All language subtitles for Ally.McBeal.S03E01.1999.Disney+.WEB-DL.1080p.H264.AAC-HDCTV_track11_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,415 --> 00:00:43,084 Ally. 2 00:00:43,168 --> 00:00:47,964 John. Eikö sinun ja Nellen pitänyt mennä peliin? 3 00:00:48,048 --> 00:00:51,468 Minulla oli vähän hommia. 4 00:00:53,595 --> 00:00:54,804 Miksi olet noin märkä? 5 00:00:58,266 --> 00:01:00,810 Tämä on uusi tyylini. 6 00:01:14,115 --> 00:01:18,578 -Mikä sinulla on? -Ei mikään. 7 00:01:18,661 --> 00:01:21,206 Ally. 8 00:01:25,627 --> 00:01:31,883 Tapasin autopesussa miehen, jota en ollut nähnyt koskaan ennen. 9 00:01:31,966 --> 00:01:37,430 -Hän on kai töissä siellä. Siis se... -Mies. 10 00:01:37,514 --> 00:01:41,059 Niin. Hän kai kuivaa autoja tai jotain. 11 00:01:41,142 --> 00:01:45,522 Katseemme kohtasivat. Se ei ollut flirttailua. 12 00:01:45,605 --> 00:01:50,568 En tainnut edes hymyillä hänelle. Me katsoimme toisiamme. 13 00:01:50,652 --> 00:01:55,865 Tuntui siltä kuin olisimme tunteneet edellisessä elämässä. 14 00:01:55,949 --> 00:02:01,913 Tai ehkä odotimme tapaavamme tässä elämässä. Onko sinulle käynyt niin? 15 00:02:01,996 --> 00:02:06,751 -Ehkä kerran. -Sitten ajoin autoni pesuun. 16 00:02:06,835 --> 00:02:10,922 Siellä oli pimeää. Pesuaine peitti auton. 17 00:02:11,005 --> 00:02:15,093 Tunne ei jättänyt minua rauhaan. 18 00:02:15,176 --> 00:02:19,430 En vain voinut lakata ajattelemasta häntä. 19 00:02:19,514 --> 00:02:24,644 Yhtäkkiä auton ovi aukesi, ja sisään roiskui vettä. 20 00:02:24,727 --> 00:02:28,439 En nähnyt mitään. Sitten ovi sulkeutui. 21 00:02:28,523 --> 00:02:32,652 Hän istui autossa, eikä minua pelottanut yhtään. 22 00:02:32,735 --> 00:02:35,947 Olimme läpimärkiä. 23 00:02:36,030 --> 00:02:39,075 Aloimme lukea toistemme ajatuksia- 24 00:02:39,159 --> 00:02:41,536 -tai oikeastaan fantasioita. 25 00:02:41,619 --> 00:02:45,331 Emme sanoneet sanaakaan. Me vain suutelimme. 26 00:02:45,415 --> 00:02:48,126 Emme puhuneet mitään. 27 00:02:56,467 --> 00:03:01,764 Sitten hän avasi taas oven ja veti minut ulos. 28 00:03:01,848 --> 00:03:06,102 Olimme kai huuhtelussa. Oli pimeää. 29 00:03:06,186 --> 00:03:10,231 Aloimme riisua toisiltamme vaatteita. 30 00:03:13,318 --> 00:03:19,365 Sitten me rakastelimme autopesussa. 31 00:03:31,794 --> 00:03:35,548 -Mitä? -Hän voi olla vaikka joku rikollinen. 32 00:03:35,632 --> 00:03:39,302 Ja nyt... 33 00:03:39,385 --> 00:03:43,264 Minun pitäisi tuntea häpeää tai syyllisyyttä- 34 00:03:43,348 --> 00:03:49,270 -mutta minusta tuntuu vain... Haluaisin ajaa takaisin sinne ja... 35 00:03:49,354 --> 00:03:52,649 Tiedän, että käytin sanaa "rakastella". 36 00:03:52,732 --> 00:03:55,777 Se ei kuitenkaan ollut sitä, John. 37 00:03:55,860 --> 00:03:59,656 -Se oli sitä toista. -Mitä toista? 38 00:03:59,739 --> 00:04:03,618 Sitä rumaa sanaa, jota käytetään, kun kaksi ihmistä... 39 00:04:03,701 --> 00:04:09,332 Sitä me teimme, ja tahtoisin tehdä sitä uudestaan. 40 00:04:09,415 --> 00:04:12,252 Sitä rumaa sanaa. 41 00:05:43,176 --> 00:05:46,929 {\an8}Järjestän ensi viikolla pienet illalliset. 42 00:05:47,013 --> 00:05:51,934 {\an8}En aikonut kutsua sinua, mutta jos se tuntuu pahalta, tule vain. 43 00:05:52,018 --> 00:05:56,105 {\an8}Kiitos, että ajattelet tunteitani, Ling. 44 00:05:56,189 --> 00:05:58,858 {\an8}Ongelmia. Jutellaan. Heti. 45 00:05:58,941 --> 00:06:03,154 {\an8}Tärkeä asiakas. Hänen tyttärensä. Kriisi. 46 00:06:03,237 --> 00:06:07,575 {\an8}Voisitko puhua kokonaisin lausein? Ymmärtäisin paremmin. 47 00:06:07,658 --> 00:06:12,663 {\an8}Risa, tämä on Ally McBeal. Voit kertoa hänelle kaiken. 48 00:06:12,747 --> 00:06:15,708 -Richard! -Minun pitää mennä. 49 00:06:18,628 --> 00:06:22,423 -Hei. -Hei. 50 00:06:23,549 --> 00:06:28,304 Sinulla on kuulemma jokin ongelma. 51 00:06:28,388 --> 00:06:30,515 {\an8}Niin on. 52 00:06:36,020 --> 00:06:41,651 {\an8}Sinun pitää kertoa, mistä on kyse, jotta voisin auttaa. 53 00:06:41,734 --> 00:06:44,570 {\an8}Olen menossa lauantaina naimisiin. 54 00:06:44,654 --> 00:06:50,451 {\an8}Nyt pappi kieltäytyy vihkimästä meitä, emmekä saa käyttää kirkkoakaan. 55 00:06:50,535 --> 00:06:53,579 {\an8}Häihin on kutsuttu 300 vierasta. 56 00:06:53,663 --> 00:06:59,210 {\an8}Olen käynyt siinä kirkossa lapsesta asti, ja isäni... 57 00:06:59,293 --> 00:07:00,670 {\an8}Tarvitsen apua. 58 00:07:01,921 --> 00:07:05,049 {\an8}Kertoiko pappi, miksei hän halua vihkiä teitä? 59 00:07:06,884 --> 00:07:10,430 Hänen ei tarvinnut kertoa syytä. 60 00:07:10,513 --> 00:07:16,853 {\an8}Hän käväisi eilen vanhempieni luona. He ovat perhetuttuja. 61 00:07:16,936 --> 00:07:21,524 Vanhempani eivät olleet kotona. Olin siellä erään henkilön kanssa. 62 00:07:21,607 --> 00:07:25,987 Pastori Breyer tuli sisään ja näki minut- 63 00:07:26,070 --> 00:07:30,700 -sen erään henkilön kanssa. 64 00:07:30,783 --> 00:07:37,498 Seksikumppanini ei ollut sulhaseni. Se oli vain pieni hairahdus. 65 00:07:37,582 --> 00:07:43,713 Aion asettua aloilleni. Minä vain... En harrasta irtosuhteita. 66 00:07:43,796 --> 00:07:49,427 -Siksikö pappi ei vihki teitä? -Jos sulhaseni saa tietää tästä... 67 00:07:49,510 --> 00:07:52,054 ...hän saattaa perua häät. 68 00:07:52,138 --> 00:07:57,393 -Tuskin lainsäädännöstä on apua... -Keksikää jotain. 69 00:08:01,314 --> 00:08:04,442 Keskustelen asiasta kollegojeni kanssa. 70 00:08:04,525 --> 00:08:11,574 Pitäkää asia salassa. Minun pitää pelastaa hääni. 71 00:08:11,657 --> 00:08:15,244 Salaisuus paljastuisi oikeudenkäynnissä. 72 00:08:15,328 --> 00:08:21,334 -Tuomari ei pakota pappia vihkimään. -Muuten Elaine olisi naimisissa. 73 00:08:21,417 --> 00:08:27,590 -Yritä päästä sopimukseen. -Saisimme kirkon mutta emme pappia. 74 00:08:27,673 --> 00:08:31,969 Millainen nainen pettää miestään viikkoa ennen häitä? 75 00:08:32,053 --> 00:08:36,307 -Mitä mieltä olet, John? -Täällä riehuu seksiepidemia. 76 00:08:36,390 --> 00:08:39,810 -John! -Harrastaako Ally seksiä? 77 00:08:39,894 --> 00:08:43,940 En todellakaan. 78 00:08:49,904 --> 00:08:53,616 Lähdetään oikeuteen, Richard. 79 00:09:17,515 --> 00:09:21,102 Luoja, että minä pelästyin. 80 00:09:24,313 --> 00:09:30,111 Selviätkö yksin? Tiedätkö, miten rankkaa oman firman pyöritys on? 81 00:09:31,320 --> 00:09:36,784 -Jos tulit kertomaan, etten pärjää... -En tullut. 82 00:09:38,452 --> 00:09:44,292 Tahtoisitko yhtiökumppanin? Haluan toimia taas asianajajana. 83 00:09:54,760 --> 00:10:00,224 Whipper, olet tuomari. Pääsisit mihin tahansa lakitoimistoon. 84 00:10:00,308 --> 00:10:05,813 Tiedän. Valitsin tämän. Toimisin osa-aikaisena neuvonantajana. 85 00:10:05,896 --> 00:10:11,319 En halua olla täällä joka päivä, mutta haluaisin olla täällä. 86 00:10:22,496 --> 00:10:25,082 Nelle. 87 00:10:28,753 --> 00:10:33,007 John. Mitä tämä tarkoitti? 88 00:10:34,925 --> 00:10:40,181 Noin kannustetaan hevosta. 89 00:10:40,264 --> 00:10:44,560 Lanteen keikutus taas... Se on tosi ärsyttävää. 90 00:10:44,644 --> 00:10:47,605 -Minä vain tervehdin. -Näinkö? 91 00:10:47,688 --> 00:10:53,569 Me seurustelemme. Et voi tervehtiä minua kuin pahainen teini. 92 00:10:58,949 --> 00:11:03,496 Nelle. Minulla ei ole enää hätä. 93 00:11:08,626 --> 00:11:11,629 En voi määrätä pappia vihkimään paria. 94 00:11:11,712 --> 00:11:15,299 -He maksoivat kirkosta. -Rahat palautetaan. 95 00:11:15,383 --> 00:11:18,803 Ajatelkaa, miltä hääparista tuntuu. 96 00:11:18,886 --> 00:11:23,391 Siihen on turha vedota. Asiakkaanne teko oli moraaliton. 97 00:11:23,474 --> 00:11:27,144 -Saanko sanoa jotain? -Mielummin ei. 98 00:11:27,228 --> 00:11:32,274 Papin on turha vaatia seurakuntalaisilta moraalisuutta. 99 00:11:32,358 --> 00:11:34,902 Kirkko uhkailee helvetillä. 100 00:11:34,985 --> 00:11:39,115 Ihmiset maksavat syntiensä anteeksiannosta. 101 00:11:39,198 --> 00:11:43,494 Polttareissa hölmöilevää miestä ei paheksuta. 102 00:11:43,577 --> 00:11:48,165 Papit ovat yleensä menossa mukana. Se on tekopyhää. 103 00:11:48,249 --> 00:11:52,670 Miksi se sallitaan miehille mutta ei naisille? 104 00:11:52,753 --> 00:11:57,133 Se on sukupuolisyrjintää, enkä voi hyväksyä sitä. 105 00:11:57,216 --> 00:12:01,971 Naiset rakastavat seksiä. He haaveilevat ja puhuvat siitä- 106 00:12:02,054 --> 00:12:06,809 -kunhan vain saavat haastaa miehen jälkikäteen oikeuteen. 107 00:12:06,892 --> 00:12:12,648 En aio määrätä pappia suorittamaan vihkimistä. 108 00:12:12,732 --> 00:12:16,152 Te harjoitatte sukupuolisyrjintää. 109 00:12:16,235 --> 00:12:20,489 Kuvitelkaapa, jos olisitte hänen pessaarissaan. 110 00:12:25,453 --> 00:12:28,289 -Richard! -Puhuin tosi lennokkaasti. 111 00:12:28,372 --> 00:12:33,127 -Mitä me nyt teemme? -Minun pitää kertoa Joelille. 112 00:12:33,210 --> 00:12:38,299 Minä en ole kevytkenkäinen. En ole ikinä ennen tehnyt niin. 113 00:12:38,382 --> 00:12:43,679 -Meidän pitää vedota pappiin. -Hän ei muuta mieltään. 114 00:12:43,763 --> 00:12:48,893 Minä pohdin asiaa. Mennään tapaamaan pappia iltapäivällä. 115 00:12:54,106 --> 00:12:57,735 -Puhuin tosi lennokkaasti. -Hyvä niin. 116 00:13:09,079 --> 00:13:11,499 Ally. 117 00:13:12,500 --> 00:13:15,252 Ehditkö jutella? 118 00:13:15,336 --> 00:13:17,630 Puhuit minulle hyvin avoimesti... 119 00:13:17,713 --> 00:13:23,052 Olit möläyttää tarinani kaikille. Se oli luottamuksellista. 120 00:13:23,135 --> 00:13:27,932 Hassua, että edustat naista, joka käyttäytyi kevytkenkäisesti- 121 00:13:28,015 --> 00:13:32,353 -kun olit itse juuri... Unohda koko juttu. 122 00:13:34,772 --> 00:13:37,817 Mikä sinua painaa, John? 123 00:13:42,446 --> 00:13:47,660 Kun olin viime viikolla Detroitissa Robertsin jutun takia- 124 00:13:47,743 --> 00:13:51,455 -soitin Nellelle hotellihuoneesta. 125 00:13:51,539 --> 00:13:56,669 Hän halusi harrastaa puhelinseksiä. 126 00:13:56,752 --> 00:13:59,588 Puhelinseksiäkö? 127 00:14:01,423 --> 00:14:06,887 Minä en pystynyt siihen. En oikeastaan edes tiedä, mitä se on. 128 00:14:06,971 --> 00:14:11,267 Sen jälkeen Nelle ja minä... 129 00:14:11,350 --> 00:14:15,437 En ole ollut oikein vedossa. 130 00:14:15,855 --> 00:14:18,232 Oletko puhunut siitä hänelle? 131 00:14:18,315 --> 00:14:23,779 En. Richardin mukaan puhuminen on suhteen kuolinisku. 132 00:14:23,863 --> 00:14:27,116 Minulla on toinen, suurempi ongelma. 133 00:14:27,199 --> 00:14:31,287 -En saa yhteyttä häneen. -Keneen? 134 00:14:31,370 --> 00:14:35,583 -Jumalaanko? -Ei, vaan Barry Whiteen. 135 00:14:35,666 --> 00:14:41,213 Kun katson peiliin ja liikehdin, mitään ei tapahdu. 136 00:14:41,297 --> 00:14:44,425 Eikö...? 137 00:14:44,508 --> 00:14:51,140 En ole enää yhtä hänen kanssaan. Siksi olen nykyään huonompi rakastaja. 138 00:14:52,725 --> 00:14:55,644 Miten voin auttaa sinua? 139 00:14:55,728 --> 00:15:00,649 Se autopesujuttu alkoi hermostuttaa minua. 140 00:15:00,733 --> 00:15:06,739 Olen aina kuvitellut, että naisten mielestä rakastelussa on tärkeää- 141 00:15:06,822 --> 00:15:10,242 -että tunne-elämän yhteys pelaa. 142 00:15:10,326 --> 00:15:15,998 -Se onkin tärkeää. -Kun kerroit lauantain tapahtumista... 143 00:15:16,081 --> 00:15:20,878 Onko niin, että vaikka nainen ei olisikaan rakastunut mieheen- 144 00:15:20,961 --> 00:15:23,964 -hän voi silti nauttia seksistä? 145 00:15:30,054 --> 00:15:32,181 Ally? 146 00:15:37,353 --> 00:15:41,273 Kyllä siitä saattaa nauttia. 147 00:15:44,652 --> 00:15:50,908 -Hallitset siis tietokoneet? -Kyllä, sekä IBM:n koneet että Macit. 148 00:15:50,991 --> 00:15:54,662 Olemme keskustelleet työajasta ja palkasta. 149 00:15:54,745 --> 00:15:58,499 Voisitko riisua paitasi? 150 00:16:00,501 --> 00:16:05,714 -Että mitä? -Haluan nähdä rintasi ja vatsasi. 151 00:16:05,798 --> 00:16:09,802 -Onko se laillista? -Olisi laitonta vaatia sitä. 152 00:16:09,885 --> 00:16:15,140 Daniel, tällä alalla tärkeintä on asiakkaiden hankkiminen. 153 00:16:15,224 --> 00:16:20,854 Renee ja minä tarjoamme silmänruokaa miehille. 154 00:16:20,938 --> 00:16:24,358 Täytyyhän naistenkin saada osansa. 155 00:16:24,441 --> 00:16:26,527 Ilman muuta. 156 00:16:29,905 --> 00:16:35,828 En voi suorittaa vihkimistä. Tunnette varmasti avioliittolupaukset. 157 00:16:35,911 --> 00:16:38,914 Kertoiko Risa, mitä minä näin? 158 00:16:38,998 --> 00:16:42,418 En voi olla osallisena niin räikeässä valheessa. 159 00:16:42,501 --> 00:16:48,173 -Aion kunnioittaa lupauksiani. -Älä pidä minua tyhmänä. 160 00:16:48,257 --> 00:16:54,847 Neuvotte uskottomia pariskuntia. Miksette yritä ymmärtää Risaa? 161 00:16:54,930 --> 00:16:57,558 Se, mitä minä näin... 162 00:16:59,351 --> 00:17:04,565 -Se ei ollut minun tuntemani Risa. -Totta kai minua hävettää. 163 00:17:04,648 --> 00:17:08,527 Joel on ihana mies. 164 00:17:08,610 --> 00:17:13,699 Hän on fiksu ja komea. Haluan synnyttää hänelle lapsia. 165 00:17:13,782 --> 00:17:15,701 Mutta... 166 00:17:17,661 --> 00:17:22,082 Hän on surkea rakastaja. Hän ei osaa koskettaa naista. 167 00:17:22,166 --> 00:17:27,296 -Sekö oikeuttaa tekosi? -Koska aion olla uskollinen hänelle... 168 00:17:27,379 --> 00:17:31,759 ...ja rakastelen häiden jälkeen vain hänen kanssaan- 169 00:17:31,842 --> 00:17:34,720 -halusin olla kerran miehen kanssa- 170 00:17:34,803 --> 00:17:41,393 -joka saa minut syttymään ja tuntemaan. 171 00:17:41,477 --> 00:17:45,230 Se ei oikeuta tekoani, mutta se on totuus. 172 00:17:45,314 --> 00:17:48,734 Huonosta seksistä huolimatta- 173 00:17:48,817 --> 00:17:54,573 -en voisi rakastaa ketään enemmän kuin Joelia. 174 00:17:54,656 --> 00:17:58,327 Aion ottaa avioliittolupaukset tosissani. 175 00:17:58,410 --> 00:18:01,914 En halua vain säästyä nöyryytykseltä. 176 00:18:01,997 --> 00:18:06,877 Haluan, että oma pappini, jonka olen tuntenut koko ikäni- 177 00:18:06,960 --> 00:18:11,173 -yhdistää minut ja rakastamani miehen Jumalan edessä. 178 00:18:11,256 --> 00:18:16,386 Sanoitte itse, että se, mitä näitte olohuoneessa- 179 00:18:16,470 --> 00:18:22,935 -ei ollut tuntemanne Risa. Sanat tulivat kuitenkin hänen suustaan. 180 00:18:34,613 --> 00:18:37,366 Hyvä on. 181 00:18:37,449 --> 00:18:40,494 Kiitos! Voi luoja. Kiitos. 182 00:18:40,577 --> 00:18:44,164 Toivotan sinulle hyvää hääpäivää ja avioliittoa. 183 00:18:44,248 --> 00:18:48,544 Olemme tunteneet vain päivän, mutta minulla on pyyntö. 184 00:18:48,627 --> 00:18:51,964 Et saa kieltäytyä. 185 00:19:03,183 --> 00:19:05,644 Ei saa kuvata. 186 00:19:10,482 --> 00:19:13,152 -Miksi olemme täällä? -Rahan takia. 187 00:19:13,235 --> 00:19:19,658 Mielistelemme hyvää asiakasta. Häissä on kivaa, jos ne eivät ole omat. 188 00:19:22,161 --> 00:19:24,079 Hei! 189 00:19:29,877 --> 00:19:33,505 Puku on ihan hirveä. 190 00:20:30,354 --> 00:20:32,314 Anteeksi. 191 00:20:32,397 --> 00:20:35,734 Kurkkuani alkoi kutittaa. 192 00:21:14,564 --> 00:21:20,988 Olemme kokoontuneet Jumalan kasvojen eteen tänä ihanana päivänä- 193 00:21:21,071 --> 00:21:26,368 -vihkiäksemme Risan ja Joelin avioliittoon. 194 00:21:26,451 --> 00:21:32,457 Jumalan läsnäolo tuo erityistä iloa... 195 00:21:34,710 --> 00:21:38,005 ...tämänpäiväiseen tilaisuuteen. 196 00:22:34,728 --> 00:22:37,856 Minä, Joel- 197 00:22:37,939 --> 00:22:42,361 -lupaan olla sinulle uskollinen aviomies- 198 00:22:42,444 --> 00:22:48,075 -ja lahjoitan sinulle horjumattoman rakkauteni. 199 00:22:48,158 --> 00:22:51,661 Lahjoitan sinulle horjumattoman rakkauteni. 200 00:22:51,745 --> 00:22:55,374 Kun nyt seisomme tässä- 201 00:22:55,457 --> 00:22:59,920 -Jumalan kasvojen edessä- 202 00:23:00,003 --> 00:23:05,092 -minä sitoudun sinuun. 203 00:23:05,175 --> 00:23:11,431 Olkoon tämä päivä vasta alkua- 204 00:23:11,515 --> 00:23:15,185 -ikuiselle onnelle. 205 00:23:15,268 --> 00:23:20,607 Uskollisuus ja kiintymys- 206 00:23:20,690 --> 00:23:25,737 -syntykööt rakkautemme voiman avulla. 207 00:23:30,867 --> 00:23:32,702 Erinomaista. 208 00:23:34,162 --> 00:23:38,750 Aurinko hymyilee meille tänään, ja miksi se ei hymyilisi? 209 00:23:38,834 --> 00:23:44,548 Nämä kaksi nuorta ovat luvanneet rakastaa toisiaan ikuisesti. 210 00:23:44,631 --> 00:23:51,054 Yksi asia ennen kuin jatkamme. Jos joku tietää jonkin esteen- 211 00:23:51,138 --> 00:23:56,476 -Joelin ja Risan avioliittoon vihkimiselle- 212 00:23:56,560 --> 00:24:01,314 -puhukoon nyt tai vaietkoon iäksi. 213 00:24:01,398 --> 00:24:05,360 Vaietkoon iäksi, vaietkoon iäksi... 214 00:24:26,506 --> 00:24:28,508 Ei! 215 00:24:36,183 --> 00:24:40,604 Voi hyvä luoja. 216 00:24:41,938 --> 00:24:43,940 Minä... 217 00:24:45,484 --> 00:24:48,862 -Minä tiedän esteen. -Mitä nyt taas? 218 00:24:48,945 --> 00:24:51,990 Olen pahoillani, Risa. 219 00:24:52,073 --> 00:24:54,701 Mikä on se este, lapsukaiseni? 220 00:24:56,453 --> 00:25:01,333 -Onko se...? -Ei. Kyse on jostain...muusta. 221 00:25:01,416 --> 00:25:03,793 Jatketaan jo. Tämä on älytöntä. 222 00:25:03,877 --> 00:25:09,508 Mistä on kyse, Ally? Tapana on kertoa este koko seurakunnalle. 223 00:25:12,385 --> 00:25:16,973 Ei noudateta nyt sitä tapaa. 224 00:25:21,561 --> 00:25:25,732 -Kuiskaa syy minulle. -Hyvä on. 225 00:25:25,815 --> 00:25:28,985 Viikko sitten... 226 00:25:34,658 --> 00:25:38,036 ...minä rakastelin sulhasen kanssa. 227 00:25:42,791 --> 00:25:45,585 Että mitä? 228 00:25:49,172 --> 00:25:52,509 En tiennyt silloin, että... 229 00:25:52,592 --> 00:25:54,928 Että hän... 230 00:25:56,972 --> 00:26:01,518 En ole ikinä ollut näin hyvissä häissä. 231 00:26:02,727 --> 00:26:05,355 Hyvät naiset ja herrat, pidetään pieni tauko. 232 00:26:05,438 --> 00:26:08,817 Olkaa hyvät ja pysykää paikoillanne. 233 00:26:30,880 --> 00:26:33,717 Hiljaa. Hiljaa! 234 00:26:33,800 --> 00:26:36,469 Hiljaa. 235 00:26:36,553 --> 00:26:39,723 Turvat tukkoon, luoja paratkoon! 236 00:26:43,476 --> 00:26:46,021 No niin. 237 00:26:46,104 --> 00:26:48,773 Ally? 238 00:26:57,824 --> 00:26:59,909 Olen pahoillani. 239 00:26:59,993 --> 00:27:03,079 Se tapahtui autopesussa. 240 00:27:03,163 --> 00:27:08,126 En tuntenut häntä. En ollut nähnyt häntä koskaan ennen. 241 00:27:10,337 --> 00:27:14,758 Etkö ollut nähnyt häntä koskaan ennen? 242 00:27:14,841 --> 00:27:17,927 Rakastelitte siitä huolimatta. 243 00:27:20,930 --> 00:27:25,101 Sitä on vaikea selittää. 244 00:27:26,394 --> 00:27:28,021 Joel? 245 00:27:31,191 --> 00:27:34,110 Voisimmeko jutella? 246 00:27:34,194 --> 00:27:38,031 Haluan puhua kanssasi kahdestaan. 247 00:27:40,950 --> 00:27:44,371 Olen todella pahoillani. 248 00:27:50,752 --> 00:27:54,005 Kaikki alkoi siitä hemmetin tutkimuksesta. 249 00:27:54,089 --> 00:28:00,679 Sen mukaan naiset pitävät erilaisista miehistä ovulaation aikana. 250 00:28:00,762 --> 00:28:03,515 Yleensä naiset kaipaavat huolehtijaa- 251 00:28:03,598 --> 00:28:07,519 -mutta ovulaation aikana viriilimpää miestä. 252 00:28:07,602 --> 00:28:12,982 En tahdo, että minua hyljitään joka kerta kun munasolu irtoaa. 253 00:28:13,066 --> 00:28:15,860 Kun kaikkeen lisätään puhelinseksi- 254 00:28:15,944 --> 00:28:21,533 -Risa, joka halusi toteuttaa fantasiansa, ja Ally autopesussa... 255 00:28:21,616 --> 00:28:24,494 Mistä oikein on kyse? 256 00:28:25,787 --> 00:28:29,916 Naiset toteuttavat seksuaalisia fantasioitaan. 257 00:28:29,999 --> 00:28:34,337 -Eivätkö miehet muka tee niin? -Se on eri asia. 258 00:28:34,421 --> 00:28:37,757 Miehille se on täysin fyysistä. 259 00:28:37,841 --> 00:28:41,886 Eikö naisilla voi olla fyysisiä seksuaalisia fantasioita? 260 00:28:41,970 --> 00:28:45,223 Se on heidän luontonsa vastaista. 261 00:28:46,850 --> 00:28:50,562 -Elaine! -Olin juuri lähdössä. 262 00:28:52,063 --> 00:28:55,567 En tiedä, mitä sanoisin. 263 00:28:55,650 --> 00:29:00,864 Jos koet naisten fantasiat uhkaavina... 264 00:29:00,947 --> 00:29:07,120 Kyse ei ole siitä, ettenkö rakastaisi sinua tai nauttisi rakastelustamme. 265 00:29:07,203 --> 00:29:11,291 -Et saa ajatella muita miehiä. -Tahdotko valvoa ajatuksiani? 266 00:29:11,374 --> 00:29:15,754 -Haluan, että valvot niitä itse. -John! Minä... 267 00:29:16,880 --> 00:29:20,884 Mene pois. Painu tiehesi täältä. 268 00:29:31,102 --> 00:29:34,814 Oliko sinun pakko sanoa mitään? 269 00:29:34,898 --> 00:29:38,234 Voit ihan vapaasti huorata autopesussa- 270 00:29:38,318 --> 00:29:43,406 -mutta pitikö sinun pilata tärkeimmän asiakkaamme tyttären häät? 271 00:29:43,490 --> 00:29:48,161 Miksi sallit Risalle viimeisen hulluttelun mutta et Joelille? 272 00:29:48,244 --> 00:29:53,583 -Älä jauha enää tekopyhyydestä. -Olen vain hämmentynyt. 273 00:29:53,666 --> 00:29:55,919 Auta vähän. 274 00:29:56,002 --> 00:30:00,590 Ehkä Ally jäi morsiamen varjoon ja päätti varastaa show'n. 275 00:30:00,673 --> 00:30:04,260 Luuletko, että oli helppoa tehdä niin? 276 00:30:04,344 --> 00:30:10,016 Joka ikinen vieras pitää minua halpana lutkana. 277 00:30:10,099 --> 00:30:16,314 Mikset antanut heidän mennä naimisiin ja hoitaa omat ongelmansa? 278 00:30:16,397 --> 00:30:21,528 -Joel menee naimisiin rahan takia. -Mistä tiedät? 279 00:30:21,611 --> 00:30:26,866 -Sanoiko hän niin? -Emme puhuneet vaan rakastelimme. 280 00:30:26,950 --> 00:30:30,203 Tiedän, ettei asia kuulu minulle ja- 281 00:30:30,286 --> 00:30:33,957 -että minun olisi pitänyt olla hiljaa. 282 00:30:36,251 --> 00:30:38,294 En vain voinut. 283 00:30:38,378 --> 00:30:43,132 Hyväksyit Risan uskottomuuden. Miksi Joelin laita on toisin? 284 00:30:43,216 --> 00:30:47,011 Koska se vain on. Koska olin paikalla. 285 00:30:47,095 --> 00:30:52,183 Pidätkö Risan puolia vai haluatko rangaista Joelia? 286 00:30:54,519 --> 00:30:57,689 En tiedä. 287 00:31:14,873 --> 00:31:21,462 Olen aina miettinyt, millaista olisi tehdä se pesussa olevassa autossa. 288 00:31:21,546 --> 00:31:24,257 Minusta on hienoa- 289 00:31:24,340 --> 00:31:29,470 -jos joku tunnistaa fantasiansa ja toteuttaa ne. 290 00:31:29,554 --> 00:31:33,224 Muinaisessa Kiinassa sinulta olisi katkaistu pää. 291 00:31:33,308 --> 00:31:38,855 Perheet pohtivat tilannetta. Me saimme kenkää. 292 00:31:38,938 --> 00:31:44,068 Ei se mitään. Kuvittelit vinoutuneessa mielessäsi tekeväsi oikein. 293 00:31:44,152 --> 00:31:46,654 Kiitos tuestasi. 294 00:31:46,738 --> 00:31:49,908 -Vihkiminen jatkuu. -Ihanko totta? 295 00:31:49,991 --> 00:31:53,036 Risa ja Joel selvittivät asian. 296 00:31:53,119 --> 00:31:57,123 Joel ei tehnyt sen enempää väärin kuin Risakaan. 297 00:31:57,206 --> 00:32:00,335 Menevätkö he naimisiin? 298 00:32:00,418 --> 00:32:06,007 En olisi tahtonut vihkiä heitä alun perinkään. 299 00:32:06,090 --> 00:32:09,594 Kirkko on kuitenkin täynnä väkeä. 300 00:32:09,677 --> 00:32:13,431 -Risa ei halua sinua morsiusneidoksi. -Sepä ihme. 301 00:32:13,514 --> 00:32:18,394 Mene penkille istumaan, niin yritetään selvitä tästä. 302 00:32:19,979 --> 00:32:21,940 Hyvä on. 303 00:33:07,610 --> 00:33:10,071 John? 304 00:33:10,154 --> 00:33:16,285 En voinut olla kuulematta keskusteluanne. En yleensäkään voi. 305 00:33:16,369 --> 00:33:18,913 Niin? 306 00:33:18,997 --> 00:33:23,334 On totta, että meillä kaikilla on omat fantasiamme- 307 00:33:23,418 --> 00:33:27,130 -mutta kaltaisesi miehet voivat hyvinkin kuulua niihin. 308 00:33:27,213 --> 00:33:29,757 Seksikkyys- 309 00:33:29,841 --> 00:33:33,302 -on ihmisen sisällä, John. 310 00:33:33,386 --> 00:33:38,975 En ole mikään kaunotar mutta enkö uhkukin seksiä? 311 00:33:39,058 --> 00:33:43,730 -Kyllä vain, Elaine. Ämpäreittäin. -Se on sisäistä. 312 00:33:43,813 --> 00:33:46,733 Minun ongelmani... 313 00:33:46,816 --> 00:33:52,238 Seksikkyyteni tulee pintaan Barryn avulla, mutta hän on poissa. 314 00:33:52,321 --> 00:33:56,951 -Ehkä Barry on typerys. -Miten niin? 315 00:33:57,035 --> 00:34:01,539 Etkö ihmettele, miksi Nellen kaltainen kaunotar haluaa olla kanssasi? 316 00:34:01,622 --> 00:34:04,208 -Kuten me kaikki. -Ai ihmettelette? 317 00:34:04,292 --> 00:34:08,296 Ei, vaan haluamme olla kanssasi. Olet toimiston namupala. 318 00:34:08,379 --> 00:34:12,008 Et edes tajua sitä. Olet kuuma pikku Pulla. 319 00:34:12,091 --> 00:34:18,598 Onneksi et tajua sitä itse. Pilaisit muuten monen elämän. 320 00:34:37,575 --> 00:34:40,912 Barry tulee. 321 00:34:40,995 --> 00:34:44,165 Minä tunnen hänen tulevan. 322 00:35:07,396 --> 00:35:11,150 Mene Nellen luo. Jos hän käskee sinut pois- 323 00:35:11,234 --> 00:35:16,072 -tule takaisin minun luokseni, kuuma pikku Pulla. 324 00:35:21,869 --> 00:35:24,664 Minä, Risa- 325 00:35:24,747 --> 00:35:31,295 -otan sinut, Joel, aviomiehekseni- 326 00:35:31,379 --> 00:35:34,966 -rakastaakseni sinua... 327 00:35:38,136 --> 00:35:42,974 ...myötä- ja vastoinkäymisissä. 328 00:35:46,352 --> 00:35:49,313 Anteeksi! 329 00:35:49,397 --> 00:35:52,608 -Saisinko jutella Risan kanssa? -Et! 330 00:35:52,692 --> 00:35:56,320 Siihen menee vain hetki. 331 00:35:56,404 --> 00:36:00,491 -Mitä hittoa sinä hommaat? -Tämä vie vain hetken. 332 00:36:08,082 --> 00:36:11,294 -Mitä nyt? -Tätä ei ole helppo sanoa. 333 00:36:11,377 --> 00:36:17,466 Puhu äkkiä. Kirkko on täynnä väkeä ja ravintola varattu, ja alkaa hämärtää. 334 00:36:17,550 --> 00:36:22,889 Muistatko, mitä sanoit silloin pastori Breyerille? 335 00:36:28,519 --> 00:36:31,397 Sanoit, että... 336 00:36:31,480 --> 00:36:38,321 Sanoit, että Joel on surkea rakastaja eikä osaa koskettaa naista. 337 00:36:38,404 --> 00:36:43,075 -Seksi ei ole tärkeintä avioliitossa. -Olen samaa mieltä. 338 00:36:43,159 --> 00:36:48,080 Yritänkin vain sanoa, että Joel... 339 00:36:48,164 --> 00:36:50,291 ...on... 340 00:36:53,544 --> 00:36:59,967 Hän on ihana rakastaja. Hän on ollut paras rakastajani. 341 00:37:00,051 --> 00:37:03,012 Minulla ei ole kamalasti kokemusta- 342 00:37:03,095 --> 00:37:07,516 -mutta se mies- 343 00:37:07,600 --> 00:37:11,687 -totisesti tietää, kuinka naista pitää koskettaa. 344 00:37:11,771 --> 00:37:16,442 -Seksi on subjektiivista. -Niin on... 345 00:37:16,525 --> 00:37:21,697 ...mutta täysin objektiivisesti sanottuna... 346 00:37:21,781 --> 00:37:26,202 Jos hän ei kosketa sinua, jokin on pahasti vialla. 347 00:37:26,285 --> 00:37:32,083 Hän ei joko tunne intohimoa sinua kohtaan tai hän ei ole rehellinen. 348 00:37:32,166 --> 00:37:35,628 Epäilen, että hän haluaa vain rahojasi. 349 00:37:35,711 --> 00:37:39,757 Koska olen asianajajasi ja morsiusneitosi- 350 00:37:39,840 --> 00:37:42,927 -en halua, että pahoitat mielesi. 351 00:38:15,293 --> 00:38:18,504 Pyydän anteeksi, mutta häät on peruttu. 352 00:38:32,184 --> 00:38:37,398 -Kuka sinä luulet olevasi? -En tiedä. 353 00:38:37,481 --> 00:38:43,654 En myöskään tiedä, kuka sinä olet, mutta ainakin osaat huijata naisia. 354 00:38:43,738 --> 00:38:46,782 En ollut tilivelvollinen sinulle. 355 00:38:46,866 --> 00:38:49,702 Etpä kai. 356 00:38:49,785 --> 00:38:55,124 Et ole kuitenkaan ollut rehellinen morsiuspukuiselle naisellekaan. 357 00:38:55,207 --> 00:38:57,752 Vai mitä, Joel? 358 00:39:00,254 --> 00:39:03,674 Mitä minä tällä teen? 359 00:39:06,177 --> 00:39:10,097 Se oli tosi hienosti tehty. Aplodeja! 360 00:39:10,181 --> 00:39:13,601 Tosi hieno homma. 361 00:39:29,241 --> 00:39:32,828 -Oliko siinä koko juttu? -Joo. 362 00:39:32,912 --> 00:39:38,501 -Ally aviorikkoja. Tässä on korttini. -Minulla on se jo, kiitos. 363 00:39:38,584 --> 00:39:43,297 -Miksi teit sen? -Onko rehellisyys jokin velvollisuus? 364 00:39:43,381 --> 00:39:47,551 Pysähtyisitkö, jos joku makaisi loukkaantuneena tien reunalla? 365 00:39:47,635 --> 00:39:49,929 En. 366 00:39:50,012 --> 00:39:52,390 Hei, Whip. 367 00:39:52,473 --> 00:39:58,312 -Lopetitko tuomarin hommat? -Olen yksityisyrittäjä. 368 00:39:58,396 --> 00:40:01,357 -Miten häissä meni? -Älä edes kysy. 369 00:40:01,440 --> 00:40:05,361 Onpas täällä helttoja. Tanssitaanko? 370 00:40:05,444 --> 00:40:08,406 Pukusi on tyrmäävä. 371 00:40:08,489 --> 00:40:13,953 -Olet liian vanha tähän baariin. -Onko näin, Ling? 372 00:40:14,036 --> 00:40:16,956 Minusta tapellaan. Ihanaa. 373 00:41:31,071 --> 00:41:34,492 John. John? 374 00:41:34,575 --> 00:41:37,870 Onko kaikki kunnossa? 375 00:41:40,080 --> 00:41:46,462 On kai. Sinä vain... Näytit hetken aikaa jotenkin erilaiselta. 376 00:41:46,545 --> 00:41:51,509 -Millä lailla erilaiselta? -On parempi, ettet tiedä. 377 00:41:51,592 --> 00:41:56,847 -Oletko tosiaan kunnossa? -Enköhän minä ole. 378 00:42:03,020 --> 00:42:07,274 -Mukavaa, että olet täällä. -Samat sanat. 30714

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.