All language subtitles for Ally.McBeal.S02E13.1998.Disney+.WEB-DL.1080p.H264.AAC-HDCTV_track11_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,103 --> 00:00:23,857 Aioin yhdessä vaiheessa ruveta lääkäriksi- 2 00:00:23,940 --> 00:00:30,864 -mutta kammoan verta ja kuolemaa. Sairaalanvihreä ei edes pue minua. 3 00:00:30,947 --> 00:00:34,284 Olisinpa tiennyt, että siellä on sinisiäkin vaatteita. 4 00:00:34,367 --> 00:00:37,370 Ally... 5 00:00:39,706 --> 00:00:42,959 Ling, mitä sinä täällä teet? 6 00:00:43,043 --> 00:00:48,715 Lähetin yhdelle ystävälle kukkia. Hän kuoli, joten haen kukat pois. 7 00:00:48,798 --> 00:00:52,093 Greg, tämä on... 8 00:00:55,972 --> 00:01:01,144 ...oikein hyvä ystäväni Ling. Tämä on Greg Butters. 9 00:01:01,227 --> 00:01:06,941 Panen nämä raikkaaseen veteen. Sairaalan kloori on silkkaa myrkkyä. 10 00:01:10,403 --> 00:01:14,741 Varo vähän! Teikäläiset saavat jo kaikki pysäköintipaikat. 11 00:01:14,824 --> 00:01:20,371 Hän ei anna kovin hyvää ensivaikutelmaa, mutta se kestää. 12 00:01:20,455 --> 00:01:24,626 -Tulen kohta. Odotatko täällä? -Mikäs siinä. 13 00:01:26,461 --> 00:01:31,841 Eric, mitä mies? Oletko kiltti sairaanhoitajille? 14 00:01:31,925 --> 00:01:36,930 -Yö ei kuulemma mennyt kovin hyvin. -Yrjösin, mutta nyt voin... 15 00:01:39,516 --> 00:01:45,188 -Mitä nyt? -Kun aika koittaa, näemmekö enkelin? 16 00:01:45,271 --> 00:01:49,609 -Anteeksi, mitä? -Minä näen enkelin. 17 00:01:55,281 --> 00:01:58,827 Ally, tule sisään. 18 00:01:58,910 --> 00:02:01,830 Tämä on ystäväni Ally McBeal. 19 00:02:01,913 --> 00:02:04,499 -Tämä on Eric Stall. -Hei, Eric. 20 00:02:04,582 --> 00:02:08,837 -Miten sinä voit? -Etkö muka tiedä? 21 00:02:08,920 --> 00:02:13,883 Etkö sinä olekaan enkeli? Vai oletko sinä? 22 00:02:15,969 --> 00:02:18,179 Olen joskus aika herttainen. 23 00:02:24,644 --> 00:02:27,021 Onko aika koittanut? 24 00:03:48,436 --> 00:03:51,773 Missä Ally on? Missä Nelle on? 25 00:03:51,856 --> 00:03:57,654 {\an8}Ally on rakastunut. Hän meni Gregin luo saamaan steriilin fritsun. 26 00:03:59,906 --> 00:04:02,450 Anteeksi, että olen myöhässä. 27 00:04:03,660 --> 00:04:09,958 -Miksi sinulla on pesukarhun naamio? -Minua vain huvitti panna se päähän. 28 00:04:10,041 --> 00:04:12,252 Mitä sanotte? 29 00:04:12,335 --> 00:04:16,214 Ovatko kaikki yhtä mieltä? Hyvä. Jatketaan. 30 00:04:16,297 --> 00:04:21,427 {\an8}Pulla ja minä menemme oikeuteen. Se vie meiltä koko viikon. 31 00:04:21,511 --> 00:04:25,556 -Syyte koskee murhayritystä. -Mitä sitten? 32 00:04:25,640 --> 00:04:29,310 -Teillä ei ole kokemusta rikoksista. -Mitä sitten? 33 00:04:29,394 --> 00:04:34,482 -Mitä jos häviätte? -Päämies joutuu linnaan. Mitä siitä? 34 00:04:34,565 --> 00:04:38,486 Suoraan sanoen minua hermostuttaa vähäsen. 35 00:04:38,569 --> 00:04:42,407 Pakkasin vaihtokalsarit mukaan. 36 00:04:42,490 --> 00:04:46,619 John ja minä olemme valmiina. Me olemme tiimi. 37 00:04:46,703 --> 00:04:48,663 Emmekö näytäkin tiimiltä? 38 00:05:02,510 --> 00:05:08,349 {\an8}He myivät Clemensin ja Vaughnin. He eivät voita niin kauan kuin elän. 39 00:05:08,433 --> 00:05:11,978 -Eivät ehkä ikinä. -Kerronpa salaisuuden. 40 00:05:12,061 --> 00:05:16,399 {\an8}Emme halua, että Red Sox voittaa mestaruuden. 41 00:05:16,482 --> 00:05:21,070 {\an8}Jos se voittaisi, se ei enää olisi Red Sox. 42 00:05:21,154 --> 00:05:27,702 {\an8}Jos kirous hälvenee, emme voi jankuttaa, että Babe Ruth oli meidän. 43 00:05:27,785 --> 00:05:31,581 {\an8}-Hei, äiti. -Hei, kultaseni. 44 00:05:33,291 --> 00:05:37,128 Hän tietää Red Soxista enemmän kuin minä. 45 00:05:37,211 --> 00:05:39,922 -Olen Ally McBeal. -Julie Stall. 46 00:05:40,006 --> 00:05:42,550 Hän on asianajaja. Tunnetko sinä O.J:n? 47 00:05:42,633 --> 00:05:45,511 {\an8}Harmi kyllä en. 48 00:05:45,595 --> 00:05:47,638 {\an8}Hengitä pari kertaa syvään. 49 00:05:49,474 --> 00:05:53,770 {\an8}Voitko auttaa, jos haluan haastaa jonkun oikeuteen? 50 00:05:53,853 --> 00:05:58,232 -Kenet ajattelit haastaa? -Haluan haastaa Jumalan. 51 00:06:07,784 --> 00:06:14,207 {\an8}-Voisimme tyytyä tappoon. -Sinun olisi pitänyt tappaa joku. 52 00:06:14,290 --> 00:06:18,211 {\an8}-Yritin kyllä. -Hän jäi henkiin. 53 00:06:18,294 --> 00:06:23,174 {\an8}Mustasukkaisuus voi lieventää murhan tuomiota, ei murhayrityksen. 54 00:06:23,257 --> 00:06:27,053 {\an8}Mitä opimme? Tee hänestä ensi kerralla selvää. 55 00:06:27,136 --> 00:06:29,555 -Missä Billy on? -Miksi häntä kyselet? 56 00:06:29,639 --> 00:06:34,018 {\an8}-Hoidatteko tämän kahden? -Vihjailet rumasti. 57 00:06:38,398 --> 00:06:42,777 {\an8}-Tämä ei ole leikkiä. -Päihitän sinut taas. 58 00:06:42,860 --> 00:06:47,448 {\an8}Jos aiot puolustaa häntä typerästi, unohda koko juttu. 59 00:07:00,253 --> 00:07:04,674 -Onko hänkin tuolla? -Hän on todistaja. 60 00:07:04,757 --> 00:07:08,845 {\an8}Jotkut luodit menivät ihan hänen päänsä vierestä. 61 00:07:08,928 --> 00:07:13,599 {\an8}Onko hän syyttäjän todistajana? 62 00:07:18,604 --> 00:07:21,232 Ericin isä kuoli, ja Eric sai leukemian. 63 00:07:21,315 --> 00:07:24,360 Vakuutus ei korvaa kokeellista hoitoa. 64 00:07:24,444 --> 00:07:29,699 Olemme pyytäneet kirkolta apua, mutta se ei voi tehdä mitään. 65 00:07:29,782 --> 00:07:32,535 Hän on vihainen. 66 00:07:32,618 --> 00:07:36,581 -Jumalalle. -Niin. 67 00:07:36,664 --> 00:07:40,710 -Hän ei voi haastaa Luojaa oikeuteen. -Kyllä voi. 68 00:07:40,793 --> 00:07:46,841 -Ling. -Sanoit kovan L:n. Kuulin sen. 69 00:07:46,924 --> 00:07:49,969 Tämä on Ling Woo, toimistoni asiakas. 70 00:07:50,052 --> 00:07:54,307 -Ling, tämä on Julie Stall. -Hei. 71 00:07:54,390 --> 00:07:58,603 -Hän on kalju. Onko hänellä syöpä? -Leukemia. 72 00:08:01,647 --> 00:08:04,358 -Mikä sinun nimesi on? -Eric. Entä sinun? 73 00:08:04,442 --> 00:08:09,405 Etkö kuunnellut? Nimeni on Ling, mutta pehmeällä L:llä. 74 00:08:09,489 --> 00:08:14,076 -Haluatko haastaa Jumalan oikeuteen? -Onnistuuko se? 75 00:08:14,160 --> 00:08:18,706 -Lähde, ole hyvä. -Tietysti voit haastaa Hänet. 76 00:08:18,789 --> 00:08:23,377 -Jos Hän on olemassa. Uskotko niin? -Tietysti hän on. 77 00:08:23,461 --> 00:08:27,006 Ketä luulet lääkäreiden leikkivän? Moosesta, vai? 78 00:08:27,089 --> 00:08:31,677 Oikeudenkäynnin aikana ei makailla. Jaksatko varmasti? 79 00:08:31,761 --> 00:08:35,973 Tiedän hyvän asianajotoimiston, joka... Ai! 80 00:08:37,266 --> 00:08:42,355 Haluan tehdä sen. Haastetaan Hänet oikeuteen. 81 00:08:43,731 --> 00:08:48,110 -Jos luulet, että hoidan jutun... -En halua sinua. 82 00:08:48,194 --> 00:08:51,113 Olet täysin tunteeton, mauton... 83 00:08:51,197 --> 00:08:55,117 Hän sai sairaan pojan haastamaan Jumalan oikeuteen! 84 00:08:55,201 --> 00:08:58,120 -Jumalanko? -En luvannut voittoa. 85 00:08:58,204 --> 00:09:02,959 Aina taistelu säälin voittaa. Hän tarvitsee rahaa. 86 00:09:03,042 --> 00:09:09,382 Tiedätkö, miten hänen isänsä kuoli? Salama pudotti puusta oksan päähän. 87 00:09:09,465 --> 00:09:15,638 Se oli Herran työtä, joten syytämme kirkkoa. Minua pissattaa. 88 00:09:15,721 --> 00:09:21,269 -Mistä hän nuo typeryydet keksii? -Hän oli Law Review'n päätoimittaja. 89 00:09:21,352 --> 00:09:24,522 Hän on melkein aina oikeassa. 90 00:09:26,274 --> 00:09:32,488 -Oliko hän lakilehden päätoimittaja? -Oli, kun hän opiskeli Cornellissa. 91 00:09:32,572 --> 00:09:37,702 -Onko Ling lukenut lakia? -Siellähän me tapasimme. 92 00:09:37,785 --> 00:09:39,996 Onko Ling asianajaja? 93 00:09:41,789 --> 00:09:44,375 Ettekö te sitä tienneet? 94 00:09:51,048 --> 00:09:56,804 Olimme sängyssä ja kuulimme ääntä. Yhtäkkiä hän ryntäsi sisään. 95 00:09:56,887 --> 00:10:00,891 -Vastaajako? -Hän alkoi huutaa meille. 96 00:10:00,975 --> 00:10:04,353 Yritin puhua järkeä, mutta hän oli holtiton. 97 00:10:04,437 --> 00:10:06,689 -Sitten näin sen. -Minkä? 98 00:10:06,772 --> 00:10:10,693 Hänellä oli pistooli, ja hän alkoi ampua minua. 99 00:10:10,776 --> 00:10:15,072 -Osuiko teihin? -Olkapäähän ja rintaan. 100 00:10:15,156 --> 00:10:17,742 Olin varma, että kuolen. 101 00:10:19,160 --> 00:10:24,373 Kun päämieheni tuli taloon... Olitte hänen kodissaan, eikö totta? 102 00:10:24,457 --> 00:10:28,961 Olitte hänen sängyssään hänen vaimonsa kanssa. 103 00:10:29,045 --> 00:10:31,589 -Tarkoitan yhdyntää, seksiä. -Riittää. 104 00:10:31,672 --> 00:10:36,427 -Kauanko uskottomuutta oli jatkunut? -Puolisen vuotta. 105 00:10:36,510 --> 00:10:40,473 -Syrjähyppyseksiä. Oliko se hyvää? -Vastalause! 106 00:10:40,556 --> 00:10:43,601 -Ehkä huutaja olikin nainen. -Vastalause. 107 00:10:43,684 --> 00:10:47,229 Perun äskeisen. Tekin varmaan sanoitte niin. 108 00:10:47,313 --> 00:10:51,067 -Tunnetteko päämieheni, Steve? -Nimeni on Rodney. 109 00:10:51,150 --> 00:10:55,446 Mutta tunnette hänet. Olette olleet liiketuttuja jo 11 vuotta. 110 00:10:55,529 --> 00:10:59,283 Olette jopa ystäviä. Niin hän ainakin luuli. 111 00:10:59,367 --> 00:11:04,955 Kun näitte hänen tulevan maatessanne hänen vaimonsa kanssa- 112 00:11:05,039 --> 00:11:08,125 -tiesitte varmasti, että hän ampuu. 113 00:11:08,209 --> 00:11:12,797 -Tiedätte, että hän on kiivas. -Ei, hän on rauhallinen. 114 00:11:12,880 --> 00:11:16,133 Ei ollut ollenkaan Harveyn tapaista ampua. 115 00:11:16,217 --> 00:11:20,638 Hän oli siis tolaltaan, ehkä tilapäisessä mielenhäiriössä. 116 00:11:20,721 --> 00:11:24,350 -Se on juridinen termi. -Olen asianajaja. 117 00:11:24,433 --> 00:11:29,397 Hän tarkoittanee, ettei todistaja voi arvioida juridiikkaa. 118 00:11:29,480 --> 00:11:32,858 Ymmärrän. Hän on maallikko. 119 00:11:32,942 --> 00:11:35,778 -Olette kova poika makaamaan. -Vastalause! 120 00:11:35,861 --> 00:11:38,364 Perun sen. Lopetan tähän. 121 00:11:43,911 --> 00:11:48,416 -Olinpa vedossa. Olinko? -Olit todellakin. 122 00:12:02,513 --> 00:12:04,765 -Hei, Ally! -Hei, Eric. 123 00:12:04,849 --> 00:12:07,727 Tulin puhumaan oikeusjutustani. 124 00:12:07,810 --> 00:12:12,606 -Rupeatko asianajajakseni? -Mikäs siinä. 125 00:12:12,690 --> 00:12:16,444 Anteeksi. Hän halusi tulla tänne ja... 126 00:12:16,527 --> 00:12:19,363 Koripallo! Saanko pelata? 127 00:12:19,447 --> 00:12:24,660 Luulen, että tämä oikeusjuttu... Tämä on piristänyt häntä. 128 00:12:24,744 --> 00:12:28,789 Vaadin paljon, mutta hänellä on kovin vähän aikaa. 129 00:12:28,873 --> 00:12:35,546 Tämä on piristänyt häntä. Jos mitenkään voit... 130 00:12:35,629 --> 00:12:38,340 Hei, Ling. 131 00:12:38,424 --> 00:12:41,886 -Muistathan sinä Julien? -En. 132 00:12:41,969 --> 00:12:44,889 -Hän on Ericin äiti. -Kuka se Eric on? 133 00:12:44,972 --> 00:12:48,309 Poika, joka haastaa Jumalan oikeuteen. 134 00:12:48,392 --> 00:12:53,439 -Tosiaan. Hei. -Hän kysyy, voimmeko tehdä jotain. 135 00:12:53,522 --> 00:12:58,569 Esittäkää asia sille blondille, joka uskoo yksisarvisiin. 136 00:12:58,652 --> 00:13:01,489 Hän uskoo mitä tahansa. 137 00:13:01,572 --> 00:13:06,494 -Hei, Ling! -Hei. Sano ensi kerralla pehmeä L. 138 00:13:06,577 --> 00:13:12,500 -Tulethan meidän tiimiimme? -Minulla on parempaakin tekemistä. 139 00:13:12,583 --> 00:13:16,462 -Ling! -Oikeusjutuissa ei saa olla heikko. 140 00:13:16,545 --> 00:13:22,635 Oletko taistelija? Näytä, miten vahva olet. Tallaa hänen varpailleen. 141 00:13:25,054 --> 00:13:29,767 Hienoa. Lähden nyt shoppailemaan. Ollaan yhteyksissä. 142 00:13:29,850 --> 00:13:32,353 Hän oli varmaan söpö tukka päässä. 143 00:13:34,647 --> 00:13:37,900 Ling on tosi nasta! 144 00:13:39,193 --> 00:13:43,447 Siinä kävi niin kuin Rodney sanoi. Harvey tuli sisään- 145 00:13:43,531 --> 00:13:47,326 -otti aseen esiin ja alkoi ampua. 146 00:13:47,409 --> 00:13:54,542 Mr Wilcox sanoi, että miehenne huusi. Kuulitteko hänen sanovan jotain? 147 00:13:54,625 --> 00:13:56,585 Mitä hän sanoi? 148 00:13:56,669 --> 00:14:01,966 Kun hän kaivoi asetta esiin, hän sanoi: "Tapan teidät molemmat." 149 00:14:19,900 --> 00:14:23,654 Vannoitte vihkivalan ja sanoitte- 150 00:14:23,737 --> 00:14:28,868 -että olette uskollinen miehellenne. Olitteko rehellinen? 151 00:14:28,951 --> 00:14:34,456 En puutu siihen, miten määrittelette seksin tai uskollisuuden- 152 00:14:34,540 --> 00:14:37,668 -mutta suhde Rodney Wilcoxin kanssa... 153 00:14:37,751 --> 00:14:41,338 En suunnitellut sitä. Se vain tapahtui. 154 00:14:41,422 --> 00:14:44,258 -Oikeuttaako se suhteen? -Ei. 155 00:14:44,341 --> 00:14:47,636 Petitte miestänne puoli vuotta. 156 00:14:47,720 --> 00:14:50,556 -Valehtelitte hänelle. -Niin. 157 00:14:50,639 --> 00:14:55,936 Keksittekö juttuja siitä, mihin menette, kenet tapaatte- 158 00:14:56,020 --> 00:14:58,898 -ja miksi olitte viikonloppuisin poissa? 159 00:14:58,981 --> 00:15:04,445 Tein kaikkea sitä, mitä uskoton puoliso tekee, jottei paljastuisi. 160 00:15:05,446 --> 00:15:08,741 Aistin, että olette hieman katuvainen. 161 00:15:10,200 --> 00:15:15,539 -Miksi suhde uskoaksenne alkoi? -Se vain... 162 00:15:18,709 --> 00:15:22,046 -Minä rakastuin. -Te siis rakastuitte. 163 00:15:31,430 --> 00:15:38,145 Mietin vielä, haastammeko Jumalan kirkon nimissä vai toisinpäin. 164 00:15:38,228 --> 00:15:41,857 -Kysyn neuvoa... -Nastalta Lingiltä. 165 00:15:41,941 --> 00:15:44,485 Niin, nastalta Lingiltä. 166 00:15:46,153 --> 00:15:48,948 Mutta toistaiseksi... 167 00:15:49,031 --> 00:15:53,786 Ymmärrän toki, miksi sinä olet vihainen- 168 00:15:53,869 --> 00:15:56,914 -vastaajalle. 169 00:15:56,997 --> 00:16:00,167 Mitä haluat voittaa tällä oikeudenkäynnillä? 170 00:16:05,464 --> 00:16:11,887 Sanon Hänelle suorat sanat. Kun menen taivaaseen, Hän ihmettelee: 171 00:16:11,971 --> 00:16:16,725 "Mitä tuo tuollainen oli?" Voin sitten kysellä vähän. 172 00:16:16,809 --> 00:16:20,646 -Mitä kysyt? -Se on minun ja Hänen välinen juttu. 173 00:16:22,481 --> 00:16:24,608 Hyvä on. 174 00:16:30,489 --> 00:16:33,659 -Jumalaa ei ole, eihän? -On toki. 175 00:16:33,742 --> 00:16:37,663 Niin varmaan, niin kuin joulupukkikin. 176 00:16:39,623 --> 00:16:42,543 Tiedätkö mitä, Eric? 177 00:16:42,626 --> 00:16:48,382 Kun olin kaksivuotias, kärtin äidiltä pikkusiskoa. 178 00:16:48,465 --> 00:16:51,135 Arvaa mitä? 179 00:16:51,218 --> 00:16:55,347 -Kun olin kolme, sain siskon. -Ihan niin kuin toivoit. 180 00:16:55,431 --> 00:17:01,562 Aluksi hän vain huusi ja nukkui. Emme voineet leikkiä tai mitään. 181 00:17:01,645 --> 00:17:06,316 Kun hän oli kaksi, hän oli tosi kiva kaveri. 182 00:17:06,400 --> 00:17:11,530 Kun hän oli neljä, hän osasi tehdä melkein kaikkea, mitä minäkin. 183 00:17:11,613 --> 00:17:16,744 Meistä tuli parhaat kaverit. Olimme muka toistemme luona yötä. 184 00:17:16,827 --> 00:17:21,373 Pidimme toisiamme kädestä, ettei pelko mene sisään sormista. 185 00:17:21,457 --> 00:17:25,419 -Se oli ihan hölmöä. -Tiedän. 186 00:17:26,545 --> 00:17:31,175 Kun hän oli viisivuotias, hän sairastui. 187 00:17:31,258 --> 00:17:33,010 Hän kuoli. 188 00:17:35,971 --> 00:17:39,892 -Mihin hän kuoli? -Sillä ei ole merkitystä. 189 00:17:39,975 --> 00:17:44,354 Kun se tapahtui, lakkasin uskomasta Jumalaan. 190 00:17:44,438 --> 00:17:49,526 Vanhempani sanoivat, että Hän on olemassa, mutta en uskonut. 191 00:17:49,610 --> 00:17:51,862 Yhtenä syyspäivänä- 192 00:17:51,945 --> 00:17:57,910 -katsoin taivaalle ja näin jotain, mitä en ollut ikinä nähnyt. 193 00:17:59,495 --> 00:18:03,582 -Mitä? -Ilmalaivan. Se tuli futismatsiin. 194 00:18:03,665 --> 00:18:09,713 En tiennyt, mikä se on, mutta äiti sanoi, että se on Jumala. 195 00:18:09,797 --> 00:18:13,217 -Ilmalaivako? -Hän halusi, että uskon. 196 00:18:13,300 --> 00:18:16,470 Hän ajatteli, että kun näen Hänet... 197 00:18:16,553 --> 00:18:20,057 Uskoitko, että ilmalaiva oli Jumala? 198 00:18:20,140 --> 00:18:23,685 Olitko sinä tosi tyhmä, kun olit pieni? 199 00:18:23,769 --> 00:18:26,563 Ehkä. 200 00:18:26,647 --> 00:18:32,069 Äiti tiesi minun saavan selville, että Jumala ei ole ilmalaiva. 201 00:18:32,152 --> 00:18:37,032 Hän sanoi, että Jumala antoi ihmisen tehdä ilmalaivoja- 202 00:18:37,116 --> 00:18:42,663 -jotta tiedämme, että hän katsoo meitä. Ilmalaiva katselee alas. 203 00:18:42,746 --> 00:18:48,544 En vielä nykyäänkään ole ihan varma siitä jutusta. 204 00:18:48,627 --> 00:18:55,050 Ehkä Jumala antoi meidän tehdä ilmalaivoja muistuttaakseen itsestään. 205 00:18:55,134 --> 00:18:58,512 En ole ikinä nähnyt ilmalaivaa, paitsi TV:ssä. 206 00:18:58,595 --> 00:19:04,351 Jumala varmaankin puhuu eri ihmisille eri tavalla. 207 00:19:04,434 --> 00:19:08,939 Hän saattoi lähettää minulle ilmalaivan, mutta sinulle... 208 00:19:09,022 --> 00:19:14,778 Ehkä Red Sox voittaa mestaruuden merkiksi siitä, että Hän on olemassa. 209 00:19:14,862 --> 00:19:17,114 Ja katselee alas. 210 00:19:17,781 --> 00:19:20,742 Tai ehkä hän lähetti sinut. 211 00:19:38,302 --> 00:19:41,680 -Minäkö? -Sinä olet asianajaja. 212 00:19:41,763 --> 00:19:47,352 En harjoita sitä ammattia. Siitä saa ryppyjä. Katso itseäsi. 213 00:19:47,436 --> 00:19:51,523 Sinä tämän keksit. Poika innostui ajatuksesta. 214 00:19:51,607 --> 00:19:54,526 Jostain syystä saat hänet säteilemään. 215 00:19:54,610 --> 00:19:58,155 Etkö voi kuluttaa siihen puolta päivää? 216 00:19:58,238 --> 00:20:01,950 Pysyt kärryillä selailemalla kuvastoja. 217 00:20:02,034 --> 00:20:06,705 Tapaan kirkon asianajajan, mutta en usko- 218 00:20:06,788 --> 00:20:13,462 -että pystyn vakuuttamaan hänet tästä yhtä hyvin kuin sinä. 219 00:20:15,589 --> 00:20:18,175 Ole kiltti. 220 00:20:18,258 --> 00:20:21,803 Hyvä on. Hoidan yhden tapauksen. 221 00:20:24,223 --> 00:20:27,392 Hyvät valamiehistön jäsenet. 222 00:20:34,733 --> 00:20:39,780 -Tutkin häntä kolme tuntia. -Mihin tulokseen tulitte? 223 00:20:39,863 --> 00:20:42,783 Hän oli erittäin kiihtynyt- 224 00:20:42,866 --> 00:20:46,954 -mutta hän ei kuitenkaan ollut järjiltään. 225 00:20:47,037 --> 00:20:52,459 Hän käsitti teon luonteen ja laadun, kun hän veti liipaisimesta. 226 00:20:52,542 --> 00:20:56,171 Kiitos, tohtori Burns. 227 00:20:56,255 --> 00:21:00,926 Myönnätte siis, että päämieheni teossa oli laatua? 228 00:21:01,009 --> 00:21:05,847 -Se oli siis laatuteko. -Tarkoitan laadulla... 229 00:21:05,931 --> 00:21:10,102 Luonnollakin oli oma osuutensa tässä. 230 00:21:10,185 --> 00:21:15,482 Vaimo petti, ja petetty mies toimi. Ihmisluonne on sellainen. 231 00:21:15,565 --> 00:21:20,737 Päämieheni teki jotain luonnollista, vaikka olikin järjiltään. 232 00:21:20,821 --> 00:21:26,410 Järjiltään, mutta luonnollisesti. Eikö tämä ole tapauksen ydin? 233 00:21:26,493 --> 00:21:29,538 Mr Fish, tapana on toimia näin. 234 00:21:29,621 --> 00:21:34,209 Teidän tulee esittää kysymyksiä ja olla selvin päin. 235 00:21:34,293 --> 00:21:40,507 Pidän nokkelista tuomareista. Veljeni elää nokkeluudellaan. 236 00:21:40,590 --> 00:21:46,221 Adrenaliinihan voi vaikuttaa kuin huume, tri Burns. Onko näin? 237 00:21:46,305 --> 00:21:51,727 Oletteko kertaakaan lääkärin uranne aikana ollut väärässä? 238 00:21:51,810 --> 00:21:56,565 -Väärässäkö? -Oletteko tehnyt väärää diagnoosia? 239 00:21:56,648 --> 00:22:01,695 -Olen, mutta nyt en tee. -Olette siis erehtynyt lääkärinä. 240 00:22:01,778 --> 00:22:06,700 -Nyt en ole väärässä. -Olette ollut väärässä. Kyllä vai ei? 241 00:22:06,783 --> 00:22:10,996 Kyllä, olen joskus ollut väärässä. 242 00:22:11,079 --> 00:22:15,250 Tiesittekö silloin, että olette väärässä? 243 00:22:22,257 --> 00:22:24,509 En. 244 00:22:27,012 --> 00:22:32,517 -Ei kai tätä voi ottaa vakavasti? -Oikeudenkäynti on vakava asia. 245 00:22:33,685 --> 00:22:35,395 Missä Ling on? 246 00:22:35,479 --> 00:22:40,400 Aiotte haastaa Jumalan ja St. Christopherin oikeuteen. 247 00:22:40,484 --> 00:22:43,737 Aivan. Niin me aiomme. 248 00:22:43,820 --> 00:22:47,366 -Hei. -Arthur Gale edustaa kirkkoa. 249 00:22:47,449 --> 00:22:52,412 Oikeusjuttu pöyristyttää häntä, ja hän haluaa tietää... 250 00:22:52,496 --> 00:22:56,666 Luuletteko, että joku ottaa asian vakavasti? 251 00:22:56,750 --> 00:23:00,837 Kerronko, miten varmistan käsittelyn vai miksi sovitte? 252 00:23:00,921 --> 00:23:02,798 Aloittakaa ensimmäisestä. 253 00:23:02,881 --> 00:23:07,552 Ericin vanhemmat ovat olleet kirkolle anteliaita. 254 00:23:07,636 --> 00:23:12,766 Kirkon pitää hyvittää se ja avustaa Ericiä. 255 00:23:12,849 --> 00:23:17,938 Hänellä on syöpä, ja isä kuoli. Oikeudenkäynnille on selvät perusteet. 256 00:23:18,021 --> 00:23:21,775 Tiedätte jo, miksi sovitte jutun. 257 00:23:21,858 --> 00:23:27,989 Kun vastaajana on Jumala, kaikki lehdet riepottelevat tapausta. 258 00:23:28,073 --> 00:23:33,370 Tarina kirkosta, joka kieltäytyy maksamasta kokeellista hoitoa- 259 00:23:33,453 --> 00:23:36,915 -joka voi pelastaa pojan hengen... Se on karmivaa. 260 00:23:36,998 --> 00:23:44,131 Teille tulee halvemmaksi sopia juttu kuin palkata lehdistöväkeä- 261 00:23:44,214 --> 00:23:49,428 -välttääksenne kielteistä julkisuutta. Joku on syönyt sipulia. Sinäkö? 262 00:23:50,512 --> 00:23:54,850 Meidän pitää siis luovuttaa, koska vastaajana on Jumala. 263 00:23:54,933 --> 00:23:58,520 Niin ja siksi, että poika on kalju mutta hymyilee. 264 00:23:58,603 --> 00:24:03,400 Perhe antoi kirkolle rahaa. On oikein korvata se. 265 00:24:03,483 --> 00:24:09,322 Emme vaadi paljon, ja kaikki tietävät, että kirkoilla on rahaa. Hymyile. 266 00:24:09,406 --> 00:24:14,119 Hymy on keskinkertainen, mutta poika on kalju. 267 00:24:18,415 --> 00:24:22,377 Kun näin heidät, elämäni vilisti silmieni edestä. 268 00:24:22,461 --> 00:24:25,338 Vaimoni oli parhaan ystäväni kanssa. 269 00:24:25,422 --> 00:24:31,887 Voitteko kertoa, mitä ajattelitte, paitsi että halusitte ampua miehen? 270 00:24:31,970 --> 00:24:35,932 Pääni tuntui kiehuvan raivosta. 271 00:24:36,016 --> 00:24:40,687 Otin aseen laatikosta. Paljon enempää en muistakaan. 272 00:24:40,770 --> 00:24:45,150 Sanokaa suoraan. Toivotteko, että he olisivat kuolleet? 273 00:24:45,233 --> 00:24:48,862 En tietenkään. Luojan kiitos, he elävät. 274 00:24:48,945 --> 00:24:55,577 Ymmärrätte varmasti, että valamiehistö haluaisi Rodneyn ja Sheilan kuolleen. 275 00:24:55,660 --> 00:24:58,663 -Vastalause! -Hyväksytään. 276 00:24:58,747 --> 00:25:03,668 Kaikki tietävät, että olitte järjiltänne, kun ammuitte. 277 00:25:03,752 --> 00:25:06,421 -Vastalause! -Mr Fish! 278 00:25:06,505 --> 00:25:10,717 Saanko minä jatkaa? Hän ajautuu sivuraiteille. 279 00:25:10,800 --> 00:25:12,928 Olkaa hyvä. 280 00:25:20,560 --> 00:25:24,064 Mr Kent, rakastatteko te yhä vaimoanne? 281 00:25:27,025 --> 00:25:31,404 -Hyvin paljon. -Oletteko rakastanut ketään muuta? 282 00:25:32,864 --> 00:25:35,450 -En. -Uskotteko, että voittekaan? 283 00:25:37,953 --> 00:25:40,622 En. 284 00:25:45,293 --> 00:25:50,465 -Tuo näyttää aika hassulta. -Vanhemmat miehet pitävät siitä. 285 00:25:50,549 --> 00:25:54,594 Näetkö tuon Ken-nuken näköisen tyypin? 286 00:25:54,678 --> 00:25:59,266 Hän pitää siitä, ja se harmittaa Barbieta. 287 00:26:04,145 --> 00:26:06,231 Mikä sinulla on? 288 00:26:06,314 --> 00:26:11,486 Kirkko suostuu sopimaan Jumalan vastaisen oikeusjutun. 289 00:26:11,570 --> 00:26:16,283 -Eric ja Julie, tulkaa sisään. -Onko Ling vielä siellä? 290 00:26:16,366 --> 00:26:19,911 Pyydän Gregiä soittamaan onkologille. 291 00:26:19,995 --> 00:26:23,665 -En voi uskoa tätä! -En minäkään. 292 00:26:23,748 --> 00:26:28,169 En tiedä, uskonko Jumalaan, mutta uskon enkeleihin. 293 00:26:28,253 --> 00:26:30,422 Onhan sekin jotain. 294 00:26:30,505 --> 00:26:34,175 Kun näin sinut, Ally, tiesin, että olet enkelini. 295 00:26:34,259 --> 00:26:36,928 -Tiesitkö? -Joo. 296 00:26:37,012 --> 00:26:40,473 Mutta nyt tiedän, että se on Ling. 297 00:26:40,557 --> 00:26:44,936 Me kaksi suojelemmekin sinua hyvin. 298 00:26:51,693 --> 00:26:55,447 -Tämä on uskomatonta. -Miten pian saat lääkkeen? 299 00:26:55,530 --> 00:26:58,575 Onkologin mukaan parissa päivässä. 300 00:26:58,658 --> 00:27:01,369 -Kiitos. -Kiitä Lingiä. Hän on enkeli. 301 00:27:03,663 --> 00:27:09,711 -Voiko lääke pelastaa Ericin? -Se tuhoaa leukemiasoluja. 302 00:27:09,794 --> 00:27:12,964 Se saattaa tepsiä. 303 00:27:13,048 --> 00:27:15,550 Pidetään peukkua. 304 00:27:15,634 --> 00:27:17,802 Arvaa, mitä nyt ajattelen. 305 00:27:20,764 --> 00:27:22,724 Ehkä samaa kuin minä. 306 00:27:25,685 --> 00:27:29,856 Yksi uudenvuodenlupauksistani oli tämä: 307 00:27:29,939 --> 00:27:32,776 Vähemmän mielikuvitusta- 308 00:27:32,859 --> 00:27:35,403 -ja enemmän todellisuutta. 309 00:27:53,630 --> 00:27:57,801 Kun olin 17-vuotias ja olin lähdössä koulusta- 310 00:27:57,884 --> 00:28:01,137 -näin Sharon Johnsonin pyörätelineen luona. 311 00:28:01,221 --> 00:28:06,351 Hän oli luokan kaunotar. Olin ollut pihkassa häneen 7. luokalta asti. 312 00:28:06,434 --> 00:28:12,607 Olin sanonut hänelle vain "oho", kun pudotin jäätelön hänen jalalleen. 313 00:28:12,691 --> 00:28:19,698 Kun näin hänet, menin jotenkin sekaisin. Ajattelin mielessäni: 314 00:28:19,781 --> 00:28:25,328 "Pyydä häntä koulun juhliin." Hänellä varmasti oli jo kavaljeeri- 315 00:28:25,412 --> 00:28:30,917 -mutta se, että pyytäisin häntä ja sanoisin muutakin kuin "oho"... 316 00:28:31,000 --> 00:28:35,547 Kysyin häneltä, ja hän sanoi: 317 00:28:35,630 --> 00:28:38,091 "Tulen mielelläni." 318 00:28:38,174 --> 00:28:42,637 Sinä päivänä, 4. huhtikuuta vuonna 1977- 319 00:28:42,721 --> 00:28:49,310 -ymmärsin, että rakkaus voi tuottaa mieleen vaikuttavia kemikaaleja. 320 00:28:49,394 --> 00:28:55,817 Tuntui kuin leijuisin. Olin kolmen viikon ajan Sharonin kavaljeeri- 321 00:28:55,900 --> 00:28:58,486 -ja leijuin ilmassa. 322 00:28:58,570 --> 00:29:01,197 Hauskat asiat olivat hauskempia. 323 00:29:01,281 --> 00:29:06,327 Iloiset asiat olivat iloisempia ja surulliset surullisempia. 324 00:29:08,288 --> 00:29:13,501 Olin muuttunut mies. Rakkauden huume voi olla niin vahva. 325 00:29:13,585 --> 00:29:16,337 Lukemani perusteella... 326 00:29:18,298 --> 00:29:25,138 ...se oli pelkkää nuoruuden ihastusta. Yhteinen elämä on aivan eri asia. 327 00:29:25,221 --> 00:29:29,184 Kun Harvey käveli huoneeseen ja näki... 328 00:29:33,104 --> 00:29:37,066 Emme voi kuvitella sitä, ellemme ole kokeneet sitä. 329 00:29:37,150 --> 00:29:43,615 Jos olette kokeneet sen, voitte myös kuvitella lievän mielenhäiriön. 330 00:29:45,617 --> 00:29:51,247 Mr Kent teki toki väärin tarttuessaan aseeseen, mutta sillä hetkellä- 331 00:29:51,331 --> 00:29:54,584 -kuten mr Wilcox itse meille kertoi- 332 00:29:54,667 --> 00:30:00,006 -Harvey Kent ei ollut oma itsensä. 333 00:30:00,089 --> 00:30:03,051 Sheila Kent tietää sen, kuten te kaikki. 334 00:30:03,134 --> 00:30:07,931 Lempeä, lainkuuliainen mies teki mielipuolen teon. 335 00:30:08,014 --> 00:30:11,392 Mikä muukaan sen selittäisi? 336 00:30:12,936 --> 00:30:16,231 Hän oli mielenhäiriössä. 337 00:30:20,860 --> 00:30:26,115 Rakkaus voi saada ihmisen tekemään tuhoisia tekoja. Uskokaa minua. 338 00:30:26,199 --> 00:30:28,284 Tai... 339 00:30:29,619 --> 00:30:31,412 Uskokaa Sheilaa. 340 00:30:40,880 --> 00:30:42,966 Jos saan vielä lisätä... 341 00:30:50,723 --> 00:30:57,105 He eivät voi olla tosissaan. Saako sydämen särkijän ampua? 342 00:30:57,188 --> 00:31:01,526 Mielenhäiriö ei juridisesti tarkoita raivoa eikä sokkia. 343 00:31:01,609 --> 00:31:05,488 Se on kyvyttömyyttä erottaa oikea ja väärä. 344 00:31:05,572 --> 00:31:10,785 Kun Harvey Kent tarttui aseeseen, hän tiesi tekevänsä väärin. 345 00:31:10,869 --> 00:31:16,791 Tuo parivaljakko tietää sen, ja tekin tiedätte sen. 346 00:31:17,959 --> 00:31:21,796 Hän laukaisi aseen. Hän yritti tappaa miehen. 347 00:31:21,880 --> 00:31:25,633 Puolustus vetoaa sydänsuruihin. 348 00:31:28,011 --> 00:31:31,014 Älkää nyt viitsikö. 349 00:31:40,773 --> 00:31:47,405 Ally McBealin toimisto, Elaine Vassal. Miten voin piristää päiväänne? 350 00:31:47,488 --> 00:31:51,075 Mitä? Ei, mutta yritän soittaa hänelle. 351 00:31:52,619 --> 00:31:55,163 Hyvä on. 352 00:31:55,246 --> 00:31:58,499 -Onko kaikki hyvin? -Ei. 353 00:32:05,131 --> 00:32:07,675 Julie, mitä on tapahtunut? 354 00:32:07,759 --> 00:32:12,889 Yritin herättää häntä, mutta hän sai tuskin silmänsä auki. 355 00:32:12,972 --> 00:32:15,683 Luulin ensin, että hän on vain väsynyt. 356 00:32:20,396 --> 00:32:22,857 Tilanne ei näytä hyvältä. 357 00:32:22,941 --> 00:32:25,151 Voi hyvä luoja. 358 00:32:25,234 --> 00:32:31,366 -T-solujen määrä romahti. -Häntä ei satu. Hän on vain väsynyt. 359 00:32:32,700 --> 00:32:34,619 Onko hän kuolemaisillaan? 360 00:32:39,415 --> 00:32:40,750 On. 361 00:32:53,763 --> 00:32:59,560 Hänen piti saada lääkettä. Hänen piti aloittaa uusi hoito. 362 00:32:59,644 --> 00:33:03,398 -Mitä on tapahtunut? -En tiedä. 363 00:33:03,481 --> 00:33:08,987 -Onko hän hereillä? -On. Menkää vain. Hän on tokkurassa. 364 00:33:09,862 --> 00:33:13,992 -Tietääkö hän itse? -Uskoisin niin. 365 00:33:53,781 --> 00:33:57,618 Hän haluaa tavata teidät molemmat. 366 00:34:10,798 --> 00:34:14,886 Hei, Eric. Sinua väsyttää, vai mitä? 367 00:34:14,969 --> 00:34:17,346 Niin. 368 00:34:17,430 --> 00:34:19,474 Ja pelottaa. 369 00:34:23,061 --> 00:34:25,563 Kun aika on koittanut- 370 00:34:27,356 --> 00:34:30,693 -ihminen näkee enkelinsä. 371 00:34:30,777 --> 00:34:33,321 Niinhän sitä sanotaan. 372 00:34:36,324 --> 00:34:39,911 Kuka niin sanoo? Vaarini oli sanonta-alalla. 373 00:34:39,994 --> 00:34:43,414 Sanonnat on tehty onnenkeksien markkinointiin. 374 00:34:43,498 --> 00:34:48,795 Kun puhut minulle, minusta ei tunnu, että minulla on syöpä. 375 00:34:50,713 --> 00:34:52,590 Mutta minulla on. 376 00:34:59,055 --> 00:35:01,516 -Mihin Ally meni? -Olen täällä. 377 00:35:05,103 --> 00:35:10,024 Näin unta, että olin sinun enkelisi. 378 00:35:13,653 --> 00:35:18,699 Niin sinä oletkin. Olen ihan varma, että sinä olet. 379 00:35:20,952 --> 00:35:23,454 Mutta- 380 00:35:23,538 --> 00:35:27,083 -sinun pitää ehkä hommata uusi. 381 00:35:27,166 --> 00:35:29,961 Ei kiitos. 382 00:35:30,044 --> 00:35:34,382 Pidän sen enkelin, joka minulla on. 383 00:35:39,095 --> 00:35:43,641 -Äiti? -Olen tässä, kultaseni. 384 00:35:45,351 --> 00:35:49,105 -Missä minä olen? -Olet sairaalassa. 385 00:35:49,188 --> 00:35:52,066 Olet minun ja ystäviesi kanssa. 386 00:35:56,112 --> 00:35:58,698 Voisitko laulaa minun lauluni? 387 00:36:00,158 --> 00:36:05,830 -Se olisi nyt tarpeen. -Totta kai, kulta. Sulje silmäsi. 388 00:36:05,913 --> 00:36:09,500 Äiti laulaa sinulle. 389 00:37:12,355 --> 00:37:16,067 He katsovat meitä. Eikös se ole hyvä merkki? 390 00:37:16,150 --> 00:37:18,152 Ei silloin, kun he tuijottavat. 391 00:37:18,236 --> 00:37:21,530 Vastaaja nouskaa, olkaa hyvä. 392 00:37:21,614 --> 00:37:26,077 -Onko valamiehistö tehnyt päätöksen? -On. 393 00:37:26,160 --> 00:37:32,124 Jutussa valtio vastaan Harvey Kent, syyte murhayrityksestä- 394 00:37:32,208 --> 00:37:36,045 -vastaaja on mielestämme- 395 00:37:36,128 --> 00:37:41,676 -syytön tilapäisen mielenhäiriön perusteella. 396 00:37:41,759 --> 00:37:44,845 Istunto on päättynyt. 397 00:37:44,929 --> 00:37:46,931 Kiitos. 398 00:37:47,014 --> 00:37:49,558 Suuret kiitokset. 399 00:37:57,566 --> 00:38:03,030 Olen pahoillani. En kuitenkaan ampunut sinua. 400 00:38:03,114 --> 00:38:08,703 Tiedän, Harvey. Olen pahoillani siitä, mitä tein. 401 00:38:10,913 --> 00:38:13,666 Sinä ja hän... 402 00:38:13,749 --> 00:38:18,879 -Oletteko te edelleen yhdessä? -Olemme. 403 00:38:20,923 --> 00:38:24,760 Haluan vielä pyytää anteeksi. 404 00:38:59,045 --> 00:39:00,921 Hän on poissa. 405 00:39:15,936 --> 00:39:19,315 En tiedä, mitä... 406 00:39:19,398 --> 00:39:24,653 Hän eli täysillä viimeiseen asti. Se on osaksi teidän ansiotanne. 407 00:39:26,197 --> 00:39:28,616 Nämä kaksi viimeistä päivää... 408 00:39:30,576 --> 00:39:35,039 En tiedä, miten voin kyllin kiittää teitä. 409 00:39:52,598 --> 00:39:56,477 Hän oli oikeassa. Jumalaa ei ole olemassa. 410 00:39:56,560 --> 00:40:01,482 Jumalaa ei voi olla olemassa. Jumala ei antaisi... 411 00:40:03,275 --> 00:40:07,613 Tiesimme, että hän kuolee. Tämä ei ole suuri järkytys. 412 00:40:07,696 --> 00:40:11,158 Pojalla oli leukemia. Unohda koko juttu. 413 00:41:36,368 --> 00:41:38,370 Ally? 414 00:41:50,758 --> 00:41:53,385 -Ally. -Hei. 415 00:41:55,971 --> 00:41:58,390 Olen pahoillani. 416 00:42:00,559 --> 00:42:06,398 -Tämä on taas näitä päiviä. -Voinko tehdä jotain? 417 00:42:06,482 --> 00:42:09,527 Kunpa voisitkin. 418 00:42:09,610 --> 00:42:12,780 Tulethan kuitenkin baariin? 419 00:42:15,324 --> 00:42:20,329 En usko, että baari on tänään oikea paikka minulle. 420 00:42:20,412 --> 00:42:24,083 Tiedätkös... Ihan omasta puolestani- 421 00:42:24,166 --> 00:42:27,628 -minun pitäisi tuntea itseni onnekkaaksi. 422 00:42:27,711 --> 00:42:32,174 Hän oli kuolemaisillaan ja olisi kuollut joka tapauksessa. 423 00:42:34,093 --> 00:42:38,305 Minulla oli kuitenkin onnea- 424 00:42:38,389 --> 00:42:41,308 -ja sain ensin tavata hänet. 425 00:42:42,434 --> 00:42:47,356 Ihan jokainen ei saa tavata enkeliään kasvotusten. 426 00:42:50,568 --> 00:42:53,195 Saatanko sinut kotiin? 427 00:42:54,405 --> 00:42:57,658 Ei tarvitse, kiitos. 428 00:42:57,741 --> 00:43:00,327 Menen yksin. 429 00:43:30,357 --> 00:43:35,154 -Oletko kuullut Lingistä? -Soitin hänelle. Hänellä oli puuhaa. 430 00:43:35,237 --> 00:43:40,159 -Onko hän kunnossa? -Luulisin, mutta en ole varma. 431 00:43:40,242 --> 00:43:42,578 Yritän vielä. 432 00:44:06,685 --> 00:44:10,606 Kunhan katselen 36395

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.