All language subtitles for Ally.McBeal.S02E16.1998.Disney+.WEB-DL.1080p.H264.AAC-HDCTV_track11_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,876 --> 00:00:07,549 Olen sopeutunut elämään Billyn kanssa...ilman Billyä, tarkoitan. 2 00:00:07,757 --> 00:00:10,427 Olen itse asiassa tyytyväinen. 3 00:00:10,635 --> 00:00:13,054 Älä valehtele! 4 00:00:13,304 --> 00:00:15,765 Mitä nyt? 5 00:00:17,350 --> 00:00:20,186 -Ei mitään. -Lunttu! 6 00:00:20,437 --> 00:00:23,023 Mikä nyt on vialla? 7 00:00:23,231 --> 00:00:26,192 Tuo mies... 8 00:00:28,069 --> 00:00:33,491 -Osoittavatko nuo ihmiset minua? -Eivät. 9 00:00:33,700 --> 00:00:36,077 Mala donna. 10 00:00:37,537 --> 00:00:42,000 -Eikä paavi kulkenut ohi, eihän? -Ei. 11 00:00:42,208 --> 00:00:46,796 Juttele syyllisyydentunteestasi Tracyn kanssa. 12 00:00:47,005 --> 00:00:51,551 -Hän vain pahentaisi sitä. -On luonnollista tuntea vähän häpeää. 13 00:00:51,801 --> 00:00:57,015 Mutta sinun on päästävä siitä yli. Tehty mikä tehty. 14 00:01:00,310 --> 00:01:03,605 Lorauttiko koira juuri jalalleni? 15 00:01:06,107 --> 00:01:09,402 Se on valitettavasti totta. 16 00:02:32,902 --> 00:02:38,283 {\an8}Ally, tämä on sinun alaasi: Flattery epäilee vaimoaan uskottomuudesta... 17 00:02:38,366 --> 00:02:42,036 {\an8}Miksi se on juuri minun alaani? 18 00:02:42,287 --> 00:02:47,667 {\an8}Kansalaisoikeudet. Hän haluaa laittaa vaimon pyörätuoliin seurantalaitteen. 19 00:02:47,750 --> 00:02:52,046 {\an8}-John, miten Petersonin juttu edistyy? -Se sovittiin. 20 00:02:52,255 --> 00:02:56,092 {\an8}-Suostuivatko he sopimukseen? -500 000. 21 00:02:56,301 --> 00:03:00,471 {\an8}-Suostuiko senaattori siihen? -Hän ei halua julkisuutta. 22 00:03:00,680 --> 00:03:02,765 {\an8}Uskomatonta. 23 00:03:03,016 --> 00:03:08,521 {\an8}-Entä Kettering vastaan Pyle? -Aloitamme heti... 24 00:03:08,605 --> 00:03:13,026 {\an8}Anteeksi... Alan tutkia heti sitä seurantalaitejuttua. 25 00:03:19,574 --> 00:03:25,121 {\an8}Hän taitaa olla vielä omituisempi kuin tuo outo pikkumies. 26 00:03:26,456 --> 00:03:30,752 {\an8}John, se asianajaja tuli sopimusneuvotteluun. 27 00:03:36,257 --> 00:03:38,885 {\an8}Perun puheeni. 28 00:03:39,093 --> 00:03:44,265 {\an8}Korvauksen voi maksaa erissä, mutta suurin erä maksetaan heti. 29 00:03:44,474 --> 00:03:49,646 {\an8}-Muutamme tarjoustamme hieman. -Miten? 30 00:03:49,896 --> 00:03:54,901 {\an8}Pudotamme tarjouksen 520 000:sta nollaan. 31 00:03:55,151 --> 00:04:00,073 {\an8}-Onko tämä jokin vitsi? -Senaattori muutti mieltään. 32 00:04:00,323 --> 00:04:04,285 {\an8}-Asia oli sovittu. -Ei ihan. Nähdään oikeudessa. 33 00:04:04,535 --> 00:04:08,831 {\an8}-Mr Benson, asia oli sovittu. -Puramme sopimuksen. 34 00:04:09,040 --> 00:04:11,709 {\an8}Minun pitää kiirehtiä oikeuteen. 35 00:04:15,880 --> 00:04:20,176 {\an8}-Greg odottaa linjalla. -Sano, että soitan hänelle. 36 00:04:20,385 --> 00:04:22,887 {\an8}Tämän elämän aikanako? 37 00:04:26,099 --> 00:04:30,603 {\an8}-Älä revi minua kuin omistaisit minut. -Meidän pitää jutella. 38 00:04:30,812 --> 00:04:35,566 {\an8}Meidän pitää vain päättää, kerrommeko Georgialle vai emme. 39 00:04:35,817 --> 00:04:40,363 {\an8}Hänen päänsä räjähtää pian, ja paavi vainoaa minua! 40 00:04:40,571 --> 00:04:42,657 {\an8}-Billy? -Odota hetki, John. 41 00:04:42,865 --> 00:04:47,078 {\an8}Tule heti neuvotteluhuoneeseen. Sinä myös, Ally. 42 00:04:48,663 --> 00:04:53,376 {\an8}He teeskentelivät sopivansa, jotta en valmistautuisi. 43 00:04:53,626 --> 00:04:56,337 {\an8}En tosiaan ole valmistellut mitään. 44 00:04:56,546 --> 00:05:01,217 {\an8}-Etkö voi hakea lykkäystä? -Tuomari ei myönnä lykkäystä. 45 00:05:01,301 --> 00:05:05,596 {\an8}Sinä avustat minua, Richard. Tehkää te taustatutkimusta. 46 00:05:05,805 --> 00:05:10,268 {\an8}Mistä jutussa on kyse? Georgia, voisitko painaa pääsi alas? 47 00:05:12,228 --> 00:05:17,066 {\an8}Ei mitään. Kunhan pilailin. Menneitä. Po...po... 48 00:05:17,275 --> 00:05:18,943 {\an8}Poks. 49 00:05:19,152 --> 00:05:24,824 {\an8}Senaattori Watkinsin herjat ajoivat Petersonin kirjakaupan konkurssiin. 50 00:05:25,033 --> 00:05:30,413 {\an8}-Etkö ole valmistellut herjausjuttua? -Kiitos tuesta. 51 00:05:30,621 --> 00:05:36,044 Herjat esitettiin TV-kampanjassa. Etsikää kampanjaan osallistuneita. 52 00:05:36,294 --> 00:05:39,714 He voivat kertoa jotain. Elaine, paperit ovat pöydällä. 53 00:05:39,797 --> 00:05:44,552 Yritän lykätä oikeudenkäyntiä. Richard, mennään. 54 00:05:47,513 --> 00:05:52,977 He hämäsivät minua tarjouksella, jota he eivät aikoneetkaan pitää. 55 00:05:53,186 --> 00:05:59,525 Sama se. Jos ette ole valmis, teen päätöksen vastaajan hyväksi. 56 00:05:59,609 --> 00:06:04,739 -Tämä on törkeä veto senaattorilta! -Oletteko valmis? 57 00:06:04,822 --> 00:06:09,660 -Vastalause! Vastalause! Vastalause! -Trilogiat eivät tee vaikutusta. 58 00:06:09,869 --> 00:06:13,664 Oletteko valmis? Muuten hän voittaa. 59 00:06:18,127 --> 00:06:22,173 -Olen valmis. -Aloitamme lounastauon jälkeen. 60 00:06:22,382 --> 00:06:27,804 Juttu saanee paljon julkisuutta. Pyydän juryn eristämistä. 61 00:06:27,887 --> 00:06:31,974 Jury asettuu silloin helposti kantajaa vastaan. 62 00:06:32,183 --> 00:06:34,394 Mr Benson on oikeassa... 63 00:06:34,644 --> 00:06:41,317 Miten totuus voi tulla julki, jos jury kuulee vain sen, mitä täällä sanotaan? 64 00:06:43,111 --> 00:06:46,447 -Sinusta ei ollut apua. -Yritin vain... 65 00:06:46,531 --> 00:06:49,575 -Ling, sinä avustat minua. -Pystyn siihen kyllä. 66 00:06:49,659 --> 00:06:52,161 Haluan hänet. 67 00:06:52,412 --> 00:06:56,332 -En hoida oikeusjuttuja. -Nyt hoidat. 68 00:06:56,582 --> 00:06:59,836 Pistätte minut tekemään töitä! 69 00:07:02,338 --> 00:07:04,924 Uskallapas sanoa hei! 70 00:07:05,133 --> 00:07:08,302 Huoneessasi. Greg. 71 00:07:10,054 --> 00:07:15,309 Et vastaa soittopyyntöihini. En pidä tällaisista leikeistä. 72 00:07:15,518 --> 00:07:20,440 Mitä oikein on tekeillä? Haluan kuulla totuuden. 73 00:07:21,983 --> 00:07:25,194 Hyvä on. Kerron totuuden. 74 00:07:26,779 --> 00:07:29,574 Parin päivän ajan... 75 00:07:30,950 --> 00:07:33,703 ...ajatuksissani oli toinen. 76 00:07:33,911 --> 00:07:37,748 Minä jopa suutelin häntä. 77 00:07:37,957 --> 00:07:41,210 Se oli virhe, ja se on loppu. 78 00:07:41,461 --> 00:07:45,173 Mutta kahden päivän ajan- 79 00:07:45,381 --> 00:07:47,717 -ajatuksissani oli toinen. 80 00:07:51,846 --> 00:07:56,350 -Minä lähden nyt. -Älä mene. Meidän pitää puhua! 81 00:07:56,434 --> 00:07:59,228 Niin, myöhemmin. 82 00:08:02,815 --> 00:08:06,777 Mistä tuossa oli kysymys? 83 00:08:06,861 --> 00:08:09,447 -Arvaa. -Mitä sanoit hänelle? 84 00:08:09,655 --> 00:08:14,952 Etten muista rakastelimmeko, koska sinulla on niin pieni penis. 85 00:08:15,161 --> 00:08:21,083 -Olet yhä vihainen minulle. -Olen päässyt jo vihan yli. 86 00:08:23,044 --> 00:08:29,008 -Ajattelen vain tiedät-kyllä-mitä. -Minua neuvottiin olemaan kertomatta. 87 00:08:29,258 --> 00:08:34,889 Tracy on samaa mieltä. On oikein olla kertomatta Georgialle. 88 00:08:38,684 --> 00:08:42,146 Miksi se tuntuu niin väärältä? 89 00:08:51,614 --> 00:08:57,537 Lopeta! Et saa minua tuntemaan syyllisyyttä. Minä vain tanssin- 90 00:08:57,745 --> 00:08:59,872 -sykkeen tahtiin. 91 00:09:01,749 --> 00:09:04,335 Näetkö? 92 00:09:04,544 --> 00:09:09,882 Tämä on musiikkia korvilleni. Omatuntoni käskee minun- 93 00:09:10,091 --> 00:09:12,009 -tanssia. 94 00:09:38,119 --> 00:09:42,456 Tehän olitte mukana senaattorin kampanjassa. 95 00:09:42,665 --> 00:09:48,921 Voisimmeko tavata? Lupaan keskustelun olevan luottamuksellista. 96 00:09:49,005 --> 00:09:53,092 -Senkin paskapää! -Onko onnistanut? 97 00:09:53,175 --> 00:09:59,056 Olen jututtanut kaikkia kampanjan ajaksi palkattuja työntekijöitä. 98 00:09:59,265 --> 00:10:03,019 Minä soittelen erotetuille työntekijöille. 99 00:10:03,227 --> 00:10:07,773 -Eikö ole tärpännyt? -Ei vielä. Käyn listaa yhä läpi. 100 00:10:07,857 --> 00:10:12,028 -Onko kaikki hyvin? -On, minä vain... 101 00:10:42,141 --> 00:10:46,354 -Mr Cage? -Miss Peterson. 102 00:10:46,562 --> 00:10:50,149 -Kauanko piditte liikettä? -Seitsemän vuotta. 103 00:10:50,358 --> 00:10:54,612 -Myitte myös levyjä ja kasetteja. -Kyllä, musiikkia ja kirjoja. 104 00:10:54,695 --> 00:10:58,866 -Menestyikö liike? -Kyllä, myynti kasvoi tasaisesti. 105 00:10:59,075 --> 00:11:01,619 Vastalause! Minulla on tylsää. 106 00:11:01,827 --> 00:11:06,207 Velvollisuuteni on olla rehellinen. Todistaja on tylsä. 107 00:11:06,290 --> 00:11:12,004 -Pelkään juryn pitkästyvän. -Kiitos, että piristitte meitä. 108 00:11:17,593 --> 00:11:22,473 -Myynti kääntyi kuitenkin laskuun. -Kyllä, syyskuussa. 109 00:11:22,682 --> 00:11:27,853 Tuo mies syytti vaalikampanjassaan meitä pornon kaupittelusta. 110 00:11:28,062 --> 00:11:32,525 Hän väitti meidän loukkaavan amerikkalaisia arvoja. 111 00:11:32,775 --> 00:11:37,029 Asiakkaat ja kirjailijat alkoivat boikotoida meitä. 112 00:11:37,238 --> 00:11:42,284 -Liike on nyt pakko sulkea. -Syytättekö siitä tuota miestä? 113 00:11:42,493 --> 00:11:46,539 Anteeksi, herra tuomari. Tämä on uutta minulle. 114 00:11:46,747 --> 00:11:50,626 -Tuntuu naurettavalta... -Mitä tämä tarkoittaa? 115 00:11:50,835 --> 00:11:54,630 Miss Woo, olkaa hyvä ja istuutukaa. 116 00:11:58,884 --> 00:12:02,638 Kysyn, kuten avustajanikin, onko se tuon miehen syytä. 117 00:12:02,888 --> 00:12:08,811 On. Hän korostaa kampanjassaan arvojen ja perheen merkitystä. 118 00:12:09,019 --> 00:12:13,357 Hän valitsi minun liikkeeni, koska se sijaitsee Beacon Hillissä. 119 00:12:13,566 --> 00:12:16,694 "Moskaa aivan kaupungintalon nurkalla." 120 00:12:16,902 --> 00:12:20,406 Hänen juonensa koitui meidän kohtaloksemme. 121 00:12:20,656 --> 00:12:25,202 Monta ahkeraa kansalaista jäi hänen takiaan työttömiksi. 122 00:12:39,925 --> 00:12:46,140 -Tuotako halusit? Jatkanko samoin? -Pienin muutoksin. 123 00:12:52,646 --> 00:12:57,359 -Minun on vaikea ymmärtää tätä. -En pyydä sinua ymmärtämään. 124 00:12:57,568 --> 00:13:00,946 Kerron vain, mikä tilanne on...oli. 125 00:13:01,030 --> 00:13:07,119 Tunnen syyllisyyttä siitä suudelmasta, mutta minun oli käytävä se läpi. 126 00:13:07,203 --> 00:13:11,957 Jos alat selittää, että sinun on saatava olla oma itsesi, minä häivyn. 127 00:13:12,166 --> 00:13:14,460 En aikonut selittää sellaista. 128 00:13:14,543 --> 00:13:19,882 Olemme sen verran pitkällä, että et voi enää suudella muita. 129 00:13:20,132 --> 00:13:25,304 Jos et aio edes pyytää anteeksi, erotaan saman tien. 130 00:13:25,513 --> 00:13:30,059 -Pyydän anteeksi. -Tiedän, että olet neuroottinen. 131 00:13:30,267 --> 00:13:35,231 Kestän sen kyllä, mutta älä paisuttele sitä liikaa. 132 00:13:40,027 --> 00:13:43,239 -Jätittekö asian siihen? -Kyllä. 133 00:13:43,447 --> 00:13:46,742 -Mitä seuraavaksi? -Otamme päivän kerrallaan. 134 00:13:46,826 --> 00:13:52,915 -Haluatko edes jatkaa koko suhdetta? -En tiedä. 135 00:13:52,998 --> 00:13:56,126 Totta kai hän tuntee katumusta- 136 00:13:56,335 --> 00:14:00,422 -mutta hän ei suoranaisesti valehdellut Georgialle. 137 00:14:00,673 --> 00:14:07,012 Tuntuu kuin kaikki tietäisivät siitä ja pitäisivät minua ilkeänä lutkana. 138 00:14:07,221 --> 00:14:12,226 -Ehkä kuvittelet vain niin. -Tuletko illalla kanssani kirkkoon? 139 00:14:12,434 --> 00:14:16,522 Kaipaan anteeksiantavaa ilmapiiriä. 140 00:14:16,730 --> 00:14:21,610 -Yhden suudelman takiako? -Olen toipunut siitä, valheesta en. 141 00:14:21,819 --> 00:14:25,573 Valhe elää aina, kun näen Georgian. 142 00:14:25,823 --> 00:14:30,995 Myitte kirjoja, joissa oli kuvia alastomista, parittelevista ihmisistä- 143 00:14:31,203 --> 00:14:34,123 -ja joissa kuvailtiin yhdyntää. 144 00:14:34,331 --> 00:14:38,878 Herb Rittsin valokuvia, John Irvingin ja Balzacin kirjoja... 145 00:14:39,086 --> 00:14:44,133 He ovat arvostettuja, mutta eikö arvostus ole subjektiivista? 146 00:14:44,216 --> 00:14:47,428 Totta kai. Ihmisten pitää saada itse päättää. 147 00:14:47,678 --> 00:14:51,307 Eikö päämiehelläni ole oikeutta mielipiteeseen? 148 00:14:51,390 --> 00:14:53,934 Se ei tarkoita- 149 00:14:54,143 --> 00:14:58,480 -että hänellä on oikeus leimata minut TV:ssä pornokauppiaaksi. 150 00:14:58,689 --> 00:15:02,276 Eikö omaa mielipidettä saisi ilmaista? 151 00:15:02,484 --> 00:15:06,697 Hän kerjäsi niin vain rahoitusta oikeistosiiveltä. 152 00:15:06,906 --> 00:15:10,284 Kaikki poliitikot valehtelet rahan vuoksi... 153 00:15:10,534 --> 00:15:16,165 Oikeus määrää teidät tukemaan päämiestänne. 154 00:15:16,373 --> 00:15:18,417 Herra tuomari... 155 00:15:18,500 --> 00:15:21,712 Totuus palvelee kaikkia. 156 00:15:21,962 --> 00:15:26,926 Poliitikkoja ei voi vetää oikeuteen aina, kun he toimivat luihusti. 157 00:15:27,176 --> 00:15:29,595 Miss Woo... 158 00:15:29,803 --> 00:15:35,851 Rap-levyillä lauletaan poliisimurhista ja raiskauksista. Myytte näitä levyjä. 159 00:15:36,060 --> 00:15:40,648 Kuten kaikki muutkin levykaupat kautta maan. 160 00:15:40,898 --> 00:15:45,527 Pitäisikö päämieheni hyväksyä se, koska kaikki tekevät niin? 161 00:15:45,611 --> 00:15:48,989 Hän ajoi minut konkurssiin. 162 00:15:49,239 --> 00:15:53,243 Te ajoitte minut konkurssiin! 163 00:16:02,419 --> 00:16:06,090 -Billy, miten menee? -Hyvin. Entä sinulla? 164 00:16:06,298 --> 00:16:09,635 Paremminkin on mennyt. Makaatko Allyn kanssa? 165 00:16:09,843 --> 00:16:14,807 Hän potee syyllisyyttä, ja sinä olet kireä. Kaksi plus kaksi tekee 69. 166 00:16:15,015 --> 00:16:20,729 Kerro vain vapaasti minulle. Olkapääni on hyvä tyyny. 167 00:16:31,240 --> 00:16:35,869 No? Georgia uskoo, että hänellä on vipinää Nellen kanssa. 168 00:16:36,120 --> 00:16:39,248 Nelle on pahempi lutka kuin uskoisi. 169 00:16:39,456 --> 00:16:42,376 Tiedän, mistä puhun. 170 00:16:42,584 --> 00:16:47,589 Varmaa Nellestä puhuttaessa on se, että hän seisoo aina puhujan takana. 171 00:16:47,798 --> 00:16:49,425 Elaine. 172 00:16:49,675 --> 00:16:53,887 -Se lutkajuttu oli kohteliaisuus. -Kiitos. 173 00:17:00,644 --> 00:17:06,942 -On eri asia yrittää häiritä... -He katselevat tänään Music Mania. 174 00:17:07,151 --> 00:17:12,531 -Ketkä katselevat? -Jury. Se on täydellinen valinta. 175 00:17:16,285 --> 00:17:19,079 Herraa voi ylistää monin eri tavoin. 176 00:17:19,288 --> 00:17:23,751 -Mitä me täällä teemme? -Täällä on hurskas tunnelma. 177 00:17:24,001 --> 00:17:27,129 On mukavaa sulautua tuntemattomana joukkoon. 178 00:17:27,337 --> 00:17:31,467 Toimistossa kaikki katsovat minua kuin... 179 00:17:31,675 --> 00:17:34,261 Hyvä ajatus. Puhutaan. 180 00:17:34,511 --> 00:17:38,223 Voisiko joku huutaa jonkin käskyn? 181 00:17:38,432 --> 00:17:41,560 -Kuka tahansa. -Älä himoitse! 182 00:17:41,810 --> 00:17:46,190 Älä himoitse lähimmäisesi vaimoa. 183 00:17:46,398 --> 00:17:50,736 Mitä pahaa lähimmäisen puolison himoitsemisessa on? 184 00:17:50,944 --> 00:17:54,615 Miksi pelkkä ajattelukin on syntiä? 185 00:17:54,823 --> 00:17:59,495 -Ei voi olla totta... -Minäpä kerron. Haluatteko tietää? 186 00:17:59,703 --> 00:18:03,707 Luojan nimeen, haluatteko tietää miksi? 187 00:18:03,916 --> 00:18:09,046 Kaikki muut käskyt koskevat ihmisen tekoja. 188 00:18:09,254 --> 00:18:13,300 Tässä sanotaan: "Älä edes ajattele sitä." 189 00:18:13,509 --> 00:18:16,428 Älä edes ajattele sitä! 190 00:18:16,637 --> 00:18:20,182 Miksi ei? Herra ajatteli: 191 00:18:20,390 --> 00:18:26,647 "Jos jo pelkkä ajattelu on syntiä, ehkä ihminen voi vastustaa kiusausta." 192 00:18:26,855 --> 00:18:31,318 Kuudes käsky kuuluu: "Älä tee huorin." 193 00:18:31,401 --> 00:18:35,614 -Se on pahin kaikista. -Se ei voi olla pahin. 194 00:18:35,697 --> 00:18:41,578 Kai tappaminen sentään on pahempaa kuin toisen aviomiehen himoitseminen? 195 00:18:50,087 --> 00:18:53,298 -Sinun piti sulautua joukkoon. -Suu kiinni. 196 00:18:53,549 --> 00:18:58,637 Kuunnellaan välillä kuoroa. Pidetään pieni hengähdystauko. 197 00:18:58,887 --> 00:19:01,557 Miksi ihmeessä teit noin? 198 00:19:01,640 --> 00:19:06,728 Kunnioitetaan nyt vain Jumalaa, jos sinulle suinkin sopii. 199 00:19:29,710 --> 00:19:33,172 He laulavat minusta. 200 00:19:33,380 --> 00:19:35,966 -Kaikki tietävät. -Eivätkä tiedä. 201 00:19:36,049 --> 00:19:40,804 Hän laulaa pettämisestä. Kaikki tietävät. 202 00:20:16,256 --> 00:20:19,885 En puhunut saarnassani juuri sinusta. 203 00:20:21,470 --> 00:20:25,515 Siltä vain tuntui. Se käsitteli uskottomuutta. 204 00:20:25,724 --> 00:20:28,518 Kuoro lauloi pyrstösulkien heiluttelusta. 205 00:20:28,727 --> 00:20:33,398 Tiedän, että aviorikosta ei pidetä kovin suurena juttuna, mutta... 206 00:20:33,649 --> 00:20:39,738 Et tehnyt aviorikosta. Suuteleminen ei ole aviorikos. 207 00:20:39,988 --> 00:20:45,118 -Tunne oli sama kuin rakastelussa. -Entä sitten? 208 00:20:45,327 --> 00:20:51,124 En ole mikään kirjanoppinut, mutta Jeesushan sanoi, että mies- 209 00:20:51,375 --> 00:20:56,338 -joka katsoo vierasta naista himoiten, tekee aviorikoksen sydämessään. 210 00:20:56,588 --> 00:21:02,594 -Jeesus oli ehkä vähän liian jyrkkä. -Oliko Jeesus liian jyrkkä? 211 00:21:02,844 --> 00:21:08,642 Kaikki miehet tekisivät silloin aviorikoksia. Vain teoilla on väliä. 212 00:21:08,850 --> 00:21:12,396 Kuudes käsky kuuluu: "Älä tee huorin." 213 00:21:12,479 --> 00:21:17,234 Et tehnyt sitä. Ajatus ei ole sama kuin teko. 214 00:21:17,317 --> 00:21:23,365 -Entä kaikki se puhe himoitsemisesta? -Se on typerä käsky. 215 00:21:23,448 --> 00:21:27,786 -Miksi sitten otit sen puheeksi? -Joku mainitsi sen. 216 00:21:27,995 --> 00:21:33,458 Keskityin aviorikokseen, koska se on vakava synti. Sinä vain suutelit. 217 00:21:34,876 --> 00:21:40,799 Olisi itsekästä kertoa Georgialle. Lievittäisit vain huonoa omaatuntoasi. 218 00:21:41,008 --> 00:21:46,555 On Billyn oma asia, jos hän haluaa kertoa. Jatka sinä vain elämääsi. 219 00:21:48,223 --> 00:21:52,894 Georgia on osa elämääni. Hän on ystäväni. 220 00:21:53,103 --> 00:21:58,317 Puristaako kenkä siitä, että Georgia on ystäväsi? Ei hätää. 221 00:21:58,525 --> 00:22:01,945 -Hän ei ole ystäväsi. -Eikö? 222 00:22:02,029 --> 00:22:04,906 Et muuten olisi suudellut hänen miestään. 223 00:22:07,617 --> 00:22:11,330 Hän saa myydä kirjojaan, ja minä saan valittaa. 224 00:22:11,413 --> 00:22:15,834 -Leimasitte hänet pornokauppiaaksi. -Sitä hän on. 225 00:22:16,043 --> 00:22:21,465 Korkein tuomioistuin sanoo tietävänsä, mikä on säädytöntä. Minäkin tiedän. 226 00:22:21,673 --> 00:22:26,386 Hän myi rivoja kirjoja, joissa oli alastonkuvia, haureutta- 227 00:22:26,595 --> 00:22:29,389 -väkivaltaan yllyttäviä laulunsanoja. 228 00:22:29,598 --> 00:22:34,436 Se ei ole taidetta. Vanhemmat haluavat suojella lapsiaan. 229 00:22:34,686 --> 00:22:37,939 Saatan olla vanhanaikainen- 230 00:22:38,148 --> 00:22:44,404 -mutta vastustan saastan levittämistä vapauden tai demokratian nimissä! 231 00:22:44,613 --> 00:22:50,452 Kansakuntamme ei vastusta moraalia! Se ei kannata siveettömyyttä! 232 00:22:50,660 --> 00:22:53,205 Maamme on... 233 00:22:55,791 --> 00:23:01,004 Anteeksi. Säädin puhalluslamppuani. Ilmassa on varmaan kaasua. 234 00:23:01,213 --> 00:23:07,344 Vastalause! Tuo mies on tunnettu tempuistaan. Tuo oli vaarallista. 235 00:23:07,552 --> 00:23:10,472 Viekää puhalluslamppu pois. 236 00:23:10,680 --> 00:23:15,310 Jos tällainen toistuu, pidätytän teidät oikeudenpilkasta! 237 00:23:15,519 --> 00:23:18,438 Pyydän uudelleen anteeksi. 238 00:23:25,654 --> 00:23:29,032 Linjalla on Jody Cambridgesta. 239 00:23:29,241 --> 00:23:33,453 Tässä on tri Ruth Westheimer. Jody? 240 00:23:35,831 --> 00:23:39,251 -Hei. -Hei, ystäväiseni. Mitä kuuluu? 241 00:23:39,459 --> 00:23:41,753 Hyvää. 242 00:23:41,962 --> 00:23:45,173 Pohdin erästä asiaa. 243 00:23:45,257 --> 00:23:50,387 Jos suutelee ystävän aviomiestä, pitäisikö siitä kertoa ystävälle? 244 00:23:50,470 --> 00:23:55,559 Voit aloittaa kertomalla, että et ole hänen ystävänsä. 245 00:23:57,310 --> 00:23:59,771 Haloo? 246 00:23:59,855 --> 00:24:02,649 Törkeää käytöstä. 247 00:24:09,781 --> 00:24:13,577 Hitto! Kauanko olet seissyt siinä? 248 00:24:13,785 --> 00:24:18,081 Tulin juuri. Voisimmeko jutella hetken? 249 00:24:19,624 --> 00:24:25,464 Kolme perheterapeuttia on neuvonut olemaan kertomatta, jos juttu on ohi. 250 00:24:25,672 --> 00:24:28,216 Se on takuulla ohi. 251 00:24:29,426 --> 00:24:35,765 Odotamme, että joku pelastaisi meidät pulasta, mutta sitä on turha odottaa. 252 00:24:35,974 --> 00:24:39,102 Tässä eivät auta psykiatrit eivätkä papit. 253 00:24:39,311 --> 00:24:42,606 Ei ole reilua odottaa Georgian aloitetta. 254 00:24:42,814 --> 00:24:46,193 Onko epärehellisyys tosiaan paras vaihtoehto? 255 00:24:46,401 --> 00:24:52,199 Se suudelma oli epärehellinen. Meidän täytyy ajatella häntä edes nyt. 256 00:24:52,407 --> 00:24:55,619 Ja olla kertomatta. 257 00:24:57,078 --> 00:25:01,166 Jury katsoi eilen Music Manin. Oletteko nähnyt sen? 258 00:25:01,374 --> 00:25:04,419 Olen. Se on loistavaa koko perheen viihdettä. 259 00:25:04,503 --> 00:25:09,174 Totta. Muistatteko laulun You Got Trouble? 260 00:25:09,382 --> 00:25:13,887 -Kuinka moni meistä pitää siitä? -Mr Cage... 261 00:25:14,137 --> 00:25:20,185 Harold Hill tarvitsi jonkin pelotteen vaikuttaakseen moraalinvartijalta. 262 00:25:20,393 --> 00:25:24,481 Hän valitsi pelotteeksi biljardipöydän. 263 00:25:24,689 --> 00:25:28,860 Teillä on ongelmia Ongelmia River Cityssä 264 00:25:29,069 --> 00:25:33,782 Toki pelaan biljardia Sen ylpeänä myönnän 265 00:25:33,990 --> 00:25:39,788 Kirjakauppa oli teidän biljardi- pöytänne. Pelottelitte ongelmilla. 266 00:25:39,996 --> 00:25:43,458 -Se kauppa aiheutti ongelmia. -Myymällä Balzacia. 267 00:25:43,667 --> 00:25:48,838 Täältä löytyy pornokauppojakin. Miksette vainonnut niitä? 268 00:25:49,047 --> 00:25:52,968 Petersonin kauppa oli ainoa, jonka mainitsitte nimeltä. 269 00:25:53,176 --> 00:25:57,305 Sijainti lähellä kaupungintaloa lisäsi ärtymystäni. 270 00:25:57,514 --> 00:26:03,186 -Kauppa oli biljardipöytänne. -Se oli kiroukseksi koko kaupungille! 271 00:26:03,395 --> 00:26:06,523 Onneksi te vartioitte moraaliamme. 272 00:26:06,731 --> 00:26:12,320 On taskuja yksi, kaksi, kolme Neljä, viisi, kuusi pöydässä 273 00:26:12,529 --> 00:26:16,116 -Vastalause! -Kuten laulussa sanotaan. 274 00:26:16,324 --> 00:26:20,662 Saitte ihmiset osoittamaan mieltä kirjakauppaa vastaan. 275 00:26:20,870 --> 00:26:25,417 -Kaupan myyntituotteiden takia. -Vaarallisten. Turmiollisten. 276 00:26:25,625 --> 00:26:27,669 Kuten laulussa sanotaan... 277 00:26:27,877 --> 00:26:30,380 Elostelijoita ja ragtimea 278 00:26:30,589 --> 00:26:35,677 Julkea musiikki herättää Lasten eläimelliset vaistot 279 00:26:35,885 --> 00:26:40,140 Joukkohysteriaa! Laiska on pirulle helppo saalis 280 00:26:40,348 --> 00:26:43,184 Meillä on ongelmia Ongelmia River Cityssä 281 00:26:43,393 --> 00:26:47,355 Vaikeuksia V:llä Taikka B:llä niin kuin biljardi 282 00:26:47,564 --> 00:26:51,359 -Nyt riittää, mr Cage! -Laulu on tuttu. 283 00:26:51,568 --> 00:26:55,655 Kaikki osaavat tanssia tämän pillin mukaan, eikö totta? 284 00:26:59,576 --> 00:27:04,456 -Hoidatko kaikki jutut näin? -Tämän jutun hoidan. 285 00:27:04,664 --> 00:27:10,086 -Miten menee? -Hän on outo. Hän lauloi oikeudessa. 286 00:27:10,295 --> 00:27:15,342 -Anteeksi mitä? -Pidän siitä. Hän on hauska. 287 00:27:20,639 --> 00:27:25,268 -Ehditkö lähteä lounaalle? -Toki. 288 00:27:29,606 --> 00:27:34,903 -Minä suutelin Allyä. -Mitä sinä sanoit? 289 00:27:35,111 --> 00:27:41,576 Terapeutti neuvoi olemaan kertomatta. Olen ollut kertomatta kolme päivää. 290 00:27:41,785 --> 00:27:47,707 Aamulla, päivällä, illalla. Olen ollut kertomatta sen tuhat kertaa. 291 00:27:47,916 --> 00:27:52,212 Joka kerta, kun näen sinut, minun pitää olla kertomatta. 292 00:27:52,420 --> 00:27:56,007 En kestä sitä enää. 293 00:27:56,216 --> 00:27:58,760 Tunsin oloni yksinäiseksi. 294 00:27:58,968 --> 00:28:02,555 Uskottelin itselleni, että olen taas rakastunut Allyyn. 295 00:28:02,806 --> 00:28:07,644 Olen ravannut terapeuteilla. Olin todellakin hullu- 296 00:28:07,852 --> 00:28:12,482 -koska rakastan sinua. Minun on saatava kertoa se. 297 00:28:16,528 --> 00:28:19,906 Suutelitko sinä Allyä? 298 00:28:20,115 --> 00:28:25,620 Löysin kampanjapäällikön, joka sanoi kirjakaupan... 299 00:28:39,300 --> 00:28:44,347 -Sanoit, ettet kertoisi hänelle. -Se vain lipsahti. 300 00:28:44,556 --> 00:28:48,101 En väitä, ettet olisi saanut kertoa- 301 00:28:48,309 --> 00:28:52,689 -mutta olisi ollut kiva tietää siitä, koska tämä- 302 00:28:52,897 --> 00:28:55,692 -koskee...minuakin. 303 00:29:06,578 --> 00:29:10,331 En voi edes kuvitella, miltä tämä näyttää. 304 00:29:22,635 --> 00:29:26,473 Meidän on parasta erota vähäksi aikaa. 305 00:29:26,681 --> 00:29:29,392 Minä en halua. 306 00:29:30,560 --> 00:29:33,104 Minä haluan. 307 00:29:50,205 --> 00:29:52,665 Mr Cage, teidän vuoronne. 308 00:29:52,874 --> 00:29:57,128 Herra tuomari, hän pakottaa minut puhumaan. 309 00:29:57,337 --> 00:30:01,841 On typerää haastaa poliitikko oikeuteen mielipiteistä. 310 00:30:02,050 --> 00:30:08,973 Poliitikon on saatettava mielipiteensä äänestäjien tietoisuuteen. 311 00:30:09,057 --> 00:30:15,980 Tajusin kuitenkin pian, että tämä mies ei vain tuo julki omia mielipiteitään. 312 00:30:16,231 --> 00:30:20,485 Hän kävi helpon uhrin kimppuun. Hän valitsi tietyn osoitteen- 313 00:30:20,693 --> 00:30:25,782 -tahrasi tahallaan kirjakaupan maineen ja kävi taisteluun. 314 00:30:25,990 --> 00:30:29,369 Se ei ole oikein. 315 00:30:29,577 --> 00:30:35,917 Poliitikot käyttävät tunnetusti hyväksi kansalaisten pelkoja. 316 00:30:36,125 --> 00:30:42,465 He eivät silti saa mustamaalata ihmisiä tai ajaa heitä konkurssiin. 317 00:30:42,674 --> 00:30:46,553 Kyseinen kirjakauppa ei edes myy pornokirjoja. 318 00:30:46,761 --> 00:30:52,183 Senaattorista Chaucer ja Irving kirjoittavat säädyttömiä teoksia. 319 00:30:52,392 --> 00:30:56,271 Hän tuhosi päämieheni. Hän ei ole edes pahoillaan. 320 00:30:56,479 --> 00:31:01,276 Päämieheni oli ylpeä kaupastaan. Senaattori sanoi sitä pornokaupaksi- 321 00:31:01,484 --> 00:31:05,113 -ja pakotti hänet sulkemaan kaupan. 322 00:31:05,321 --> 00:31:09,200 Päämieheni koko elämäntyö on mennyttä. 323 00:31:11,536 --> 00:31:14,706 Vanha kiinalainen sananlasku sanoo: 324 00:31:14,789 --> 00:31:20,753 On aivan sama, mitä sanon, koska kukaan teistä ei ymmärrä kiinaa. 325 00:31:20,962 --> 00:31:25,592 Mutta surullinen ilmeeni heijastaa myötätuntoa. 326 00:31:26,718 --> 00:31:31,764 {\an8}Ääneni kertoo teille, että teidän kuuluu nyt sääliä minua. 327 00:31:33,182 --> 00:31:36,603 {\an8}Kun ääneni hiljenee kuiskaukseksi... 328 00:31:36,811 --> 00:31:40,732 {\an8}...tekin tunnette olonne surulliseksi. 329 00:31:41,774 --> 00:31:45,570 {\an8}Minä lopetan nyt... 330 00:31:45,820 --> 00:31:48,656 {\an8}...ja teeskentelen itkeväni. 331 00:31:56,372 --> 00:32:01,628 {\an8}Voiko ihmisen tosiaan haastaa oikeuteen jo mielipiteistäänkin? 332 00:32:01,836 --> 00:32:05,256 {\an8}Vastapuoli kiikutti saliin puhalluslamppuja- 333 00:32:05,465 --> 00:32:09,719 -viuluja, torvisoittokunnan ja koko paraatin. 334 00:32:09,969 --> 00:32:14,349 He yrittivät saada teidät unohtamaan totuuden: 335 00:32:14,557 --> 00:32:20,772 Tämä mies, senaattori, on täällä, koska hän uskalsi sanoa mielipiteensä. 336 00:32:20,980 --> 00:32:26,235 Jos edes harkitsette kallistuvanne kantajan kannalle- 337 00:32:26,486 --> 00:32:30,031 -meillä tosiaan on ongelmia. 338 00:32:39,290 --> 00:32:43,962 Jos uskotte, että hän tosiaan piti päämiestäni pornokauppiaana- 339 00:32:44,212 --> 00:32:46,589 -päättäkää juttu hänen hyväkseen. 340 00:32:46,798 --> 00:32:52,637 Mutta jos uskotte, että hän valitsi päämieheni biljardipöydäkseen... 341 00:32:52,720 --> 00:32:58,017 Politiikassa on yritettävä selvitä kaikin keinoin. Hän selvisi. 342 00:32:59,978 --> 00:33:02,480 Päämieheni ei selvinnyt. 343 00:33:44,355 --> 00:33:50,486 En voi puolustella mitenkään sitä, että suutelin Billyä. 344 00:33:50,695 --> 00:33:54,449 Tai että Billy suuteli minua. 345 00:33:54,657 --> 00:33:57,994 Se oli anteeksiantamatonta. 346 00:33:58,244 --> 00:34:02,498 Mutta haluaisin yrittää selittää. 347 00:34:02,582 --> 00:34:05,334 En kaipaa selityksiä. 348 00:34:07,920 --> 00:34:12,383 Rakastan miestäsi. Olen aina rakastanut. 349 00:34:12,592 --> 00:34:16,345 Olen toipunut erostamme- 350 00:34:16,554 --> 00:34:22,393 -mutta kun kuulin, että hän tapasi sinut jo seurusteluaikanamme- 351 00:34:22,602 --> 00:34:25,563 -minusta tuntui... 352 00:34:28,775 --> 00:34:33,029 ...että rakkautemme ei ikinä ollutkaan todellista. 353 00:34:33,237 --> 00:34:37,867 Asetin koko rakkauden kyseenalaiseksi. 354 00:34:39,827 --> 00:34:43,873 Kun nyt suutelin häntä- 355 00:34:44,123 --> 00:34:47,418 -halusin uskoa rakkautemme elävän yhä. 356 00:34:47,627 --> 00:34:51,380 Se olisi silloin ollut todellista alusta asti. 357 00:34:51,589 --> 00:34:57,220 Näyttää siltä, että se oli todellista ja on yhä. 358 00:34:57,428 --> 00:35:01,474 Taidat olla oikeassa. 359 00:35:01,682 --> 00:35:04,894 Tulemme aina rakastamaan toisiamme. 360 00:35:05,103 --> 00:35:09,732 Meidät on ehkä tarkoitettu rakastamaan toisiamme- 361 00:35:09,941 --> 00:35:13,402 -mutta ei olemaan yhdessä. 362 00:35:13,486 --> 00:35:18,074 Meille tuli hirveä riita, ja hän sanoi- 363 00:35:18,282 --> 00:35:21,410 -pahemmin kuin minulle on koskaan sanottu. 364 00:35:21,661 --> 00:35:26,332 Hän väitti, että olen kroonisesti onneton. 365 00:35:30,294 --> 00:35:34,257 Kun mietin- 366 00:35:34,340 --> 00:35:39,554 -ja mietin ja mietin, miten hän voi sanoa sellaista- 367 00:35:39,762 --> 00:35:42,598 -minä tajusin- 368 00:35:42,682 --> 00:35:47,645 -että hän tiesi, etten voisi olla onnellinen hänen kanssaan. 369 00:35:49,063 --> 00:35:54,068 Ymmärsin vihdoin sen, minkä hän on tiennyt jo kauan. 370 00:35:54,152 --> 00:35:58,239 Meitä ei ole tarkoitettu toisillemme. 371 00:35:58,322 --> 00:36:05,204 En yritä paikkailla teidän välejänne. Se on teidän oma asianne. 372 00:36:05,454 --> 00:36:08,666 Sanon tämän- 373 00:36:08,749 --> 00:36:13,171 -koska haluan paikata meidän kahden välit. 374 00:36:14,505 --> 00:36:17,508 Pidän sinua ystävänäni. 375 00:36:17,717 --> 00:36:24,390 Tiedän, miltä se kuulostaa. Se kuulostaa minustakin omituiselta. 376 00:36:24,599 --> 00:36:27,435 Se on silti totta. 377 00:36:27,518 --> 00:36:32,106 Kestän kyllä sen, ettei joku pidä minusta. 378 00:36:32,315 --> 00:36:37,320 Minun on ollut pakko tottua siihen. En yritä vain olla suosittu. 379 00:36:37,528 --> 00:36:44,368 Yritän pelastaa suhteen, joka on minulle tärkeämpi kuin tajusinkaan. 380 00:36:52,043 --> 00:36:56,130 -Voisitko nyt lähteä? -Selvä. 381 00:36:59,342 --> 00:37:02,178 Yksi asia vielä. 382 00:37:04,847 --> 00:37:07,558 Olen- 383 00:37:07,767 --> 00:37:10,686 -todella- 384 00:37:10,895 --> 00:37:15,233 -todella pahoillani. 385 00:37:29,830 --> 00:37:31,749 -Shirley. -Miten kävi? 386 00:37:31,999 --> 00:37:35,169 Se selviää kohta. Mennään. 387 00:38:00,069 --> 00:38:02,238 Vauhtia! 388 00:38:06,075 --> 00:38:09,453 Jos oikeudelle vain sopii. 389 00:38:18,170 --> 00:38:21,382 Onko jury tehnyt päätöksensä? 390 00:38:21,590 --> 00:38:25,720 -Kyllä, herra tuomari. -Miten päätös kuuluu? 391 00:38:25,928 --> 00:38:29,974 Päätämme jutun Shirley Peterson vastaan Harold Watkins- 392 00:38:30,224 --> 00:38:32,977 -vastaajan hyväksi. 393 00:38:33,185 --> 00:38:37,231 Tarkoitan kantajan. Määräämme vastaajan maksamaan- 394 00:38:37,440 --> 00:38:41,402 -korvauksia 1,2 miljoonaa dollaria. 395 00:38:43,029 --> 00:38:46,991 Minä tein sen! Minä tein sen! 396 00:38:48,409 --> 00:38:50,578 Lehdistö odottaa. 397 00:38:50,786 --> 00:38:52,913 Kiitos. 398 00:38:55,166 --> 00:39:00,171 En yleensä esitä jälkikommentteja, mutta koska liikut lakipiireissä- 399 00:39:00,379 --> 00:39:04,342 -voisitko kertoa ystävillesi, mitä täällä tapahtui? 400 00:39:04,550 --> 00:39:08,554 Senkin valehteleva, röyhkeä paskiainen. 401 00:39:10,389 --> 00:39:16,020 Tärkeintä on toisten kunnioitus ja huomioiminen. 402 00:39:16,270 --> 00:39:20,358 Tämä pönttöpää luuli olevansa sen yläpuolella. 403 00:39:20,566 --> 00:39:22,610 Huono valaistus. 404 00:39:22,693 --> 00:39:25,529 Malja Lingille ja Pullalle! 405 00:39:25,738 --> 00:39:31,077 -Minähän sanoin, että voittaisin. -Niin sanoit, Ling. 406 00:39:51,847 --> 00:39:56,060 -Kiitos, että puhuit Georgian kanssa. -Olin vain itsekäs. 407 00:39:56,268 --> 00:39:59,772 Tiedän. Ehkä sillä oli merkitystä. 408 00:40:00,022 --> 00:40:03,109 -Oletko puhunut hänen kanssaan? -Olen yrittänyt. 409 00:40:03,317 --> 00:40:06,153 En tiedä, missä hän on. 410 00:40:09,115 --> 00:40:15,079 Kun hän sanoi haluavansa erota... Mitä ajattelit sillä hetkellä? 411 00:40:18,499 --> 00:40:21,794 Koko elämäni vilahti silmieni edessä. 412 00:40:24,755 --> 00:40:29,802 Muista kertoa se hänelle. 413 00:40:37,518 --> 00:40:40,521 Miten sinä jakselet? 414 00:40:40,729 --> 00:40:42,106 Hyvin. 36205

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.