All language subtitles for Ally.McBeal.S03E21.1999.Disney+.WEB-DL.1080p.H264.AAC-HDCTV_track11_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,557 --> 00:00:19,060 Äiti... Isä... 2 00:00:19,144 --> 00:00:23,982 Tässä on...tässä on... tässä on Bryan. 3 00:00:24,065 --> 00:00:28,570 Bryan, tässä ovat...vanhempani. 4 00:00:35,869 --> 00:00:39,456 Mennään sitten. Pöytä on varattu kahdeksaksi. 5 00:00:39,539 --> 00:00:43,043 Emmehän me halua myöhästyä. 6 00:00:43,126 --> 00:00:48,715 Vaikka eihän sieltä ruoka lopu. Ravintolassa sitä riittää. 7 00:00:50,508 --> 00:00:55,513 -Ei mitään. Missä takkini on? -Se on täällä. 8 00:00:58,600 --> 00:01:02,437 Siinähän se on! Ajatella. 9 00:01:03,730 --> 00:01:06,858 Mennään jo, koska minä kuolen- 10 00:01:06,941 --> 00:01:09,277 -nälkään. 11 00:01:10,820 --> 00:01:14,157 Lähdetään syömään kaikki neljä. 12 00:01:14,240 --> 00:01:16,993 Yksi, kaksi, kolme, neljä. 13 00:01:19,120 --> 00:01:22,165 Voimme kävellä, koska matka on lyhyt. 14 00:01:26,252 --> 00:01:30,840 -Ally, se on makuuhuone. -Hän on oikeassa. 15 00:02:56,217 --> 00:03:01,097 {\an8}-Mietit samaa joka syntymäpäivänäsi. -Sitä ei voi välttää. 16 00:03:01,306 --> 00:03:06,186 {\an8}Silloin tehdään inventaario elämästä: vaimo, lapset, koti... 17 00:03:06,269 --> 00:03:11,232 {\an8}-Olen 36, eikä minulla ole perhettä. -Ystäväsi järjestävät juhlat. 18 00:03:11,316 --> 00:03:15,778 {\an8}Elaine järjestää juhlat, jotta hän pääsee esiintymään. 19 00:03:15,862 --> 00:03:19,365 Hän steppaisi päälläni aplodien takia. 20 00:03:19,449 --> 00:03:25,288 {\an8}Ystäväni tekevät minulle töitä. Ja minä vain mutisen "paskat, paskat". 21 00:03:25,496 --> 00:03:31,419 {\an8}Minusta on tullut tuittuilija. Pahinta on, että se sopii minulle. 22 00:03:31,502 --> 00:03:34,130 {\an8}Se on tehtäväni maailmassa. 23 00:03:34,214 --> 00:03:36,633 Paskat... 24 00:03:36,716 --> 00:03:41,346 {\an8}En halunnut lähteä Cage & Fishistä. Viihdyin siellä. 25 00:03:41,429 --> 00:03:45,600 {\an8}-Etkö halunnut lähteä? -En. 26 00:03:45,683 --> 00:03:52,232 {\an8}Eikö sitten ollut erehdys varastaa asiakastietoja ja avata oma toimisto? 27 00:03:52,315 --> 00:03:58,529 {\an8}Luulin haluavani pois, mutta halusinkin vain rankaista sitä tolloa. 28 00:03:58,613 --> 00:04:01,532 -Ketä tolloa? -John Gageä. 29 00:04:04,202 --> 00:04:07,372 Nelle, katso minua. 30 00:04:07,455 --> 00:04:11,459 {\an8}Jos haluat takaisin, voin puhua Richardin kanssa. 31 00:04:11,542 --> 00:04:15,338 -Makasitko taas hänen kanssaan? -En, herran tähden. 32 00:04:15,546 --> 00:04:18,424 Annoin hänen vain nuolla vähän. 33 00:04:20,426 --> 00:04:23,680 {\an8}Kerro, mitä haluat tehdä. 34 00:04:23,888 --> 00:04:26,266 {\an8}Minä en tiedä. 35 00:04:26,349 --> 00:04:32,939 {\an8}Enkä tiedä, mitä olen tehnyt ansaitakseni tämän...eristyksen. 36 00:04:33,022 --> 00:04:35,858 {\an8}Nelle... Sinä petit ystäviäsi. 37 00:04:37,777 --> 00:04:44,033 {\an8}Elämäni ei ole ollut ruusuilla tanssimista. Minulla on ollut rankkaa. 38 00:04:44,117 --> 00:04:46,536 Kun olin lapsi... 39 00:04:46,619 --> 00:04:49,831 Hän kertoo sulle jutun äidistänsä 40 00:04:49,914 --> 00:04:54,127 Tehdaspalon uhrina hän kuolla sai 41 00:04:54,335 --> 00:04:57,255 Hän kertoo sulle jutun veljestänsä 42 00:04:57,463 --> 00:05:02,468 Kadulla hän itseänsä myy kai 43 00:05:02,677 --> 00:05:06,639 Nyt soi vain blues, se soi 44 00:05:06,848 --> 00:05:10,518 Nyt soi vain blues Pojan laulussa sen kuulee 45 00:05:10,601 --> 00:05:14,230 Nyt soi vain blues, se soi 46 00:05:14,314 --> 00:05:19,027 Nyt soi vain blues Sen voi kuulla, sen voi kuulla 47 00:05:19,110 --> 00:05:22,613 Kun olin yhdeksän 48 00:05:22,697 --> 00:05:25,450 Mun isä karkas pois 49 00:05:25,658 --> 00:05:29,454 Naisen tapasi junassa hän 50 00:05:29,537 --> 00:05:33,416 Nyt soi vain blues, se soi 51 00:05:33,499 --> 00:05:37,587 Nyt soi vain blues Tytön laulussa sen kuulee 52 00:05:37,670 --> 00:05:41,049 Nyt soi vain blues, se soi 53 00:05:41,257 --> 00:05:45,720 Nyt soi vain blues Sen voi kuulla, sen voi kuulla 54 00:05:45,803 --> 00:05:49,015 Mä tytön sain mun elämään 55 00:05:49,098 --> 00:05:52,602 Mä nousin melkein taivaisiin 56 00:05:52,685 --> 00:05:55,313 Hän mut jätti 57 00:05:55,396 --> 00:05:59,817 Ja jäljelle jäi vain blues 58 00:06:03,654 --> 00:06:07,825 -Nyt soi vain blues -Se soi 59 00:06:07,909 --> 00:06:11,579 -Nyt soi vain blues -Laulussani sen voi kuulla 60 00:06:11,662 --> 00:06:15,333 -Nyt soi vain blues -Se soi 61 00:06:15,416 --> 00:06:18,878 -Nyt soi vain blues -Se todellakin soi nyt 62 00:06:18,961 --> 00:06:24,967 Nyt soi vain blues, se soi 63 00:06:25,176 --> 00:06:30,598 -Hänen laulussaan sen kuulee -Nyt soi vain blues, se soi 64 00:06:30,681 --> 00:06:34,936 -Nyt soi vain blues -Sen voi kuulla, sen voi kuulla 65 00:06:35,019 --> 00:06:39,440 Nyt soi vain blues 66 00:06:49,242 --> 00:06:53,121 Bryankin on juristi. Olenko maininnut sitä? 67 00:06:53,204 --> 00:06:57,250 Et viiteen minuuttiin. 68 00:06:57,333 --> 00:07:01,671 Isä... Hän on tosi hauska. Eikö hän olekin hauska? 69 00:07:01,879 --> 00:07:04,549 Hän on hillitön. 70 00:07:04,632 --> 00:07:09,971 Tuokin oli hauskaa. Minulla on hauskat vanhemmat. Ajatella. 71 00:07:10,054 --> 00:07:13,182 -Rauhoitu. -Kaikki ovat niin pirun... 72 00:07:13,391 --> 00:07:16,227 ...hauskoja. 73 00:07:16,310 --> 00:07:20,398 Millaisia juristin hommia sinä teet? 74 00:07:26,195 --> 00:07:31,284 Tuo voi johtua lääkkeistä, jotka annoin, että hän rauhoittuisi. 75 00:07:44,797 --> 00:07:50,553 Hoidan käräjäjuttuja, mutta haluan eroon niistä. Purevuutta on liikaa. 76 00:07:50,636 --> 00:07:55,766 -Tähtään yhtiöoikeuteen. -Se on tylsää, pelkkää paperityötä. 77 00:07:55,850 --> 00:08:00,521 -Saatte sen kuulostamaan hyvältä. -Englantilaiset pitävät purevuudesta. 78 00:08:00,605 --> 00:08:04,734 Parlamentissakin huudetaan. Seuraan sitä kaapelikanavalta. 79 00:08:04,817 --> 00:08:09,447 Sen on vain tarkoitus viihdyttää amerikkalaisia painin lomassa. 80 00:08:09,530 --> 00:08:13,493 -Kerronko päivän annoksista? -Odotan yhä juomaani. 81 00:08:13,576 --> 00:08:19,665 -Otitteko tilauksen piloillanne? -Tarkistan tilanteen. 82 00:08:24,086 --> 00:08:28,633 Mä ensin pelkäsin, aivan jähmetyin 83 00:08:30,343 --> 00:08:34,722 -Mitä sinä teet? -Etsin diskokuningatarta pöydän alta. 84 00:08:37,225 --> 00:08:40,603 Olen itsekin hauska. Se kulkee kai suvussa. 85 00:08:40,686 --> 00:08:44,815 Nyt rauhoittua voit 86 00:08:44,899 --> 00:08:49,111 On leikkiä kaikki tää vain 87 00:08:49,195 --> 00:08:51,405 Viskiä ja vettä. 88 00:08:51,614 --> 00:08:54,492 Oliko gimlet teille? 89 00:08:54,575 --> 00:08:58,704 Nyt hedelmiä kasvaa tarhoissa 90 00:08:58,913 --> 00:09:02,708 Ja tien varren ruusut kaikki kukoistaa 91 00:09:02,792 --> 00:09:04,919 Katso maailmaa nyt 92 00:09:05,127 --> 00:09:07,004 Rauhoitu vain nyt 93 00:09:07,088 --> 00:09:11,717 Sillä menesty et lain 94 00:09:11,801 --> 00:09:18,766 Et menesty sä lain 95 00:09:21,978 --> 00:09:24,480 Ally? 96 00:09:26,274 --> 00:09:30,861 Mikä on pielessä? Paitsi isäsi hillittömät jutut. 97 00:09:33,197 --> 00:09:38,661 -Olen vain vähän hermostunut. -Älä käyttäydy kuin teinityttö. 98 00:09:40,746 --> 00:09:44,083 Voi koville se ottaa 99 00:09:44,166 --> 00:09:47,628 Kun on paha aina vain 100 00:09:47,712 --> 00:09:54,427 Häijy ja ilkeä 101 00:09:55,636 --> 00:09:59,056 Kun pieni olit kerran 102 00:09:59,140 --> 00:10:02,143 He syliin sulki sut 103 00:10:02,226 --> 00:10:08,357 Ja rakkauttaan vannoivat he vain 104 00:10:10,818 --> 00:10:12,236 Hei... 105 00:10:13,404 --> 00:10:17,700 Nyt rauhoittua voit 106 00:10:17,783 --> 00:10:21,370 On leikkiä kaikki tää vain 107 00:10:21,579 --> 00:10:26,042 Löydät joet ja metsät ja vuoretkin 108 00:10:26,125 --> 00:10:30,421 Näät vihreän meren, taivaan sinenkin 109 00:10:30,504 --> 00:10:34,759 Rauhoitu nyt vaan, niin voit oivaltaa 110 00:10:34,842 --> 00:10:39,430 Ettet menesty sä lain 111 00:10:39,513 --> 00:10:46,228 Et menesty sä lain 112 00:10:52,526 --> 00:10:55,112 Hänellä ei kai olekaan nälkä. 113 00:11:05,915 --> 00:11:09,752 -Oliko vika minun? -"Yhtiöoikeus on tylsää." 114 00:11:09,835 --> 00:11:12,922 "Englantilaiset pitävät purevuudesta." 115 00:11:13,005 --> 00:11:18,094 -Minä vain keskustelin. -Sinä varmistit, että ilta on surkea. 116 00:11:18,177 --> 00:11:21,931 Halusit pilata koko jutun ja onnistuit siinä. 117 00:11:22,014 --> 00:11:26,435 Mutta minä olen nyt 30, en 16. 118 00:11:26,519 --> 00:11:30,606 En tarvitse enää isän hyväksyntää pojalle. 119 00:11:30,690 --> 00:11:36,278 -Juonesi ei siis onnistunutkaan. -Et saa puhua minulle noin. 120 00:11:36,362 --> 00:11:40,408 Mikset ollut hautajaisissa? Billyn hautajaisissa. 121 00:11:40,491 --> 00:11:43,327 Olin Lontoossa. Minähän soitin. 122 00:11:43,411 --> 00:11:47,248 Ai niin, sinä soitit... 123 00:11:48,749 --> 00:11:52,712 Oli hauska syödä illallista kanssasi- 124 00:11:52,795 --> 00:11:57,216 -mutta nyt lähden lounaalle elämäni miehen kanssa. 125 00:12:07,059 --> 00:12:13,733 Miten voit tavata hänet? Vastustan sitä asiakkaista huolimatta! 126 00:12:13,816 --> 00:12:20,156 Tunnet patoutunutta kiukkua Nelleä kohtaan. Teidän pitäisi jutella. 127 00:12:20,239 --> 00:12:26,036 En palkkaa häntä takaisin, ellet halua, mutta teidän pitäisi... 128 00:12:26,120 --> 00:12:29,540 Minä vihaan häntä! 129 00:12:32,918 --> 00:12:38,174 Olemme tunteneet kauan, etkä ole ikinä käyttänyt sanaa "vihata". 130 00:12:38,257 --> 00:12:42,678 -En tiennyt, että kykenet vihaamaan. -Olit väärässä. 131 00:12:42,762 --> 00:12:48,392 Ennen Nellen lähtöä sanoit aika kamalia asioita hänestä. 132 00:12:48,476 --> 00:12:53,606 Hän jätti minut, kun olin kiilautunut hissiin, koko toimiston kuullen! 133 00:12:53,689 --> 00:12:58,110 -Mitä väliä sillä on? -Sillä on paljonkin väliä! 134 00:13:03,824 --> 00:13:07,995 Minä en ole ikinä kertonut tätä kenellekään. 135 00:13:08,078 --> 00:13:13,375 Kun olin viisi- kuusivuotias, olin lihava. 136 00:13:14,877 --> 00:13:16,879 Olin pullukka. 137 00:13:18,130 --> 00:13:21,967 Toiset lapset kiusasivat minua. 138 00:13:22,051 --> 00:13:26,722 Naapurustossa järjestettiin rieha, jolla kerättiin rahaa. 139 00:13:26,806 --> 00:13:29,433 Ja he... 140 00:13:29,517 --> 00:13:34,605 He suostuttelivat minut koppiin, jotta painoani voitiin arvata. 141 00:13:34,688 --> 00:13:38,651 Palkintona oli nallekarhu. 142 00:13:38,734 --> 00:13:42,321 Lapset lauloivat laulua. 143 00:13:43,656 --> 00:13:48,244 Kuulen sen korvissani vieläkin, Richard. 144 00:13:48,327 --> 00:13:53,040 Paksukais-Johnny 145 00:13:53,123 --> 00:13:57,545 Paksukais-Johnny 146 00:13:57,628 --> 00:14:01,173 Pyöreä on 147 00:14:01,257 --> 00:14:06,929 Pyöreä on 148 00:14:07,012 --> 00:14:11,141 Mitä hän painaa? 149 00:14:11,225 --> 00:14:15,771 Painonsa arvatkaa 150 00:14:15,855 --> 00:14:20,276 Ei se paljoa maksa 151 00:14:22,820 --> 00:14:28,033 Päätin silloin siinä kopissa, etten enää olisi lihava- 152 00:14:28,117 --> 00:14:33,831 -enkä kestäisi määrättömästi pilkkaa. Nelle ylitti rajan. 153 00:14:33,914 --> 00:14:36,625 Sen hän teki. Hän ylitti rajan. 154 00:14:36,709 --> 00:14:39,253 Entä sinä itse? 155 00:14:45,384 --> 00:14:52,474 Sinä välität liikaa siitä, mitä muut ajattelevat ja miltä kaikki näyttää. 156 00:14:52,558 --> 00:14:54,977 Minua loukkasi se... 157 00:14:57,062 --> 00:15:01,025 Välitin siitä, mitä sinä ajattelit. 158 00:15:01,108 --> 00:15:05,362 Sinä paheksut niin perusteellisesti sitä- 159 00:15:05,446 --> 00:15:09,658 -kuka minä olen ja millainen minä olen. 160 00:15:11,035 --> 00:15:15,331 Se on kivuliaampaa kuin hissiin juuttuminen, usko pois. 161 00:15:15,414 --> 00:15:21,295 Haluan, että lähdet. Tajuatko? En halua sinua huoneeseeni. 162 00:15:21,378 --> 00:15:24,465 Ei, John. Et halua minua elämääsi. 163 00:15:24,673 --> 00:15:27,593 Minä tajuan sen. 164 00:15:27,801 --> 00:15:30,596 Minä tajusin sen jo ennen sinua. 165 00:15:39,813 --> 00:15:42,942 -En rakastele kanssasi! -Torjutko minut? 166 00:15:43,025 --> 00:15:47,488 En makaa kanssasi vain siksi, että olet vihainen isällesi. 167 00:15:47,696 --> 00:15:51,075 Se ei ole syy. Minua haluttaa. 168 00:15:51,158 --> 00:15:54,453 Etkö muka huomaa, että minua haluttaa? 169 00:15:54,536 --> 00:15:57,206 Luulin, että haluat tätä. 170 00:15:57,289 --> 00:16:03,712 Riitelit isäsi kanssa, soitit minulle ja käskit tulla nopeasti. Minä siis... 171 00:16:03,796 --> 00:16:08,008 Rakastelemme toivottavasti pian, mutta emme siksi, että... 172 00:16:08,092 --> 00:16:13,430 Bryan, sinä olet mies. Sinun pitäisi ottaa aina, kun saat. 173 00:16:13,514 --> 00:16:17,518 En halua sitä tällä tavalla. 174 00:16:17,601 --> 00:16:20,896 Voin tanssia kanssasi. Isäsi inhoaisi sitä. 175 00:16:20,980 --> 00:16:23,524 Teetkö minusta pilkkaa? 176 00:16:23,607 --> 00:16:28,737 -En tee sinusta pilkkaa. Ryhdistäydy! -Miten niin "ryhdistäydy"? 177 00:16:28,821 --> 00:16:34,451 -Ehkä jos kuulisit kellot... -En enää edes kuule Barry Whitea. 178 00:16:36,495 --> 00:16:42,793 Minullakin on oma lauluni. En puhu siitä, mutta sellainen on. 179 00:16:42,876 --> 00:16:48,173 -Maksan, jos et laula sitä. -Elaine laulaa sen juhlissa. 180 00:16:48,382 --> 00:16:51,301 Voi luoja! 181 00:16:51,510 --> 00:16:56,849 Se sopii tilanteeseesi täysin. 182 00:16:56,932 --> 00:16:59,435 Pohjalla kun olet 183 00:16:59,518 --> 00:17:02,604 -Niin kun tänään oot -Yritä pysyä nuotissa. 184 00:17:02,688 --> 00:17:08,277 -Ympärilläs uskota ei enää toimiisi -Sinulla ei ole sävelkorvaa. 185 00:17:08,360 --> 00:17:12,906 Muut vaikka mitä nyt sanokoot 186 00:17:12,990 --> 00:17:18,328 Ei miestä voi lannistaa 187 00:17:20,080 --> 00:17:24,001 Virheitä tehnyt oon minäkin 188 00:17:24,084 --> 00:17:26,128 Tämä ei piristä. 189 00:17:26,211 --> 00:17:29,256 Siitä maksanutkin oon 190 00:17:29,339 --> 00:17:31,341 Olet hölmö! 191 00:17:31,425 --> 00:17:35,512 Mua yritetään komentaa 192 00:17:35,596 --> 00:17:41,060 Muttei miestä voi lannistaa 193 00:17:42,561 --> 00:17:48,025 Voi toisinaan muakin masentaa 194 00:17:48,108 --> 00:17:53,655 Haaveen unohtaa voin 195 00:17:53,739 --> 00:17:58,660 Mutt haittaa ei, kun muistan vaan 196 00:17:58,744 --> 00:18:03,123 Nousen huipulle mä taas johtamaan 197 00:18:05,542 --> 00:18:08,462 Jos miestä alistat 198 00:18:08,545 --> 00:18:12,007 Häntä kunnioita et itsenään 199 00:18:12,091 --> 00:18:16,595 Voit ikävyyksiä odottaa 200 00:18:16,678 --> 00:18:20,974 Nyt hyvin mennä voi Mutt oottaa saatte vaan 201 00:18:21,058 --> 00:18:25,687 Sillä ei lannistaa miestä voi 202 00:18:51,213 --> 00:18:55,801 Mua häpäistä voit, nöyryyttää voit 203 00:18:55,884 --> 00:18:58,762 Muttei lannistaa miestä 204 00:18:58,971 --> 00:19:01,598 Ei lannistaa miestä 205 00:19:01,682 --> 00:19:07,271 Ei lannistaa miestä voi 206 00:19:07,354 --> 00:19:11,775 Niin, ei lannistaa miestä... 207 00:19:11,859 --> 00:19:15,529 ...voi 208 00:19:21,451 --> 00:19:24,371 Nyt voisin rakastella kanssasi. 209 00:19:24,454 --> 00:19:28,750 Ja nyt minua ei enää haluta. 210 00:19:28,834 --> 00:19:35,257 Nainen, joka suo suukon kättelyssä, ei ole tyttö oiva. 211 00:19:35,340 --> 00:19:40,053 Ja nainen, joka suutelee kohta näin, ei ole valikoiva. 212 00:19:40,137 --> 00:19:44,099 -Musiikkimies on suosikkini. -Ihanko totta? 213 00:19:44,183 --> 00:19:48,729 Se on minun... 214 00:19:52,107 --> 00:19:54,109 Niinpä tietysti. 215 00:19:54,193 --> 00:20:01,408 Isä ja minä lauloimme aina yhdessä Musiikkimiehen laulua "Lida Rose". 216 00:20:01,491 --> 00:20:04,244 Se on ihana laulu. Unelmoi... 217 00:20:04,328 --> 00:20:09,291 -Tuo on tytön osuus. -Eivätkö miehet saa unelmoida? 218 00:20:09,374 --> 00:20:14,963 Miehet laulavat pohjan. Lida Rose, nyt kotiin käyn, Rose 219 00:20:15,047 --> 00:20:21,011 Mies laulaa siis naiselle. Se on vanhanaikainen tapa. 220 00:20:21,094 --> 00:20:23,680 Hyvä on. Lauletaan. 221 00:20:27,559 --> 00:20:32,356 -Lida Rose, nyt kotiin... -Odota, en ollut valmis. 222 00:20:32,439 --> 00:20:35,859 -Unelmoi -Lida Rose, nyt kotiin käyn, Rose 223 00:20:35,943 --> 00:20:39,655 -Unelmoi -Nyt pilvet kaikki karkotan 224 00:20:39,738 --> 00:20:43,116 -Unelma lemmen -Lida Rose, nyt kotiin käyn, Rose 225 00:20:43,200 --> 00:20:46,286 -Menetetyn -Ja haluan tuhat suukkoa 226 00:20:46,370 --> 00:20:52,459 -Rakastanko? Mä rakastan sua -Ding dong ding, näin kellot kumajaa 227 00:20:52,542 --> 00:20:55,921 -Ja sen sulle kerron -Ding dong ding 228 00:20:56,129 --> 00:21:01,218 -Kun kanssas jälleen unelmoin -Jos vähän vihjaat, mä sinut kihlaan 229 00:21:01,426 --> 00:21:04,346 -Herkkä vain -Lida Rose, nyt kotiin käyn, Rose 230 00:21:04,554 --> 00:21:08,517 -Herkkä vain -Nyt multa puuttuu kultasein 231 00:21:08,725 --> 00:21:11,645 -Tuo herkkä muisto -Lida Rose, on selvää se kai 232 00:21:11,853 --> 00:21:15,232 -On kaukainen -Mä sinut haluan omaksein 233 00:21:15,315 --> 00:21:19,194 -Mä koskaan, niin enkö koskaan -Tää lemmenlaulu 234 00:21:19,278 --> 00:21:23,448 -Tästä sulle kerro -Ei hieno se oo 235 00:21:23,532 --> 00:21:26,952 -Sen teen -Lida Rose, mun omakseni tuu 236 00:21:27,035 --> 00:21:30,998 Lida Rose, voi Lida Rose Voi Lida Rose 237 00:21:55,230 --> 00:22:00,402 Vaikka uskoisit minun ajattelevan mitä tahansa, se ei voi loukata sinua- 238 00:22:00,485 --> 00:22:03,905 -niin syvästi, että... 239 00:22:04,990 --> 00:22:07,993 Paheksuin sinua vain siksi, että... 240 00:22:08,076 --> 00:22:13,332 ...olen rikas, leuhka jääkuningatar ja elitistinen snobi. 241 00:22:13,540 --> 00:22:19,129 -Mikäli etsit sanoja. -Sinä olit ylpeä määritelmästä. 242 00:22:19,212 --> 00:22:24,760 -Sinun silmissäsi se oli syytös. -Mutta sinun ei. Miksi välität? 243 00:22:24,968 --> 00:22:28,263 Sinua loukkasi siis joku, jota rakastit. 244 00:22:28,347 --> 00:22:32,309 Minulle kävi samoin, mutta sinä teit sen ilkeyttäsi. 245 00:22:32,392 --> 00:22:36,021 Niin sinäkin! Puhuit kamalia toimistossa. 246 00:22:36,104 --> 00:22:41,818 Olin tuskissani. Sinä jätit minut, eikä se johtunut tuskasta. 247 00:22:41,902 --> 00:22:45,155 Johtuipas! 248 00:22:45,238 --> 00:22:50,160 Et voinut rakastaa minua, koska et voinut- 249 00:22:50,243 --> 00:22:52,412 -pitää minusta. 250 00:22:52,496 --> 00:22:55,415 Tiedät, että rakastin sinua. 251 00:22:55,499 --> 00:22:59,544 Et samalla tavalla kuin rakastit häntä. 252 00:22:59,628 --> 00:23:05,467 Tiedämme molemmat, että rakastat häntä etkä ikinä rakastanut minua. 253 00:23:05,675 --> 00:23:10,430 Älä siis tule tänne- 254 00:23:10,514 --> 00:23:13,141 -vertailemaan tuskan tasoa. 255 00:23:39,418 --> 00:23:44,965 -Mitä teitkään isällesi. -Mitäkö minä tein hänelle? 256 00:23:45,048 --> 00:23:50,804 -Sinä näit hänet eilen. -Hän oli ääliö, kuten aina. 257 00:23:50,887 --> 00:23:55,016 -Hän oli myös hermostunut. -Hermostunutko? 258 00:23:55,100 --> 00:24:01,982 Kutsuit meidät ensimmäistä kertaa tapaamaan miesystävääsi. 259 00:24:02,190 --> 00:24:06,778 Eikö se ole hyvä asia? Miksi hän yritti pilata jutun? 260 00:24:06,862 --> 00:24:12,701 Vaikka isäsi haluaa sinun olevan onnellinen... 261 00:24:12,784 --> 00:24:15,829 Ja hän haluaa sinun olevan onnellinen. 262 00:24:15,912 --> 00:24:21,668 Mutta ajatus, että hän menettäisi sinut, että joku toinen olisi- 263 00:24:21,751 --> 00:24:24,588 -elämäsi keskipiste... 264 00:24:24,671 --> 00:24:29,176 Hänen oli varmaan vaikeaa nähdä sinut Bryanin kanssa. 265 00:24:29,259 --> 00:24:33,555 Hän ei siis ole vain itsekäs vaan myös hölmö. 266 00:24:33,638 --> 00:24:40,228 Luuleeko hän, että olen ikuisesti isin pikku tyttö? Mitä yrität sanoa? 267 00:24:40,312 --> 00:24:46,151 Että se oli hänelle vaikeaa. En kaipaa tuota äänensävyä. 268 00:24:48,487 --> 00:24:53,950 -Mitä sinä tästä hyödyt? -Anteeksi kuinka? 269 00:24:54,034 --> 00:24:57,954 Sanoit, että hän tuhlasi minuun koko rakkautensa. 270 00:24:58,038 --> 00:25:02,459 Nyt haluat, että sovin hänen kanssaan. Mitä hyödyt siitä? 271 00:25:02,542 --> 00:25:07,255 Sinä... En salli, että puhut minulle tuolla tavalla. 272 00:25:07,339 --> 00:25:13,595 Tämä on minun huoneeni. Et voi määrätä, miten ja mitä voin sanoa. 273 00:25:13,678 --> 00:25:16,973 Miksi minun pitää tulla toimeen isän kanssa? 274 00:25:17,057 --> 00:25:21,520 -Koska hän on ainoa siteeni. -Mihin? 275 00:25:21,603 --> 00:25:24,648 Sinuun. 276 00:25:24,731 --> 00:25:26,858 Sinuun... 277 00:25:30,278 --> 00:25:33,406 Mistä sinä oikein puhut? 278 00:25:33,490 --> 00:25:40,247 Vaikka olemmekin edistyneet... Soitat kuullaksesi isän kuulumiset. 279 00:25:40,330 --> 00:25:45,919 Tuo ei ole totta. Et tarvitse häntä, jotta olisin tyttäresi. 280 00:25:46,002 --> 00:25:48,421 Minä olen tyttäresi. 281 00:25:48,505 --> 00:25:53,635 Vaikka olenkin... Olen tyttäresi. 282 00:25:55,512 --> 00:25:57,514 Niin... 283 00:26:08,692 --> 00:26:12,696 Minä taidankin lähteä kotiin. 284 00:26:15,949 --> 00:26:21,538 Voitko kertoa Bryanille, että minusta oli hauska tavata hänet? 285 00:26:21,621 --> 00:26:23,790 Totta kai. 286 00:26:30,005 --> 00:26:32,924 Äiti. 287 00:26:35,302 --> 00:26:37,554 Hei sitten. 288 00:26:37,762 --> 00:26:40,056 Hei, kultaseni. 289 00:26:57,115 --> 00:27:03,121 -Laulaako Georgia tosiaan? -Vain kertosäkeen, eikä mikki toimi. 290 00:27:13,757 --> 00:27:16,843 -Oletteko nähneet Allyä? -Hän tulee. 291 00:27:16,926 --> 00:27:20,347 Luvassa on isoja yllätyksiä, John. 292 00:27:20,430 --> 00:27:24,434 -Hei. -Tämä ei ole niitä. Saitteko kutsun? 293 00:27:24,517 --> 00:27:27,145 -Nelle halusi tulla. -Ja pilata juhlat. 294 00:27:27,228 --> 00:27:33,068 Richard ja John, pyydän anteeksi. Toimin tuskissani. 295 00:27:33,151 --> 00:27:37,364 Ymmärrän myös, etten toiminut reilusti. 296 00:27:37,572 --> 00:27:40,909 -Olen teille anteeksipyynnön velkaa. -Ymmärrän. 297 00:27:40,992 --> 00:27:44,954 -Ymmärrätkö? -Pidä suusi, Richard. 298 00:27:45,038 --> 00:27:48,166 Olen pahoillani, että loukkasin sinua. 299 00:27:48,249 --> 00:27:51,044 Saanko tuon? 300 00:27:56,466 --> 00:28:02,931 Juttu on näin: olen aina ollut "Pakkas-Nelle". 301 00:28:03,014 --> 00:28:06,059 Kun tapasin sinut- 302 00:28:06,142 --> 00:28:10,188 -en ollut varuillani. Se sattui. 303 00:28:10,271 --> 00:28:14,109 -Kiitos, kun piristät juhlia. -Richard... 304 00:28:18,113 --> 00:28:23,952 Nautin työstäni Cage & Fishissä enemmän kuin voisin ikinä... 305 00:28:24,035 --> 00:28:28,164 En aio ruveta itkemään, Ling. 306 00:28:28,248 --> 00:28:31,418 Haluan vain sanoa, että... 307 00:28:38,383 --> 00:28:42,846 Juristin työ on juuri niin hyvää kuin työtoverit. 308 00:28:42,929 --> 00:28:45,765 Haluan tehdä töitä teidän kanssanne. 309 00:29:00,488 --> 00:29:03,032 Sinä saat päättää, John. 310 00:29:15,628 --> 00:29:19,591 -Minä suostun, jos se käy sinulle. -En tiedä... 311 00:29:19,674 --> 00:29:23,011 Richard, suostu minun takiani. 312 00:29:23,219 --> 00:29:25,388 Hope... 313 00:29:29,851 --> 00:29:34,898 -Sinun on aika tehdä minulle palvelus. -Seksiäkö haluat? 314 00:29:34,981 --> 00:29:40,695 En halua seksiä. On Johnin syntymäpäivä. Haluan esityksen. 315 00:29:42,155 --> 00:29:45,575 Esityksenkö? Pidän esiintymisestä. 316 00:29:45,658 --> 00:29:48,453 Niin, tiedän sen. 317 00:30:02,926 --> 00:30:06,554 Sinä ja äitihän käytte luonani yhtenään. 318 00:30:09,974 --> 00:30:13,478 Kirjoitin sinulle laulun. 319 00:30:13,561 --> 00:30:18,733 En halunnut laulua. Halusin, että olet kiltti Bryanille. 320 00:30:18,817 --> 00:30:22,570 -En ollut ilkeä. -Et ilahtunut tapaamisesta. 321 00:30:22,779 --> 00:30:28,117 Et ainakaan vaikuttanut ilahtuneelta. Olitko? 322 00:30:28,201 --> 00:30:30,703 Tietysti olin. 323 00:30:30,787 --> 00:30:34,707 Miksi et ole iloinen puolestani? En tajua. 324 00:30:34,791 --> 00:30:38,878 Olenhan minä, pikkuiseni. 325 00:30:40,463 --> 00:30:45,301 Äiti sanoo... Hän kertoi kerran, miten ihana isä olit. 326 00:30:45,385 --> 00:30:49,597 Kaikkein sankarillisin tekosi oli se- 327 00:30:49,681 --> 00:30:55,186 -että kasvatit minut uskomaan, että haaveeni voivat toteutua- 328 00:30:55,270 --> 00:30:58,773 -vaikka omasi eivät toteutuneetkaan. 329 00:31:02,443 --> 00:31:07,323 Haluathan, että haaveeni toteutuvat, etkö haluakin? 330 00:31:10,451 --> 00:31:12,287 Haluan. 331 00:31:15,039 --> 00:31:19,836 John Cage juhlii syntymäpäiväänsä alakerrassa- 332 00:31:19,919 --> 00:31:24,591 -ja minun on tärkeää olla paikalla. 333 00:31:28,803 --> 00:31:31,014 Mene vain. 334 00:31:32,974 --> 00:31:36,686 Minä taidan rakastaa häntä, isä. 335 00:31:36,769 --> 00:31:40,815 Enkä taida pystyä jakamaan sitä kanssasi. 336 00:31:56,623 --> 00:31:59,375 Et tunne häntä. Hän petti äitiä. 337 00:31:59,459 --> 00:32:04,714 Tämä on vain viimeisin pitkässä listassa pettymyksiä. 338 00:32:04,797 --> 00:32:08,551 Hänen mielipiteensä ei vaikuta elämääni. 339 00:32:08,635 --> 00:32:11,846 Huomaan sen. 340 00:32:11,930 --> 00:32:15,058 Onpa mukavaa, että tämä huvittaa sinua. 341 00:32:15,141 --> 00:32:18,937 Oma isäni petti minut pahemman kerran. 342 00:32:19,020 --> 00:32:21,397 Niinkö? Mitä hän teki? 343 00:32:21,481 --> 00:32:25,401 Hän ei ollutkaan täydellinen. 344 00:32:25,485 --> 00:32:31,658 Minä vain kuvittelin, että isällä ja minulla oli... En tiedä. 345 00:32:31,741 --> 00:32:34,786 -Erityinen suhde. -Eikä meillä olekaan. 346 00:32:34,869 --> 00:32:40,959 Olemme vain isä ja tytär, jotka eivät enää osaa puhua. Ehkä niin on hyvä. 347 00:32:41,042 --> 00:32:44,045 Kuunnelkaa! Haluan nostaa maljan. 348 00:32:44,128 --> 00:32:46,547 Johnille. 349 00:32:46,631 --> 00:32:48,883 Onneksi olkoon. 350 00:32:49,092 --> 00:32:52,553 Toivotan myös Nellen tervetulleeksi takaisin. 351 00:32:52,637 --> 00:32:58,142 Haluan sitoumuksen, että valehtelet ja varastat vain meidän hyväksemme. 352 00:32:58,226 --> 00:33:00,979 Tuo oli hyvä vitsi. 353 00:33:06,359 --> 00:33:10,905 Haluan vain sanoa, että olen todella... 354 00:33:11,114 --> 00:33:15,034 -Kännissä. -Sammunut. 355 00:33:15,118 --> 00:33:20,957 -John, seuraava esitys on sinulle. -Mitä nyt tapahtuu? 356 00:33:51,821 --> 00:33:53,614 Tämä ei käy. 357 00:33:53,698 --> 00:33:57,326 Laulaako hän? Onpa kivaa. 358 00:33:59,537 --> 00:34:04,625 -Onko hän mielestäsi viehättävä? -Hänkö? Ei toki. 359 00:34:24,645 --> 00:34:27,398 Tämä ei todellakaan käy. 360 00:34:45,708 --> 00:34:50,838 -Ikävää, etten voi olla loppuun asti. -Näemme, kun tulet takaisin. 361 00:34:50,922 --> 00:34:55,009 -Mikset soita hänelle? -Kenelle? 362 00:34:55,093 --> 00:34:58,346 Minä en aio soittaa hänelle. 363 00:34:58,429 --> 00:35:04,852 Hän osaa pilata puhelinkeskustelunkin. Meidän ei tarvitse tulla toimeen. 364 00:35:05,061 --> 00:35:07,897 -Mutta sinä haluat sitä. -Enkä halua. 365 00:35:08,106 --> 00:35:11,067 Ja miten sinä muka yhtäkkiä tunnet minut? 366 00:35:11,275 --> 00:35:16,280 Käyttäydyt kuin hirviö. Naiset tekevät niin vasta, kun heidät tuntee. 367 00:35:16,364 --> 00:35:19,200 Haastatko riitaa, Bryan? 368 00:35:19,283 --> 00:35:23,371 Englantilaisethan pitävät purevuudesta. 369 00:35:23,454 --> 00:35:29,043 Onko kukaan koskaan kertonut, miten kaunis olet suuttuessasi? 370 00:35:30,670 --> 00:35:33,840 -Sinä pehmität minua. -Onnistunko? 371 00:35:44,392 --> 00:35:47,270 -Mitä mietit? -En mitään. 372 00:35:56,821 --> 00:36:00,032 -Vau... -Mitä? 373 00:36:01,742 --> 00:36:04,370 Minulla on poikaystävä. 374 00:36:05,913 --> 00:36:07,707 Niin on. 375 00:36:08,875 --> 00:36:11,460 Siitä on vain... 376 00:36:12,587 --> 00:36:16,674 Siitä on kauan, kun tunsin viimeksi näin. 377 00:37:23,783 --> 00:37:29,413 Minä koen Hopen uhkaksi. Haluan huomiota osakseni. 378 00:37:29,497 --> 00:37:34,335 Tiedän olevani paras, mutta joskus haluan kuulla sen. 379 00:37:34,543 --> 00:37:37,964 -Ollaan taas yhdessä. -Me kaksiko? 380 00:37:38,047 --> 00:37:41,300 Muut miehet ovat niin syvällisiä. 381 00:37:41,384 --> 00:37:44,428 Kaipaan pinnallista suhdettamme. 382 00:37:44,512 --> 00:37:48,099 Et kai halua vain, että hieron polveasi? 383 00:37:49,850 --> 00:37:54,146 -Minun on ikävä sinua. -Niin minunkin sinua. 384 00:38:10,705 --> 00:38:16,460 -Olit kauan naistenhuoneessa. -Minä vain vähän siistiydyin. 385 00:38:16,544 --> 00:38:23,134 Olipa suhteemme mikä hyvänsä, meidän on syytä olla rehellisiä toisillemme. 386 00:38:23,217 --> 00:38:26,137 Voinko puhua täysin rehellisesti? 387 00:38:26,220 --> 00:38:31,559 Kyllä voit, John. Haluan sitä. Odotan sitä sinulta. 388 00:38:31,642 --> 00:38:35,730 Hyvä on. Nenässäsi on vähän oksennusta. 389 00:38:35,813 --> 00:38:37,940 Kiitos. 390 00:39:25,571 --> 00:39:29,283 -Isä. -Onneksi et ole vaihtanut lukkoja. 391 00:39:32,036 --> 00:39:35,664 Sinä ja äiti vain ilmestytte eteeni. 392 00:39:35,873 --> 00:39:38,417 Halusin vain... 393 00:39:40,169 --> 00:39:43,506 Olen iloinen puolestasi, pikkuinen. 394 00:39:43,589 --> 00:39:46,384 Minä... 395 00:39:49,095 --> 00:39:52,890 Minulla ei ollut syytä jäädä pois hautajaisista. 396 00:39:52,973 --> 00:39:57,228 Olisin lentänyt Lontooseen välttääkseni ne. 397 00:39:57,311 --> 00:40:00,940 Ajatus siitä, että sinuun sattuu... 398 00:40:03,526 --> 00:40:08,906 Ehkä jos uskoisin, että voin jotenkin poistaa tuskasi... 399 00:40:08,989 --> 00:40:12,743 -Saisinko kuulla sen laulun? -Mitä? 400 00:40:12,827 --> 00:40:17,373 Sanoit, että kirjoitit minulle laulun. 401 00:40:17,581 --> 00:40:22,962 -Ai se. Ehkä joskus toiste. -Haluaisin kuulla sen nyt. 402 00:40:29,969 --> 00:40:36,392 En usko, että muistan sitä kokonaan, mutta... 403 00:40:43,149 --> 00:40:47,069 -Tämä on vähän noloa nyt, kun... -Soita nyt vain. 33088

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.