All language subtitles for Ally.McBeal.S03E11.1999.Disney+.WEB-DL.1080p.H264.AAC-HDCTV_track11_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,084 --> 00:00:02,794 Aiemmin tapahtunutta. 2 00:00:02,877 --> 00:00:08,341 Kuka väittää, etteivät naiset ole seksiobjekteja? Tietysti he ovat. 3 00:00:08,425 --> 00:00:12,470 -Hipelöi polveani. -Et ajattele muuta kuin seksiä. 4 00:00:16,099 --> 00:00:19,769 Minä rakastan lutkia. 5 00:00:19,853 --> 00:00:22,689 Haaveilen, että saisin piiskaa. 6 00:00:25,483 --> 00:00:28,653 Oletko sinä seonnut?! 7 00:00:28,737 --> 00:00:32,490 Minulla pitäisi olla oikeus hallita sinua. 8 00:00:32,574 --> 00:00:34,826 Vaatisin, että lopetat työt. 9 00:00:42,876 --> 00:00:44,627 Juuri niin. 10 00:00:47,797 --> 00:00:50,884 Tämä on uusi tyylini. Pidätkö siitä? 11 00:00:50,967 --> 00:00:57,390 Otan lopputilin. Menen Reneen firmaan. Kiitos kaikesta. 12 00:00:57,474 --> 00:01:02,896 -Vaihdoitko huoneeni lukot? -Älä nyt suutu. En vain luota sinuun. 13 00:01:02,979 --> 00:01:08,568 -Mikä sinulla on, Georgia? -En kestä sitä kusipäistä sikaa. 14 00:01:08,651 --> 00:01:11,237 Minun on saatava etäisyyttä häneen. 15 00:01:11,321 --> 00:01:15,700 -Ehkä tauko olisi paikallaan. -Et sinä taukoa kaipaa. 16 00:01:15,784 --> 00:01:18,411 Sinä haluat vain pakoon. 17 00:01:18,495 --> 00:01:20,747 Georgia... Hei. 18 00:01:20,830 --> 00:01:24,084 -Ole hyvä. -Haetko sinä avioeroa? 19 00:01:24,167 --> 00:01:28,421 Renee edustaa minua. Ilmoita, kuka sinun asianajajasi on. 20 00:01:28,505 --> 00:01:32,092 -Oliko sinun pakko tuoda nämä itse? -Oli. 21 00:02:18,054 --> 00:02:20,306 Hei. 22 00:02:22,016 --> 00:02:25,728 Oletko ylitöissä? 23 00:02:25,812 --> 00:02:31,609 Minulla ei ole sateenvarjoa, joten odottelin sitä. 24 00:02:31,693 --> 00:02:36,656 -Odottelin, että sade lakkaisi. -Odottelit sitä. 25 00:02:36,739 --> 00:02:43,079 Edistyn koko ajan, Billy. En odota enää "häntä". 26 00:02:43,163 --> 00:02:46,166 -Odotan vain... -"Sitä". 27 00:02:46,249 --> 00:02:49,669 Mikä se nyt sitten onkaan. 28 00:02:49,752 --> 00:02:55,341 Entä sinä? Joko "se" on näkyvissä? 29 00:02:55,425 --> 00:02:59,762 Minulla menee nykyään hyvin. 30 00:02:59,846 --> 00:03:03,266 Billy... Katso nyt itseäsi. 31 00:03:03,349 --> 00:03:08,688 Olet valkaissut hiuksesi ja raahaat vanavedessäsi Billy-tyttöjä. 32 00:03:08,771 --> 00:03:14,569 Olet tarpeeksi fiksu tajutaksesi, kuinka naurettava sinusta on tullut. 33 00:03:14,652 --> 00:03:18,448 Oletko vihainen Georgialle- 34 00:03:18,531 --> 00:03:23,036 -vai onko tämä jonkinlainen protesti elämää vastaan? 35 00:03:24,287 --> 00:03:29,167 En tiedä, mutta jos elämä on vain yhtä suurta näytelmää- 36 00:03:29,250 --> 00:03:33,838 -miksi en ottaisi osaa siihen? 37 00:03:38,635 --> 00:03:43,932 -Olet hermoromahduksen partaalla. -Meneekö sinulla muka paremmin? 38 00:03:44,015 --> 00:03:49,145 Seisot ikkunassa ja odotat jotakin, vaikket edes tiedä mitä. 39 00:03:49,229 --> 00:03:54,359 Tiedän, että se odottaa minua, olipa se mikä tahansa. 40 00:03:54,442 --> 00:03:57,320 Katso tuonne. 41 00:03:57,403 --> 00:03:59,781 Mitä näet? 42 00:03:59,864 --> 00:04:03,576 En mitään. Paikka on täysin tyhjä. 43 00:04:03,660 --> 00:04:09,582 Huone on täynnä ihmisiä, joilla on elämää töiden jälkeen. 44 00:04:09,666 --> 00:04:11,876 Minä olen myöhään töissä- 45 00:04:11,960 --> 00:04:16,422 -koska tämä tyhjyys kalpenee kodin autiuden rinnalla. 46 00:04:16,506 --> 00:04:20,635 Sinä olet riippuvainen hissin kilahduksesta. 47 00:04:20,718 --> 00:04:24,264 Väität, ettet odota "häntä". Voi olla. 48 00:04:24,347 --> 00:04:30,353 Aina kun hissi kilahtaa, toivot, että siitä astuisi sinun elämäsi. 49 00:04:30,436 --> 00:04:36,734 Tuo todistaa, että olet menettämässä järkesi, sillä noin naurettavaa... 50 00:04:43,992 --> 00:04:48,746 Tiedän, että on jo myöhä, mutta jokin ajoi minut tuohon hissiin. 51 00:04:48,830 --> 00:04:52,959 -Voinko olla avuksi? -Mikä nimenne on? 52 00:04:55,670 --> 00:04:59,215 Ally McBeal. Toinen nimeni on Marie. 53 00:04:59,299 --> 00:05:02,760 Minua kutsutaan Allyksi. 54 00:05:02,844 --> 00:05:05,763 -Mikä teidän nimenne on? -Haas. 55 00:05:05,847 --> 00:05:10,601 Haas? Haas mitä? 56 00:05:10,685 --> 00:05:16,858 Haastemies. Otatteko vastaan haasteen firmanne puolesta? 57 00:05:25,033 --> 00:05:26,826 Georgia. 58 00:05:26,909 --> 00:05:31,622 Hän syyttää tätä firmaa avioliittonsa rikkomisesta. 59 00:06:51,953 --> 00:06:55,790 {\an8}Miten hän voi syyttää firmaa avioliittonne hajoamisesta? 60 00:06:55,873 --> 00:07:00,878 {\an8}Suuteliko firma Robin Jonesia, työnsi päänsä valkaisuaineeseen- 61 00:07:00,962 --> 00:07:04,966 {\an8}-ja vannoi uskollisuutta mänttiydelle? 62 00:07:05,049 --> 00:07:10,471 {\an8}Kyseessä on turhautunut, vihainen ja heikko nainen, joka haluaa kostaa- 63 00:07:10,555 --> 00:07:15,810 -kuten miehiä vihaavilla katkerilla ja heikoilla naisilla on tapana. 64 00:07:15,893 --> 00:07:19,981 -Sehän on selvä. -Mitä perusteita hänellä on? 65 00:07:20,064 --> 00:07:26,195 {\an8}Toimiston seksuaalisesti latautunut ilmapiiri vaikutti aviosuhteeseen. 66 00:07:26,279 --> 00:07:31,784 -Edes minä en keksisi tuollaista. -Hän vetoaa henkisiin kärsimyksiin. 67 00:07:31,868 --> 00:07:37,039 Miten hän voi muka haastaa firman? 68 00:07:37,123 --> 00:07:41,127 Hän syyttää firmaa Billyn muuttumisesta. 69 00:07:41,210 --> 00:07:45,298 {\an8}Kaikki keskittyvät tähän. Puhalletaan yhteen hiileen. 70 00:07:45,381 --> 00:07:49,886 {\an8}Billy, luonnostele hylkäämispyyntö. 71 00:07:49,969 --> 00:07:55,057 {\an8}Elaine kirjoittaa puhtaaksi ja faksaa. Rikkaat haastetaan aina oikeuteen. 72 00:07:58,269 --> 00:08:01,355 {\an8}Kannattaako meidän kaikkien mennä sinne? 73 00:08:01,439 --> 00:08:06,152 {\an8}Se antaa vaikutelman yksimielisyydestä. 74 00:08:06,235 --> 00:08:11,491 Georgian edustaja on Tiny Tim Fallow, kaupungin paras avioeroasianajaja. 75 00:08:11,574 --> 00:08:15,995 {\an8}Hän on vielä häijykin. Hän on häijy pikkumies. 76 00:08:20,333 --> 00:08:25,338 Mitä sinä oikein hommaat, Georgia? Hän on vaimoni. 77 00:08:25,421 --> 00:08:29,842 Jos teillä on asiaa hänelle, saatte kertoa sen minulle. 78 00:08:29,926 --> 00:08:34,931 Olet katkera, miehiä vihaava narttu. 79 00:08:35,014 --> 00:08:37,475 Mennään saliin. 80 00:08:39,519 --> 00:08:44,524 Minun on sanottava, että tämä tuntuu hieman kaukaa haetulta. 81 00:08:44,607 --> 00:08:50,029 Seksi ja työntekijöiden seksisuhteet hallitsevat kyseistä firmaa. 82 00:08:50,112 --> 00:08:53,074 Firman johtajat makaavat työntekijöiden kanssa. 83 00:08:53,157 --> 00:08:56,994 Billy Thomasille ehdotellaan seksiä. 84 00:08:57,078 --> 00:09:01,874 Johtajat eivät ole edes yrittäneet estää tällaista käytöstä. 85 00:09:01,958 --> 00:09:05,336 Se johti päämieheni avioliiton hajoamiseen. 86 00:09:05,419 --> 00:09:10,675 -Hän ei voi syyttää miestään. -Hän haastaakin firmanne. 87 00:09:10,758 --> 00:09:16,389 Hän haluaa kostaa jollekulle, ja firma on helppo maalitaulu. 88 00:09:16,472 --> 00:09:21,852 -Valamiehistö päättää sen. -Tämä on avioeron seurausta. 89 00:09:21,936 --> 00:09:25,189 Oikeudessa ei käsitellä juttuja... 90 00:09:25,273 --> 00:09:29,986 Eikä myöskään sallita epärehellistä käytöstä... 91 00:09:30,069 --> 00:09:33,656 En lopettanut vielä. 92 00:09:33,739 --> 00:09:38,077 Haluan kuulla, mistä tarkalleen ottaen on kyse. 93 00:09:38,160 --> 00:09:43,499 Voin esitellä tarpeelliset todisteet kahden todistajan avulla. 94 00:09:43,583 --> 00:09:48,879 Jatketaan kahdelta. Kutsukaa todistajiksi, kenet tahdotte. 95 00:09:52,300 --> 00:09:55,177 Tämä on aivan älytöntä. 96 00:09:55,261 --> 00:10:00,600 Tahtoisin jutella Georgian kanssa kahden. Harhauttaisitko asianajajaa? 97 00:10:13,362 --> 00:10:17,116 -Minulla on asianajaja. -Joo joo. 98 00:10:17,199 --> 00:10:20,786 Mitä sinä oikein yrität? 99 00:10:25,249 --> 00:10:30,921 Seisoin eilen illalla toimistossani ja katselin ulos ikkunasta. 100 00:10:31,005 --> 00:10:34,425 Se sai minut ajattelemaan. 101 00:10:34,508 --> 00:10:40,598 Jos joku vihaisi elämäänsä, kenet hän haastaisi oikeuteen? 102 00:10:40,681 --> 00:10:46,187 Eihän kukaan nosta oikeusjuttua vain siksi, että vihaa elämäänsä. 103 00:10:46,270 --> 00:10:49,523 Sinä kuitenkin teet juuri niin, vai mitä? 104 00:10:49,607 --> 00:10:55,821 Se, mitä Billylle tapahtui, johtui firmasta. Paikka tihkuu seksiä... 105 00:10:55,905 --> 00:11:00,284 -Älä nyt viitsi. -Mieti vaikka itseäsi. 106 00:11:00,368 --> 00:11:05,956 Olit ennen firman Julie Andrews. Nykyään isket miehiä autonpesussa. 107 00:11:14,256 --> 00:11:21,514 Aivan. Jos sinulla oli ennen ongelmia Billyn kanssa- 108 00:11:21,597 --> 00:11:24,058 -et purkanut niitä ystäviisi. 109 00:11:35,319 --> 00:11:39,865 Minä en kylvä sovinistista työilmapiiriä. Väite on älytön. 110 00:11:39,949 --> 00:11:44,036 Ovatko naiset seksiobjekteja? Kaikki naisetko? 111 00:11:44,120 --> 00:11:47,498 Rumat eivät ole. Jotkut kyllä pitävät lihavista. 112 00:11:47,581 --> 00:11:50,126 -Vastalause! -Perun äskeisen. 113 00:11:50,209 --> 00:11:55,214 -Mr Fish, pidättekö te heltoista? -Kyllä. 114 00:11:55,297 --> 00:11:58,884 Niiden koskettelu on teille seksuaalista. 115 00:11:58,968 --> 00:12:01,470 Mikä on heltta? 116 00:12:01,554 --> 00:12:05,725 Iäkkäiden naisten kaulasta roikkuva iho, joskus miestenkin. 117 00:12:05,808 --> 00:12:10,813 Teilläkin on pieni heltta, mutta se ei kiihota minua. 118 00:12:10,896 --> 00:12:14,692 Koskettelette toimiston naisten kauloja. 119 00:12:14,775 --> 00:12:19,989 Kiihotatte heitä sivelemällä heidän polvitaipeitaan. Toimistossa. 120 00:12:20,072 --> 00:12:22,366 Vastalause! Epäolennaista. 121 00:12:22,450 --> 00:12:27,329 Kysymykset ovat todiste seksuaalisesta ilmapiiristä, joka aiheutti avioeron. 122 00:12:27,413 --> 00:12:30,124 Toimiston ilmapiiri ei... 123 00:12:30,207 --> 00:12:34,920 Tahtoisin kuulustella todistajaa ilman hyökkääviä keskeytyksiä. 124 00:12:35,004 --> 00:12:39,383 Hoidetaan nyt tämä homma. Käykää istumaan, mr Cage. 125 00:12:41,177 --> 00:12:45,806 -Firmassannehan on yhteisvessa. -Niin on. 126 00:12:45,890 --> 00:12:51,395 -Minkä takia? -Voimme kaikki käydä siellä yhdessä. 127 00:12:51,479 --> 00:12:57,777 "Voimme kaikki käydä siellä yhdessä." Richard tuhosi meidät. 128 00:12:57,860 --> 00:13:00,029 Johnin pitää todistaa. 129 00:13:00,112 --> 00:13:05,868 Richard oli esimerkki johtoportaasta. Tuomarin pitää nähdä toinenkin. 130 00:13:05,951 --> 00:13:11,791 Aamulla Georgian juttu oli naurettava. Sinun todistuksesi muutti kaiken. 131 00:13:11,874 --> 00:13:16,921 Pidän heltoista, polvitaipeista ja ryhmäpisuista. Olenko sovinisti? 132 00:13:26,096 --> 00:13:31,143 Firma ei vaikuttanut Billyyn. Aikuinen mies päättää itse omista asioistaan. 133 00:13:31,227 --> 00:13:35,397 -Hän on muuttunut äskettäin. -Miksi siitä syytetään meitä? 134 00:13:35,481 --> 00:13:40,402 Siksikö, että firmassa on yhteisvessa ja yksi irstas johtaja? 135 00:13:40,486 --> 00:13:44,573 Yksi irstas johtajako? Oletteko te irstas? 136 00:13:44,657 --> 00:13:47,117 En todellakaan. 137 00:13:47,201 --> 00:13:50,120 Oletteko ikinä tilannut puhelintyttöä? 138 00:13:53,749 --> 00:13:57,711 Oletteko ikinä tilannut puhelintyttöä? 139 00:13:57,795 --> 00:14:04,301 Vuosia ennen kuin opin tuntemaan itseni. En kuuntele halveksuntaa. 140 00:14:04,385 --> 00:14:08,931 -Onko teillä suhde kollegan kanssa? -Hän on tyttöystäväni. 141 00:14:09,014 --> 00:14:14,311 -Eikö kollegan kanssa saa seurustella? -Oletteko piiskannut häntä? 142 00:14:14,395 --> 00:14:16,564 Ainoastaan kerran. 143 00:14:16,647 --> 00:14:20,484 -Hänen luvallaanko? Isolla harjallako? -Keskikokoisella. 144 00:14:20,568 --> 00:14:25,155 -Onko hän tuo nuori blondi? -On. Hänen nimensä on Nelle. 145 00:14:25,239 --> 00:14:30,244 Nuori blondi nimeltä Nelle. Sepä somaa. Keskikokoisella harjalla. 146 00:14:59,648 --> 00:15:03,277 -Georgia. -Lupasit, ettet sekaannu asiaan. 147 00:15:03,360 --> 00:15:08,032 -He ovat sinun ystäviäsi. -Ihanko totta? 148 00:15:08,115 --> 00:15:12,494 Richard sanoi, ettei Billyn tarvitse hävetä sovinistisuutta. 149 00:15:12,578 --> 00:15:15,581 Billyn kuuluikin alistaa minua. 150 00:15:15,664 --> 00:15:21,587 Minun piti hieroa jalkoja, täyttää seksuaaliset tarpeet ja tehdä ruokaa. 151 00:15:21,670 --> 00:15:25,007 Nelle flirttaili Billyn kanssa. Ally suuteli häntä. 152 00:15:25,090 --> 00:15:30,095 John Cage ei tehnyt mitään estääkseen heitä. 153 00:15:30,179 --> 00:15:35,017 Kuka siis on ystäväni? Ai niin. Ling. 154 00:15:54,995 --> 00:15:59,333 -Minä oikeastaan nautin siitä. -Oikeusjutustako? 155 00:15:59,416 --> 00:16:03,379 Sinä nautit siitä, että ystävykset tappelevat. 156 00:16:03,462 --> 00:16:09,593 -Koko juttu on aivan uskomaton. -Anna sitten miellyttävä vaikutelma. 157 00:16:09,677 --> 00:16:13,222 Kätke uusi minäsi. Kuulusteletko sinä, John? 158 00:16:13,305 --> 00:16:16,225 -Hän mököttää yhä. -Minä kuulustelen. 159 00:16:16,308 --> 00:16:22,564 Sinun pitää antaa järkevä ja ymmärtäväinen kuva. 160 00:16:22,648 --> 00:16:25,526 Olen valmis. Kysy mitä vain. 161 00:16:25,609 --> 00:16:28,320 Miksi minua epäilyttää? 162 00:16:31,657 --> 00:16:35,828 Meillä oli kommunikointiongelmia, ja ajauduimme erillemme. 163 00:16:35,911 --> 00:16:41,041 Aiheuttiko lakitoimisto Cage & Fish ongelmanne? 164 00:16:41,125 --> 00:16:45,838 Ei tietenkään. Olisin vaihtanut työpaikkaa pelastaakseni liittoni. 165 00:16:45,921 --> 00:16:49,925 Ongelmien syynä ei ollut yhteisvessa. 166 00:16:50,009 --> 00:16:54,596 Miksi avioliittonne kariutui, mr Thomas? 167 00:16:54,680 --> 00:16:57,725 Suoraan sanoen...en tiedä. 168 00:16:57,808 --> 00:17:02,938 Aloimme viime vuosina kantaa kaunaa toisillemme. Emme nauraneet enää. 169 00:17:03,022 --> 00:17:07,234 Emme kuitenkaan tehneet tilanteelle mitään. 170 00:17:09,069 --> 00:17:12,573 Se meni liian pitkälle. 171 00:17:12,656 --> 00:17:16,910 -Ettekä te voinut sille mitään. -Älkää olko sarkastinen. 172 00:17:16,994 --> 00:17:21,957 Olisitte siis vaihtanut työpaikkaa pelastaaksenne avioliittonne. 173 00:17:22,041 --> 00:17:25,753 Eikö entinen tyttöystävä muodostanut uhkaa? 174 00:17:25,836 --> 00:17:31,383 -Suhteeni ms McBealiin oli ohi. -Suutelitte häntä viime vuonna. 175 00:17:31,467 --> 00:17:35,888 Se oli todennäköisesti oire minun ja Georgian ongelmista. 176 00:17:35,971 --> 00:17:42,144 -Mitä "muuttunut mies" tarkoittaa? -Tunnustin viimein elämänarvoni. 177 00:17:42,227 --> 00:17:46,899 Ne ovat vanhanaikaisia. "Naisen paikka on kotona." 178 00:17:46,982 --> 00:17:50,944 Naiset voivat käydä töissä, kunnes saavat lapsia. 179 00:17:51,028 --> 00:17:56,408 -Milloin kerroitte siitä vaimollenne? -Pari kuukautta sitten. 180 00:17:56,492 --> 00:18:02,873 Sanoitte, että naisen pitää tyydyttää miehensä seksuaaliset tarpeet. 181 00:18:02,956 --> 00:18:07,169 -Kertokaa Billy-tytöistä. -Käytin heitä tapaamisissa. 182 00:18:07,252 --> 00:18:11,340 Kuusi kaunista mallia. He ovat jonkinlainen asuste. 183 00:18:11,423 --> 00:18:17,137 Menestys synnyttää menestystä. Kuusi kaunista mallia herättää huomiota. 184 00:18:17,221 --> 00:18:24,269 -Hän pilaa puolustuksemme. -Anteeksipyytely tuhoaa avioliiton. 185 00:18:24,353 --> 00:18:29,983 Miehet pyytävät anteeksi sitä, mitä ovat, ja tuntevat epäonnistuneensa. 186 00:18:30,067 --> 00:18:36,156 Naiset nälvivät koko ajan, kunnes mies uskoo, että hän on kelvoton. 187 00:18:36,240 --> 00:18:40,452 Vaimoni sai minut tuntemaan itseni vähäiseksi. 188 00:18:40,536 --> 00:18:45,582 Päätin elää sen mukaisesti. Sain tarpeekseni nälvimisestä. 189 00:18:45,666 --> 00:18:48,710 Vaimoni haluaa yhä nälviä. 190 00:18:48,794 --> 00:18:53,298 Koska hän ei voi nälviä minua, hän haastoi firman. 191 00:18:53,382 --> 00:18:58,512 Siksi olemme täällä. Siksi hän istuu tuolla ja minä täällä. 192 00:18:58,595 --> 00:19:04,768 Naiset ovat kostonhimoisia. He väheksyvät miehiä työkseen. 193 00:19:04,852 --> 00:19:08,355 Georgia palkkasi teidät, koska olette lyhyt. 194 00:19:08,438 --> 00:19:12,067 Teidän väheksymisenne ei vie aikaa. 195 00:19:13,277 --> 00:19:17,197 Onko tuo vastauksenne, vai kilautatteko kaverille? 196 00:19:49,271 --> 00:19:52,357 Se oli melkoinen esitys. 197 00:19:52,441 --> 00:19:55,819 Minun oli pakko kertoa totuus. 198 00:19:58,447 --> 00:20:03,911 Olen huolissani sinusta. Et käyttäydy niin kuin minun tuntemani Billy. 199 00:20:03,994 --> 00:20:07,623 Ja tämä... 200 00:20:07,706 --> 00:20:11,710 Se oli söpöä noin puoli sekuntia. 201 00:20:13,045 --> 00:20:16,548 Ei ole hauskaa, jos sinä sekoat. 202 00:20:20,344 --> 00:20:23,472 Olemmeko sateenkaaren tuolla puolen? 203 00:20:23,555 --> 00:20:26,558 Tältäkö siellä näyttää? 204 00:20:26,642 --> 00:20:31,396 Muistatko, kun lauloimme pieninä sitä laulua? 205 00:20:31,480 --> 00:20:34,566 "Sateenkaaren tuolla puolen." 206 00:20:34,650 --> 00:20:38,612 -Kasva jo aikuiseksi, Billy. -Me olemme aikuisia. 207 00:20:41,615 --> 00:20:48,497 Sehän tässä mättääkin. Meillä oli loistava tulevaisuus- 208 00:20:48,580 --> 00:20:53,252 -ja nyt meidän pitäisi elää tulevaisuuttamme. 209 00:20:53,335 --> 00:20:57,047 -Oletko tosissasi? -Olen. 210 00:20:57,130 --> 00:21:03,220 Vihastun, kun mietin, etten tee niin, ja pelästyn, kun mietin tekeväni niin. 211 00:21:03,303 --> 00:21:05,013 Olen asianajaja- 212 00:21:05,097 --> 00:21:10,644 -jolla on takanaan kariutunut avioliitto ja valkaistu tukka. 213 00:21:13,355 --> 00:21:16,900 Olet itse vastuussa siitä kaikesta. 214 00:21:16,984 --> 00:21:20,612 Voit myös itse muuttaa kaiken. 215 00:21:22,948 --> 00:21:25,492 Ally. 216 00:21:25,575 --> 00:21:30,038 Uskotko tosiaan, että olen sekoamassa? 217 00:21:30,122 --> 00:21:32,291 Uskon. 218 00:21:41,717 --> 00:21:47,347 Ling voisi todistaa, että naiset väheksyvät miehiä työkseen. 219 00:21:47,431 --> 00:21:53,228 Mitä mieltä olet? Et voi mököttää loppuikääsi, John. 220 00:21:55,689 --> 00:21:58,483 -No? -Ei sanaakaan. 221 00:21:58,567 --> 00:22:05,532 Georgialla ei ole perusteita, mutta Billyn esitys saattoi vesittää kaiken. 222 00:22:05,615 --> 00:22:09,411 Maksetaan Georgialle kymppitonni. 223 00:22:09,494 --> 00:22:14,541 Meidän ei tarvitse tunnustaa vastuuta. Välttyisimme oikeudenkäynniltä. 224 00:22:16,335 --> 00:22:19,129 Mitä mieltä olet, John? 225 00:22:23,175 --> 00:22:25,594 -Hyvä on, Nelle... -Ei! 226 00:22:25,677 --> 00:22:30,349 -Sinähän puhut, John. -Georgia saa todistaa. 227 00:22:30,432 --> 00:22:32,726 Minä murskaan hänet. 228 00:22:32,809 --> 00:22:37,773 -Mehän voisimme... -Ei! Hän halveksui minua. 229 00:22:37,856 --> 00:22:40,359 Haluan murskata hänet. 230 00:22:54,539 --> 00:23:00,921 En ole nähnyt Johnia sellaisena. Hän ei puhu ja näyttää häijyltä. 231 00:23:01,004 --> 00:23:07,094 Hän on joskus sellainen. Georgia suututti hänet. 232 00:23:18,271 --> 00:23:20,816 Voi luoja. 233 00:23:25,112 --> 00:23:28,782 Mennään. 234 00:23:28,865 --> 00:23:32,536 Oletan, että olet valmiina. 235 00:23:53,056 --> 00:23:58,145 Otan vastuun omista teoistani. En kiellä sitä. 236 00:23:58,228 --> 00:24:02,941 Mutta Cage & Fishin pitäisi myös ottaa vähän vastuuta. 237 00:24:03,024 --> 00:24:05,402 -Sehän on työpaikka. -Aivan. 238 00:24:05,485 --> 00:24:09,322 Naispuoliset työntekijät imevät johtajien sormia. 239 00:24:09,406 --> 00:24:12,993 Sihteerit antavat tekohengitystä kielellään. 240 00:24:13,076 --> 00:24:19,332 Miehet suutelevat naisia ja naiset naisia. Se on oikea lomakylä. 241 00:24:19,416 --> 00:24:24,045 Toimiston seksuaalinen ilmapiiri kalvoi avioliittoani. 242 00:24:24,129 --> 00:24:30,510 Jos suhtaudumme avioliittoon niin vakavasti kuin väitämme- 243 00:24:30,594 --> 00:24:35,390 -toimiston pitäisi kantaa vastuuta yhden liiton rikkomisesta. 244 00:24:49,488 --> 00:24:53,742 Kiitos, ms Thomas. Asia tuli harvinaisen selväksi. 245 00:25:16,097 --> 00:25:19,100 Toimiston ilmapiiri vaaransi avioliittonne. 246 00:25:19,184 --> 00:25:24,689 Pyysittekö miestänne vaihtamaan työpaikkaa? Vastasitte kieltävästi. 247 00:25:24,773 --> 00:25:27,442 Työpaikan ilmassa oli siis seksiä. 248 00:25:27,526 --> 00:25:34,533 Ilmoittauduitteko veistoskurssille, koska malli oli hyvin varustettu? 249 00:25:34,616 --> 00:25:37,369 Kyllä, koska olin utelias. 250 00:25:37,452 --> 00:25:44,084 Yhteisvessa tuli puheeksi. Valititteko siitä koskaan johtajille? 251 00:25:44,167 --> 00:25:47,921 -Vastatkaa totuudenmukaisesti. -En valittanut. 252 00:25:48,004 --> 00:25:51,049 Ette pyytänyt Billyn eroa, ette valittanut vessasta- 253 00:25:51,132 --> 00:25:54,970 -ettekä varsinkaan mallin valtavasta... 254 00:25:55,053 --> 00:25:58,348 Rakastelitte Billyn kanssa yhteisvessassa. 255 00:25:58,431 --> 00:26:01,476 Kerran, kun yritimme... 256 00:26:01,560 --> 00:26:07,274 Rakastelitteko kokoushuoneen pöydällä? Samapa se. Voinko kävellä? 257 00:26:07,357 --> 00:26:12,737 Miehenne suuteli toista naista. Te olitte suudellut toista miestä. 258 00:26:12,821 --> 00:26:17,325 -Tuon naisen isää. Kuka tuo on? -Hän on Ally. 259 00:26:17,409 --> 00:26:20,829 Eikö hänellä ole muuta nimeä kuin Ally? 260 00:26:20,912 --> 00:26:26,501 Ally varmaankin riittää, sillä hän ei ole pelkkä kollega. 261 00:26:26,585 --> 00:26:32,507 Hän on Ally. Hän on todistuskappale A. 262 00:26:32,591 --> 00:26:37,512 Todistuskappale A on Billyn entinen tyttöystävä. He varttuivat yhdessä. 263 00:26:37,596 --> 00:26:43,184 Todistuskappale A on Billyn suuri rakkaus. Onko se totta? 264 00:26:43,268 --> 00:26:46,605 -En tiedä. -Ettekö te tiedä? 265 00:26:46,688 --> 00:26:53,069 Sanoitteko Billylle, että todistus- kappale A on hänen suuri rakkautensa? 266 00:26:53,153 --> 00:26:57,532 Sanoitteko uskovanne, että Billy ehkä rakastaa häntä yhä? 267 00:26:57,616 --> 00:27:02,162 Ajattelitteko, että miehenne suuren rakkauden läsnäolo- 268 00:27:02,245 --> 00:27:06,124 -voisi vahingoittaa avioliittoanne? 269 00:27:06,207 --> 00:27:09,127 Ette silti pyytänyt häntä vaihtamaan työpaikkaa. 270 00:27:09,210 --> 00:27:12,172 -Pyysittekö vai ette? -En. 271 00:27:12,255 --> 00:27:17,010 Nyt te pyydätte tuomioistuinta suhtautumaan vakavasti avioliittoon. 272 00:27:17,093 --> 00:27:19,554 Paljonko te arvostitte omaanne? 273 00:27:19,638 --> 00:27:24,309 Katsoitte sivusta, kun miehenne teki töitä entisen rakkaansa kanssa. 274 00:27:24,392 --> 00:27:28,688 -Olin typerä... -Tässä ei sanota mitään typeryydestä. 275 00:27:28,772 --> 00:27:33,610 En näe mainintaa siitä, että suutelitte todistuskappale A:n isää. 276 00:27:33,693 --> 00:27:37,405 Ette tosin tuntenut häntä. Oliko se seksuaalinen haaste? 277 00:27:37,489 --> 00:27:42,702 -Ei. Halusin vain kostaa Billylle. -Olitte siis vihainen. 278 00:27:42,786 --> 00:27:46,373 -Tämä kaikki johtuu juuri siitä. -Olen vihainen. 279 00:27:46,456 --> 00:27:51,044 Kävittekö avioliittoneuvojalla, kun olitte suudellut A:n isää? 280 00:27:51,127 --> 00:27:55,090 Entä Billyn suudeltua Robin Jonesia? 281 00:27:55,173 --> 00:27:59,552 Keskustelitteko miehenne kanssa? Kyllä vai ei? 282 00:27:59,636 --> 00:28:04,557 Kun näitte miehenne suutelevan Robinia teidän suudeltuanne A:n isää- 283 00:28:04,641 --> 00:28:10,021 -keskustelitteko asiasta vai otitteko vihkisormuksen sormesta ja lähditte? 284 00:28:10,105 --> 00:28:14,567 -Jälkimmäinen vaihtoehto. -Yrittikö Billy hieroa sovintoa? 285 00:28:14,651 --> 00:28:20,949 -Hän teki yhden laimean yrityksen. -Yritittekö te selvittää välejänne? 286 00:28:21,032 --> 00:28:25,662 Ylistätte avioliittokäsitettä ja syytätte työpaikkaa- 287 00:28:25,745 --> 00:28:29,541 -vaikka ette tehnyt mitään suhteenne eteen. 288 00:28:29,624 --> 00:28:34,629 Miehenne työskenteli todistuskappale A:n kanssa, te suutelitte A:n isää- 289 00:28:34,713 --> 00:28:41,469 -ette yrittänyt pelastaa liittoanne vaan syytätte meitä ja vaaditte... 290 00:28:41,553 --> 00:28:44,889 -Riittää jo, John. -Sinä et ole syytettynä. 291 00:28:44,973 --> 00:28:47,767 Sanoin, että riittää jo! 292 00:29:00,864 --> 00:29:05,285 Haluan huomauttaa, että olin suunnitellut jämäkän lopun. 293 00:29:17,297 --> 00:29:18,256 En tahdo olla todistuskappale. 294 00:29:19,048 --> 00:29:22,135 Lopetukseni meni mönkään. 295 00:29:22,218 --> 00:29:29,017 -Olet aiheuttanut tarpeeksi vahinkoa. -Minua tässä on parjattu. 296 00:29:29,100 --> 00:29:35,315 Minä olen pikku blondi, jonka kanssa johtaja pelehtii. Et sanonut mitään. 297 00:29:35,398 --> 00:29:39,903 -Kyse oli minun polvitaipeestani. -Oma puoleni... 298 00:29:39,986 --> 00:29:45,492 -Mitä on tapahtunut? -Olen Johnin todistuskappale A. 299 00:29:54,083 --> 00:29:58,254 -Oletko tyytymätön suoritukseeni? -En. Olit loistava. 300 00:29:58,338 --> 00:30:03,885 Raatelit Georgian, senkin häijy pikku piraija. Hienosti tehty. 301 00:30:03,968 --> 00:30:06,596 Mikä sinua painaa? 302 00:30:06,679 --> 00:30:11,559 Kun ehdotin firman perustamista, mainitsin siihen neljä syytä. 303 00:30:11,643 --> 00:30:16,773 Raha, raha, hauskanpito ja raha. 304 00:30:16,856 --> 00:30:21,736 -Mitä kolmoselle tapahtui? -Onhan meillä hauskaa. 305 00:30:23,029 --> 00:30:26,032 Yksi työntekijä haastoi meidät oikeuteen. 306 00:30:26,115 --> 00:30:31,371 Hänen pikku asianajajansa teki meistä selvää todistajanaitiossa. 307 00:30:31,454 --> 00:30:34,499 Sinä teit selvää Georgiasta. Tyrannisoit häntä. 308 00:30:34,582 --> 00:30:40,380 Minä en ole ty-ty-ty-tyranni. En pidä siitä sanasta. 309 00:30:40,463 --> 00:30:46,803 Kun olin pieni, ty-ty...ne tyypit kiusasivat minua. Inhoan sitä sanaa. 310 00:30:46,886 --> 00:30:51,724 -Teit joka tapauksessa selvää hänestä. -Muista, että tämä on sota. 311 00:30:51,808 --> 00:30:58,314 Aivan. Tämä on sota. Voitammepa tai häviämme, häviämme silti. 312 00:31:01,150 --> 00:31:04,529 Kun olin pieni- 313 00:31:04,612 --> 00:31:07,657 -en voinut sietää aikuisia. 314 00:31:07,740 --> 00:31:11,744 Vannoin, ettei minusta tule isona aikuista. 315 00:31:11,828 --> 00:31:16,457 -Pidit sanasi, Richard. -Tiedät, mitä tarkoitan. 316 00:31:16,541 --> 00:31:20,295 Haaveilin, että voisimme olla täällä lapsia. 317 00:31:20,378 --> 00:31:23,882 Tekisimme yhdessä töitä ja leikkisimme. 318 00:31:24,883 --> 00:31:28,052 Katso, miten tässä kävi. 319 00:31:29,429 --> 00:31:31,890 Olemme sodassa. 320 00:31:33,600 --> 00:31:35,977 Mitä oikein tapahtui? 321 00:31:48,907 --> 00:31:52,911 -Mitä osastoja? -Käräjöinti, yritykset, kiinteistöt. 322 00:31:52,994 --> 00:31:57,582 -Firman rakenne ei ole sellainen. -Sinä olet hallinnollinen johtaja. 323 00:31:57,665 --> 00:32:02,837 Meidän pitää järjestäytyä. Työntekijät eivät tiedä paikkaansa. 324 00:32:02,921 --> 00:32:08,009 -Mistä keksit tuon? -Tehdään tästä kunnon lakitoimisto. 325 00:32:08,092 --> 00:32:12,805 Lisää kuria ja vähemmän seurustelua. Emme ole enää ystäviä. 326 00:32:12,889 --> 00:32:18,061 Hoidetaan asiat kunnolla, niin emme loukkaa ketään emmekä pilaa suhteita. 327 00:32:26,736 --> 00:32:29,280 Hän ei vastaa puhelimeen. 328 00:32:29,364 --> 00:32:32,617 Se ei ole ihme Johnin hyökkäyksen jälkeen. 329 00:32:32,700 --> 00:32:36,537 -Mitä minun olisi pitänyt tehdä? -Riittää jo. 330 00:32:36,621 --> 00:32:40,083 -Mitä nyt seuraa? -Loppupuheenvuorot ja tuomio. 331 00:32:40,166 --> 00:32:45,713 Saanko tulla mukaan? En tahdo jäädä paitsi kaikista ilkeyksistä. 332 00:32:45,797 --> 00:32:47,966 Tule vain mukaan, Elaine. 333 00:32:58,059 --> 00:33:01,187 Seksuaalista häirintää koskevissa laeissa- 334 00:33:01,270 --> 00:33:07,860 -yritys kantaa vastuun siitä, mitä työpaikalla tapahtuu. 335 00:33:07,944 --> 00:33:13,700 Etenkin, jos kohteena ovat työntekijät. Sovellamme nyt samaa periaatetta. 336 00:33:13,783 --> 00:33:17,870 Cage & Fishin ilmapiiri on muuttunut vulgaariksi- 337 00:33:17,954 --> 00:33:21,165 -ja yrityksen johtajat vaalivat vulgarismia. 338 00:33:21,249 --> 00:33:25,753 Richard Fishin mielestä naiset ovat seksiobjekteja. 339 00:33:25,837 --> 00:33:31,217 Oliko sillä vaikutusta? Billy Thomas kulkee mallien ympäröimänä- 340 00:33:31,300 --> 00:33:34,971 -ja saarnaa, että naisen paikka on kotona- 341 00:33:35,054 --> 00:33:38,766 -hieromassa miehen jalkoja ja tyydyttämässä tämän tarpeita. 342 00:33:38,850 --> 00:33:42,895 Oliko sillä negatiivinen vaikutus päämieheni avioliittoon? 343 00:33:42,979 --> 00:33:46,524 Kukaan heistä ei elä vakituisessa suhteessa. 344 00:33:46,607 --> 00:33:48,901 Paitsi mr Cage ja ms Porter- 345 00:33:48,985 --> 00:33:52,280 -joiden suhteeseen kuuluu ruumiillinen kuritus. 346 00:33:52,363 --> 00:33:55,533 Toimisto on kuin strippariluola. 347 00:33:55,616 --> 00:34:00,872 Yksikään avioliitto ei kestä sellaista. 348 00:34:00,955 --> 00:34:05,460 Mr ja mrs Thomas olisivat voineet lähteä, kuten mr Cage sanoi. 349 00:34:05,543 --> 00:34:10,590 Se ei käy, kun on kyse seksuaalisesta häirinnästä. Sama pätee tähän. 350 00:34:10,673 --> 00:34:15,595 Väitämmekö, ettei Georgia Thomasin tulisi kantaa vastuuta? Emme. 351 00:34:15,678 --> 00:34:20,975 Onko kohtuutonta väittää, että osa siitä kuuluu Cage & Fishille? 352 00:34:21,059 --> 00:34:23,686 Ei ole. 353 00:34:39,410 --> 00:34:41,621 Mr Cage. 354 00:34:54,884 --> 00:34:57,804 Kun olin kuusi tai seitsemän- 355 00:34:57,887 --> 00:35:03,935 -katselin, kun isäni valmistautui kollegansa hautajaisiin. 356 00:35:04,018 --> 00:35:08,439 Kysyin häneltä, oliko mies ollut mukava. 357 00:35:08,523 --> 00:35:14,529 Isäni vastasi, ettei hän tiennyt. He eivät tunteneet toisiaan kunnolla. 358 00:35:14,612 --> 00:35:18,658 He olivat samassa firmassa 17 vuotta- 359 00:35:18,741 --> 00:35:23,663 -mutta eivät oppineet tuntemaan toisiaan. Se on surullista. 360 00:35:25,289 --> 00:35:28,042 Me tunnemme toisemme. 361 00:35:28,126 --> 00:35:33,047 Tiedän hänen helttafetissistään ja sen, miksi hän valkaisi tukkansa. 362 00:35:33,131 --> 00:35:36,467 Hän hommaa seuralaisen tuossa tuokiossa. 363 00:35:36,551 --> 00:35:42,181 Hän keksii kasvorintaliivejä ja nuolee cappuccinon vaahdon nenältäni. 364 00:35:42,265 --> 00:35:44,684 Häntä minä rakastan. 365 00:35:44,767 --> 00:35:50,022 Häntäkin minä rakastan. Kuvitelkaa nyt. 366 00:35:50,106 --> 00:35:57,029 Toimistoni Richard Fish ja todistus- kappale A ovat parhaat ystäväni. 367 00:35:57,113 --> 00:36:00,575 Nelle Porter on rakkaani. 368 00:36:00,658 --> 00:36:05,204 Saan tehdä töitä ihmisten kanssa, joista välitän kovasti. 369 00:36:05,288 --> 00:36:08,040 Ihanaa. Pyrittekö tällä johonkin? 370 00:36:08,124 --> 00:36:11,002 Kyllä. Asian ydin on se- 371 00:36:11,085 --> 00:36:15,423 -että Richard Fishin ei pitäisi hävetä luomaansa firmaa. 372 00:36:15,506 --> 00:36:21,846 Isäni työpaikassa, jossa ihmiset eivät tutustu 17 vuodessakaan- 373 00:36:21,929 --> 00:36:24,849 -on jotain vikaa. 374 00:36:24,932 --> 00:36:30,855 Me olemme osa toistemme elämää. Richard Fishin sietäisi olla ylpeä. 375 00:36:30,938 --> 00:36:35,401 Sormien imeskelyä ja polven hipelöintiä kyllä esiintyy. 376 00:36:35,484 --> 00:36:41,240 Jokainen on suudellut jokaista, mutta me olemme ihan pentuja. 377 00:36:41,324 --> 00:36:46,245 Johtajat ovat kolmekymppisiä ja muut parikymppisiä. 378 00:36:46,329 --> 00:36:48,915 Vaikka emme ole enää lapsia... 379 00:36:51,626 --> 00:36:55,421 ...haluamme leikkiä olevamme. 380 00:36:55,504 --> 00:37:01,052 Siitä illuusiosta on tätä nykyä vaikea pitää kiinni. 381 00:37:01,135 --> 00:37:06,766 Toimistossa tapahtuu aikuisten asioita. Eräs avioliitto hajosi. 382 00:37:06,849 --> 00:37:12,563 Kahden hyvän ystävämme avioliitto hajosi. Se tuntuu pahalta. 383 00:37:15,024 --> 00:37:17,902 Georgia on vihainen Billylle. 384 00:37:17,985 --> 00:37:23,241 Hän on vihainen myös firmalle. Ehkä hän tuntee itsensä petetyksi. 385 00:37:23,324 --> 00:37:27,286 Meillä ei pitäisi sattua inhottavia asioita. 386 00:37:27,370 --> 00:37:31,916 Kuhmut ja mustelmat kuitataan yleensä sanomalla "menneitä"- 387 00:37:31,999 --> 00:37:37,129 -mutta ei tätä. Tämä haava on syvempi. 388 00:37:39,215 --> 00:37:42,802 Sinun asianajajasi hiillosti minua. 389 00:37:42,885 --> 00:37:48,599 Sitten minä hiillostin sinua. Olin ty-ty-ty...ilkeä. 390 00:37:48,683 --> 00:37:54,563 Siitäkin huolimatta olet edelleen hyvä ystävämme. 391 00:37:54,647 --> 00:37:58,359 Olet yksi meistä. Haastoit meidät oikeuteen. 392 00:37:58,442 --> 00:38:05,491 Jos tahdoit, että jakaisimme tuskasi, tavoitteesi toteutui. 393 00:38:05,574 --> 00:38:10,288 Mitä avioliiton rikkomiseen tulee... 394 00:38:11,998 --> 00:38:15,042 Emmeköhän me tiedä, miten asia on. 395 00:38:35,313 --> 00:38:41,652 -Sanoiko hän, kauanko tässä menee? -Hän tekee päätöksen varmaan pian. 396 00:38:51,996 --> 00:38:56,959 Tiedän, että tämä kuulostaa typerältä, mutta... 397 00:38:58,252 --> 00:39:01,005 Kun lähdin firmasta- 398 00:39:01,088 --> 00:39:04,133 -ette tarjonneet edes kakkukahveja. 399 00:39:04,216 --> 00:39:08,095 Tein kanssanne töitä kaksi vuotta. 400 00:39:08,179 --> 00:39:12,266 Kävimme yhdessä iltaisin baarissa. 401 00:39:12,350 --> 00:39:18,064 Kun lähdin, te vaihdoitte toimistoni lukot, etten voisi viedä mappejani. 402 00:39:18,147 --> 00:39:21,901 Olin koko ajan vain Billyn vaimo. 403 00:39:21,984 --> 00:39:25,571 Se ei pidä paikkaansa, Georgia. 404 00:39:25,654 --> 00:39:31,535 -Siitäkö tässä on kyse? -Kukaan teistä ei ole soitellut. 405 00:39:34,747 --> 00:39:38,250 Mennään. Tuomari palasi saliin. 406 00:39:49,011 --> 00:39:56,268 Tuomioistuin myöntää, että työilmapiiri voi toimia altistajana. 407 00:39:56,352 --> 00:40:00,648 Kun kyse on kansalaisoikeuksista tai seksuaalisesta häirinnästä- 408 00:40:00,731 --> 00:40:05,569 -säädämme mielellämme lakeja vastustamaan sitä, mistä emme pidä. 409 00:40:05,653 --> 00:40:11,784 Sen sijaan emme tahdo langettaa tuomiota avioliittotapauksissa. 410 00:40:11,867 --> 00:40:15,621 Firma ei varmaankaan helpottanut- 411 00:40:15,704 --> 00:40:19,667 -mr ja mrs Thomasin avioliiton jatkumista. 412 00:40:19,750 --> 00:40:26,590 Osavaltion lain mukaan kumpaakaan puolisoa ei voi syyllistää. 413 00:40:26,674 --> 00:40:31,303 Kantajan nostama syyte hylätään. 414 00:40:31,387 --> 00:40:35,933 Jos satun olemaan kulmilla ja minulle tulee hätä- 415 00:40:36,016 --> 00:40:41,021 -tulen testaamaan yhteisvessanne. Istunto on päättynyt. 416 00:40:41,105 --> 00:40:45,025 Hieno homma. Teitte hyvää työtä. 417 00:40:56,287 --> 00:41:02,042 Sinä tosiaan haastoit firman. Lähdit todella yllättäen, Georgia. 418 00:41:02,126 --> 00:41:07,798 Etkö usko, että me kaipaamme sinua? 419 00:41:07,882 --> 00:41:11,719 En. En usko. 420 00:41:11,802 --> 00:41:14,472 Sille on tehtävä jotain. 421 00:41:14,555 --> 00:41:20,978 Aloitetaan vaikka tällä: lähde kanssamme syömään. 422 00:41:21,061 --> 00:41:23,731 Ole kiltti. 423 00:41:23,814 --> 00:41:29,487 Sinun ei tarvitse haastaa meitä oikeuteen voidaksesi olla kanssamme. 424 00:41:29,570 --> 00:41:32,698 Mennään nyt syömään. 425 00:41:36,410 --> 00:41:38,662 Hyvä on. 426 00:41:43,042 --> 00:41:45,377 John... 427 00:41:45,461 --> 00:41:48,839 Se, mitä sanoit loppupuheenvuorossasi... 428 00:41:51,383 --> 00:41:55,763 -Minusta se meni vähän liian pitkälle. -Niin. 429 00:41:55,846 --> 00:41:59,225 Meillä on jotakin, eikö olekin? 430 00:41:59,308 --> 00:42:06,190 Ihmisiä ja ystäviä. Olemme saaneet aikaan jotain erityistä, vai mitä? 431 00:42:12,905 --> 00:42:14,907 Totisesti. 38295

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.