All language subtitles for Ally.McBeal.S02E16.1998.Disney+.WEB-DL.1080p.H264.AAC-HDCTV_track11_[fin]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,876 --> 00:00:07,549
Olen sopeutunut elämään Billyn
kanssa...ilman Billyä, tarkoitan.
2
00:00:07,757 --> 00:00:10,427
Olen itse asiassa tyytyväinen.
3
00:00:10,635 --> 00:00:13,054
Älä valehtele!
4
00:00:13,304 --> 00:00:15,765
Mitä nyt?
5
00:00:17,350 --> 00:00:20,186
-Ei mitään.
-Lunttu!
6
00:00:20,437 --> 00:00:23,023
Mikä nyt on vialla?
7
00:00:23,231 --> 00:00:26,192
Tuo mies...
8
00:00:28,069 --> 00:00:33,491
-Osoittavatko nuo ihmiset minua?
-Eivät.
9
00:00:33,700 --> 00:00:36,077
Mala donna.
10
00:00:37,537 --> 00:00:42,000
-Eikä paavi kulkenut ohi, eihän?
-Ei.
11
00:00:42,208 --> 00:00:46,796
Juttele syyllisyydentunteestasi
Tracyn kanssa.
12
00:00:47,005 --> 00:00:51,551
-Hän vain pahentaisi sitä.
-On luonnollista tuntea vähän häpeää.
13
00:00:51,801 --> 00:00:57,015
Mutta sinun on päästävä siitä yli.
Tehty mikä tehty.
14
00:01:00,310 --> 00:01:03,605
Lorauttiko koira juuri jalalleni?
15
00:01:06,107 --> 00:01:09,402
Se on valitettavasti totta.
16
00:02:32,902 --> 00:02:38,283
{\an8}Ally, tämä on sinun alaasi: Flattery
epäilee vaimoaan uskottomuudesta...
17
00:02:38,366 --> 00:02:42,036
{\an8}Miksi se on juuri minun alaani?
18
00:02:42,287 --> 00:02:47,667
{\an8}Kansalaisoikeudet. Hän haluaa laittaa
vaimon pyörätuoliin seurantalaitteen.
19
00:02:47,750 --> 00:02:52,046
{\an8}-John, miten Petersonin juttu edistyy?
-Se sovittiin.
20
00:02:52,255 --> 00:02:56,092
{\an8}-Suostuivatko he sopimukseen?
-500 000.
21
00:02:56,301 --> 00:03:00,471
{\an8}-Suostuiko senaattori siihen?
-Hän ei halua julkisuutta.
22
00:03:00,680 --> 00:03:02,765
{\an8}Uskomatonta.
23
00:03:03,016 --> 00:03:08,521
{\an8}-Entä Kettering vastaan Pyle?
-Aloitamme heti...
24
00:03:08,605 --> 00:03:13,026
{\an8}Anteeksi... Alan tutkia heti
sitä seurantalaitejuttua.
25
00:03:19,574 --> 00:03:25,121
{\an8}Hän taitaa olla vielä omituisempi
kuin tuo outo pikkumies.
26
00:03:26,456 --> 00:03:30,752
{\an8}John, se asianajaja
tuli sopimusneuvotteluun.
27
00:03:36,257 --> 00:03:38,885
{\an8}Perun puheeni.
28
00:03:39,093 --> 00:03:44,265
{\an8}Korvauksen voi maksaa erissä,
mutta suurin erä maksetaan heti.
29
00:03:44,474 --> 00:03:49,646
{\an8}-Muutamme tarjoustamme hieman.
-Miten?
30
00:03:49,896 --> 00:03:54,901
{\an8}Pudotamme tarjouksen
520 000:sta nollaan.
31
00:03:55,151 --> 00:04:00,073
{\an8}-Onko tämä jokin vitsi?
-Senaattori muutti mieltään.
32
00:04:00,323 --> 00:04:04,285
{\an8}-Asia oli sovittu.
-Ei ihan. Nähdään oikeudessa.
33
00:04:04,535 --> 00:04:08,831
{\an8}-Mr Benson, asia oli sovittu.
-Puramme sopimuksen.
34
00:04:09,040 --> 00:04:11,709
{\an8}Minun pitää kiirehtiä oikeuteen.
35
00:04:15,880 --> 00:04:20,176
{\an8}-Greg odottaa linjalla.
-Sano, että soitan hänelle.
36
00:04:20,385 --> 00:04:22,887
{\an8}Tämän elämän aikanako?
37
00:04:26,099 --> 00:04:30,603
{\an8}-Älä revi minua kuin omistaisit minut.
-Meidän pitää jutella.
38
00:04:30,812 --> 00:04:35,566
{\an8}Meidän pitää vain päättää,
kerrommeko Georgialle vai emme.
39
00:04:35,817 --> 00:04:40,363
{\an8}Hänen päänsä räjähtää pian,
ja paavi vainoaa minua!
40
00:04:40,571 --> 00:04:42,657
{\an8}-Billy?
-Odota hetki, John.
41
00:04:42,865 --> 00:04:47,078
{\an8}Tule heti neuvotteluhuoneeseen.
Sinä myös, Ally.
42
00:04:48,663 --> 00:04:53,376
{\an8}He teeskentelivät sopivansa,
jotta en valmistautuisi.
43
00:04:53,626 --> 00:04:56,337
{\an8}En tosiaan ole valmistellut mitään.
44
00:04:56,546 --> 00:05:01,217
{\an8}-Etkö voi hakea lykkäystä?
-Tuomari ei myönnä lykkäystä.
45
00:05:01,301 --> 00:05:05,596
{\an8}Sinä avustat minua, Richard.
Tehkää te taustatutkimusta.
46
00:05:05,805 --> 00:05:10,268
{\an8}Mistä jutussa on kyse?
Georgia, voisitko painaa pääsi alas?
47
00:05:12,228 --> 00:05:17,066
{\an8}Ei mitään. Kunhan pilailin.
Menneitä. Po...po...
48
00:05:17,275 --> 00:05:18,943
{\an8}Poks.
49
00:05:19,152 --> 00:05:24,824
{\an8}Senaattori Watkinsin herjat ajoivat
Petersonin kirjakaupan konkurssiin.
50
00:05:25,033 --> 00:05:30,413
{\an8}-Etkö ole valmistellut herjausjuttua?
-Kiitos tuesta.
51
00:05:30,621 --> 00:05:36,044
Herjat esitettiin TV-kampanjassa.
Etsikää kampanjaan osallistuneita.
52
00:05:36,294 --> 00:05:39,714
He voivat kertoa jotain.
Elaine, paperit ovat pöydällä.
53
00:05:39,797 --> 00:05:44,552
Yritän lykätä oikeudenkäyntiä.
Richard, mennään.
54
00:05:47,513 --> 00:05:52,977
He hämäsivät minua tarjouksella,
jota he eivät aikoneetkaan pitää.
55
00:05:53,186 --> 00:05:59,525
Sama se. Jos ette ole valmis,
teen päätöksen vastaajan hyväksi.
56
00:05:59,609 --> 00:06:04,739
-Tämä on törkeä veto senaattorilta!
-Oletteko valmis?
57
00:06:04,822 --> 00:06:09,660
-Vastalause! Vastalause! Vastalause!
-Trilogiat eivät tee vaikutusta.
58
00:06:09,869 --> 00:06:13,664
Oletteko valmis? Muuten hän voittaa.
59
00:06:18,127 --> 00:06:22,173
-Olen valmis.
-Aloitamme lounastauon jälkeen.
60
00:06:22,382 --> 00:06:27,804
Juttu saanee paljon julkisuutta.
Pyydän juryn eristämistä.
61
00:06:27,887 --> 00:06:31,974
Jury asettuu silloin
helposti kantajaa vastaan.
62
00:06:32,183 --> 00:06:34,394
Mr Benson on oikeassa...
63
00:06:34,644 --> 00:06:41,317
Miten totuus voi tulla julki, jos jury
kuulee vain sen, mitä täällä sanotaan?
64
00:06:43,111 --> 00:06:46,447
-Sinusta ei ollut apua.
-Yritin vain...
65
00:06:46,531 --> 00:06:49,575
-Ling, sinä avustat minua.
-Pystyn siihen kyllä.
66
00:06:49,659 --> 00:06:52,161
Haluan hänet.
67
00:06:52,412 --> 00:06:56,332
-En hoida oikeusjuttuja.
-Nyt hoidat.
68
00:06:56,582 --> 00:06:59,836
Pistätte minut tekemään töitä!
69
00:07:02,338 --> 00:07:04,924
Uskallapas sanoa hei!
70
00:07:05,133 --> 00:07:08,302
Huoneessasi. Greg.
71
00:07:10,054 --> 00:07:15,309
Et vastaa soittopyyntöihini.
En pidä tällaisista leikeistä.
72
00:07:15,518 --> 00:07:20,440
Mitä oikein on tekeillä?
Haluan kuulla totuuden.
73
00:07:21,983 --> 00:07:25,194
Hyvä on. Kerron totuuden.
74
00:07:26,779 --> 00:07:29,574
Parin päivän ajan...
75
00:07:30,950 --> 00:07:33,703
...ajatuksissani oli toinen.
76
00:07:33,911 --> 00:07:37,748
Minä jopa suutelin häntä.
77
00:07:37,957 --> 00:07:41,210
Se oli virhe, ja se on loppu.
78
00:07:41,461 --> 00:07:45,173
Mutta kahden päivän ajan-
79
00:07:45,381 --> 00:07:47,717
-ajatuksissani oli toinen.
80
00:07:51,846 --> 00:07:56,350
-Minä lähden nyt.
-Älä mene. Meidän pitää puhua!
81
00:07:56,434 --> 00:07:59,228
Niin, myöhemmin.
82
00:08:02,815 --> 00:08:06,777
Mistä tuossa oli kysymys?
83
00:08:06,861 --> 00:08:09,447
-Arvaa.
-Mitä sanoit hänelle?
84
00:08:09,655 --> 00:08:14,952
Etten muista rakastelimmeko,
koska sinulla on niin pieni penis.
85
00:08:15,161 --> 00:08:21,083
-Olet yhä vihainen minulle.
-Olen päässyt jo vihan yli.
86
00:08:23,044 --> 00:08:29,008
-Ajattelen vain tiedät-kyllä-mitä.
-Minua neuvottiin olemaan kertomatta.
87
00:08:29,258 --> 00:08:34,889
Tracy on samaa mieltä.
On oikein olla kertomatta Georgialle.
88
00:08:38,684 --> 00:08:42,146
Miksi se tuntuu niin väärältä?
89
00:08:51,614 --> 00:08:57,537
Lopeta! Et saa minua tuntemaan
syyllisyyttä. Minä vain tanssin-
90
00:08:57,745 --> 00:08:59,872
-sykkeen tahtiin.
91
00:09:01,749 --> 00:09:04,335
Näetkö?
92
00:09:04,544 --> 00:09:09,882
Tämä on musiikkia korvilleni.
Omatuntoni käskee minun-
93
00:09:10,091 --> 00:09:12,009
-tanssia.
94
00:09:38,119 --> 00:09:42,456
Tehän olitte mukana
senaattorin kampanjassa.
95
00:09:42,665 --> 00:09:48,921
Voisimmeko tavata? Lupaan
keskustelun olevan luottamuksellista.
96
00:09:49,005 --> 00:09:53,092
-Senkin paskapää!
-Onko onnistanut?
97
00:09:53,175 --> 00:09:59,056
Olen jututtanut kaikkia kampanjan
ajaksi palkattuja työntekijöitä.
98
00:09:59,265 --> 00:10:03,019
Minä soittelen
erotetuille työntekijöille.
99
00:10:03,227 --> 00:10:07,773
-Eikö ole tärpännyt?
-Ei vielä. Käyn listaa yhä läpi.
100
00:10:07,857 --> 00:10:12,028
-Onko kaikki hyvin?
-On, minä vain...
101
00:10:42,141 --> 00:10:46,354
-Mr Cage?
-Miss Peterson.
102
00:10:46,562 --> 00:10:50,149
-Kauanko piditte liikettä?
-Seitsemän vuotta.
103
00:10:50,358 --> 00:10:54,612
-Myitte myös levyjä ja kasetteja.
-Kyllä, musiikkia ja kirjoja.
104
00:10:54,695 --> 00:10:58,866
-Menestyikö liike?
-Kyllä, myynti kasvoi tasaisesti.
105
00:10:59,075 --> 00:11:01,619
Vastalause! Minulla on tylsää.
106
00:11:01,827 --> 00:11:06,207
Velvollisuuteni on olla rehellinen.
Todistaja on tylsä.
107
00:11:06,290 --> 00:11:12,004
-Pelkään juryn pitkästyvän.
-Kiitos, että piristitte meitä.
108
00:11:17,593 --> 00:11:22,473
-Myynti kääntyi kuitenkin laskuun.
-Kyllä, syyskuussa.
109
00:11:22,682 --> 00:11:27,853
Tuo mies syytti vaalikampanjassaan
meitä pornon kaupittelusta.
110
00:11:28,062 --> 00:11:32,525
Hän väitti meidän
loukkaavan amerikkalaisia arvoja.
111
00:11:32,775 --> 00:11:37,029
Asiakkaat ja kirjailijat
alkoivat boikotoida meitä.
112
00:11:37,238 --> 00:11:42,284
-Liike on nyt pakko sulkea.
-Syytättekö siitä tuota miestä?
113
00:11:42,493 --> 00:11:46,539
Anteeksi, herra tuomari.
Tämä on uutta minulle.
114
00:11:46,747 --> 00:11:50,626
-Tuntuu naurettavalta...
-Mitä tämä tarkoittaa?
115
00:11:50,835 --> 00:11:54,630
Miss Woo, olkaa hyvä ja istuutukaa.
116
00:11:58,884 --> 00:12:02,638
Kysyn, kuten avustajanikin,
onko se tuon miehen syytä.
117
00:12:02,888 --> 00:12:08,811
On. Hän korostaa kampanjassaan
arvojen ja perheen merkitystä.
118
00:12:09,019 --> 00:12:13,357
Hän valitsi minun liikkeeni,
koska se sijaitsee Beacon Hillissä.
119
00:12:13,566 --> 00:12:16,694
"Moskaa aivan
kaupungintalon nurkalla."
120
00:12:16,902 --> 00:12:20,406
Hänen juonensa koitui
meidän kohtaloksemme.
121
00:12:20,656 --> 00:12:25,202
Monta ahkeraa kansalaista
jäi hänen takiaan työttömiksi.
122
00:12:39,925 --> 00:12:46,140
-Tuotako halusit? Jatkanko samoin?
-Pienin muutoksin.
123
00:12:52,646 --> 00:12:57,359
-Minun on vaikea ymmärtää tätä.
-En pyydä sinua ymmärtämään.
124
00:12:57,568 --> 00:13:00,946
Kerron vain, mikä tilanne on...oli.
125
00:13:01,030 --> 00:13:07,119
Tunnen syyllisyyttä siitä suudelmasta,
mutta minun oli käytävä se läpi.
126
00:13:07,203 --> 00:13:11,957
Jos alat selittää, että sinun on
saatava olla oma itsesi, minä häivyn.
127
00:13:12,166 --> 00:13:14,460
En aikonut selittää sellaista.
128
00:13:14,543 --> 00:13:19,882
Olemme sen verran pitkällä,
että et voi enää suudella muita.
129
00:13:20,132 --> 00:13:25,304
Jos et aio edes pyytää anteeksi,
erotaan saman tien.
130
00:13:25,513 --> 00:13:30,059
-Pyydän anteeksi.
-Tiedän, että olet neuroottinen.
131
00:13:30,267 --> 00:13:35,231
Kestän sen kyllä,
mutta älä paisuttele sitä liikaa.
132
00:13:40,027 --> 00:13:43,239
-Jätittekö asian siihen?
-Kyllä.
133
00:13:43,447 --> 00:13:46,742
-Mitä seuraavaksi?
-Otamme päivän kerrallaan.
134
00:13:46,826 --> 00:13:52,915
-Haluatko edes jatkaa koko suhdetta?
-En tiedä.
135
00:13:52,998 --> 00:13:56,126
Totta kai hän tuntee katumusta-
136
00:13:56,335 --> 00:14:00,422
-mutta hän ei suoranaisesti
valehdellut Georgialle.
137
00:14:00,673 --> 00:14:07,012
Tuntuu kuin kaikki tietäisivät siitä
ja pitäisivät minua ilkeänä lutkana.
138
00:14:07,221 --> 00:14:12,226
-Ehkä kuvittelet vain niin.
-Tuletko illalla kanssani kirkkoon?
139
00:14:12,434 --> 00:14:16,522
Kaipaan anteeksiantavaa ilmapiiriä.
140
00:14:16,730 --> 00:14:21,610
-Yhden suudelman takiako?
-Olen toipunut siitä, valheesta en.
141
00:14:21,819 --> 00:14:25,573
Valhe elää aina, kun näen Georgian.
142
00:14:25,823 --> 00:14:30,995
Myitte kirjoja, joissa oli kuvia
alastomista, parittelevista ihmisistä-
143
00:14:31,203 --> 00:14:34,123
-ja joissa kuvailtiin yhdyntää.
144
00:14:34,331 --> 00:14:38,878
Herb Rittsin valokuvia,
John Irvingin ja Balzacin kirjoja...
145
00:14:39,086 --> 00:14:44,133
He ovat arvostettuja, mutta
eikö arvostus ole subjektiivista?
146
00:14:44,216 --> 00:14:47,428
Totta kai.
Ihmisten pitää saada itse päättää.
147
00:14:47,678 --> 00:14:51,307
Eikö päämiehelläni ole
oikeutta mielipiteeseen?
148
00:14:51,390 --> 00:14:53,934
Se ei tarkoita-
149
00:14:54,143 --> 00:14:58,480
-että hänellä on oikeus leimata
minut TV:ssä pornokauppiaaksi.
150
00:14:58,689 --> 00:15:02,276
Eikö omaa mielipidettä saisi ilmaista?
151
00:15:02,484 --> 00:15:06,697
Hän kerjäsi niin
vain rahoitusta oikeistosiiveltä.
152
00:15:06,906 --> 00:15:10,284
Kaikki poliitikot
valehtelet rahan vuoksi...
153
00:15:10,534 --> 00:15:16,165
Oikeus määrää teidät
tukemaan päämiestänne.
154
00:15:16,373 --> 00:15:18,417
Herra tuomari...
155
00:15:18,500 --> 00:15:21,712
Totuus palvelee kaikkia.
156
00:15:21,962 --> 00:15:26,926
Poliitikkoja ei voi vetää oikeuteen
aina, kun he toimivat luihusti.
157
00:15:27,176 --> 00:15:29,595
Miss Woo...
158
00:15:29,803 --> 00:15:35,851
Rap-levyillä lauletaan poliisimurhista
ja raiskauksista. Myytte näitä levyjä.
159
00:15:36,060 --> 00:15:40,648
Kuten kaikki muutkin
levykaupat kautta maan.
160
00:15:40,898 --> 00:15:45,527
Pitäisikö päämieheni hyväksyä se,
koska kaikki tekevät niin?
161
00:15:45,611 --> 00:15:48,989
Hän ajoi minut konkurssiin.
162
00:15:49,239 --> 00:15:53,243
Te ajoitte minut konkurssiin!
163
00:16:02,419 --> 00:16:06,090
-Billy, miten menee?
-Hyvin. Entä sinulla?
164
00:16:06,298 --> 00:16:09,635
Paremminkin on mennyt.
Makaatko Allyn kanssa?
165
00:16:09,843 --> 00:16:14,807
Hän potee syyllisyyttä, ja sinä olet
kireä. Kaksi plus kaksi tekee 69.
166
00:16:15,015 --> 00:16:20,729
Kerro vain vapaasti minulle.
Olkapääni on hyvä tyyny.
167
00:16:31,240 --> 00:16:35,869
No? Georgia uskoo,
että hänellä on vipinää Nellen kanssa.
168
00:16:36,120 --> 00:16:39,248
Nelle on pahempi lutka kuin uskoisi.
169
00:16:39,456 --> 00:16:42,376
Tiedän, mistä puhun.
170
00:16:42,584 --> 00:16:47,589
Varmaa Nellestä puhuttaessa on se,
että hän seisoo aina puhujan takana.
171
00:16:47,798 --> 00:16:49,425
Elaine.
172
00:16:49,675 --> 00:16:53,887
-Se lutkajuttu oli kohteliaisuus.
-Kiitos.
173
00:17:00,644 --> 00:17:06,942
-On eri asia yrittää häiritä...
-He katselevat tänään
Music Mania.
174
00:17:07,151 --> 00:17:12,531
-Ketkä katselevat?
-Jury. Se on täydellinen valinta.
175
00:17:16,285 --> 00:17:19,079
Herraa voi ylistää monin eri tavoin.
176
00:17:19,288 --> 00:17:23,751
-Mitä me täällä teemme?
-Täällä on hurskas tunnelma.
177
00:17:24,001 --> 00:17:27,129
On mukavaa sulautua
tuntemattomana joukkoon.
178
00:17:27,337 --> 00:17:31,467
Toimistossa
kaikki katsovat minua kuin...
179
00:17:31,675 --> 00:17:34,261
Hyvä ajatus. Puhutaan.
180
00:17:34,511 --> 00:17:38,223
Voisiko joku huutaa jonkin käskyn?
181
00:17:38,432 --> 00:17:41,560
-Kuka tahansa.
-Älä himoitse!
182
00:17:41,810 --> 00:17:46,190
Älä himoitse lähimmäisesi vaimoa.
183
00:17:46,398 --> 00:17:50,736
Mitä pahaa lähimmäisen puolison
himoitsemisessa on?
184
00:17:50,944 --> 00:17:54,615
Miksi pelkkä ajattelukin on syntiä?
185
00:17:54,823 --> 00:17:59,495
-Ei voi olla totta...
-Minäpä kerron. Haluatteko tietää?
186
00:17:59,703 --> 00:18:03,707
Luojan nimeen,
haluatteko tietää miksi?
187
00:18:03,916 --> 00:18:09,046
Kaikki muut käskyt
koskevat ihmisen tekoja.
188
00:18:09,254 --> 00:18:13,300
Tässä sanotaan:
"Älä edes ajattele sitä."
189
00:18:13,509 --> 00:18:16,428
Älä edes ajattele sitä!
190
00:18:16,637 --> 00:18:20,182
Miksi ei? Herra ajatteli:
191
00:18:20,390 --> 00:18:26,647
"Jos jo pelkkä ajattelu on syntiä,
ehkä ihminen voi vastustaa kiusausta."
192
00:18:26,855 --> 00:18:31,318
Kuudes käsky kuuluu: "Älä tee huorin."
193
00:18:31,401 --> 00:18:35,614
-Se on pahin kaikista.
-Se ei voi olla pahin.
194
00:18:35,697 --> 00:18:41,578
Kai tappaminen sentään on pahempaa
kuin toisen aviomiehen himoitseminen?
195
00:18:50,087 --> 00:18:53,298
-Sinun piti sulautua joukkoon.
-Suu kiinni.
196
00:18:53,549 --> 00:18:58,637
Kuunnellaan välillä kuoroa.
Pidetään pieni hengähdystauko.
197
00:18:58,887 --> 00:19:01,557
Miksi ihmeessä teit noin?
198
00:19:01,640 --> 00:19:06,728
Kunnioitetaan nyt vain Jumalaa,
jos sinulle suinkin sopii.
199
00:19:29,710 --> 00:19:33,172
He laulavat minusta.
200
00:19:33,380 --> 00:19:35,966
-Kaikki tietävät.
-Eivätkä tiedä.
201
00:19:36,049 --> 00:19:40,804
Hän laulaa pettämisestä.
Kaikki tietävät.
202
00:20:16,256 --> 00:20:19,885
En puhunut saarnassani juuri sinusta.
203
00:20:21,470 --> 00:20:25,515
Siltä vain tuntui.
Se käsitteli uskottomuutta.
204
00:20:25,724 --> 00:20:28,518
Kuoro lauloi
pyrstösulkien heiluttelusta.
205
00:20:28,727 --> 00:20:33,398
Tiedän, että aviorikosta ei pidetä
kovin suurena juttuna, mutta...
206
00:20:33,649 --> 00:20:39,738
Et tehnyt aviorikosta.
Suuteleminen ei ole aviorikos.
207
00:20:39,988 --> 00:20:45,118
-Tunne oli sama kuin rakastelussa.
-Entä sitten?
208
00:20:45,327 --> 00:20:51,124
En ole mikään kirjanoppinut,
mutta Jeesushan sanoi, että mies-
209
00:20:51,375 --> 00:20:56,338
-joka katsoo vierasta naista himoiten,
tekee aviorikoksen sydämessään.
210
00:20:56,588 --> 00:21:02,594
-Jeesus oli ehkä vähän liian jyrkkä.
-Oliko Jeesus liian jyrkkä?
211
00:21:02,844 --> 00:21:08,642
Kaikki miehet tekisivät silloin
aviorikoksia. Vain teoilla on väliä.
212
00:21:08,850 --> 00:21:12,396
Kuudes käsky kuuluu: "Älä tee huorin."
213
00:21:12,479 --> 00:21:17,234
Et tehnyt sitä.
Ajatus ei ole sama kuin teko.
214
00:21:17,317 --> 00:21:23,365
-Entä kaikki se puhe himoitsemisesta?
-Se on typerä käsky.
215
00:21:23,448 --> 00:21:27,786
-Miksi sitten otit sen puheeksi?
-Joku mainitsi sen.
216
00:21:27,995 --> 00:21:33,458
Keskityin aviorikokseen, koska se on
vakava synti. Sinä vain suutelit.
217
00:21:34,876 --> 00:21:40,799
Olisi itsekästä kertoa Georgialle.
Lievittäisit vain huonoa omaatuntoasi.
218
00:21:41,008 --> 00:21:46,555
On Billyn oma asia, jos hän haluaa
kertoa. Jatka sinä vain elämääsi.
219
00:21:48,223 --> 00:21:52,894
Georgia on osa elämääni.
Hän on ystäväni.
220
00:21:53,103 --> 00:21:58,317
Puristaako kenkä siitä,
että Georgia on ystäväsi? Ei hätää.
221
00:21:58,525 --> 00:22:01,945
-Hän ei ole ystäväsi.
-Eikö?
222
00:22:02,029 --> 00:22:04,906
Et muuten olisi suudellut
hänen miestään.
223
00:22:07,617 --> 00:22:11,330
Hän saa myydä kirjojaan,
ja minä saan valittaa.
224
00:22:11,413 --> 00:22:15,834
-Leimasitte hänet pornokauppiaaksi.
-Sitä hän on.
225
00:22:16,043 --> 00:22:21,465
Korkein tuomioistuin sanoo tietävänsä,
mikä on säädytöntä. Minäkin tiedän.
226
00:22:21,673 --> 00:22:26,386
Hän myi rivoja kirjoja,
joissa oli alastonkuvia, haureutta-
227
00:22:26,595 --> 00:22:29,389
-väkivaltaan yllyttäviä laulunsanoja.
228
00:22:29,598 --> 00:22:34,436
Se ei ole taidetta.
Vanhemmat haluavat suojella lapsiaan.
229
00:22:34,686 --> 00:22:37,939
Saatan olla vanhanaikainen-
230
00:22:38,148 --> 00:22:44,404
-mutta vastustan saastan levittämistä
vapauden tai demokratian nimissä!
231
00:22:44,613 --> 00:22:50,452
Kansakuntamme ei vastusta moraalia!
Se ei kannata siveettömyyttä!
232
00:22:50,660 --> 00:22:53,205
Maamme on...
233
00:22:55,791 --> 00:23:01,004
Anteeksi. Säädin puhalluslamppuani.
Ilmassa on varmaan kaasua.
234
00:23:01,213 --> 00:23:07,344
Vastalause! Tuo mies on tunnettu
tempuistaan. Tuo oli vaarallista.
235
00:23:07,552 --> 00:23:10,472
Viekää puhalluslamppu pois.
236
00:23:10,680 --> 00:23:15,310
Jos tällainen toistuu,
pidätytän teidät oikeudenpilkasta!
237
00:23:15,519 --> 00:23:18,438
Pyydän uudelleen anteeksi.
238
00:23:25,654 --> 00:23:29,032
Linjalla on Jody Cambridgesta.
239
00:23:29,241 --> 00:23:33,453
Tässä on tri Ruth Westheimer. Jody?
240
00:23:35,831 --> 00:23:39,251
-Hei.
-Hei, ystäväiseni. Mitä kuuluu?
241
00:23:39,459 --> 00:23:41,753
Hyvää.
242
00:23:41,962 --> 00:23:45,173
Pohdin erästä asiaa.
243
00:23:45,257 --> 00:23:50,387
Jos suutelee ystävän aviomiestä,
pitäisikö siitä kertoa ystävälle?
244
00:23:50,470 --> 00:23:55,559
Voit aloittaa kertomalla,
että et ole hänen ystävänsä.
245
00:23:57,310 --> 00:23:59,771
Haloo?
246
00:23:59,855 --> 00:24:02,649
Törkeää käytöstä.
247
00:24:09,781 --> 00:24:13,577
Hitto! Kauanko olet seissyt siinä?
248
00:24:13,785 --> 00:24:18,081
Tulin juuri.
Voisimmeko jutella hetken?
249
00:24:19,624 --> 00:24:25,464
Kolme perheterapeuttia on neuvonut
olemaan kertomatta, jos juttu on ohi.
250
00:24:25,672 --> 00:24:28,216
Se on takuulla ohi.
251
00:24:29,426 --> 00:24:35,765
Odotamme, että joku pelastaisi meidät
pulasta, mutta sitä on turha odottaa.
252
00:24:35,974 --> 00:24:39,102
Tässä eivät auta
psykiatrit eivätkä papit.
253
00:24:39,311 --> 00:24:42,606
Ei ole reilua odottaa
Georgian aloitetta.
254
00:24:42,814 --> 00:24:46,193
Onko epärehellisyys
tosiaan paras vaihtoehto?
255
00:24:46,401 --> 00:24:52,199
Se suudelma oli epärehellinen.
Meidän täytyy ajatella häntä edes nyt.
256
00:24:52,407 --> 00:24:55,619
Ja olla kertomatta.
257
00:24:57,078 --> 00:25:01,166
Jury katsoi eilen
Music Manin.
Oletteko nähnyt sen?
258
00:25:01,374 --> 00:25:04,419
Olen. Se on loistavaa
koko perheen viihdettä.
259
00:25:04,503 --> 00:25:09,174
Totta. Muistatteko laulun
You Got Trouble?
260
00:25:09,382 --> 00:25:13,887
-Kuinka moni meistä pitää siitä?
-Mr Cage...
261
00:25:14,137 --> 00:25:20,185
Harold Hill tarvitsi jonkin pelotteen
vaikuttaakseen moraalinvartijalta.
262
00:25:20,393 --> 00:25:24,481
Hän valitsi
pelotteeksi biljardipöydän.
263
00:25:24,689 --> 00:25:28,860
Teillä on ongelmia
Ongelmia River Cityssä
264
00:25:29,069 --> 00:25:33,782
Toki pelaan biljardia
Sen ylpeänä myönnän
265
00:25:33,990 --> 00:25:39,788
Kirjakauppa oli teidän biljardi-
pöytänne. Pelottelitte ongelmilla.
266
00:25:39,996 --> 00:25:43,458
-Se kauppa aiheutti ongelmia.
-Myymällä Balzacia.
267
00:25:43,667 --> 00:25:48,838
Täältä löytyy pornokauppojakin.
Miksette vainonnut niitä?
268
00:25:49,047 --> 00:25:52,968
Petersonin kauppa oli ainoa,
jonka mainitsitte nimeltä.
269
00:25:53,176 --> 00:25:57,305
Sijainti lähellä kaupungintaloa
lisäsi ärtymystäni.
270
00:25:57,514 --> 00:26:03,186
-Kauppa oli biljardipöytänne.
-Se oli kiroukseksi koko kaupungille!
271
00:26:03,395 --> 00:26:06,523
Onneksi te vartioitte moraaliamme.
272
00:26:06,731 --> 00:26:12,320
On taskuja yksi, kaksi, kolme
Neljä, viisi, kuusi pöydässä
273
00:26:12,529 --> 00:26:16,116
-Vastalause!
-Kuten laulussa sanotaan.
274
00:26:16,324 --> 00:26:20,662
Saitte ihmiset osoittamaan mieltä
kirjakauppaa vastaan.
275
00:26:20,870 --> 00:26:25,417
-Kaupan myyntituotteiden takia.
-Vaarallisten. Turmiollisten.
276
00:26:25,625 --> 00:26:27,669
Kuten laulussa sanotaan...
277
00:26:27,877 --> 00:26:30,380
Elostelijoita ja ragtimea
278
00:26:30,589 --> 00:26:35,677
Julkea musiikki herättää
Lasten eläimelliset vaistot
279
00:26:35,885 --> 00:26:40,140
Joukkohysteriaa!
Laiska on pirulle helppo saalis
280
00:26:40,348 --> 00:26:43,184
Meillä on ongelmia
Ongelmia River Cityssä
281
00:26:43,393 --> 00:26:47,355
Vaikeuksia V:llä
Taikka B:llä niin kuin biljardi
282
00:26:47,564 --> 00:26:51,359
-Nyt riittää, mr Cage!
-Laulu on tuttu.
283
00:26:51,568 --> 00:26:55,655
Kaikki osaavat tanssia
tämän pillin mukaan, eikö totta?
284
00:26:59,576 --> 00:27:04,456
-Hoidatko kaikki jutut näin?
-Tämän jutun hoidan.
285
00:27:04,664 --> 00:27:10,086
-Miten menee?
-Hän on outo. Hän lauloi oikeudessa.
286
00:27:10,295 --> 00:27:15,342
-Anteeksi mitä?
-Pidän siitä. Hän on hauska.
287
00:27:20,639 --> 00:27:25,268
-Ehditkö lähteä lounaalle?
-Toki.
288
00:27:29,606 --> 00:27:34,903
-Minä suutelin Allyä.
-Mitä sinä sanoit?
289
00:27:35,111 --> 00:27:41,576
Terapeutti neuvoi olemaan kertomatta.
Olen ollut kertomatta kolme päivää.
290
00:27:41,785 --> 00:27:47,707
Aamulla, päivällä, illalla. Olen
ollut kertomatta sen tuhat kertaa.
291
00:27:47,916 --> 00:27:52,212
Joka kerta, kun näen sinut,
minun pitää olla kertomatta.
292
00:27:52,420 --> 00:27:56,007
En kestä sitä enää.
293
00:27:56,216 --> 00:27:58,760
Tunsin oloni yksinäiseksi.
294
00:27:58,968 --> 00:28:02,555
Uskottelin itselleni,
että olen taas rakastunut Allyyn.
295
00:28:02,806 --> 00:28:07,644
Olen ravannut terapeuteilla.
Olin todellakin hullu-
296
00:28:07,852 --> 00:28:12,482
-koska rakastan sinua.
Minun on saatava kertoa se.
297
00:28:16,528 --> 00:28:19,906
Suutelitko sinä Allyä?
298
00:28:20,115 --> 00:28:25,620
Löysin kampanjapäällikön,
joka sanoi kirjakaupan...
299
00:28:39,300 --> 00:28:44,347
-Sanoit, ettet kertoisi hänelle.
-Se vain lipsahti.
300
00:28:44,556 --> 00:28:48,101
En väitä, ettet olisi saanut kertoa-
301
00:28:48,309 --> 00:28:52,689
-mutta olisi ollut
kiva tietää siitä, koska tämä-
302
00:28:52,897 --> 00:28:55,692
-koskee...minuakin.
303
00:29:06,578 --> 00:29:10,331
En voi edes kuvitella,
miltä tämä näyttää.
304
00:29:22,635 --> 00:29:26,473
Meidän on parasta erota vähäksi aikaa.
305
00:29:26,681 --> 00:29:29,392
Minä en halua.
306
00:29:30,560 --> 00:29:33,104
Minä haluan.
307
00:29:50,205 --> 00:29:52,665
Mr Cage, teidän vuoronne.
308
00:29:52,874 --> 00:29:57,128
Herra tuomari,
hän pakottaa minut puhumaan.
309
00:29:57,337 --> 00:30:01,841
On typerää haastaa
poliitikko oikeuteen mielipiteistä.
310
00:30:02,050 --> 00:30:08,973
Poliitikon on saatettava mielipiteensä
äänestäjien tietoisuuteen.
311
00:30:09,057 --> 00:30:15,980
Tajusin kuitenkin pian, että tämä mies
ei vain tuo julki omia mielipiteitään.
312
00:30:16,231 --> 00:30:20,485
Hän kävi helpon uhrin kimppuun.
Hän valitsi tietyn osoitteen-
313
00:30:20,693 --> 00:30:25,782
-tahrasi tahallaan kirjakaupan
maineen ja kävi taisteluun.
314
00:30:25,990 --> 00:30:29,369
Se ei ole oikein.
315
00:30:29,577 --> 00:30:35,917
Poliitikot käyttävät tunnetusti
hyväksi kansalaisten pelkoja.
316
00:30:36,125 --> 00:30:42,465
He eivät silti saa mustamaalata
ihmisiä tai ajaa heitä konkurssiin.
317
00:30:42,674 --> 00:30:46,553
Kyseinen kirjakauppa
ei edes myy pornokirjoja.
318
00:30:46,761 --> 00:30:52,183
Senaattorista Chaucer ja Irving
kirjoittavat säädyttömiä teoksia.
319
00:30:52,392 --> 00:30:56,271
Hän tuhosi päämieheni.
Hän ei ole edes pahoillaan.
320
00:30:56,479 --> 00:31:01,276
Päämieheni oli ylpeä kaupastaan.
Senaattori sanoi sitä pornokaupaksi-
321
00:31:01,484 --> 00:31:05,113
-ja pakotti hänet sulkemaan kaupan.
322
00:31:05,321 --> 00:31:09,200
Päämieheni koko elämäntyö
on mennyttä.
323
00:31:11,536 --> 00:31:14,706
Vanha kiinalainen sananlasku sanoo:
324
00:31:14,789 --> 00:31:20,753
On aivan sama, mitä sanon, koska
kukaan teistä ei ymmärrä kiinaa.
325
00:31:20,962 --> 00:31:25,592
Mutta surullinen ilmeeni
heijastaa myötätuntoa.
326
00:31:26,718 --> 00:31:31,764
{\an8}
Ääneni kertoo teille,
että teidän kuuluu nyt sääliä minua.
327
00:31:33,182 --> 00:31:36,603
{\an8}
Kun ääneni hiljenee kuiskaukseksi...
328
00:31:36,811 --> 00:31:40,732
{\an8}
...tekin tunnette
olonne surulliseksi.
329
00:31:41,774 --> 00:31:45,570
{\an8}
Minä lopetan nyt...
330
00:31:45,820 --> 00:31:48,656
{\an8}
...ja teeskentelen itkeväni.
331
00:31:56,372 --> 00:32:01,628
{\an8}Voiko ihmisen tosiaan haastaa
oikeuteen jo mielipiteistäänkin?
332
00:32:01,836 --> 00:32:05,256
{\an8}Vastapuoli kiikutti
saliin puhalluslamppuja-
333
00:32:05,465 --> 00:32:09,719
-viuluja, torvisoittokunnan
ja koko paraatin.
334
00:32:09,969 --> 00:32:14,349
He yrittivät saada
teidät unohtamaan totuuden:
335
00:32:14,557 --> 00:32:20,772
Tämä mies, senaattori, on täällä,
koska hän uskalsi sanoa mielipiteensä.
336
00:32:20,980 --> 00:32:26,235
Jos edes harkitsette
kallistuvanne kantajan kannalle-
337
00:32:26,486 --> 00:32:30,031
-meillä tosiaan on ongelmia.
338
00:32:39,290 --> 00:32:43,962
Jos uskotte, että hän tosiaan piti
päämiestäni pornokauppiaana-
339
00:32:44,212 --> 00:32:46,589
-päättäkää juttu hänen hyväkseen.
340
00:32:46,798 --> 00:32:52,637
Mutta jos uskotte, että hän valitsi
päämieheni biljardipöydäkseen...
341
00:32:52,720 --> 00:32:58,017
Politiikassa on yritettävä selvitä
kaikin keinoin. Hän selvisi.
342
00:32:59,978 --> 00:33:02,480
Päämieheni ei selvinnyt.
343
00:33:44,355 --> 00:33:50,486
En voi puolustella mitenkään sitä,
että suutelin Billyä.
344
00:33:50,695 --> 00:33:54,449
Tai että Billy suuteli minua.
345
00:33:54,657 --> 00:33:57,994
Se oli anteeksiantamatonta.
346
00:33:58,244 --> 00:34:02,498
Mutta haluaisin yrittää selittää.
347
00:34:02,582 --> 00:34:05,334
En kaipaa selityksiä.
348
00:34:07,920 --> 00:34:12,383
Rakastan miestäsi.
Olen aina rakastanut.
349
00:34:12,592 --> 00:34:16,345
Olen toipunut erostamme-
350
00:34:16,554 --> 00:34:22,393
-mutta kun kuulin, että hän tapasi
sinut jo seurusteluaikanamme-
351
00:34:22,602 --> 00:34:25,563
-minusta tuntui...
352
00:34:28,775 --> 00:34:33,029
...että rakkautemme
ei ikinä ollutkaan todellista.
353
00:34:33,237 --> 00:34:37,867
Asetin koko rakkauden
kyseenalaiseksi.
354
00:34:39,827 --> 00:34:43,873
Kun nyt suutelin häntä-
355
00:34:44,123 --> 00:34:47,418
-halusin uskoa
rakkautemme elävän yhä.
356
00:34:47,627 --> 00:34:51,380
Se olisi silloin ollut
todellista alusta asti.
357
00:34:51,589 --> 00:34:57,220
Näyttää siltä,
että se oli todellista ja on yhä.
358
00:34:57,428 --> 00:35:01,474
Taidat olla oikeassa.
359
00:35:01,682 --> 00:35:04,894
Tulemme aina rakastamaan toisiamme.
360
00:35:05,103 --> 00:35:09,732
Meidät on ehkä tarkoitettu
rakastamaan toisiamme-
361
00:35:09,941 --> 00:35:13,402
-mutta ei olemaan yhdessä.
362
00:35:13,486 --> 00:35:18,074
Meille tuli hirveä riita,
ja hän sanoi-
363
00:35:18,282 --> 00:35:21,410
-pahemmin kuin
minulle on koskaan sanottu.
364
00:35:21,661 --> 00:35:26,332
Hän väitti,
että olen kroonisesti onneton.
365
00:35:30,294 --> 00:35:34,257
Kun mietin-
366
00:35:34,340 --> 00:35:39,554
-ja mietin ja mietin,
miten hän voi sanoa sellaista-
367
00:35:39,762 --> 00:35:42,598
-minä tajusin-
368
00:35:42,682 --> 00:35:47,645
-että hän tiesi, etten voisi olla
onnellinen hänen kanssaan.
369
00:35:49,063 --> 00:35:54,068
Ymmärsin vihdoin sen,
minkä hän on tiennyt jo kauan.
370
00:35:54,152 --> 00:35:58,239
Meitä ei ole tarkoitettu toisillemme.
371
00:35:58,322 --> 00:36:05,204
En yritä paikkailla teidän välejänne.
Se on teidän oma asianne.
372
00:36:05,454 --> 00:36:08,666
Sanon tämän-
373
00:36:08,749 --> 00:36:13,171
-koska haluan paikata
meidän kahden välit.
374
00:36:14,505 --> 00:36:17,508
Pidän sinua ystävänäni.
375
00:36:17,717 --> 00:36:24,390
Tiedän, miltä se kuulostaa.
Se kuulostaa minustakin omituiselta.
376
00:36:24,599 --> 00:36:27,435
Se on silti totta.
377
00:36:27,518 --> 00:36:32,106
Kestän kyllä sen,
ettei joku pidä minusta.
378
00:36:32,315 --> 00:36:37,320
Minun on ollut pakko tottua siihen.
En yritä vain olla suosittu.
379
00:36:37,528 --> 00:36:44,368
Yritän pelastaa suhteen, joka on
minulle tärkeämpi kuin tajusinkaan.
380
00:36:52,043 --> 00:36:56,130
-Voisitko nyt lähteä?
-Selvä.
381
00:36:59,342 --> 00:37:02,178
Yksi asia vielä.
382
00:37:04,847 --> 00:37:07,558
Olen-
383
00:37:07,767 --> 00:37:10,686
-todella-
384
00:37:10,895 --> 00:37:15,233
-todella pahoillani.
385
00:37:29,830 --> 00:37:31,749
-Shirley.
-Miten kävi?
386
00:37:31,999 --> 00:37:35,169
Se selviää kohta. Mennään.
387
00:38:00,069 --> 00:38:02,238
Vauhtia!
388
00:38:06,075 --> 00:38:09,453
Jos oikeudelle vain sopii.
389
00:38:18,170 --> 00:38:21,382
Onko jury tehnyt päätöksensä?
390
00:38:21,590 --> 00:38:25,720
-Kyllä, herra tuomari.
-Miten päätös kuuluu?
391
00:38:25,928 --> 00:38:29,974
Päätämme jutun Shirley Peterson
vastaan Harold Watkins-
392
00:38:30,224 --> 00:38:32,977
-vastaajan hyväksi.
393
00:38:33,185 --> 00:38:37,231
Tarkoitan kantajan.
Määräämme vastaajan maksamaan-
394
00:38:37,440 --> 00:38:41,402
-korvauksia 1,2 miljoonaa dollaria.
395
00:38:43,029 --> 00:38:46,991
Minä tein sen! Minä tein sen!
396
00:38:48,409 --> 00:38:50,578
Lehdistö odottaa.
397
00:38:50,786 --> 00:38:52,913
Kiitos.
398
00:38:55,166 --> 00:39:00,171
En yleensä esitä jälkikommentteja,
mutta koska liikut lakipiireissä-
399
00:39:00,379 --> 00:39:04,342
-voisitko kertoa ystävillesi,
mitä täällä tapahtui?
400
00:39:04,550 --> 00:39:08,554
Senkin valehteleva,
röyhkeä paskiainen.
401
00:39:10,389 --> 00:39:16,020
Tärkeintä on
toisten kunnioitus ja huomioiminen.
402
00:39:16,270 --> 00:39:20,358
Tämä pönttöpää luuli
olevansa sen yläpuolella.
403
00:39:20,566 --> 00:39:22,610
Huono valaistus.
404
00:39:22,693 --> 00:39:25,529
Malja Lingille ja Pullalle!
405
00:39:25,738 --> 00:39:31,077
-Minähän sanoin, että voittaisin.
-Niin sanoit, Ling.
406
00:39:51,847 --> 00:39:56,060
-Kiitos, että puhuit Georgian kanssa.
-Olin vain itsekäs.
407
00:39:56,268 --> 00:39:59,772
Tiedän. Ehkä sillä oli merkitystä.
408
00:40:00,022 --> 00:40:03,109
-Oletko puhunut hänen kanssaan?
-Olen yrittänyt.
409
00:40:03,317 --> 00:40:06,153
En tiedä, missä hän on.
410
00:40:09,115 --> 00:40:15,079
Kun hän sanoi haluavansa erota...
Mitä ajattelit sillä hetkellä?
411
00:40:18,499 --> 00:40:21,794
Koko elämäni vilahti silmieni edessä.
412
00:40:24,755 --> 00:40:29,802
Muista kertoa se hänelle.
413
00:40:37,518 --> 00:40:40,521
Miten sinä jakselet?
414
00:40:40,729 --> 00:40:42,106
Hyvin.
36205