?
243
00:22:17,021 --> 00:22:19,981
You aren't sorry, are you?
244
00:22:19,981 --> 00:22:20,981
Me?
245
00:22:20,981 --> 00:22:21,981
No.
246
00:22:21,981 --> 00:22:23,981
Are you?
247
00:22:24,981 --> 00:22:26,981
No.
248
00:22:33,981 --> 00:22:35,821
Goodnight.
249
00:22:51,981 --> 00:22:52,981
Come on!
250
00:23:34,981 --> 00:23:36,981
That's it. Let me down here.
251
00:23:36,981 --> 00:23:42,021
No, Field, no, not like that. You're
not handling a sack of potatoes.
252
00:23:42,021 --> 00:23:44,981
Take more care.
253
00:23:45,981 --> 00:23:48,981
Now, Sir Clifford, you just show
them who's boss,
254
00:23:48,981 --> 00:23:51,501
but be careful. Oh, I'll be all
right. Stop fussing.
255
00:23:52,981 --> 00:23:54,981
Is your rug all right?
256
00:23:54,981 --> 00:23:56,981
Are you quite comfortable?
257
00:23:56,981 --> 00:23:58,981
Yes, not too bad at all, thank you.
258
00:23:58,981 --> 00:24:00,981
Connie!
259
00:24:00,981 --> 00:24:02,661
Connie, I'm going to the mine.
260
00:24:02,661 --> 00:24:04,981
Why don't you come too?
It might amuse you.
261
00:24:04,981 --> 00:24:09,341
Well, I was going down to the farm
to see how Mrs flint's getting on
with her new baby.
262
00:24:09,341 --> 00:24:11,981
I'm going to break the strike
single-handed.
263
00:24:11,981 --> 00:24:15,981
Well, if you're going to be tempted
into such foolhardy behaviour,
264
00:24:15,981 --> 00:24:18,501
I'd better be there
to look after you.
265
00:24:18,501 --> 00:24:19,981
Good girl. Get in.
266
00:24:19,981 --> 00:24:20,981
We'll fight them together.
267
00:24:20,981 --> 00:24:23,981
Oh, my lady. Is it a good idea?
268
00:24:23,981 --> 00:24:27,021
They're a very rough lot.
Yes, I want to be there.
269
00:24:27,021 --> 00:24:28,981
Drive on, Field.
270
00:24:28,981 --> 00:24:30,981
We'll be perfectly all right,
Mrs Bolton.
271
00:24:34,981 --> 00:24:36,981
KLAXON BLARES
272
00:24:40,981 --> 00:24:42,981
BLARES AGAIN
273
00:24:50,981 --> 00:24:52,981
KLAXON BLARES
274
00:24:52,981 --> 00:24:57,981
Looks like trouble, sir.
Sound the horn, Field.
Linley should be here somewhere.
275
00:24:57,981 --> 00:25:02,981
What are they doing? I don't know,
but I shall find out. These tricks
have to stop. ..Linley!
276
00:25:02,981 --> 00:25:05,981
Don't forget your hat, Mr Linley.
277
00:25:10,981 --> 00:25:11,981
Ah!
278
00:25:13,981 --> 00:25:15,501
There's no change, Sir Clifford.
279
00:25:15,501 --> 00:25:16,981
The men won't move the coal tubs.
280
00:25:16,981 --> 00:25:18,981
We'll see about that!
281
00:25:18,981 --> 00:25:20,981
Field, help me out, please.
What will you do?
282
00:25:20,981 --> 00:25:23,981
They must work.
We shall see that they shall.
283
00:25:23,981 --> 00:25:28,981
How? Are you going to bully them
into it? They need discipline,
drive.
284
00:25:28,981 --> 00:25:32,021
Either these men submit
to my command or they will starve.
285
00:25:32,021 --> 00:25:33,981
Hurry up, Field.
286
00:25:39,981 --> 00:25:43,341
Clifford, must you? You can't
believe in this sort of control.
287
00:25:43,341 --> 00:25:46,501
What sort should I believe in?
The mines have got to pay!
288
00:25:46,501 --> 00:25:49,981
But we've got to have some feeling
for others. We're not women,
we're men!
289
00:25:49,981 --> 00:25:53,501
You can't hew coal with emotion,
especially from a poor seam.
290
00:25:53,501 --> 00:25:55,021
I'm ready.
Tell them to let it roll.
291
00:25:55,021 --> 00:25:59,981
I don't think the men will shift,
not while this strike lasts.
They say if we move these tubs...
292
00:25:59,981 --> 00:26:01,981
What utter rot!
293
00:26:03,981 --> 00:26:07,981
I am going down to inspect this mine.
294
00:26:07,981 --> 00:26:09,981
Now clear the gates!
295
00:26:09,981 --> 00:26:12,981
Anyone who gets in the way
does so at his own risk.
296
00:26:15,501 --> 00:26:16,981
Release the break.
297
00:26:16,981 --> 00:26:18,981
I don't know.
It might turn ugly...
298
00:26:18,981 --> 00:26:20,981
I said...let her go.
299
00:26:34,981 --> 00:26:36,981
Aggh!
300
00:26:39,981 --> 00:26:41,981
It's all bluff! You see?
301
00:26:43,981 --> 00:26:45,981
That's how we're going to win!
302
00:26:56,501 --> 00:26:58,981
COWS MOO
303
00:27:02,981 --> 00:27:04,981
DOG BARKS
Belle!
304
00:27:04,981 --> 00:27:06,981
Don't you know me?
305
00:27:06,981 --> 00:27:07,981
Come on, Bell.
306
00:27:07,981 --> 00:27:11,981
Oh, be quiet, Bell.
It's Lady Chatterley.
307
00:27:11,981 --> 00:27:15,341
BELL BARKS
You used to know me.
308
00:27:15,341 --> 00:27:16,981
Of course he knows your ladyship.
309
00:27:16,981 --> 00:27:19,981
He's showing off.
It's so long since he's seen you.
310
00:27:19,981 --> 00:27:23,981
I do hope you're feeling better. Yes,
I'm all right. Thank you, Mrs Flynn.
311
00:27:23,981 --> 00:27:26,981
We've hardly seen you all winter.
312
00:27:26,981 --> 00:27:30,341
Would you like to see the baby? He's
changed so, you'd hardly know him.
313
00:27:30,341 --> 00:27:31,981
Well, just for a minute.
314
00:27:31,981 --> 00:27:34,981
Please, come in.
315
00:27:36,341 --> 00:27:38,981
Why, what a dear he is!
316
00:27:38,981 --> 00:27:39,981
How he's grown!
317
00:27:39,981 --> 00:27:43,181
You're a big boy, aren't you?
318
00:27:43,181 --> 00:27:44,981
Now then, Luke, who's this, then, eh?
319
00:27:44,981 --> 00:27:47,981
It's Lady Chatterley.
320
00:27:47,981 --> 00:27:49,981
You know Lady Chatterley, don't you?
321
00:27:49,981 --> 00:27:51,981
Is it all right that I hold you,
Luke?
322
00:27:51,981 --> 00:27:54,981
Oh, how warm and lovely he is.
323
00:27:56,981 --> 00:27:59,981
Now then, would you care
for some tea, Lady Chatterley?
324
00:27:59,981 --> 00:28:02,981
No, I must go. My husband
will wonder what's become of me.
325
00:28:02,981 --> 00:28:05,981
Perhaps it's good for him
not to always be certain.
326
00:28:05,981 --> 00:28:08,981
Men have to be kept on tenterhooks
now and then, don't they?
327
00:28:08,981 --> 00:28:10,981
Please, I insist.
328
00:28:10,981 --> 00:28:13,981
There's some fresh baked bread
and some lovely damson jam.
329
00:28:13,981 --> 00:28:16,981
Well, all right,
but don't go to any trouble.
330
00:28:19,981 --> 00:28:23,661
Which way are you going? Oh, I think
I'll go across the warren.
331
00:28:23,661 --> 00:28:28,661
Oh, no, the gate's locked.
You'll have to climb, you know.
Oh, I don't mind climbing.
332
00:28:28,661 --> 00:28:32,981
Oh, it's the keeper's churn
for his milk. I'll have to fill it.
He'll be round to fetch it.
333
00:28:32,981 --> 00:28:37,821
When? Whenever he's around.
Well, goodbye, Lady Chatterley.
334
00:28:37,821 --> 00:28:40,981
Do drop in and see us again soon.
I do so enjoy your visits.
335
00:28:40,981 --> 00:28:42,981
Thank you. I shall.
336
00:28:50,981 --> 00:28:53,981
Why? ..How's this?
337
00:28:53,981 --> 00:28:56,341
How did you get here?
338
00:28:57,501 --> 00:28:59,981
Nay. How did you?
339
00:29:03,981 --> 00:29:06,341
Were you going to the hut? No.
340
00:29:06,341 --> 00:29:08,981
Giving me the slip, like?
341
00:29:08,981 --> 00:29:09,981
Not now.
342
00:29:09,981 --> 00:29:11,981
Not now! Why not?
343
00:29:11,981 --> 00:29:14,981
Because I've got to run.
I'm late! Nay.
344
00:29:14,981 --> 00:29:15,981
I want you.
345
00:29:15,981 --> 00:29:16,981
I want you now.
346
00:29:16,981 --> 00:29:18,981
Through here.
347
00:30:52,981 --> 00:30:55,981
We come off together that time.
348
00:30:55,981 --> 00:30:58,981
It's good when it's like that.
349
00:30:58,981 --> 00:30:59,981
Are you glad?
350
00:31:00,981 --> 00:31:02,181
"Glad"?
351
00:31:02,181 --> 00:31:04,501
Aye.
352
00:31:04,501 --> 00:31:06,981
But never mind.
353
00:31:06,981 --> 00:31:11,981
And have you come off like that
before...with other women?
354
00:31:11,981 --> 00:31:13,821
I don't know.
355
00:31:15,981 --> 00:31:16,981
I don't know.
356
00:31:33,981 --> 00:31:36,341
Am I tidy?
357
00:31:40,981 --> 00:31:42,821
There.
358
00:31:44,981 --> 00:31:46,181
You'll do.
359
00:31:56,981 --> 00:31:59,501
Don't you want to walk with me?
360
00:32:13,981 --> 00:32:15,021
You!
361
00:32:15,021 --> 00:32:18,501
I could die for the touch
of a woman like you,
362
00:32:18,501 --> 00:32:21,981
and if they knew,
they'd just about hang me as it is.
363
00:32:21,981 --> 00:32:22,981
Stop it!
364
00:32:22,981 --> 00:32:24,981
Stay a moment longer.
365
00:32:24,981 --> 00:32:26,821
No, no, don't keep me.
366
00:32:26,821 --> 00:32:29,021
Shall you stay with me
in the cottage one night?
367
00:32:29,021 --> 00:32:32,981
Shall I? Do you think I dare?
What's to stop you?
368
00:32:32,981 --> 00:32:35,661
Just open the door and go out.
No, I don't know.
369
00:32:35,661 --> 00:32:37,181
Then I'll find you.
370
00:32:37,181 --> 00:32:39,981
I know where your bedroom is.
No, you won't.
371
00:32:40,981 --> 00:32:43,981
I would, even tonight.
372
00:32:43,981 --> 00:32:46,981
I'll find you. You wouldn't dare!
373
00:32:46,981 --> 00:32:47,981
I must run.
374
00:32:48,981 --> 00:32:50,981
Good night, your ladyship.
375
00:32:51,981 --> 00:32:53,981
Why did you say that?
376
00:32:53,981 --> 00:32:57,981
When you're gone,
that's what you are to me.
377
00:32:57,981 --> 00:32:59,981
Good night.
378
00:33:22,981 --> 00:33:24,981
No, you must say "j'adoube",
Mrs Bolton.
379
00:33:24,981 --> 00:33:28,021
It allows you to touch the man
without committing yourself.
380
00:33:34,501 --> 00:33:36,981
J'adoube. Ah!
381
00:33:38,981 --> 00:33:41,981
Well done, Mrs Bolton.
DOOR OPENS
382
00:33:41,981 --> 00:33:44,981
Oh, am I so late?
383
00:33:44,981 --> 00:33:46,501
Have you had dinner?
384
00:33:46,501 --> 00:33:47,981
Yes, indeed, milady.
385
00:33:47,981 --> 00:33:50,981
Shall I ask Simpson to fetch you
something on a tray?
386
00:33:50,981 --> 00:33:52,821
Oh, no, thank you.
387
00:33:52,821 --> 00:33:56,821
I went over to Marehay Farm
to see the baby and Mrs Flint
made me stay for tea.
388
00:33:56,821 --> 00:34:00,021
Oh, it's such a lovely baby,
but did you wonder where I was?
389
00:34:00,021 --> 00:34:04,981
Well, we wondered,
but we didn't think of sending down
to the police station just yet.
390
00:34:04,981 --> 00:34:05,981
Quite right too.
391
00:34:05,981 --> 00:34:08,981
I was telling Sir Clifford
we ought to be very glad
392
00:34:08,981 --> 00:34:13,981
if her ladyship can get out
and find a bit of company
amongst the folks around here.
393
00:34:13,981 --> 00:34:16,981
Well, you finish your game...
No, no, stay with me.
394
00:34:16,981 --> 00:34:19,021
Mrs Bolton's had quite enough
for one evening.
395
00:34:19,021 --> 00:34:21,981
Yes. The two of you
want to be alone,
396
00:34:21,981 --> 00:34:24,981
and I've a few things of my own
I want to attend to.
397
00:34:24,981 --> 00:34:26,981
Really, I... No, please.
398
00:34:26,981 --> 00:34:28,981
Good night, Sir Clifford.
399
00:34:28,981 --> 00:34:30,981
Good night, Mrs Bolton.
400
00:34:30,981 --> 00:34:31,981
Good night, milady.
401
00:34:31,981 --> 00:34:33,341
Good night, Mrs Bolton.
402
00:34:35,981 --> 00:34:40,180
Well, shall we play a game or shall
I read to you or what shall it be?
403
00:34:40,180 --> 00:34:41,981
Oh, whatever you like, dear.
404
00:34:43,981 --> 00:34:48,981
Then I shall read Racine to you,
in the grand manner, in French.
405
00:35:12,981 --> 00:35:16,981
"Quelle nuit! Quel reveil!
Vos pleurs,
406
00:35:16,981 --> 00:35:21,981
"votre presence n'ont point
de ces cruels desarme l'insolence!
407
00:35:21,981 --> 00:35:25,981
"Que faisait votre amant?
Quel demon envieux...
408
00:35:34,341 --> 00:35:38,501
"..Ma princesse,
avez-vous daigne me souhaiter?
409
00:35:39,501 --> 00:35:43,981
"Songiez-vous aux douleurs
que vous m'alliez couter...?"
410
00:35:47,341 --> 00:35:49,981
Thank you, dear.
411
00:35:50,501 --> 00:35:52,501
You do read Racine so beautifully.
412
00:35:55,981 --> 00:35:58,981
No more beautifully
than you listen to it.
413
00:36:14,981 --> 00:36:16,981
BELL RINGS
414
00:36:19,981 --> 00:36:21,981
BELL RINGS AGAIN
415
00:36:25,661 --> 00:36:27,981
BELL RINGS A THIRD TIME
416
00:36:28,981 --> 00:36:30,981
BELL RINGS
417
00:36:31,181 --> 00:36:33,021
Oh, dear!
418
00:36:33,021 --> 00:36:35,981
Dear me!
419
00:36:35,981 --> 00:36:38,981
Can't sleep again, Sir Clifford.
420
00:36:41,821 --> 00:36:42,981
What is it, then?
421
00:36:42,981 --> 00:36:44,661
I don't know.
422
00:36:44,661 --> 00:36:46,981
In no-man's-land, were you?
423
00:36:46,981 --> 00:36:49,981
No, no, not tonight.
424
00:36:51,021 --> 00:36:53,501
Is there something you'd like?
425
00:36:53,501 --> 00:36:54,981
Um...
426
00:36:54,981 --> 00:36:57,981
we could go on with our game.
427
00:36:57,981 --> 00:37:00,981
Well, if that's what you want.
428
00:37:05,341 --> 00:37:08,981
Well, I hope I can keep awake.
429
00:37:08,981 --> 00:37:10,981
Well, it doesn't matter
as long as you're here.
430
00:37:12,981 --> 00:37:13,981
Oooh!
431
00:37:13,981 --> 00:37:16,501
What a weight!
432
00:37:17,981 --> 00:37:19,021
Now...
433
00:37:19,021 --> 00:37:20,981
where were we?
434
00:37:22,661 --> 00:37:23,981
Um, my move, I think.
435
00:37:24,981 --> 00:37:25,981
Yes.
436
00:37:27,501 --> 00:37:29,501
Checkmate.
437
00:37:30,981 --> 00:37:33,981
Did you get me up just for that?
438
00:37:34,981 --> 00:37:37,501
Well...let's have another.
439
00:39:25,981 --> 00:39:26,981
Here's something.
440
00:39:28,981 --> 00:39:33,981
Oh, yes! This was a wedding present
from one of Sir Clifford's aunts.
441
00:39:33,981 --> 00:39:36,981
It's quite horrid.
It's perfect for a jumble sale.
442
00:39:36,981 --> 00:39:39,981
She never visits us.
Put it with the things to go.
443
00:39:39,981 --> 00:39:41,981
It should fetch quite a bit,
I would think.
444
00:39:41,981 --> 00:39:43,981
I wonder what this is.
445
00:39:43,981 --> 00:39:44,981
Well, let's have a look.
446
00:39:45,981 --> 00:39:51,981
Oh, it's an old cradle! Lovely!
Look at that! So it is!
447
00:39:52,981 --> 00:39:55,981
It's beautiful. It's rosewood,
isn't it? It could be mahogany.
448
00:39:55,981 --> 00:39:58,981
It feels soft as silk.
449
00:39:58,981 --> 00:40:02,501
Oh, it's sweet, but a bit
cumbersome, don't you think?
450
00:40:02,501 --> 00:40:06,181
No, I like it. I like it very much.
It seems almost...alive.
451
00:40:06,181 --> 00:40:07,981
I supposed it's been used so often.
452
00:40:07,981 --> 00:40:11,981
Oh, perhaps by Sir Clifford's father
and his grandfather.
453
00:40:11,981 --> 00:40:12,981
Sir Clifford too.
454
00:40:12,981 --> 00:40:17,981
Just fancy, though. In these old
family houses, things linger on,
455
00:40:17,981 --> 00:40:19,981
no matter how the world changes.
456
00:40:19,981 --> 00:40:24,981
It seems a pity there isn't
a little baby to put in it now.
457
00:40:24,981 --> 00:40:26,181
Don't you think?
458
00:40:26,181 --> 00:40:28,341
I suppose it is.
459
00:40:32,501 --> 00:40:34,981
But there may be.
460
00:40:36,981 --> 00:40:40,341
Well, that would be good news.
461
00:40:40,341 --> 00:40:42,981
Yes, of course.
462
00:40:42,981 --> 00:40:45,661
But you're not expecting, are you?
463
00:40:45,661 --> 00:40:50,981
No, no, not as a certainty,
but...you never know.
464
00:40:50,981 --> 00:40:55,821
Oh, I do hope so,
both for your sake and Sir Clifford.
465
00:40:55,821 --> 00:40:57,981
Anyhow, we can't let it go.
466
00:40:58,981 --> 00:41:00,981
Oh, no, not ever!
467
00:41:02,981 --> 00:41:05,981
This can go to the bazaar.
468
00:41:07,981 --> 00:41:09,501
Oh!
469
00:41:09,501 --> 00:41:11,981
It's perfect lovely!
470
00:41:12,981 --> 00:41:14,341
Do you think so? Yes.
471
00:41:14,341 --> 00:41:16,661
Then you can have it as a present.
472
00:41:19,501 --> 00:41:20,981
Thank you, milady.
473
00:41:30,981 --> 00:41:34,981
You see, my lady said she could be,
you know, um...
474
00:41:34,981 --> 00:41:39,981
But she can't be.
I mean, he can't, can he?
475
00:41:39,981 --> 00:41:43,981
Well, that's what I thought myself,
just at first,
but then I got to thinking.
476
00:41:43,981 --> 00:41:45,981
Oh, surely it's impossible.
477
00:41:45,981 --> 00:41:47,021
Well, yes, you would think so.
478
00:41:47,021 --> 00:41:50,981
Of course, Sir Clifford's legs are
paralysed, but, you see, um...
479
00:41:50,981 --> 00:41:54,981
when I have to wash him, you know,
er...down there, it's surprising.
480
00:41:54,981 --> 00:42:01,341
Of course, the poor man
feels nothing, I suppose,
but all the same.
481
00:42:04,821 --> 00:42:06,981
Wonders will never cease, then.
482
00:42:06,981 --> 00:42:12,981
It seems you can almost kill a man
and he'll still be able to do
something that way.
483
00:42:13,981 --> 00:42:15,981
I'd never have believed it.
484
00:42:15,981 --> 00:42:20,981
Oh, but I do hope
it's really true, though,
for poor Lady Chatterley's sake.
485
00:42:20,981 --> 00:42:22,981
DOOR OPENS
486
00:42:22,981 --> 00:42:23,981
Connie! Mmm?
487
00:42:23,981 --> 00:42:27,981
Did you know there's a rumour you're
going to supply Wragby with an heir?
488
00:42:27,981 --> 00:42:29,981
No.
489
00:42:32,981 --> 00:42:35,341
Is it a joke or malice?
490
00:42:35,981 --> 00:42:38,981
Well, neither, I hope.
It may be prophecy.
491
00:42:40,981 --> 00:42:42,981
And who may I ask is the prophet?
492
00:42:42,981 --> 00:42:46,981
Aptly enough it was the rector.
I've just had him on the telephone.
493
00:42:46,981 --> 00:42:48,981
He wanted me to be the first to know.
494
00:42:48,981 --> 00:42:53,981
Since he just heard the news from
his housekeeper, it must be all
over the entire village by now.
495
00:42:53,981 --> 00:42:58,981
Well, fortunately the whole village
knows that she is
an incorrigible rumour-monger.
496
00:42:58,981 --> 00:43:01,981
The thing is...
Do you mind turning round?
497
00:43:06,981 --> 00:43:08,981
Connie!
498
00:43:10,981 --> 00:43:14,981
The thing is, can you think how such
a rumour could have started
499
00:43:14,981 --> 00:43:16,981
or whether there's
any foundation for it?
500
00:43:16,981 --> 00:43:20,981
There is no foundation for it
as far as I know.
501
00:43:20,981 --> 00:43:24,981
Clifford, there's this wonderful
piece that I want you to read
in The Times.
502
00:43:24,981 --> 00:43:25,981
Is there a man yet, may one ask?
503
00:43:25,981 --> 00:43:29,981
Why should you ask, Clifford?
There might be. Quite.
504
00:43:29,981 --> 00:43:33,981
"Might be." Between "might be"
and "may be" is such a long stride.
505
00:43:33,981 --> 00:43:37,981
If I were to say that I may be going
to have a child, what would you say?
506
00:43:37,981 --> 00:43:42,981
What would you feel? Well, is it
true that you may be going to have
a child? No, but I might be.
507
00:43:42,981 --> 00:43:45,981
Well, when might changes to may,
I'll let you know how I feel.
508
00:43:45,981 --> 00:43:50,661
Until then, I see no reason to rack
my brains, rumour or no rumour.
No, I suppose not.
509
00:43:50,661 --> 00:43:55,981
Look, I don't care who the father
may be. Give me the child
of a normally intelligent man
510
00:43:55,981 --> 00:43:59,981
and I'll make a perfect Chatterley
of it. Right, I'll bear that in mind.
511
00:44:16,981 --> 00:44:18,981
Haven't they grown?
512
00:44:18,981 --> 00:44:22,981
Aye. They'll be going into
the rearing fields next week.
513
00:44:23,981 --> 00:44:27,981
I told Sir Clifford
I might have a child.
514
00:44:30,981 --> 00:44:32,981
You told him that?
515
00:44:33,981 --> 00:44:35,341
Yes.
516
00:44:35,341 --> 00:44:37,981
Well, you see, I might.
517
00:44:39,981 --> 00:44:41,821
And what did he say?
518
00:44:42,981 --> 00:44:43,981
Oh, he wouldn't mind.
519
00:44:43,981 --> 00:44:47,981
He'd be glad, really,
so long as it appeared to be his.
520
00:44:50,981 --> 00:44:54,181
No mention of me, of course.
521
00:44:54,181 --> 00:44:55,981
No.
522
00:44:57,981 --> 00:45:02,981
No, well, he'd hardly be thrilled
with me as his substitute.
523
00:45:04,981 --> 00:45:07,981
When are you supposed
to be getting this child?
524
00:45:07,981 --> 00:45:11,981
I'll be going away this summer
with my father and sister.
525
00:45:11,981 --> 00:45:13,981
I might have a love affair then.
526
00:45:16,981 --> 00:45:18,181
You might.
527
00:45:18,181 --> 00:45:19,981
Is that why you're going?
528
00:45:21,341 --> 00:45:23,981
Not to have the love affair.
529
00:45:23,981 --> 00:45:26,821
Just the appearance of one.
530
00:45:26,821 --> 00:45:30,661
He'd think you'd found somebody
higher up, like.
531
00:45:30,661 --> 00:45:32,981
What would he say
if he thought it were me?
532
00:45:34,981 --> 00:45:39,021
He'd hate it,
but you'd never tell him, would you?
533
00:45:39,021 --> 00:45:40,981
You'd never want to give me away.
534
00:45:41,981 --> 00:45:43,661
Me?
535
00:45:43,661 --> 00:45:44,981
No.
536
00:45:44,981 --> 00:45:47,981
He'd never be the wiser
if he waited for my telling.
537
00:45:58,661 --> 00:46:01,181
That's all you wanted me for, then,
was it?
538
00:46:01,181 --> 00:46:02,981
A baby?
539
00:46:04,181 --> 00:46:06,981
No, not really.
540
00:46:06,981 --> 00:46:09,981
What then, "really"?
541
00:46:09,981 --> 00:46:11,981
I don't know.
542
00:46:13,981 --> 00:46:15,981
Then I'm damned if I do!
543
00:46:15,981 --> 00:46:20,021
I wanted... I don't know
what I wanted. I wanted...
544
00:46:21,981 --> 00:46:23,821
I wanted you.
545
00:46:24,181 --> 00:46:26,981
Yes, I did.
546
00:46:26,981 --> 00:46:28,341
I do...
547
00:46:31,981 --> 00:46:33,981
..and perhaps a baby.
548
00:46:36,341 --> 00:46:39,981
Well, then.
It's as your ladyship likes.
549
00:46:39,981 --> 00:46:42,981
If you get the baby,
Sir Clifford's welcome to it.
550
00:46:43,981 --> 00:46:45,981
I shan't have lost anything.
551
00:46:45,981 --> 00:46:50,661
On the contrary, I've had a very
nice experience, very nice indeed.
552
00:46:51,981 --> 00:46:55,821
If you've made use of me, it won't
be the first time it's happened.
553
00:46:55,821 --> 00:46:58,981
I didn't make use of you.
At your service, my lady.
554
00:47:00,981 --> 00:47:04,981
So you never liked me?
I liked your body.
555
00:47:04,981 --> 00:47:08,981
My body? And do you like it now?
Lots.
556
00:47:08,981 --> 00:47:11,501
Then we're quits. I like yours.
557
00:47:12,181 --> 00:47:14,501
Do you want to go inside?
558
00:47:14,501 --> 00:47:17,981
Do you want me? Aye, if you want it.
559
00:47:17,981 --> 00:47:20,981
I want to touch you
the way you touch me.
560
00:47:20,981 --> 00:47:24,981
I've never really touched your body
before. Now?
561
00:48:37,981 --> 00:48:39,981
Aye, it were no good that time.
562
00:48:39,981 --> 00:48:41,981
You wasn't there.
563
00:48:44,341 --> 00:48:45,981
Hey, but what's amiss?
564
00:48:45,981 --> 00:48:47,981
It's once in a while that way.
565
00:48:49,981 --> 00:48:51,981
I...I can't love you.
566
00:48:51,981 --> 00:48:54,981
Can't you?
567
00:48:54,981 --> 00:48:56,981
Well, don't fret.
568
00:48:56,981 --> 00:48:59,981
There's no law says you've got to.
569
00:49:00,981 --> 00:49:02,981
Take it for what it is.
570
00:49:02,981 --> 00:49:04,181
But...
571
00:49:04,181 --> 00:49:06,981
I want to love you and I can't.
572
00:49:06,981 --> 00:49:08,981
It just seems horrid.
573
00:49:10,981 --> 00:49:14,981
It isn't horrid,
even if you think it is.
574
00:49:14,981 --> 00:49:17,981
You can't force yourself
to love someone.
575
00:49:21,981 --> 00:49:23,981
Are you cross with me?
576
00:49:24,981 --> 00:49:28,341
Nay, nay,
take the thick with the thin.
577
00:49:28,341 --> 00:49:31,181
This were a bit of thin for once.
578
00:49:37,981 --> 00:49:40,501
There's sure to be a bad nut
in a basketful.
579
00:49:44,981 --> 00:49:46,981
Don't go!
580
00:49:46,981 --> 00:49:48,981
Don't leave me!
41060
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.