All language subtitles for Farming.Life.In.Another.World.S02E09.Return.to.Ordinary.1080p.AMZN.WEB-DL.AAC2.0.H.264-VARYG_BILI_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,820 --> 00:00:10,990 I am a god known as the Demon God. 2 00:00:17,410 --> 00:00:20,739 No matter how many thousands or tens of thousands of years it takes, 3 00:00:20,740 --> 00:00:23,259 to exact my revenge on the gods, 4 00:00:23,260 --> 00:00:29,140 who banished me to the depths of the earth, I will never give up. 5 00:00:40,520 --> 00:00:46,530 FARMING LIFE IN ANOTHER WORLD 2 6 00:02:03,170 --> 00:02:06,269 Everyone, drink and eat your fill! 7 00:02:06,270 --> 00:02:07,499 Yeah! 8 00:02:07,500 --> 00:02:10,029 We're back in the Big Tree Village from the hot springs, 9 00:02:10,030 --> 00:02:11,119 - It was tough, - and tonight we're having 10 00:02:11,120 --> 00:02:12,209 - It was tough, - a big banquet after a while. 11 00:02:12,210 --> 00:02:14,029 but the hot spring was good! 12 00:02:14,030 --> 00:02:17,250 Suddenly, a giant monster emerged from the ground... 13 00:02:18,030 --> 00:02:19,519 - Especially to the hot spring - Swallowing the rare Bloody Viper in one gulp... 14 00:02:19,520 --> 00:02:20,719 - investigation team, - Swallowing the rare Bloody Viper in one gulp... 15 00:02:20,720 --> 00:02:23,040 I want them to have fun and rest up. 16 00:02:28,300 --> 00:02:30,169 I'm back alive... 17 00:02:30,170 --> 00:02:33,170 I can't believe we actually made it back alive... 18 00:02:33,820 --> 00:02:37,059 You all did an excellent job this time. 19 00:02:37,060 --> 00:02:39,180 That we did... 20 00:02:39,780 --> 00:02:44,440 I was just about to punch him in the back. 21 00:02:45,660 --> 00:02:48,440 Now, now, let's all drink to forget it. 22 00:02:49,410 --> 00:02:50,429 In the end, 23 00:02:50,430 --> 00:02:54,069 thanks to their hard work, seven of the mysterious black rocks were unearthed, 24 00:02:54,070 --> 00:02:57,569 and I shaped all of those into statues of God. 25 00:02:57,570 --> 00:03:02,579 The strange mist has vanished, so I'd like to think the problem has been resolved for now. 26 00:03:02,580 --> 00:03:04,669 Do it in one gulp. 27 00:03:04,670 --> 00:03:07,830 Please calm down. 28 00:03:09,360 --> 00:03:11,259 Oh, Chief. 29 00:03:11,260 --> 00:03:13,659 It's rare for you to come to our banquet. 30 00:03:13,660 --> 00:03:18,589 Even though you always invite me, I haven't been able to attend... 31 00:03:18,590 --> 00:03:22,099 But everything got sorted out today, 32 00:03:22,100 --> 00:03:24,739 so I can finally take a breather for the first time. 33 00:03:24,740 --> 00:03:25,629 Glad to hear that. 34 00:03:25,630 --> 00:03:27,349 Lady Ronaana! 35 00:03:27,350 --> 00:03:29,839 Now that the war has finally settled down, 36 00:03:29,840 --> 00:03:32,609 I've rushed right back to you! 37 00:03:32,610 --> 00:03:34,850 I'm glad you're okay. 38 00:03:35,360 --> 00:03:36,959 - Have you been well? - Since he was free, 39 00:03:36,960 --> 00:03:39,889 - Yes, thanks to you. - he kept begging me to take him along 40 00:03:39,890 --> 00:03:42,680 It's heartwarming to see them getting along so well. 41 00:03:43,370 --> 00:03:45,069 - The one chatting with Dryme over there... - So you understand me? 42 00:03:45,070 --> 00:03:46,179 - The one chatting with Dryme over there... - Of course! 43 00:03:46,180 --> 00:03:49,009 That's one of the Four Demon Kingdom's Generals, in charge of domestic affairs. 44 00:03:49,010 --> 00:03:50,630 His name is Randan. 45 00:03:51,060 --> 00:03:56,629 The unruly bunch who had been running rampant around the country suddenly changed their ways... 46 00:03:56,630 --> 00:04:02,889 It seems the person who had been at odds with my father suddenly came to apologise. 47 00:04:02,890 --> 00:04:05,549 I don't know why, but this is worth celebrating! 48 00:04:05,550 --> 00:04:07,329 Let's drink all day long! 49 00:04:07,330 --> 00:04:10,020 Yes, we shall! 50 00:04:13,040 --> 00:04:14,190 Oh? 51 00:04:15,280 --> 00:04:18,719 I deeply apologise for my mistake and will hereby resign from my position! 52 00:04:18,720 --> 00:04:22,179 Hey, Randan! I'm sorry for my colleague! 53 00:04:22,180 --> 00:04:23,529 Oh, I don't mind! 54 00:04:23,530 --> 00:04:25,729 That's actually a shrewd apology! 55 00:04:25,730 --> 00:04:27,659 You must be well-trained. 56 00:04:27,660 --> 00:04:29,169 Yes, Sir! 57 00:04:29,170 --> 00:04:30,899 Hey, Chief. 58 00:04:30,900 --> 00:04:32,039 Mister Originator. 59 00:04:32,040 --> 00:04:33,859 Good work today. 60 00:04:33,860 --> 00:04:38,300 I've surely worked up a sweat, but the hot spring got me back to full energy. 61 00:04:38,960 --> 00:04:41,379 It's especially lively today, isn't it? 62 00:04:41,380 --> 00:04:45,259 For some reason, everyone's problems seem to have suddenly been resolved. 63 00:04:45,260 --> 00:04:48,579 I've heard similar stories from our branch, too. 64 00:04:48,580 --> 00:04:52,189 Well, celebrating good things is simply a good thing. 65 00:04:52,190 --> 00:04:55,820 By the way, Chief, about that... 66 00:04:56,420 --> 00:04:58,669 Oh, that's a wine slime... 67 00:04:58,670 --> 00:05:00,209 No, the one next to it. 68 00:05:00,210 --> 00:05:03,119 Uhh... That's a cat. 69 00:05:03,120 --> 00:05:06,699 I know that's a cat, but was it here before? 70 00:05:06,700 --> 00:05:08,079 Well... 71 00:05:08,080 --> 00:05:10,449 FLASHBACK When I returned to the village... 72 00:05:10,450 --> 00:05:11,330 FLASHBACK 73 00:05:12,370 --> 00:05:14,089 A cat... 74 00:05:14,090 --> 00:05:15,839 That's a cat. 75 00:05:15,840 --> 00:05:17,600 Where'd it come from? 76 00:05:19,310 --> 00:05:20,910 What's up? 77 00:05:24,900 --> 00:05:26,330 Giving up? 78 00:05:28,990 --> 00:05:33,630 I thought someone brought it here, but no one seems to have any idea. 79 00:05:35,100 --> 00:05:37,419 Such a strange cat, isn't it? 80 00:05:37,420 --> 00:05:40,219 I mean, it's fine meeting Kuro and Zabuton, 81 00:05:40,220 --> 00:05:42,860 so I guess it can stay like this. 82 00:06:00,340 --> 00:06:02,110 I am the Demon God. 83 00:06:03,150 --> 00:06:07,100 Defeated in a battle against the accursed gods long ago, 84 00:06:08,140 --> 00:06:11,390 I have been sealed away in this land for countless years. 85 00:06:11,980 --> 00:06:15,860 It was my fate to rot deep within the earth. 86 00:06:18,460 --> 00:06:19,399 However... 87 00:06:19,400 --> 00:06:24,160 I will not allow that. The groundwork has already been laid. 88 00:06:24,670 --> 00:06:29,660 When I am resurrected, that will be the end of those accursed gods. 89 00:06:33,570 --> 00:06:35,210 This is... 90 00:06:35,790 --> 00:06:39,799 Oww! That hurts! 91 00:06:39,800 --> 00:06:42,799 One of the rocks that had sealed me away 92 00:06:42,800 --> 00:06:46,799 has taken the form of the detestable God of Creation and is growing in power! 93 00:06:46,800 --> 00:06:50,309 Even though I was using what little power I had left 94 00:06:50,310 --> 00:06:54,060 to stir up trouble and hatch all sorts of schemes from the cracks in the seals! 95 00:06:54,530 --> 00:06:55,949 Calm down. 96 00:06:55,950 --> 00:06:59,860 Just one seal getting stronger is not going to stop me... 97 00:07:02,320 --> 00:07:05,569 This is totally painful! 98 00:07:05,570 --> 00:07:09,579 I am the Demon God. But even if I am a god... 99 00:07:09,580 --> 00:07:12,330 I still can feel pain! 100 00:07:13,440 --> 00:07:16,330 My consciousness is drifting away... 101 00:07:24,580 --> 00:07:25,340 Huh? 102 00:07:26,840 --> 00:07:28,339 Where'd it come from? 103 00:07:28,340 --> 00:07:31,979 When I came to, I became a cat. 104 00:07:31,980 --> 00:07:36,959 With all my Demon God power lost, and having been reduced to a mere cat, 105 00:07:36,960 --> 00:07:39,330 there is only one path left for me. 106 00:07:40,360 --> 00:07:43,149 GIVE UP What will be, will be! 107 00:07:43,150 --> 00:07:44,610 GIVE UP 108 00:07:50,670 --> 00:07:53,070 What should we do? 109 00:07:55,060 --> 00:07:57,569 It seems the statues he carved became a divine punishment, 110 00:07:57,570 --> 00:08:00,879 and ultimately led to the Demon God's salvation. 111 00:08:00,880 --> 00:08:05,119 Turning into a cat is salvation? 112 00:08:05,120 --> 00:08:09,139 Yes. The Demon God will live out his life in that form, 113 00:08:09,140 --> 00:08:10,819 - and in time, he will once again - There, there. 114 00:08:10,820 --> 00:08:12,979 - be entrusted with the duties of a god. - There, there. 115 00:08:12,980 --> 00:08:15,219 - Hiraku Machio. - Does it feel good? 116 00:08:15,220 --> 00:08:18,639 - One could even say he is God's representative. - Yeah, yeah. 117 00:08:18,640 --> 00:08:20,979 He doesn't intend to become one, 118 00:08:20,980 --> 00:08:25,009 and I want him to live his second life the way he wants. 119 00:08:25,010 --> 00:08:28,649 Right, it was all because of your mistake, right? 120 00:08:28,650 --> 00:08:31,709 You accidentally sent him to the dangerous Death Forest. 121 00:08:31,710 --> 00:08:34,910 That's true, but... 122 00:08:35,430 --> 00:08:38,879 He's doing really well right now, isn't he? 123 00:08:38,880 --> 00:08:41,919 Actually, I think it was all thanks to me. 124 00:08:41,920 --> 00:08:46,920 So, would you save me from the punishment of sitting on the floor for 300 years? 125 00:08:49,310 --> 00:08:50,929 Very well. 126 00:08:50,930 --> 00:08:52,929 Yeah! 127 00:08:52,930 --> 00:08:55,929 Oww! My legs! 128 00:08:55,930 --> 00:08:58,349 - They sting! - To think that a mere mortal 129 00:08:58,350 --> 00:09:01,689 could save even one of the gods... 130 00:09:01,690 --> 00:09:03,819 - May fate smile upon his future. - Oh, what a long boy! 131 00:09:03,820 --> 00:09:06,939 - May fate smile upon his future. - That's a fine cat. 132 00:09:06,940 --> 00:09:10,450 And I also hope... 133 00:09:11,600 --> 00:09:13,449 He will redo... 134 00:09:13,450 --> 00:09:14,259 OLD MAN 135 00:09:14,260 --> 00:09:17,119 OLD MAN ...my statue there! 136 00:09:17,120 --> 00:09:18,079 OLD MAN 137 00:09:18,080 --> 00:09:19,119 FARMING LIFE IN ANOTHER WORLD 2 138 00:09:19,120 --> 00:09:21,139 Farming Life in Another World. 139 00:09:21,140 --> 00:09:22,380 Meow. 140 00:09:29,840 --> 00:09:31,839 Hey... 141 00:09:31,840 --> 00:09:35,099 Come on, let's play. Hey... 142 00:09:35,100 --> 00:09:38,099 I still need to clean up after breakfast... 143 00:09:38,100 --> 00:09:40,509 Come on! 144 00:09:40,510 --> 00:09:41,809 - Hey! - Over here! 145 00:09:41,810 --> 00:09:44,440 I'm available! 146 00:09:49,410 --> 00:09:51,949 I'll read you a book later. 147 00:09:51,950 --> 00:09:53,059 Really? 148 00:09:53,060 --> 00:09:56,949 So, I want The Princess in the Tower! 149 00:09:56,950 --> 00:09:59,679 Thanks for the food! I'm going to bed! 150 00:09:59,680 --> 00:10:01,339 But you just ate breakfast. 151 00:10:01,340 --> 00:10:03,329 And, you see... 152 00:10:03,330 --> 00:10:06,329 That princess is actually my friend! 153 00:10:06,330 --> 00:10:07,840 I don't remember, though. 154 00:10:13,980 --> 00:10:16,349 Urza, who came to the Big Tree Village, 155 00:10:16,350 --> 00:10:19,349 is still lively despite losing her memories. 156 00:10:19,350 --> 00:10:21,849 - This way! - No matter what she came across, 157 00:10:21,850 --> 00:10:24,350 she wasn't fazed and quickly adapted to life here. 158 00:10:30,140 --> 00:10:32,899 Stistimun? 159 00:10:32,900 --> 00:10:36,120 Lastismun. Call me Lasti. 160 00:10:37,680 --> 00:10:38,990 Horns! 161 00:10:39,920 --> 00:10:42,400 Yeah, horns! 162 00:10:43,000 --> 00:10:46,850 Horns! 163 00:10:48,000 --> 00:10:50,249 Hey, can you transform? 164 00:10:50,250 --> 00:10:51,599 Transform? 165 00:10:51,600 --> 00:10:56,019 Oh, you saw me when I gave the chief a ride at the hot spring? 166 00:10:56,020 --> 00:10:57,600 Okay! 167 00:11:01,640 --> 00:11:04,269 So cool! 168 00:11:04,270 --> 00:11:05,640 Am I? 169 00:11:07,310 --> 00:11:08,670 Poof! 170 00:11:10,400 --> 00:11:13,899 Heya! I'm a dragon! 171 00:11:13,900 --> 00:11:16,820 Rooar! 172 00:11:18,190 --> 00:11:20,049 Have you seen Hakuren? 173 00:11:20,050 --> 00:11:22,459 The kids from the literacy class are looking for her... 174 00:11:22,460 --> 00:11:24,819 Apparently, it's a self-study today. 175 00:11:24,820 --> 00:11:25,920 Why? 176 00:11:26,480 --> 00:11:28,239 She said she's going to bed... 177 00:11:28,240 --> 00:11:29,920 She sure sleeps a lot. 178 00:11:30,510 --> 00:11:34,419 I guess Hakuren still couldn't win Urza's heart yet. 179 00:11:34,420 --> 00:11:38,930 Urza must still feel uncomfortable around Lady Hakuren. 180 00:11:39,900 --> 00:11:42,610 I mean, after what happened... 181 00:11:43,430 --> 00:11:47,440 I really wish we could find a way to bring those two together. 182 00:11:50,590 --> 00:11:51,940 Then, one day... 183 00:11:56,450 --> 00:11:58,080 What are you doing? 184 00:12:03,180 --> 00:12:04,720 A doll? 185 00:12:08,780 --> 00:12:10,960 Oh, it moved! 186 00:12:11,740 --> 00:12:14,060 It's getting up! 187 00:12:16,430 --> 00:12:20,449 It shattered... Maybe it wasn't strong enough. 188 00:12:20,450 --> 00:12:23,100 Should we go get some clay for pottery? 189 00:12:24,290 --> 00:12:27,600 Has anyone seen the wine slime? 190 00:12:31,870 --> 00:12:33,360 What about now? 191 00:12:38,830 --> 00:12:42,099 So fragile... What should we do? 192 00:12:42,100 --> 00:12:46,030 Ahem... Ahem! 193 00:12:47,360 --> 00:12:51,839 I attack using head? 194 00:12:51,840 --> 00:12:53,279 No? 195 00:12:53,280 --> 00:12:56,509 I have an idea? 196 00:12:56,510 --> 00:12:58,130 I see. 197 00:12:58,750 --> 00:13:01,070 Urza, got a minute? 198 00:13:02,940 --> 00:13:04,139 You see, 199 00:13:04,140 --> 00:13:06,529 this is my scale. 200 00:13:06,530 --> 00:13:07,729 Scale? 201 00:13:07,730 --> 00:13:11,400 Yes. When I'm in dragon form, I sometimes lose scales. 202 00:13:11,890 --> 00:13:13,360 And then... 203 00:13:14,160 --> 00:13:15,400 You do it like this... 204 00:13:16,140 --> 00:13:17,899 Turn it into dust... 205 00:13:17,900 --> 00:13:20,400 And mix it with the clay... 206 00:13:26,610 --> 00:13:28,160 Wow! 207 00:13:29,680 --> 00:13:31,170 It went well! 208 00:13:31,850 --> 00:13:34,170 Thanks, Hakuren! 209 00:13:40,050 --> 00:13:42,130 Yay! 210 00:13:43,440 --> 00:13:44,799 Let me see. 211 00:13:44,800 --> 00:13:45,779 Here! 212 00:13:45,780 --> 00:13:47,389 Wow, that's amazing! 213 00:13:47,390 --> 00:13:49,810 Is it greeting us? 214 00:14:01,660 --> 00:14:03,069 Not bad! 215 00:14:03,070 --> 00:14:05,259 Go for it! 216 00:14:05,260 --> 00:14:07,079 So strong! 217 00:14:07,080 --> 00:14:10,579 What is even that? 218 00:14:10,580 --> 00:14:13,299 Urza and Hakuren made it together. 219 00:14:13,300 --> 00:14:14,609 With dust made from a scale... 220 00:14:14,610 --> 00:14:16,779 A scale?! A dragon's scale?! 221 00:14:16,780 --> 00:14:18,829 Yeah. Was it bad? 222 00:14:18,830 --> 00:14:20,459 More like... 223 00:14:20,460 --> 00:14:23,789 DRAGON SCALE Dragon scales are a top-quality material. 224 00:14:23,790 --> 00:14:24,899 DRAGON'S SCALE It has the power 225 00:14:24,900 --> 00:14:26,469 DRAGON'S SCALE to enhance the effects of magic, but... 226 00:14:26,470 --> 00:14:30,969 You need a magic furnace about the size of a house to process it. 227 00:14:30,970 --> 00:14:32,849 But she crushed it with bare hands. 228 00:14:32,850 --> 00:14:34,479 What... 229 00:14:34,480 --> 00:14:38,609 When Hakuren and Lasti turn into dragons, they drop the scales left and right, 230 00:14:38,610 --> 00:14:40,799 so our storage is piled high with them... 231 00:14:40,800 --> 00:14:42,209 You've been keeping them?! 232 00:14:42,210 --> 00:14:44,609 Feels like a waste to throw them away... 233 00:14:44,610 --> 00:14:49,119 If that were to hit the market all at once, it would cause total chaos. 234 00:14:49,120 --> 00:14:53,089 Let's put them away for now and figure out what to do with them later. 235 00:14:53,090 --> 00:14:54,270 Yeah... 236 00:14:59,550 --> 00:15:00,929 Looks like fun there. 237 00:15:00,930 --> 00:15:04,160 Yeah. Case solved for now. 238 00:15:05,630 --> 00:15:07,180 So high! 239 00:15:10,640 --> 00:15:11,279 FARMING LIFE IN ANOTHER WORLD 2 240 00:15:11,280 --> 00:15:15,640 Farming Life in Another World 2... 241 00:15:23,280 --> 00:15:25,529 That was loud... 242 00:15:25,530 --> 00:15:27,199 What are you doing? 243 00:15:27,200 --> 00:15:30,280 An experiment of a stone flinger. 244 00:15:30,780 --> 00:15:32,790 That's totally an onager... 245 00:15:33,250 --> 00:15:35,219 What are you using it for? 246 00:15:35,220 --> 00:15:36,290 Nothing in particular. 247 00:15:36,850 --> 00:15:41,309 I thought we could use this kind of mechanism to launch heavy objects. 248 00:15:41,310 --> 00:15:42,299 Lady Yaa. 249 00:15:42,300 --> 00:15:44,749 What is it, Hitherto? 250 00:15:44,750 --> 00:15:48,719 If we make it larger, it might be usable in battle. 251 00:15:48,720 --> 00:15:50,459 To attack the enemy's base. 252 00:15:50,460 --> 00:15:51,559 I see! 253 00:15:51,560 --> 00:15:55,099 Chief, if you're planning to invade somewhere. 254 00:15:55,100 --> 00:15:56,559 Of course not. 255 00:15:56,560 --> 00:15:58,669 MOUNTAIN ELVES After a while since 256 00:15:58,670 --> 00:16:00,929 MOUNTAIN ELVES the mountain elves started living here, 257 00:16:00,930 --> 00:16:03,980 With their natural curiosity, 258 00:16:04,770 --> 00:16:07,970 and also natural-born dexterity, 259 00:16:08,560 --> 00:16:11,580 they began developing new tools. 260 00:16:12,330 --> 00:16:13,939 If we use it for hunting... 261 00:16:13,940 --> 00:16:16,269 Will it hit a moving target? 262 00:16:16,270 --> 00:16:19,629 In that case, throw lots of small rocks so they can't avoid them... 263 00:16:19,630 --> 00:16:21,960 Please don't use it for something violent. 264 00:16:22,510 --> 00:16:24,710 Also, don't use it for a manned flight. 265 00:16:26,500 --> 00:16:29,220 Please don't. It's dangerous. 266 00:16:32,220 --> 00:16:34,939 If we try, we can do it! If we don't, we can't! 267 00:16:34,940 --> 00:16:36,689 If it's possible, we try! 268 00:16:36,690 --> 00:16:39,730 MOUNTAIN ELVES R&D Go forward, Mountain Elves R&D! 269 00:16:42,860 --> 00:16:46,240 What I'd like you to make this time is a cooking utensil. 270 00:16:46,760 --> 00:16:50,989 If you put a lid on when you're simmering vegetables or meat, they'll cook faster, right? 271 00:16:50,990 --> 00:16:56,829 If we could make a pot with a tight-fitting lid, it'd be much easier to make simmered dishes. 272 00:16:56,830 --> 00:17:00,769 I see. So we make sure the heat stays inside? 273 00:17:00,770 --> 00:17:03,379 We'll need a mechanism to secure the lid. 274 00:17:03,380 --> 00:17:07,129 Okay, then! Leave it to us! 275 00:17:07,130 --> 00:17:10,010 Improve this part... 276 00:17:11,710 --> 00:17:13,010 Here goes. 277 00:17:19,890 --> 00:17:21,739 The steam is leaking. 278 00:17:21,740 --> 00:17:23,400 We'll close the gap. 279 00:17:25,770 --> 00:17:28,209 No matter how many times, the lid keeps coming off. 280 00:17:28,210 --> 00:17:29,530 What's lacking is... 281 00:17:30,090 --> 00:17:31,780 Strength! 282 00:17:35,120 --> 00:17:36,539 How are you doing? 283 00:17:36,540 --> 00:17:39,339 We're currently testing a new prototype. 284 00:17:39,340 --> 00:17:41,819 Wow, that's something... 285 00:17:41,820 --> 00:17:44,499 We managed to keep the steam from escaping. 286 00:17:44,500 --> 00:17:47,820 No, you should let some of the steam off... 287 00:17:48,300 --> 00:17:51,470 It's still leaking. 288 00:17:58,110 --> 00:18:01,489 Maybe this could be used to repel attacking enemies. 289 00:18:01,490 --> 00:18:03,420 Please don't. It's dangerous. 290 00:18:03,980 --> 00:18:06,699 Never give up, never lose heart! 291 00:18:06,700 --> 00:18:08,509 So many things we can do! 292 00:18:08,510 --> 00:18:10,740 MOUNTAIN ELVES R&D Mountain Elves R&D! 293 00:18:13,460 --> 00:18:18,119 This is the chair you mentioned earlier for relieving muscle stiffness. 294 00:18:18,120 --> 00:18:22,189 Massage chair... Or more like, a shoulder massage chair. 295 00:18:22,190 --> 00:18:25,380 Yes! This will make all your fatigue disappear! 296 00:18:28,450 --> 00:18:30,129 Wow, it moved! 297 00:18:30,130 --> 00:18:34,099 We have invited collaborators for the experiment. 298 00:18:34,100 --> 00:18:36,499 What should we do? 299 00:18:36,500 --> 00:18:39,909 We chose you two, as you both appear to have a heavy burden on your shoulders. 300 00:18:39,910 --> 00:18:42,389 My shoulders don't go stiff, so... 301 00:18:42,390 --> 00:18:44,140 There! 302 00:18:46,000 --> 00:18:47,150 Hold it! 303 00:18:48,900 --> 00:18:51,249 Let's try something other than people first. 304 00:18:51,250 --> 00:18:53,649 Okay, then. 305 00:18:53,650 --> 00:18:55,199 You're good. 306 00:18:55,200 --> 00:18:56,160 There! 307 00:18:57,520 --> 00:18:58,409 Too powerful! 308 00:18:58,410 --> 00:19:00,209 That's enough force. 309 00:19:00,210 --> 00:19:01,379 Is this for execution? 310 00:19:01,380 --> 00:19:05,199 During development, Lady Yaa said it wasn't strong enough. 311 00:19:05,200 --> 00:19:07,420 Stronger! Make it stronger! 312 00:19:09,870 --> 00:19:11,549 Do you find it working? 313 00:19:11,550 --> 00:19:14,179 It would be nice if the position could be adjusted. 314 00:19:14,180 --> 00:19:16,059 Indeed. 315 00:19:16,060 --> 00:19:16,989 So... 316 00:19:16,990 --> 00:19:20,930 No, I'm good. My shoulders are definitely softer than a pumpkin. 317 00:19:21,760 --> 00:19:22,969 We'll figure it out one way or another. 318 00:19:22,970 --> 00:19:24,249 MOUNTAIN ELVES R&D -THE CHALLENGERS- We'll figure it out one way or another. 319 00:19:24,250 --> 00:19:26,440 MOUNTAIN ELVES R&D -THE CHALLENGERS- Mountain Elves R&D. 320 00:19:28,670 --> 00:19:29,939 This is... 321 00:19:29,940 --> 00:19:32,159 How does this work? 322 00:19:32,160 --> 00:19:34,440 A mechanism to absorb shock. 323 00:19:35,090 --> 00:19:38,449 I originally had the springs made with the intention of using them 324 00:19:38,450 --> 00:19:40,450 for a bed mattress or a sofa, 325 00:19:41,170 --> 00:19:44,289 but they turned out bigger and firmer than I expected, 326 00:19:44,290 --> 00:19:46,960 so I started thinking of other ways to use them. 327 00:19:47,460 --> 00:19:49,069 How to use them... 328 00:19:49,070 --> 00:19:52,879 Some kind of large vehicle... Maybe a carriage. 329 00:19:52,880 --> 00:19:53,959 I see! 330 00:19:53,960 --> 00:19:55,649 Let's get on to it! 331 00:19:55,650 --> 00:19:56,469 Okay! 332 00:19:56,470 --> 00:19:57,359 Let's do it! 333 00:19:57,360 --> 00:19:58,989 Yeah! 334 00:19:58,990 --> 00:20:02,829 That said, there are no carriages in the village, so as I was figuring it out... 335 00:20:02,830 --> 00:20:04,220 We're off! 336 00:20:05,980 --> 00:20:08,269 Then we got Lasti involved, 337 00:20:08,270 --> 00:20:10,480 and bought one from Mister Michael. 338 00:20:12,980 --> 00:20:14,659 We got one! 339 00:20:14,660 --> 00:20:15,469 All right! 340 00:20:15,470 --> 00:20:20,739 Let's install this mechanism between the wheel and the body. 341 00:20:20,740 --> 00:20:22,239 No dice! 342 00:20:22,240 --> 00:20:25,750 The springs are too weak to support the vehicle! 343 00:20:26,300 --> 00:20:29,309 Even though we spent the tribe's entire savings to get it... 344 00:20:29,310 --> 00:20:30,999 What do we do? 345 00:20:31,000 --> 00:20:32,879 It's okay. 346 00:20:32,880 --> 00:20:34,049 Lady Yaa... 347 00:20:34,050 --> 00:20:35,630 It's simple. 348 00:20:36,210 --> 00:20:38,559 If it's too weak, just make it stronger! 349 00:20:38,560 --> 00:20:40,260 Lady Yaa! 350 00:20:41,760 --> 00:20:44,259 Wow, that looks like something. 351 00:20:44,260 --> 00:20:45,899 Is it done? 352 00:20:45,900 --> 00:20:46,929 Yes. 353 00:20:46,930 --> 00:20:50,769 We will now conduct a field test to see if it can withstand the impact. 354 00:20:50,770 --> 00:20:52,259 Would you like to join the fun? 355 00:20:52,260 --> 00:20:54,270 Nah, you girls have fun. 356 00:21:08,930 --> 00:21:10,640 It's finally time. 357 00:21:12,420 --> 00:21:14,960 Here we go! 358 00:21:32,190 --> 00:21:33,440 Huh? 359 00:21:36,820 --> 00:21:38,529 What's going on there? 360 00:21:38,530 --> 00:21:43,139 We used the dragon scale dust to reinforce the springs... 361 00:21:43,140 --> 00:21:45,030 Oh, so that's why... 362 00:21:47,290 --> 00:21:50,669 Not yet... We can go higher. 363 00:21:50,670 --> 00:21:53,040 We don't need to fly. 364 00:21:53,790 --> 00:21:57,549 After much trial and error, it was decided to equip the carriage with leaf springs, 365 00:21:57,550 --> 00:21:59,550 instead of coil springs. 366 00:22:00,110 --> 00:22:02,509 This innovation has also been applied to handcarts, 367 00:22:02,510 --> 00:22:04,549 which are praised for being easy to pull now. 368 00:22:04,550 --> 00:22:07,329 Our challenge continues today. 369 00:22:07,330 --> 00:22:09,809 As long as there's room for improvement. 370 00:22:09,810 --> 00:22:13,040 Go forward, Mountain Elves R&D! 371 00:23:46,110 --> 00:23:51,120 NEXT EPISODE: EPISODE 10: A FESTIVAL AND FUUSHU'S GRATITUDE 25326

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.