All language subtitles for Lady Chatterley 1993 S1E2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,821 --> 00:00:09,981 This programme contains some scenes of a sexual nature. 2 00:00:46,981 --> 00:00:49,981 HAMMERING 3 00:00:56,981 --> 00:01:00,981 How nice! A little hose for the birds. 4 00:01:00,981 --> 00:01:04,980 Bit of shelter, like. It's so pretty. 5 00:01:04,980 --> 00:01:07,981 Have the birds made their nests? Aye. 6 00:01:07,981 --> 00:01:11,181 There's a jenny wren's nest over there. Oh, where? Show me. 7 00:01:13,981 --> 00:01:15,981 I got that key you were asking for. 8 00:01:15,981 --> 00:01:17,181 Have you? 9 00:01:17,181 --> 00:01:19,981 Oh, how kind. I didn't see you for a while, 10 00:01:19,981 --> 00:01:22,981 so I thought you might not be wanting it any more. Thank you. 11 00:01:22,981 --> 00:01:24,981 Are you sure you won't mind my being here? 12 00:01:24,981 --> 00:01:27,981 Not if you don't mind me working. No. 13 00:01:27,981 --> 00:01:31,821 Mrs Bolton says I must get out of the house. 14 00:01:31,821 --> 00:01:33,981 I fret when I'm indoors 15 00:01:33,981 --> 00:01:36,981 and when I'm here and I feel you're somewhere about, 16 00:01:36,981 --> 00:01:38,981 I feel safe, that's all. 17 00:01:40,981 --> 00:01:42,181 I, er... 18 00:01:42,181 --> 00:01:46,981 Well, you do as you please. It's your own place. 19 00:01:46,981 --> 00:01:51,981 Yes, but I didn't want to interfere with you or seem to. 20 00:01:52,981 --> 00:01:55,981 Oh, you won't be interfering with me, milady. 21 00:01:56,981 --> 00:01:58,981 Very well, then. 22 00:01:58,981 --> 00:02:00,981 Where's the nest? 23 00:02:00,981 --> 00:02:02,981 Just here, under the eaves. 24 00:02:05,981 --> 00:02:07,981 Oh! 25 00:02:11,821 --> 00:02:13,981 I wish I were a bird. 26 00:02:14,981 --> 00:02:16,981 Do you? 27 00:02:16,981 --> 00:02:18,981 What, such a little one as that? 28 00:02:25,981 --> 00:02:27,981 It's the end of the day. 29 00:02:33,501 --> 00:02:34,981 Aye. 30 00:02:35,981 --> 00:02:37,341 Another. 31 00:02:41,981 --> 00:02:43,981 Thank you for the key. 32 00:02:44,981 --> 00:02:46,981 You're welcome, milady. 33 00:03:06,981 --> 00:03:08,821 FOOTSTEPS APPROACH 34 00:03:08,821 --> 00:03:10,501 DOOR OPENS 35 00:03:10,501 --> 00:03:13,981 Would you mind drawing the curtains, please, Mrs Bolton? 36 00:03:13,981 --> 00:03:17,821 Oh, good morning, Sir Clifford. Of course. 37 00:03:20,981 --> 00:03:23,501 It's a lovely morning. 38 00:03:23,501 --> 00:03:26,981 I should go out in your chair a bit if I were you. Would you? 39 00:03:26,981 --> 00:03:27,981 Well, perhaps I may... 40 00:03:27,981 --> 00:03:29,981 and perhaps I may not. 41 00:03:29,981 --> 00:03:32,981 Would you mind placing that vase of spray carnations 42 00:03:32,981 --> 00:03:34,981 where the light falls onto them? 43 00:03:37,981 --> 00:03:39,021 No, no, no, on the piano there. 44 00:03:41,981 --> 00:03:43,981 Careful! Um...a little forward. 45 00:03:47,981 --> 00:03:49,981 To the right a little. 46 00:03:50,981 --> 00:03:51,981 Ah, so! 47 00:03:53,981 --> 00:03:55,981 Now I can see them at their best. 48 00:03:55,981 --> 00:03:58,981 They're very beautiful, don't you think? 49 00:03:58,981 --> 00:04:00,981 Oh, they're lovely... 50 00:04:01,181 --> 00:04:03,981 ..and the scent is simply gorgeous. 51 00:04:03,981 --> 00:04:05,981 No, their scent is what I object to. 52 00:04:05,981 --> 00:04:07,981 Too funereal. 53 00:04:07,981 --> 00:04:08,981 Do you think so? 54 00:04:11,981 --> 00:04:14,981 Perhaps it is. 55 00:04:16,980 --> 00:04:20,980 Shall I shave you now, Sir Clifford, or would you rather shave yourself? 56 00:04:20,980 --> 00:04:21,980 Um, don't know. 57 00:04:21,980 --> 00:04:23,981 Do you mind returning when I ring? 58 00:04:23,981 --> 00:04:25,981 Of course, Sir Clifford. 59 00:04:31,181 --> 00:04:32,981 DOOR SHUTS 60 00:04:34,981 --> 00:04:37,981 Mrs Bolton! 61 00:04:43,981 --> 00:04:46,981 Um, I'd rather you shaved me. 62 00:04:46,981 --> 00:04:49,501 Very good, Sir Clifford. 63 00:04:49,501 --> 00:04:52,981 Oh, and you might tell her ladyship that I'd like to speak to her. 64 00:04:52,981 --> 00:04:57,981 I noticed her leaving the house a few minutes ago, Sir Clifford. 65 00:04:57,981 --> 00:04:59,981 Really? 66 00:05:00,981 --> 00:05:04,981 It's good to see her active again, isn't it? 67 00:05:04,981 --> 00:05:06,981 Mmm. 68 00:05:08,981 --> 00:05:11,981 I'll go and get your hot water now, sir. 69 00:05:29,981 --> 00:05:33,981 What happens to the pheasants? Don't they miss their eggs? 70 00:05:33,981 --> 00:05:37,981 I leave some in the wild, but they'll lose a lot more of their chicks 71 00:05:37,981 --> 00:05:40,981 than I shall with these farmyard hens. How many will hatch out? 72 00:05:40,981 --> 00:05:42,981 60, 70-odd, 73 00:05:42,981 --> 00:05:45,821 24 days after they set. 74 00:05:45,821 --> 00:05:47,981 Next month! 75 00:05:47,981 --> 00:05:48,981 Aye. 76 00:05:51,981 --> 00:05:53,981 I'd like to be here. 77 00:06:08,981 --> 00:06:11,501 Oh, things have changed since the war. 78 00:06:11,501 --> 00:06:14,821 This new breed of miners aren't like their dads. 79 00:06:14,821 --> 00:06:16,181 They're rough and selfish. 80 00:06:16,181 --> 00:06:18,821 They spend every penny on themselves - 81 00:06:18,821 --> 00:06:20,981 smoking, drinking at the pub, 82 00:06:20,981 --> 00:06:24,981 jaunting off on motorbikes to Sheffield and Nottingham, 83 00:06:24,981 --> 00:06:27,501 but it's the girls who've changed the most. 84 00:06:27,501 --> 00:06:29,981 Chin up a bit, if you would, Sir Clifford. 85 00:06:31,981 --> 00:06:32,981 Talk about morality. 86 00:06:33,981 --> 00:06:36,981 Nobody cares a jot. 87 00:06:36,981 --> 00:06:39,981 And spend! Every penny they make goes on clothes, 88 00:06:39,981 --> 00:06:42,981 but they're having to draw in their horns a bit, 89 00:06:42,981 --> 00:06:45,981 now the pits are working so bad and they've no money. 90 00:06:45,981 --> 00:06:47,981 The grumbling they do is awful. 91 00:06:47,981 --> 00:06:52,021 Is there much Socialism or Bolshevism amongst the young people? 92 00:06:52,021 --> 00:06:54,981 No, I don't see how you're going to get Bolshevism 93 00:06:54,981 --> 00:06:58,180 when all the young lads want is money to enjoy themselves, 94 00:06:58,180 --> 00:06:59,981 and the girls the same. 95 00:06:59,981 --> 00:07:04,501 When they've got no money, they'll listen to the reds spouting, 96 00:07:04,501 --> 00:07:06,341 but nobody believes in it really. 97 00:07:06,341 --> 00:07:09,981 So there's no danger? Not if trade's good, there won't be. 98 00:07:09,981 --> 00:07:12,981 But if things stay bad, the young ones might go funny 99 00:07:12,981 --> 00:07:15,981 and try closing down the pits out of spite. 100 00:07:17,661 --> 00:07:20,981 They're saying the old seams are running thin. 101 00:07:20,981 --> 00:07:24,981 A few more years and the mines will have to close down. 102 00:07:24,981 --> 00:07:27,981 Tevershall will go and Wragby with it, so they say. 103 00:07:27,981 --> 00:07:31,821 It's bad enough during a strike, but, my word, 104 00:07:31,821 --> 00:07:34,981 if they close for good, it'll be the end of the world. 105 00:07:34,981 --> 00:07:38,981 Everybody says it's a shame something can't be done. 106 00:07:38,981 --> 00:07:42,021 So, they're waiting for Wragby to be wiped out, are they? Good, good. 107 00:07:42,021 --> 00:07:46,981 Let them wait. I'll show them what I'm good for. 108 00:07:53,981 --> 00:07:55,981 Clifford, I'm going out this afternoon. 109 00:07:55,981 --> 00:07:59,821 I expect your colliery manager is staying to dinner? Oh, yes. 110 00:07:59,821 --> 00:08:02,981 We've a lot to discuss. I've been hatching plans, new developments. 111 00:08:02,981 --> 00:08:06,981 Next week, I shall visit the pit... The pit! Mm-hm. Clifford, that's wonderful. 112 00:08:06,981 --> 00:08:10,981 You haven't visited the mine since the war. I'd invite him back. 113 00:08:10,981 --> 00:08:15,981 Our men are deserting us for the colliery at Stacks Gate according to Mrs Bolton. Oh, Mrs Bolton. 114 00:08:15,981 --> 00:08:19,981 Oh, yes. Mrs Bolton's an excellent informant. I get a picture of Tevershall from her 115 00:08:19,981 --> 00:08:23,981 which would require the services of a professional spy. You'd be amazed. 116 00:08:26,181 --> 00:08:28,341 Where are you going? 117 00:08:29,981 --> 00:08:31,021 Just to the woods. 118 00:08:31,021 --> 00:08:33,021 You seem rather restless of late. 119 00:08:33,981 --> 00:08:35,981 Do I? 120 00:08:35,981 --> 00:08:37,981 Are you happy? 121 00:08:37,981 --> 00:08:40,341 I... Oh, I hadn't thought about it. 122 00:08:40,341 --> 00:08:41,981 Why do you ask? 123 00:08:41,981 --> 00:08:44,981 Because you look so beautiful, 124 00:08:44,981 --> 00:08:47,341 as fresh and vibrant as a flower. 125 00:08:49,981 --> 00:08:52,501 I couldn't bear it if you were unhappy. 126 00:08:52,501 --> 00:08:53,981 My love. 127 00:08:53,981 --> 00:08:55,981 SHE BLOWS HIM A KISS 128 00:09:12,341 --> 00:09:15,981 INTERFERENCE ON RADIO 129 00:09:16,981 --> 00:09:20,981 I brought you some lovely barley water, Sir Clifford... 130 00:09:20,981 --> 00:09:24,981 when you've finished playing with your toys. 131 00:09:44,981 --> 00:09:45,981 I wanted to be in time. 132 00:09:47,181 --> 00:09:48,981 How many have hatched out? 133 00:09:48,981 --> 00:09:50,981 Well, they're nearly all out now. 134 00:09:53,501 --> 00:09:55,021 Just look! 135 00:09:58,981 --> 00:10:00,981 Can I touch one? 136 00:10:04,981 --> 00:10:06,981 There you go. 137 00:10:08,981 --> 00:10:10,981 It's adorable! 138 00:10:11,981 --> 00:10:13,661 Isn't it adorable? 139 00:10:14,821 --> 00:10:17,661 It's so little and so cheeky. 140 00:10:18,981 --> 00:10:20,981 These weren't the lively ones. 141 00:10:28,981 --> 00:10:30,981 There's nothing amiss, is there? 142 00:10:32,981 --> 00:10:35,181 It's just that they're so unafraid. 143 00:10:37,981 --> 00:10:39,341 SHE SOBS 144 00:11:00,981 --> 00:11:03,981 I want to go to the hut. 145 00:11:03,981 --> 00:11:05,981 Just hold me, please. 146 00:11:59,981 --> 00:12:02,821 All right, Simpson. It's her ladyship. I'll go. 147 00:12:02,821 --> 00:12:03,981 I think Cook wants to see you. 148 00:12:07,981 --> 00:12:12,181 Oh, your ladyship! I was beginning to wonder what had become of you. 149 00:12:12,181 --> 00:12:14,981 Why on earth did you lock the doors? 150 00:12:14,981 --> 00:12:18,981 It was getting late. I naturally thought... 151 00:12:18,981 --> 00:12:21,981 It's never done. We don't lock our doors at this hour. 152 00:12:21,981 --> 00:12:25,981 Yes, milady. Besides, I told Sir Clifford I was going out. 153 00:12:25,981 --> 00:12:28,981 Oh, Sir Clifford never asked for you. 154 00:12:28,981 --> 00:12:33,981 Shall I ask Mrs Marshall to put dinner back a bit? 155 00:12:33,981 --> 00:12:35,981 Perhaps you might. Ten minutes. 156 00:12:35,981 --> 00:12:39,981 Very good, milady. That'll give you time to dress. 157 00:12:40,981 --> 00:12:46,981 "I am black but comely, O ye daughters of Jerusalem." 158 00:12:46,981 --> 00:12:52,981 You know, Connie, Solomon's description might well apply to coal tar. 159 00:12:52,981 --> 00:12:56,021 Nasty black waste we used to think it was, 160 00:12:56,021 --> 00:12:59,821 but science reveals it to be an astonishing box of tricks. 161 00:13:00,021 --> 00:13:03,981 German scientists, of course, have known that for years. 162 00:13:03,981 --> 00:13:07,021 Sir Clifford took his degree at a German university. 163 00:13:07,021 --> 00:13:09,501 We both loved Germany before the war. 164 00:13:09,501 --> 00:13:13,981 Yes, yes. A terrible thing, the war. 165 00:13:14,981 --> 00:13:18,981 Ah, but possibly a bonus for our industry, 166 00:13:18,981 --> 00:13:25,981 because, you see, Germany is restricted on her export of dyes, aniline dyes, 167 00:13:25,981 --> 00:13:29,981 which once she used to make from our coal. Really, Clifford? 168 00:13:29,981 --> 00:13:32,981 Now that competition is removed, we must make our own dyes. 169 00:13:32,981 --> 00:13:34,981 Why not a chemical works at T.... C...., 170 00:13:34,981 --> 00:13:37,981 producing coke for the blast furnaces of Sheffield, 171 00:13:37,981 --> 00:13:41,981 but also barrels of magic coal tar for all the colours of the rainbow? 172 00:13:41,981 --> 00:13:46,981 Yes, my dear. Soon when you walk the earth in "goodly colours gloriously arrayed", 173 00:13:46,981 --> 00:13:51,181 you can reflect that all their beauty may be borrowed from the black coal seams under your feet. 174 00:13:51,181 --> 00:13:52,981 What do you say to that? 175 00:13:52,981 --> 00:13:53,981 Poor earth. 176 00:13:53,981 --> 00:13:56,981 Spencer's "goodly colours" were in the flowers. 177 00:13:56,981 --> 00:13:58,981 Now you'll tear them out to dig up your coal. 178 00:13:58,981 --> 00:14:03,981 Ah, well, that's progress for you, Lady Chatterley. 179 00:14:04,821 --> 00:14:06,981 Yes, Mr Linley. I'm afraid it is. 180 00:14:28,981 --> 00:14:30,981 DOG BARKS 181 00:14:52,821 --> 00:14:54,981 THUNDER RUMBLES 182 00:15:15,981 --> 00:15:17,981 Is it raining again? 183 00:15:17,981 --> 00:15:19,981 Just drizzle, but it's stopped. 184 00:15:19,981 --> 00:15:23,981 I thought we might have a game of bezique after dinner. 185 00:15:25,981 --> 00:15:29,981 Or you could play your Schumann for me on the piano if you prefer. 186 00:15:29,981 --> 00:15:32,501 No, I think I'll retire early. 187 00:15:32,501 --> 00:15:34,341 We were rather late last night. 188 00:15:34,341 --> 00:15:35,981 Perhaps tomorrow? 189 00:15:38,981 --> 00:15:40,981 FOOTSTEPS APPROACH Never mind. 190 00:15:40,981 --> 00:15:42,981 Mrs Bolton will play chess with me. 191 00:15:42,981 --> 00:15:47,981 I'm instructing her in the pleasures of the intellect. She seems quite taken by it all. 192 00:15:47,981 --> 00:15:50,981 Will you take me to my room, please? Good evening, milady. 193 00:15:50,981 --> 00:15:56,021 Shall I get Simpson to help you out of your damp clothes? No, I can manage perfectly well, thank you. 194 00:16:01,981 --> 00:16:05,661 Shall I ask Simpson to fetch you up a cup of tea, milady? 195 00:16:05,661 --> 00:16:08,021 No, thank you. Please don't fuss so. 196 00:16:08,981 --> 00:16:10,981 Very well, milady. 197 00:16:56,981 --> 00:16:58,981 DOG BARKS 198 00:17:12,340 --> 00:17:14,821 You're quite late today. 199 00:17:15,981 --> 00:17:17,981 Aye. 200 00:17:17,981 --> 00:17:19,981 Didn't you think I wanted to see you again? 201 00:17:20,981 --> 00:17:24,981 Won't the folks at the hall be thinking something - 202 00:17:24,981 --> 00:17:27,981 you being here every day? 203 00:17:27,981 --> 00:17:29,821 Why? 204 00:17:29,821 --> 00:17:30,981 Nobody knows. 205 00:17:30,981 --> 00:17:35,981 Are you sorry...about the other day? Aye, in a way. 206 00:17:35,981 --> 00:17:37,981 Thought I'd done wi' all that. 207 00:17:37,981 --> 00:17:39,821 Now I've begun again. 208 00:17:39,821 --> 00:17:40,981 Begun what? 209 00:17:40,981 --> 00:17:42,981 Life. 210 00:17:42,981 --> 00:17:44,981 There's no keeping clear of it. 211 00:17:44,981 --> 00:17:47,341 If you do, you might as well die. 212 00:17:48,981 --> 00:17:51,981 Seems I'm to be broken open again. 213 00:17:51,981 --> 00:17:54,021 Well, I'm glad. 214 00:17:54,021 --> 00:17:56,981 But what when folk find out? 215 00:17:56,981 --> 00:17:58,981 Think about it. 216 00:17:58,981 --> 00:18:01,981 Think how lowered you'll feel. 217 00:18:01,981 --> 00:18:03,981 One of your husband's servants. 218 00:18:03,981 --> 00:18:05,981 You think I'm lowering myself? 219 00:18:05,981 --> 00:18:07,341 It's not that, your lady. 220 00:18:07,341 --> 00:18:11,981 How can I call you "your ladyship" and then...? I don't want you to call me "your ladyship"! 221 00:18:11,981 --> 00:18:12,981 I don't care about it. 222 00:18:12,981 --> 00:18:14,821 I hate it, really. 223 00:18:14,821 --> 00:18:17,981 I feel people are jeering at me when they say it and they are. 224 00:18:17,981 --> 00:18:19,981 Even you jeer at me. 225 00:18:19,981 --> 00:18:24,501 Me? I don't jeer at you, but think of the risk. 226 00:18:24,501 --> 00:18:27,821 Your ladyship carrying on with her gamekeeper. 227 00:18:27,821 --> 00:18:29,981 It's not as if I were a gentleman. 228 00:18:29,981 --> 00:18:30,981 I don't care. 229 00:18:30,981 --> 00:18:32,341 You should care. 230 00:18:32,341 --> 00:18:33,981 Don't care when it's too late. 231 00:18:33,981 --> 00:18:35,981 Don't put me off, please. 232 00:18:35,981 --> 00:18:39,981 What's a bit of talk? You know what you're doing? 233 00:18:56,021 --> 00:18:57,341 Here. 234 00:19:00,981 --> 00:19:02,021 You lie down here. 235 00:19:31,501 --> 00:19:33,981 What it is to touch thee. 236 00:21:02,981 --> 00:21:04,981 Are you cold? 237 00:21:10,981 --> 00:21:12,981 I must go or they'll wonder. 238 00:22:00,981 --> 00:22:01,981 Ah, well. 239 00:22:01,981 --> 00:22:04,501 I had to happen. 240 00:22:04,501 --> 00:22:06,981 I suppose it had. 241 00:22:09,981 --> 00:22:11,981 Say something to me. 242 00:22:13,981 --> 00:22:15,981 What should I say to you? 243 00:22:17,021 --> 00:22:19,981 You aren't sorry, are you? 244 00:22:19,981 --> 00:22:20,981 Me? 245 00:22:20,981 --> 00:22:21,981 No. 246 00:22:21,981 --> 00:22:23,981 Are you? 247 00:22:24,981 --> 00:22:26,981 No. 248 00:22:33,981 --> 00:22:35,821 Goodnight. 249 00:22:51,981 --> 00:22:52,981 Come on! 250 00:23:34,981 --> 00:23:36,981 That's it. Let me down here. 251 00:23:36,981 --> 00:23:42,021 No, Field, no, not like that. You're not handling a sack of potatoes. 252 00:23:42,021 --> 00:23:44,981 Take more care. 253 00:23:45,981 --> 00:23:48,981 Now, Sir Clifford, you just show them who's boss, 254 00:23:48,981 --> 00:23:51,501 but be careful. Oh, I'll be all right. Stop fussing. 255 00:23:52,981 --> 00:23:54,981 Is your rug all right? 256 00:23:54,981 --> 00:23:56,981 Are you quite comfortable? 257 00:23:56,981 --> 00:23:58,981 Yes, not too bad at all, thank you. 258 00:23:58,981 --> 00:24:00,981 Connie! 259 00:24:00,981 --> 00:24:02,661 Connie, I'm going to the mine. 260 00:24:02,661 --> 00:24:04,981 Why don't you come too? It might amuse you. 261 00:24:04,981 --> 00:24:09,341 Well, I was going down to the farm to see how Mrs flint's getting on with her new baby. 262 00:24:09,341 --> 00:24:11,981 I'm going to break the strike single-handed. 263 00:24:11,981 --> 00:24:15,981 Well, if you're going to be tempted into such foolhardy behaviour, 264 00:24:15,981 --> 00:24:18,501 I'd better be there to look after you. 265 00:24:18,501 --> 00:24:19,981 Good girl. Get in. 266 00:24:19,981 --> 00:24:20,981 We'll fight them together. 267 00:24:20,981 --> 00:24:23,981 Oh, my lady. Is it a good idea? 268 00:24:23,981 --> 00:24:27,021 They're a very rough lot. Yes, I want to be there. 269 00:24:27,021 --> 00:24:28,981 Drive on, Field. 270 00:24:28,981 --> 00:24:30,981 We'll be perfectly all right, Mrs Bolton. 271 00:24:34,981 --> 00:24:36,981 KLAXON BLARES 272 00:24:40,981 --> 00:24:42,981 BLARES AGAIN 273 00:24:50,981 --> 00:24:52,981 KLAXON BLARES 274 00:24:52,981 --> 00:24:57,981 Looks like trouble, sir. Sound the horn, Field. Linley should be here somewhere. 275 00:24:57,981 --> 00:25:02,981 What are they doing? I don't know, but I shall find out. These tricks have to stop. ..Linley! 276 00:25:02,981 --> 00:25:05,981 Don't forget your hat, Mr Linley. 277 00:25:10,981 --> 00:25:11,981 Ah! 278 00:25:13,981 --> 00:25:15,501 There's no change, Sir Clifford. 279 00:25:15,501 --> 00:25:16,981 The men won't move the coal tubs. 280 00:25:16,981 --> 00:25:18,981 We'll see about that! 281 00:25:18,981 --> 00:25:20,981 Field, help me out, please. What will you do? 282 00:25:20,981 --> 00:25:23,981 They must work. We shall see that they shall. 283 00:25:23,981 --> 00:25:28,981 How? Are you going to bully them into it? They need discipline, drive. 284 00:25:28,981 --> 00:25:32,021 Either these men submit to my command or they will starve. 285 00:25:32,021 --> 00:25:33,981 Hurry up, Field. 286 00:25:39,981 --> 00:25:43,341 Clifford, must you? You can't believe in this sort of control. 287 00:25:43,341 --> 00:25:46,501 What sort should I believe in? The mines have got to pay! 288 00:25:46,501 --> 00:25:49,981 But we've got to have some feeling for others. We're not women, we're men! 289 00:25:49,981 --> 00:25:53,501 You can't hew coal with emotion, especially from a poor seam. 290 00:25:53,501 --> 00:25:55,021 I'm ready. Tell them to let it roll. 291 00:25:55,021 --> 00:25:59,981 I don't think the men will shift, not while this strike lasts. They say if we move these tubs... 292 00:25:59,981 --> 00:26:01,981 What utter rot! 293 00:26:03,981 --> 00:26:07,981 I am going down to inspect this mine. 294 00:26:07,981 --> 00:26:09,981 Now clear the gates! 295 00:26:09,981 --> 00:26:12,981 Anyone who gets in the way does so at his own risk. 296 00:26:15,501 --> 00:26:16,981 Release the break. 297 00:26:16,981 --> 00:26:18,981 I don't know. It might turn ugly... 298 00:26:18,981 --> 00:26:20,981 I said...let her go. 299 00:26:34,981 --> 00:26:36,981 Aggh! 300 00:26:39,981 --> 00:26:41,981 It's all bluff! You see? 301 00:26:43,981 --> 00:26:45,981 That's how we're going to win! 302 00:26:56,501 --> 00:26:58,981 COWS MOO 303 00:27:02,981 --> 00:27:04,981 DOG BARKS Belle! 304 00:27:04,981 --> 00:27:06,981 Don't you know me? 305 00:27:06,981 --> 00:27:07,981 Come on, Bell. 306 00:27:07,981 --> 00:27:11,981 Oh, be quiet, Bell. It's Lady Chatterley. 307 00:27:11,981 --> 00:27:15,341 BELL BARKS You used to know me. 308 00:27:15,341 --> 00:27:16,981 Of course he knows your ladyship. 309 00:27:16,981 --> 00:27:19,981 He's showing off. It's so long since he's seen you. 310 00:27:19,981 --> 00:27:23,981 I do hope you're feeling better. Yes, I'm all right. Thank you, Mrs Flynn. 311 00:27:23,981 --> 00:27:26,981 We've hardly seen you all winter. 312 00:27:26,981 --> 00:27:30,341 Would you like to see the baby? He's changed so, you'd hardly know him. 313 00:27:30,341 --> 00:27:31,981 Well, just for a minute. 314 00:27:31,981 --> 00:27:34,981 Please, come in. 315 00:27:36,341 --> 00:27:38,981 Why, what a dear he is! 316 00:27:38,981 --> 00:27:39,981 How he's grown! 317 00:27:39,981 --> 00:27:43,181 You're a big boy, aren't you? 318 00:27:43,181 --> 00:27:44,981 Now then, Luke, who's this, then, eh? 319 00:27:44,981 --> 00:27:47,981 It's Lady Chatterley. 320 00:27:47,981 --> 00:27:49,981 You know Lady Chatterley, don't you? 321 00:27:49,981 --> 00:27:51,981 Is it all right that I hold you, Luke? 322 00:27:51,981 --> 00:27:54,981 Oh, how warm and lovely he is. 323 00:27:56,981 --> 00:27:59,981 Now then, would you care for some tea, Lady Chatterley? 324 00:27:59,981 --> 00:28:02,981 No, I must go. My husband will wonder what's become of me. 325 00:28:02,981 --> 00:28:05,981 Perhaps it's good for him not to always be certain. 326 00:28:05,981 --> 00:28:08,981 Men have to be kept on tenterhooks now and then, don't they? 327 00:28:08,981 --> 00:28:10,981 Please, I insist. 328 00:28:10,981 --> 00:28:13,981 There's some fresh baked bread and some lovely damson jam. 329 00:28:13,981 --> 00:28:16,981 Well, all right, but don't go to any trouble. 330 00:28:19,981 --> 00:28:23,661 Which way are you going? Oh, I think I'll go across the warren. 331 00:28:23,661 --> 00:28:28,661 Oh, no, the gate's locked. You'll have to climb, you know. Oh, I don't mind climbing. 332 00:28:28,661 --> 00:28:32,981 Oh, it's the keeper's churn for his milk. I'll have to fill it. He'll be round to fetch it. 333 00:28:32,981 --> 00:28:37,821 When? Whenever he's around. Well, goodbye, Lady Chatterley. 334 00:28:37,821 --> 00:28:40,981 Do drop in and see us again soon. I do so enjoy your visits. 335 00:28:40,981 --> 00:28:42,981 Thank you. I shall. 336 00:28:50,981 --> 00:28:53,981 Why? ..How's this? 337 00:28:53,981 --> 00:28:56,341 How did you get here? 338 00:28:57,501 --> 00:28:59,981 Nay. How did you? 339 00:29:03,981 --> 00:29:06,341 Were you going to the hut? No. 340 00:29:06,341 --> 00:29:08,981 Giving me the slip, like? 341 00:29:08,981 --> 00:29:09,981 Not now. 342 00:29:09,981 --> 00:29:11,981 Not now! Why not? 343 00:29:11,981 --> 00:29:14,981 Because I've got to run. I'm late! Nay. 344 00:29:14,981 --> 00:29:15,981 I want you. 345 00:29:15,981 --> 00:29:16,981 I want you now. 346 00:29:16,981 --> 00:29:18,981 Through here. 347 00:30:52,981 --> 00:30:55,981 We come off together that time. 348 00:30:55,981 --> 00:30:58,981 It's good when it's like that. 349 00:30:58,981 --> 00:30:59,981 Are you glad? 350 00:31:00,981 --> 00:31:02,181 "Glad"? 351 00:31:02,181 --> 00:31:04,501 Aye. 352 00:31:04,501 --> 00:31:06,981 But never mind. 353 00:31:06,981 --> 00:31:11,981 And have you come off like that before...with other women? 354 00:31:11,981 --> 00:31:13,821 I don't know. 355 00:31:15,981 --> 00:31:16,981 I don't know. 356 00:31:33,981 --> 00:31:36,341 Am I tidy? 357 00:31:40,981 --> 00:31:42,821 There. 358 00:31:44,981 --> 00:31:46,181 You'll do. 359 00:31:56,981 --> 00:31:59,501 Don't you want to walk with me? 360 00:32:13,981 --> 00:32:15,021 You! 361 00:32:15,021 --> 00:32:18,501 I could die for the touch of a woman like you, 362 00:32:18,501 --> 00:32:21,981 and if they knew, they'd just about hang me as it is. 363 00:32:21,981 --> 00:32:22,981 Stop it! 364 00:32:22,981 --> 00:32:24,981 Stay a moment longer. 365 00:32:24,981 --> 00:32:26,821 No, no, don't keep me. 366 00:32:26,821 --> 00:32:29,021 Shall you stay with me in the cottage one night? 367 00:32:29,021 --> 00:32:32,981 Shall I? Do you think I dare? What's to stop you? 368 00:32:32,981 --> 00:32:35,661 Just open the door and go out. No, I don't know. 369 00:32:35,661 --> 00:32:37,181 Then I'll find you. 370 00:32:37,181 --> 00:32:39,981 I know where your bedroom is. No, you won't. 371 00:32:40,981 --> 00:32:43,981 I would, even tonight. 372 00:32:43,981 --> 00:32:46,981 I'll find you. You wouldn't dare! 373 00:32:46,981 --> 00:32:47,981 I must run. 374 00:32:48,981 --> 00:32:50,981 Good night, your ladyship. 375 00:32:51,981 --> 00:32:53,981 Why did you say that? 376 00:32:53,981 --> 00:32:57,981 When you're gone, that's what you are to me. 377 00:32:57,981 --> 00:32:59,981 Good night. 378 00:33:22,981 --> 00:33:24,981 No, you must say "j'adoube", Mrs Bolton. 379 00:33:24,981 --> 00:33:28,021 It allows you to touch the man without committing yourself. 380 00:33:34,501 --> 00:33:36,981 J'adoube. Ah! 381 00:33:38,981 --> 00:33:41,981 Well done, Mrs Bolton. DOOR OPENS 382 00:33:41,981 --> 00:33:44,981 Oh, am I so late? 383 00:33:44,981 --> 00:33:46,501 Have you had dinner? 384 00:33:46,501 --> 00:33:47,981 Yes, indeed, milady. 385 00:33:47,981 --> 00:33:50,981 Shall I ask Simpson to fetch you something on a tray? 386 00:33:50,981 --> 00:33:52,821 Oh, no, thank you. 387 00:33:52,821 --> 00:33:56,821 I went over to Marehay Farm to see the baby and Mrs Flint made me stay for tea. 388 00:33:56,821 --> 00:34:00,021 Oh, it's such a lovely baby, but did you wonder where I was? 389 00:34:00,021 --> 00:34:04,981 Well, we wondered, but we didn't think of sending down to the police station just yet. 390 00:34:04,981 --> 00:34:05,981 Quite right too. 391 00:34:05,981 --> 00:34:08,981 I was telling Sir Clifford we ought to be very glad 392 00:34:08,981 --> 00:34:13,981 if her ladyship can get out and find a bit of company amongst the folks around here. 393 00:34:13,981 --> 00:34:16,981 Well, you finish your game... No, no, stay with me. 394 00:34:16,981 --> 00:34:19,021 Mrs Bolton's had quite enough for one evening. 395 00:34:19,021 --> 00:34:21,981 Yes. The two of you want to be alone, 396 00:34:21,981 --> 00:34:24,981 and I've a few things of my own I want to attend to. 397 00:34:24,981 --> 00:34:26,981 Really, I... No, please. 398 00:34:26,981 --> 00:34:28,981 Good night, Sir Clifford. 399 00:34:28,981 --> 00:34:30,981 Good night, Mrs Bolton. 400 00:34:30,981 --> 00:34:31,981 Good night, milady. 401 00:34:31,981 --> 00:34:33,341 Good night, Mrs Bolton. 402 00:34:35,981 --> 00:34:40,180 Well, shall we play a game or shall I read to you or what shall it be? 403 00:34:40,180 --> 00:34:41,981 Oh, whatever you like, dear. 404 00:34:43,981 --> 00:34:48,981 Then I shall read Racine to you, in the grand manner, in French. 405 00:35:12,981 --> 00:35:16,981 "Quelle nuit! Quel reveil! Vos pleurs, 406 00:35:16,981 --> 00:35:21,981 "votre presence n'ont point de ces cruels desarme l'insolence! 407 00:35:21,981 --> 00:35:25,981 "Que faisait votre amant? Quel demon envieux... 408 00:35:34,341 --> 00:35:38,501 "..Ma princesse, avez-vous daigne me souhaiter? 409 00:35:39,501 --> 00:35:43,981 "Songiez-vous aux douleurs que vous m'alliez couter...?" 410 00:35:47,341 --> 00:35:49,981 Thank you, dear. 411 00:35:50,501 --> 00:35:52,501 You do read Racine so beautifully. 412 00:35:55,981 --> 00:35:58,981 No more beautifully than you listen to it. 413 00:36:14,981 --> 00:36:16,981 BELL RINGS 414 00:36:19,981 --> 00:36:21,981 BELL RINGS AGAIN 415 00:36:25,661 --> 00:36:27,981 BELL RINGS A THIRD TIME 416 00:36:28,981 --> 00:36:30,981 BELL RINGS 417 00:36:31,181 --> 00:36:33,021 Oh, dear! 418 00:36:33,021 --> 00:36:35,981 Dear me! 419 00:36:35,981 --> 00:36:38,981 Can't sleep again, Sir Clifford. 420 00:36:41,821 --> 00:36:42,981 What is it, then? 421 00:36:42,981 --> 00:36:44,661 I don't know. 422 00:36:44,661 --> 00:36:46,981 In no-man's-land, were you? 423 00:36:46,981 --> 00:36:49,981 No, no, not tonight. 424 00:36:51,021 --> 00:36:53,501 Is there something you'd like? 425 00:36:53,501 --> 00:36:54,981 Um... 426 00:36:54,981 --> 00:36:57,981 we could go on with our game. 427 00:36:57,981 --> 00:37:00,981 Well, if that's what you want. 428 00:37:05,341 --> 00:37:08,981 Well, I hope I can keep awake. 429 00:37:08,981 --> 00:37:10,981 Well, it doesn't matter as long as you're here. 430 00:37:12,981 --> 00:37:13,981 Oooh! 431 00:37:13,981 --> 00:37:16,501 What a weight! 432 00:37:17,981 --> 00:37:19,021 Now... 433 00:37:19,021 --> 00:37:20,981 where were we? 434 00:37:22,661 --> 00:37:23,981 Um, my move, I think. 435 00:37:24,981 --> 00:37:25,981 Yes. 436 00:37:27,501 --> 00:37:29,501 Checkmate. 437 00:37:30,981 --> 00:37:33,981 Did you get me up just for that? 438 00:37:34,981 --> 00:37:37,501 Well...let's have another. 439 00:39:25,981 --> 00:39:26,981 Here's something. 440 00:39:28,981 --> 00:39:33,981 Oh, yes! This was a wedding present from one of Sir Clifford's aunts. 441 00:39:33,981 --> 00:39:36,981 It's quite horrid. It's perfect for a jumble sale. 442 00:39:36,981 --> 00:39:39,981 She never visits us. Put it with the things to go. 443 00:39:39,981 --> 00:39:41,981 It should fetch quite a bit, I would think. 444 00:39:41,981 --> 00:39:43,981 I wonder what this is. 445 00:39:43,981 --> 00:39:44,981 Well, let's have a look. 446 00:39:45,981 --> 00:39:51,981 Oh, it's an old cradle! Lovely! Look at that! So it is! 447 00:39:52,981 --> 00:39:55,981 It's beautiful. It's rosewood, isn't it? It could be mahogany. 448 00:39:55,981 --> 00:39:58,981 It feels soft as silk. 449 00:39:58,981 --> 00:40:02,501 Oh, it's sweet, but a bit cumbersome, don't you think? 450 00:40:02,501 --> 00:40:06,181 No, I like it. I like it very much. It seems almost...alive. 451 00:40:06,181 --> 00:40:07,981 I supposed it's been used so often. 452 00:40:07,981 --> 00:40:11,981 Oh, perhaps by Sir Clifford's father and his grandfather. 453 00:40:11,981 --> 00:40:12,981 Sir Clifford too. 454 00:40:12,981 --> 00:40:17,981 Just fancy, though. In these old family houses, things linger on, 455 00:40:17,981 --> 00:40:19,981 no matter how the world changes. 456 00:40:19,981 --> 00:40:24,981 It seems a pity there isn't a little baby to put in it now. 457 00:40:24,981 --> 00:40:26,181 Don't you think? 458 00:40:26,181 --> 00:40:28,341 I suppose it is. 459 00:40:32,501 --> 00:40:34,981 But there may be. 460 00:40:36,981 --> 00:40:40,341 Well, that would be good news. 461 00:40:40,341 --> 00:40:42,981 Yes, of course. 462 00:40:42,981 --> 00:40:45,661 But you're not expecting, are you? 463 00:40:45,661 --> 00:40:50,981 No, no, not as a certainty, but...you never know. 464 00:40:50,981 --> 00:40:55,821 Oh, I do hope so, both for your sake and Sir Clifford. 465 00:40:55,821 --> 00:40:57,981 Anyhow, we can't let it go. 466 00:40:58,981 --> 00:41:00,981 Oh, no, not ever! 467 00:41:02,981 --> 00:41:05,981 This can go to the bazaar. 468 00:41:07,981 --> 00:41:09,501 Oh! 469 00:41:09,501 --> 00:41:11,981 It's perfect lovely! 470 00:41:12,981 --> 00:41:14,341 Do you think so? Yes. 471 00:41:14,341 --> 00:41:16,661 Then you can have it as a present. 472 00:41:19,501 --> 00:41:20,981 Thank you, milady. 473 00:41:30,981 --> 00:41:34,981 You see, my lady said she could be, you know, um... 474 00:41:34,981 --> 00:41:39,981 But she can't be. I mean, he can't, can he? 475 00:41:39,981 --> 00:41:43,981 Well, that's what I thought myself, just at first, but then I got to thinking. 476 00:41:43,981 --> 00:41:45,981 Oh, surely it's impossible. 477 00:41:45,981 --> 00:41:47,021 Well, yes, you would think so. 478 00:41:47,021 --> 00:41:50,981 Of course, Sir Clifford's legs are paralysed, but, you see, um... 479 00:41:50,981 --> 00:41:54,981 when I have to wash him, you know, er...down there, it's surprising. 480 00:41:54,981 --> 00:42:01,341 Of course, the poor man feels nothing, I suppose, but all the same. 481 00:42:04,821 --> 00:42:06,981 Wonders will never cease, then. 482 00:42:06,981 --> 00:42:12,981 It seems you can almost kill a man and he'll still be able to do something that way. 483 00:42:13,981 --> 00:42:15,981 I'd never have believed it. 484 00:42:15,981 --> 00:42:20,981 Oh, but I do hope it's really true, though, for poor Lady Chatterley's sake. 485 00:42:20,981 --> 00:42:22,981 DOOR OPENS 486 00:42:22,981 --> 00:42:23,981 Connie! Mmm? 487 00:42:23,981 --> 00:42:27,981 Did you know there's a rumour you're going to supply Wragby with an heir? 488 00:42:27,981 --> 00:42:29,981 No. 489 00:42:32,981 --> 00:42:35,341 Is it a joke or malice? 490 00:42:35,981 --> 00:42:38,981 Well, neither, I hope. It may be prophecy. 491 00:42:40,981 --> 00:42:42,981 And who may I ask is the prophet? 492 00:42:42,981 --> 00:42:46,981 Aptly enough it was the rector. I've just had him on the telephone. 493 00:42:46,981 --> 00:42:48,981 He wanted me to be the first to know. 494 00:42:48,981 --> 00:42:53,981 Since he just heard the news from his housekeeper, it must be all over the entire village by now. 495 00:42:53,981 --> 00:42:58,981 Well, fortunately the whole village knows that she is an incorrigible rumour-monger. 496 00:42:58,981 --> 00:43:01,981 The thing is... Do you mind turning round? 497 00:43:06,981 --> 00:43:08,981 Connie! 498 00:43:10,981 --> 00:43:14,981 The thing is, can you think how such a rumour could have started 499 00:43:14,981 --> 00:43:16,981 or whether there's any foundation for it? 500 00:43:16,981 --> 00:43:20,981 There is no foundation for it as far as I know. 501 00:43:20,981 --> 00:43:24,981 Clifford, there's this wonderful piece that I want you to read in The Times. 502 00:43:24,981 --> 00:43:25,981 Is there a man yet, may one ask? 503 00:43:25,981 --> 00:43:29,981 Why should you ask, Clifford? There might be. Quite. 504 00:43:29,981 --> 00:43:33,981 "Might be." Between "might be" and "may be" is such a long stride. 505 00:43:33,981 --> 00:43:37,981 If I were to say that I may be going to have a child, what would you say? 506 00:43:37,981 --> 00:43:42,981 What would you feel? Well, is it true that you may be going to have a child? No, but I might be. 507 00:43:42,981 --> 00:43:45,981 Well, when might changes to may, I'll let you know how I feel. 508 00:43:45,981 --> 00:43:50,661 Until then, I see no reason to rack my brains, rumour or no rumour. No, I suppose not. 509 00:43:50,661 --> 00:43:55,981 Look, I don't care who the father may be. Give me the child of a normally intelligent man 510 00:43:55,981 --> 00:43:59,981 and I'll make a perfect Chatterley of it. Right, I'll bear that in mind. 511 00:44:16,981 --> 00:44:18,981 Haven't they grown? 512 00:44:18,981 --> 00:44:22,981 Aye. They'll be going into the rearing fields next week. 513 00:44:23,981 --> 00:44:27,981 I told Sir Clifford I might have a child. 514 00:44:30,981 --> 00:44:32,981 You told him that? 515 00:44:33,981 --> 00:44:35,341 Yes. 516 00:44:35,341 --> 00:44:37,981 Well, you see, I might. 517 00:44:39,981 --> 00:44:41,821 And what did he say? 518 00:44:42,981 --> 00:44:43,981 Oh, he wouldn't mind. 519 00:44:43,981 --> 00:44:47,981 He'd be glad, really, so long as it appeared to be his. 520 00:44:50,981 --> 00:44:54,181 No mention of me, of course. 521 00:44:54,181 --> 00:44:55,981 No. 522 00:44:57,981 --> 00:45:02,981 No, well, he'd hardly be thrilled with me as his substitute. 523 00:45:04,981 --> 00:45:07,981 When are you supposed to be getting this child? 524 00:45:07,981 --> 00:45:11,981 I'll be going away this summer with my father and sister. 525 00:45:11,981 --> 00:45:13,981 I might have a love affair then. 526 00:45:16,981 --> 00:45:18,181 You might. 527 00:45:18,181 --> 00:45:19,981 Is that why you're going? 528 00:45:21,341 --> 00:45:23,981 Not to have the love affair. 529 00:45:23,981 --> 00:45:26,821 Just the appearance of one. 530 00:45:26,821 --> 00:45:30,661 He'd think you'd found somebody higher up, like. 531 00:45:30,661 --> 00:45:32,981 What would he say if he thought it were me? 532 00:45:34,981 --> 00:45:39,021 He'd hate it, but you'd never tell him, would you? 533 00:45:39,021 --> 00:45:40,981 You'd never want to give me away. 534 00:45:41,981 --> 00:45:43,661 Me? 535 00:45:43,661 --> 00:45:44,981 No. 536 00:45:44,981 --> 00:45:47,981 He'd never be the wiser if he waited for my telling. 537 00:45:58,661 --> 00:46:01,181 That's all you wanted me for, then, was it? 538 00:46:01,181 --> 00:46:02,981 A baby? 539 00:46:04,181 --> 00:46:06,981 No, not really. 540 00:46:06,981 --> 00:46:09,981 What then, "really"? 541 00:46:09,981 --> 00:46:11,981 I don't know. 542 00:46:13,981 --> 00:46:15,981 Then I'm damned if I do! 543 00:46:15,981 --> 00:46:20,021 I wanted... I don't know what I wanted. I wanted... 544 00:46:21,981 --> 00:46:23,821 I wanted you. 545 00:46:24,181 --> 00:46:26,981 Yes, I did. 546 00:46:26,981 --> 00:46:28,341 I do... 547 00:46:31,981 --> 00:46:33,981 ..and perhaps a baby. 548 00:46:36,341 --> 00:46:39,981 Well, then. It's as your ladyship likes. 549 00:46:39,981 --> 00:46:42,981 If you get the baby, Sir Clifford's welcome to it. 550 00:46:43,981 --> 00:46:45,981 I shan't have lost anything. 551 00:46:45,981 --> 00:46:50,661 On the contrary, I've had a very nice experience, very nice indeed. 552 00:46:51,981 --> 00:46:55,821 If you've made use of me, it won't be the first time it's happened. 553 00:46:55,821 --> 00:46:58,981 I didn't make use of you. At your service, my lady. 554 00:47:00,981 --> 00:47:04,981 So you never liked me? I liked your body. 555 00:47:04,981 --> 00:47:08,981 My body? And do you like it now? Lots. 556 00:47:08,981 --> 00:47:11,501 Then we're quits. I like yours. 557 00:47:12,181 --> 00:47:14,501 Do you want to go inside? 558 00:47:14,501 --> 00:47:17,981 Do you want me? Aye, if you want it. 559 00:47:17,981 --> 00:47:20,981 I want to touch you the way you touch me. 560 00:47:20,981 --> 00:47:24,981 I've never really touched your body before. Now? 561 00:48:37,981 --> 00:48:39,981 Aye, it were no good that time. 562 00:48:39,981 --> 00:48:41,981 You wasn't there. 563 00:48:44,341 --> 00:48:45,981 Hey, but what's amiss? 564 00:48:45,981 --> 00:48:47,981 It's once in a while that way. 565 00:48:49,981 --> 00:48:51,981 I...I can't love you. 566 00:48:51,981 --> 00:48:54,981 Can't you? 567 00:48:54,981 --> 00:48:56,981 Well, don't fret. 568 00:48:56,981 --> 00:48:59,981 There's no law says you've got to. 569 00:49:00,981 --> 00:49:02,981 Take it for what it is. 570 00:49:02,981 --> 00:49:04,181 But... 571 00:49:04,181 --> 00:49:06,981 I want to love you and I can't. 572 00:49:06,981 --> 00:49:08,981 It just seems horrid. 573 00:49:10,981 --> 00:49:14,981 It isn't horrid, even if you think it is. 574 00:49:14,981 --> 00:49:17,981 You can't force yourself to love someone. 575 00:49:21,981 --> 00:49:23,981 Are you cross with me? 576 00:49:24,981 --> 00:49:28,341 Nay, nay, take the thick with the thin. 577 00:49:28,341 --> 00:49:31,181 This were a bit of thin for once. 578 00:49:37,981 --> 00:49:40,501 There's sure to be a bad nut in a basketful. 579 00:49:44,981 --> 00:49:46,981 Don't go! 580 00:49:46,981 --> 00:49:48,981 Don't leave me! 41060

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.