All language subtitles for Ally.McBeal.S02E12.1998.Disney+.WEB-DL.1080p.H264.AAC-HDCTV_track11_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,227 --> 00:00:21,521 Et siis tavannut ketään Chicagossa. 2 00:00:21,604 --> 00:00:25,275 Naiset odottavat Sammy Sosaa. 3 00:00:25,358 --> 00:00:28,403 -Entä sinä? -George Clooneya. 4 00:00:28,486 --> 00:00:32,323 Ei kun oletko käynyt kenenkään kanssa ulkona? 5 00:00:32,407 --> 00:00:38,997 Olen varmaan, mutten muista ketään juuri tällä hetkellä. 6 00:00:39,080 --> 00:00:41,207 Ymmärrän. 7 00:00:44,085 --> 00:00:49,424 Kutsuisin sinut muuten sisälle, mutta sinä ja Renee alkaisitte laulaa. 8 00:00:49,507 --> 00:00:54,971 -Ymmärrän. -Etkö osaa muuta sanoa? 9 00:00:56,431 --> 00:01:01,895 Aloitan tämän toisen kierroksen saattamalla sinut ovelle. 10 00:01:01,978 --> 00:01:04,564 "Aloittaa" kuulostaa hyvältä. 11 00:01:19,788 --> 00:01:23,541 -Soitatko sinä? -Pitää miettiä. 12 00:02:38,658 --> 00:02:43,663 {\an8}-Suutelitteko te? -Emme. Se oli lyhyt, pehmeä... 13 00:02:43,746 --> 00:02:48,459 {\an8}Otan hyvin rauhallisesti. Hänkin haluaa ottaa rauhallisesti. 14 00:02:48,543 --> 00:02:52,088 {\an8}Ja kun mies haluaa ottaa rauhallisesti... 15 00:02:54,924 --> 00:02:59,137 -Pitää lähteä töihin. -Niin pitää. 16 00:03:11,399 --> 00:03:15,028 -Hei, mitä kuuluu? -Sinä näytät... 17 00:03:15,111 --> 00:03:21,284 Ally ja Billy, uusi asiakas. Neukkariin kymmenen minuutin päästä. 18 00:03:21,367 --> 00:03:22,535 Hei. 19 00:03:25,997 --> 00:03:28,625 {\an8}Miksi sinä olet aina täällä? 20 00:03:33,338 --> 00:03:36,216 {\an8}Hän haastaa luonnon oikeuteen. 21 00:03:36,633 --> 00:03:40,595 -Miten se on mahdollista? -Minäpä selitän. 22 00:03:40,678 --> 00:03:45,850 {\an8}Ympäristönsuojelijat saivat puille oikeudet. Silloin puun voi haastaa. 23 00:03:45,934 --> 00:03:48,519 -Nelle... -Niin, Georgia? 24 00:03:48,603 --> 00:03:53,858 Vaikka luonnon voisi haastaa, miksi juuri meidän täytyy tehdä se? 25 00:03:53,942 --> 00:03:59,197 Oikeastaan yritän sitoa sinut oikeuteen, kun sidon Billyn. 26 00:03:59,280 --> 00:04:03,368 -Se oli vitsi. -Oliko tuo sinusta hauskaa? 27 00:04:03,451 --> 00:04:06,412 Minä suostuin ottamaan jutun, ei Nelle. 28 00:04:06,496 --> 00:04:11,501 {\an8}Kimberly Goodmanin mies haluaa mitätöidä avioliiton. 29 00:04:11,584 --> 00:04:14,796 Ally, otamme sen. Sinä avustat. 30 00:04:14,879 --> 00:04:17,840 Miksi mies hakee mitätöintiä? 31 00:04:17,924 --> 00:04:24,597 Mies on seksiriippuvainen. Nuija sai hänet suostumaan avioliittoon. 32 00:04:24,681 --> 00:04:29,519 -Kai tuo oli vitsi? -Töihin siitä. 33 00:04:29,602 --> 00:04:31,854 Ally, huoneeseeni. 34 00:04:33,815 --> 00:04:37,860 {\an8}Asia ei kuulu minulle, mutta tapailetko taas Greg Buttersia? 35 00:04:37,944 --> 00:04:41,823 {\an8}En halua, että sinut liiskataan taas. 36 00:04:41,906 --> 00:04:44,742 Siksikö sinä kysyt? 37 00:04:44,826 --> 00:04:48,204 Siksi, ja koska hän on täällä. 38 00:04:49,664 --> 00:04:53,334 Minä en liiskaantunut. 39 00:04:53,418 --> 00:04:58,172 Ajattelin tulla kysymään itse. Lähdetkö ulos illalla? 40 00:05:02,010 --> 00:05:04,554 Tänä iltanako? 41 00:05:04,637 --> 00:05:07,724 Minun pitää tarkastaa kalenteristani. 42 00:05:07,807 --> 00:05:12,061 Olet vapaa, kuten joka ilta. 43 00:05:12,145 --> 00:05:14,314 Kiitos, Elaine. 44 00:05:14,397 --> 00:05:19,277 -Tänään sopii hyvin. -Hyvä. Haenko sinut täältä? 45 00:05:19,360 --> 00:05:24,407 {\an8}Ei, hae minut kotoa kuin oikea herrasmies. Seitsemältä? 46 00:05:24,490 --> 00:05:27,410 Panen kravatin. 47 00:05:34,584 --> 00:05:38,046 {\an8}Minun pitää kertoa jollekulle. 48 00:05:44,635 --> 00:05:49,015 {\an8}Onko kaikki hyvin? Miksi sinä seisot noin? 49 00:05:49,098 --> 00:05:53,102 {\an8}-Tarvitsen henkistä apua. -Miksi? 50 00:05:53,186 --> 00:05:58,316 {\an8}Olen onnellinen, mutten ole varautunut siihen. 51 00:05:58,399 --> 00:06:02,111 {\an8}Minulla on aika Tracylle tänään. Ota se. 52 00:06:02,195 --> 00:06:08,159 Aioin työstää nelleahdistusta, mutta onnesi menee sen edelle. 53 00:06:08,242 --> 00:06:11,537 Hän voisi ottaa meidät vastaan yhdessä. 54 00:06:14,957 --> 00:06:16,542 Olimme naimisissa 9 vuotta. 55 00:06:17,585 --> 00:06:20,254 En osannut kuvitellakaan tätä. 56 00:06:20,338 --> 00:06:24,217 Eilen juristini sanoi, että se on mahdollista. 57 00:06:24,300 --> 00:06:28,554 Hänen erikoisalansa on tavaramerkkioikeus. 58 00:06:28,638 --> 00:06:33,142 Haluan avioeroihin erikoistuneen asianajajan. 59 00:06:33,226 --> 00:06:37,188 -Ja te kai olette? -Kyllä, se on erikoisalaamme. 60 00:06:37,271 --> 00:06:39,190 Eikä ole. 61 00:06:39,273 --> 00:06:44,112 Mutta kävin yliopistossa yhdellä luennolla. Hoidamme sen. 62 00:06:44,195 --> 00:06:49,075 Raha ei ole tärkeintä minulle tässä. 63 00:06:49,158 --> 00:06:53,037 Olen ollut kotiäiti yhdeksän vuotta. Olen hoitanut lapsia. 64 00:06:53,121 --> 00:06:56,124 Voidaanko se kaikki mitätöidä oikeudessa? 65 00:06:56,207 --> 00:07:00,253 Teitä ja teidän elämäänne ei voida mitätöidä. 66 00:07:00,336 --> 00:07:04,674 Lapseni ovat seitsemän ja yhdeksän, ja minulle on tärkeää... 67 00:07:07,760 --> 00:07:13,724 He eivät saa uskoa, että heidän isänsä nai minut mielenhäiriössä. 68 00:07:13,808 --> 00:07:18,688 Emme aio sallia sitä. Lupaan sen. 69 00:07:21,732 --> 00:07:24,444 Ei pidä luvata mitään. 70 00:07:24,527 --> 00:07:28,698 -Mies haluaa pyyhkiä koko liiton pois. -Se on yleistynyt. 71 00:07:28,781 --> 00:07:36,247 Juuri kun aloin taas uskoa rakkauteen. Onneksi minulla on työni. 72 00:07:36,330 --> 00:07:40,293 Kukaan ei voi tehdä elämääni tyhjäksi. 73 00:07:40,376 --> 00:07:46,257 Sano mitä sanot, mutta minä ainakin hallitsen omaa maailmaani. 74 00:07:46,340 --> 00:07:49,218 Ja nyt haet hoitoa onneen. 75 00:07:49,302 --> 00:07:53,848 Sano mitä sanot! Sano, että olen kuollut! 76 00:07:53,931 --> 00:07:57,643 -Miksi täällä on kaksi ihmistä? -Kuka te olette? 77 00:07:57,727 --> 00:08:02,607 Tuuraan tohtori Tracyä, joka on Kaliforniassa mainostamassa tofua. 78 00:08:02,690 --> 00:08:05,943 Kumpi teistä on sairas? 79 00:08:06,027 --> 00:08:12,783 Olet siis John ja päätit ottaa tyttö- kaverin mukaan. Missä popcornit ovat? 80 00:08:12,867 --> 00:08:15,286 Tämä on Ally McBeal. 81 00:08:15,369 --> 00:08:19,916 Olemme kumpikin Tracyn potilaita. 82 00:08:19,999 --> 00:08:23,461 Me kumpikin aristelemme parisuhteita... 83 00:08:23,544 --> 00:08:26,923 Joten päätitte lyödä hynttyyt yhteen. Hyvä. 84 00:08:27,006 --> 00:08:30,134 Tunnuslaulu. Sinä aloitat. 85 00:08:30,218 --> 00:08:35,097 En laula tunnuslauluani tuntemattomalle ihmiselle. 86 00:08:35,181 --> 00:08:39,227 Sitten sinä aloitat, Spanky. 87 00:08:43,731 --> 00:08:45,358 Enkä. 88 00:08:47,068 --> 00:08:50,321 Minä haluaisin mielelläni auttaa- 89 00:08:50,404 --> 00:08:56,369 -mutta kaksikko ei suostu laulamaan. Näytänkö ihmeidentekijältä? 90 00:08:56,452 --> 00:09:00,623 -Näinkö... -Hiljaa! Minä puhun. 91 00:09:00,706 --> 00:09:05,127 -Puhutko elokuvissakin? -En. 92 00:09:05,211 --> 00:09:09,298 Mutta joskus vain kävelen ulos. 93 00:09:09,382 --> 00:09:14,303 -Allekirjoittakaa vastuuvapaus. -Mikä vastuuvapaus? 94 00:09:14,387 --> 00:09:19,934 Minua ei pidetä vastuussa, jos hyppäätte ikkunasta. 95 00:09:20,268 --> 00:09:25,022 Takaisin änkyttäjään. Mitä Po-Po-Poughkeepsieen kuuluu? 96 00:09:26,607 --> 00:09:30,152 Poughke...Poughkeep... 97 00:09:31,821 --> 00:09:34,407 Pökäle. 98 00:09:34,490 --> 00:09:39,203 Pökälekö? Edistystä. Tracy ilahtuu tästä varmasti. 99 00:09:49,839 --> 00:09:55,344 -Minua ei oteta vakavasti. -Haastat puun oikeuteen. 100 00:09:55,428 --> 00:09:58,264 Ling... Tuijotus. 101 00:09:58,347 --> 00:10:03,102 Alan uskoa, että sinäkään et ota minua vakavasti. 102 00:10:03,185 --> 00:10:08,274 Yritän, mutta onko tämä vakavaa? Emme ole edes olleet sängyssä. 103 00:10:08,357 --> 00:10:11,402 Olemme suudelleet. 104 00:10:11,485 --> 00:10:16,616 -Saat painautua rintojani vasten. -Vain kun hissi on täynnä. 105 00:10:16,699 --> 00:10:19,452 Leikki sikseen. 106 00:10:21,203 --> 00:10:23,205 Ling... 107 00:10:25,583 --> 00:10:28,961 Etkö sinä pidä seksistä? 108 00:10:29,045 --> 00:10:31,881 Se on sottaista. 109 00:10:31,964 --> 00:10:35,968 Olen hyvä siivoamaan jälkeni. 110 00:10:36,052 --> 00:10:39,764 Luuletko, että terapia ehkä... 111 00:10:39,847 --> 00:10:43,726 Miksi se on niin tärkeää miehelle? 112 00:10:43,809 --> 00:10:45,227 Seksikö? 113 00:10:45,311 --> 00:10:51,067 Mihin ovat unohtuneet läheisyys, tunteet ja hellyys? 114 00:10:51,150 --> 00:10:57,657 -Olemme tapailleet neljä kuukautta. -Nellekään ei ole saanut Johnilta. 115 00:10:57,740 --> 00:11:03,454 Ehkei, mutta ajattelen nyt meitä. Jos me olemme "me"... 116 00:11:03,537 --> 00:11:07,541 -Pidän esileikeistä. -Niin minäkin. 117 00:11:07,625 --> 00:11:12,421 On muutakin kuin yhdyntä ja heltat. 118 00:11:13,964 --> 00:11:16,759 Haluan tietää, kehittyykö suhteemme. 119 00:11:20,638 --> 00:11:23,933 -Ojenna etusormesi. -Kuinka? 120 00:11:24,016 --> 00:11:26,602 Anna sormesi. 121 00:11:27,853 --> 00:11:32,400 Useimmat eivät edes tiedä, että sormet ovat erogeenisiä. 122 00:11:34,026 --> 00:11:37,446 Oletko ennen kokeillut tätä? 123 00:11:50,459 --> 00:11:55,840 -Oletko kokeillut tätä ennen? -Vain kun olen syönyt kanaa. 124 00:11:55,923 --> 00:11:59,343 Se ei ole sama asia. 125 00:12:06,100 --> 00:12:08,185 Pidätkö tästä? 126 00:12:08,269 --> 00:12:12,898 Yhdyntä ei ole kaikkea, mutta miehet ajattelevat vain nuijallaan. 127 00:12:27,788 --> 00:12:31,125 -Oletko valmis? -Mennään vain. 128 00:12:31,208 --> 00:12:37,131 Emme ehkä tarvitse Tracyä. Ratkaistaan ongelmamme itse. 129 00:12:38,340 --> 00:12:39,425 Luuletko niin? 130 00:12:39,508 --> 00:12:43,846 Meidän on helppo puhua toisillemme. 131 00:12:43,929 --> 00:12:46,724 No... Hyvä on. 132 00:12:46,807 --> 00:12:50,394 -John. -Hei, Nelle. 133 00:12:51,729 --> 00:12:54,774 Oletko lähdössä oikeuteen? 134 00:13:00,279 --> 00:13:03,032 Mennäänkö huomenna syömään? 135 00:13:03,115 --> 00:13:07,077 -Tuota... Selvä. -Älä esitä taas vaikeaa. 136 00:13:07,161 --> 00:13:11,207 Voin luovuttaa ja ruveta jahtaamaan Billyä. 137 00:13:14,084 --> 00:13:16,253 Vitsi. 138 00:13:17,671 --> 00:13:21,342 Ihan vain sivistääkseni itseäni. 139 00:13:21,425 --> 00:13:25,095 Mitä oikein näet hänessä? 140 00:13:31,101 --> 00:13:36,232 -Nain hänet kauneuden takia. -Moni mies voi sanoa samaa. 141 00:13:36,315 --> 00:13:39,485 Mutta en toiminut vapaasta tahdostani. 142 00:13:39,568 --> 00:13:45,908 Seksistä johtuva pakkoneuroosini vaikutti mielentilaani. 143 00:13:45,991 --> 00:13:49,703 -Olin mielenhäiriössä. -Vastalause! 144 00:13:49,787 --> 00:13:53,624 Kaikki naimisiin menevät miehet ovat mielenhäiriössä. 145 00:13:53,707 --> 00:13:56,418 Perun äskeisen. 146 00:13:56,502 --> 00:14:02,341 Naitte siis tämän naisen libidonne aiheuttaman mielenhäiriön takia. 147 00:14:02,424 --> 00:14:08,681 Seksihimoni takia menin naimisiin, että voisin rakastella säännöllisesti- 148 00:14:08,764 --> 00:14:13,435 -uskoen, että se poistaisi himoni muita naisia kohtaan. 149 00:14:14,895 --> 00:14:19,108 Valitettavasti niin ei käynyt. 150 00:14:19,900 --> 00:14:23,153 -Rakastelisitteko yhä hänen kanssaan? -Ja muiden. 151 00:14:23,237 --> 00:14:29,285 -Miksette petä? Olette naimisissa. -Hän haluaisi eron. 152 00:14:29,368 --> 00:14:35,291 Koska olette varakas, vaimonne saisi suuret korvaukset. 153 00:14:35,374 --> 00:14:38,460 -Niin kai. -Niin kai... 154 00:14:38,544 --> 00:14:45,426 Mutta jos avioliitto mitätöitäisiin, vaimo ei saisi yhtään mitään. 155 00:14:45,509 --> 00:14:49,722 Sairautenne päästää teidät pälkähästä ihan ilmaiseksi. 156 00:14:49,805 --> 00:14:56,061 Annoitte lupauksen: kunnes kuolema teidät erottaa. Näettekö kuolleita? 157 00:14:56,145 --> 00:15:00,316 Miksette vain eroa? Miksi on niin tärkeää mitätöidä koko liitto? 158 00:15:00,399 --> 00:15:07,031 En ollut täysissä järjissäni, kun vannoin vihkivalan. 159 00:15:07,114 --> 00:15:12,369 En ollut oikeustoimikelpoinen, joten sopimus ei ole laillinen. 160 00:15:12,453 --> 00:15:15,831 Nuo ovat hyviä juridisia iskusanoja. 161 00:15:15,915 --> 00:15:20,586 Yhdeksän vuotta ja kaksi lasta pitäisi poistaa pöytäkirjasta. 162 00:15:20,669 --> 00:15:23,631 En ollut terve. Luuletteko, että olen ylpeä tästä? 163 00:15:23,714 --> 00:15:28,844 -Entä kun pääsette elatusmaksuista? -Vastalause. 164 00:15:31,055 --> 00:15:34,558 Kimberly, anteeksi, että loukkaan sinua. 165 00:15:35,726 --> 00:15:39,897 Hän ei ole uhri, mr Goodman. Kai te muistatte, että se olette te. 166 00:15:51,825 --> 00:15:57,373 -Haluatko tosiaan Cagen sänkyyn? -Yritä ymmärtää, että pidän hänestä. 167 00:15:57,456 --> 00:16:01,168 En kyseenalaistakaan sitä. 168 00:16:01,251 --> 00:16:04,880 Olenko minä omituinen, kun en halua... 169 00:16:06,757 --> 00:16:08,759 ...sitä? 170 00:16:08,842 --> 00:16:13,764 -Et edes pysty sanomaan sitä. -Pystyn sanomaan sen. 171 00:16:13,847 --> 00:16:20,187 Mutta välttelen sitä, sillä miehet tulevat siitä aina hulluksi. 172 00:16:20,270 --> 00:16:25,651 -Jotkut naiset myös. -Kun sanot "seksi"? 173 00:16:25,734 --> 00:16:29,822 Tulevatko miehet hulluksi tavasta, jolla sanot "seksi"? 174 00:16:29,905 --> 00:16:34,785 -Mitä siinä on niin erikoista? -Jos tietäisin, en sanoisi sitä. 175 00:16:35,703 --> 00:16:38,580 -Sano se. -En varmasti. 176 00:16:38,664 --> 00:16:42,668 Mehän tässä vain olemme. Sano nyt. 177 00:16:48,382 --> 00:16:50,926 Seksi. 178 00:16:54,388 --> 00:16:58,434 -Vielä kerran. -Seksi. 179 00:17:14,199 --> 00:17:18,787 Ally McBeal, päivää. Minä olen Laura Dipson. 180 00:17:18,871 --> 00:17:23,792 Olen Naisliiton varapuheenjohtaja. Minulla on hienoja uutisia. 181 00:17:23,876 --> 00:17:29,006 Sinä olet ehdolla uranaisten Vuoden esikuvaksi. 182 00:17:29,089 --> 00:17:33,177 Olet uranaisten esikuva. Se julkaistaan seuraavassa lehdessämme. 183 00:17:33,260 --> 00:17:37,431 -En halua olla esikuva. -Kiva, mutta vaihtoehtoja ei ole. 184 00:17:37,514 --> 00:17:42,853 Pidät siitä varmasti, mutta joudut muuttamaan pukeutumistasi. 185 00:17:42,936 --> 00:17:47,608 Ja sinun pitäisi pyöristyä. Laihuutta ei saa ihannoida. 186 00:17:47,691 --> 00:17:53,822 -Hetkinen! Kuka sinä oikein olet? -Laura Dipson, hauska tutustua. 187 00:17:53,906 --> 00:17:59,453 Elämäsi on kuulemma tyhjää ilman miestä. Se ei sovi esikuvalle. 188 00:17:59,536 --> 00:18:04,333 -Minusta ei kannata ottaa mallia. -Älä nikottele! Olet esikuva. 189 00:18:04,416 --> 00:18:11,006 Unohda tuo luinen, valittava lunttu- tyyli ja tee niin kuin käsketään. 190 00:18:11,090 --> 00:18:16,011 Ei sen enempää eikä vähempää. Onnistuuko, aivokääpiö? 191 00:18:18,222 --> 00:18:24,436 -Puraisitko hänen nenänsä? -Ja sain verta jakkupuvulleni. 192 00:18:24,520 --> 00:18:28,232 Miten tämä uni liittyy Gregiin? 193 00:18:28,315 --> 00:18:34,655 Luulen, että se on minun käsitykseni parisuhteesta tai jotain. 194 00:18:34,738 --> 00:18:38,992 Haluan jonkun, jonka seurassa voin olla heikko. 195 00:18:39,076 --> 00:18:45,916 Jonkun, joka halaa minua ja saa minut tuntemaan...halatulta. 196 00:18:45,999 --> 00:18:51,338 Etkö voi saada sitä purematta jonkun naisen nenää? 197 00:18:51,421 --> 00:18:54,675 Etsin jonkinlaista riippuvuutta. 198 00:18:54,758 --> 00:18:58,554 Sen takia olen epäonnistunut naisena. 199 00:18:58,637 --> 00:19:05,227 Näin unta, että olin Timen kannessa "Feminismin kasvoina". 200 00:19:06,645 --> 00:19:10,524 Hiljennyit. Näin sen. 201 00:19:10,607 --> 00:19:14,403 Pelkäätkö sinä, että tulet riippuvaiseksi? 202 00:19:14,486 --> 00:19:20,367 Kun mietin Kimberly Goodmania, joka antoi kaikkensa liitolleen... 203 00:19:20,450 --> 00:19:25,956 Elämästään tai työstään ei tarvitse luopua, jos rakastaa jotakuta. 204 00:19:26,039 --> 00:19:30,127 Jonkinlaiseen vapaapudotukseen joutuu kuitenkin. 205 00:19:30,210 --> 00:19:33,881 Kuulostan ihan sinulta. Pelkään läjähtämistä. 206 00:19:39,803 --> 00:19:41,430 "Läjähtämistä?" 207 00:19:41,513 --> 00:19:47,060 Usutin Johnia ottamaan riskin, mutta samaan aikaan minä... 208 00:19:47,144 --> 00:19:51,440 Älä luovuta, vaikka olisin kuin perunalastu. 209 00:19:51,523 --> 00:19:55,611 Sinä tosiaan satutit itsesi pahasti Billyn kanssa. 210 00:19:58,655 --> 00:20:01,575 No... 211 00:20:01,658 --> 00:20:02,743 Ehkä vähän. 212 00:20:02,826 --> 00:20:07,122 Oletko rakastanut ketään sen jälkeen? 213 00:20:12,002 --> 00:20:16,590 -En. -Pelkäätkö rakastua uudelleen? 214 00:20:16,673 --> 00:20:20,802 Älä ole naure... Kyllä, mutta yritän päästä siitä. 215 00:20:20,886 --> 00:20:24,723 Vaihdoin tunnuslaulun. Ennen se oli "Tell Him". 216 00:20:24,806 --> 00:20:27,684 Mutta nyt se on "Ooh Ooh, Child". 217 00:20:35,817 --> 00:20:37,986 Tiedän sen laulun. 218 00:20:46,411 --> 00:20:48,705 Renee. 219 00:20:48,789 --> 00:20:52,793 Kunhan lähdin leikkiin mukaan. Minullakin on treffit. 220 00:21:00,259 --> 00:21:02,511 Mihin jäimmekään? 221 00:21:29,955 --> 00:21:34,543 Joku on ainakin edistynyt. Miten sinulla ja Nellellä menee? 222 00:21:34,626 --> 00:21:40,424 Uumoilen läpimurtoa. Vaihdoin hajuvettä. Entä sinulla ja Lingillä? 223 00:21:40,507 --> 00:21:43,635 Alan epäillä, pitääkö hän minusta todella. 224 00:21:43,719 --> 00:21:48,098 Totta kai hän pitää. Näin hänen hymyilevän kerran. 225 00:21:48,181 --> 00:21:54,104 Minä kiehdon häntä, koska tunne- elämäni on tyhjiö. Se tuo turvaa. 226 00:21:54,187 --> 00:22:00,319 Meinaatko rakastua häneen? Meidän pitäisi kokeilla Barry Whitea. 227 00:22:00,402 --> 00:22:04,698 Se rentouttaa rakkauslihaksia. 228 00:22:07,075 --> 00:22:09,036 Joku ainakin on rakastunut. 229 00:22:29,014 --> 00:22:33,477 Se on tavallaan riippuvuutta. Seksistä tulee elämän keskipiste. 230 00:22:33,560 --> 00:22:36,313 Voiko sen luokitella rajoitteeksi? 231 00:22:36,396 --> 00:22:41,860 Kyllä, sillä tämä pakko-oireinen häiriö kumoaa vapaan tahdon. 232 00:22:41,943 --> 00:22:47,532 Mikä estää kaikkia miehiä selittämästä pettämistä pakkoneuroosilla? 233 00:22:47,616 --> 00:22:52,954 Selittäminen on yksi asia, mutta sen toteaminen aivan toinen. 234 00:22:53,038 --> 00:22:56,375 Milloin se todetaan? 235 00:22:56,458 --> 00:23:00,087 Kun seksiä käytetään mielialalääkkeenä- 236 00:23:00,170 --> 00:23:05,842 -suurin piirtein huumeen tavoin poistamaan henkistä tuskaa. 237 00:23:05,926 --> 00:23:09,054 Toiset käyttävät seksiä huumausaineena. 238 00:23:09,137 --> 00:23:13,100 Ja he vaativat aina vain suurempia annoksia. 239 00:23:13,183 --> 00:23:18,105 -Te teitte mr Goodmanin diagnoosin. -Häntä käytettiin hyväksi lapsena. 240 00:23:18,188 --> 00:23:24,486 Hän kokee vallanpuutetta eikä pysty hallitsemaan elämäänsä. 241 00:23:24,569 --> 00:23:29,074 Voisiko vallanpuute ulottua myös avioliittopäätökseen? 242 00:23:29,157 --> 00:23:31,243 Epäilemättä. 243 00:23:33,370 --> 00:23:37,749 Moni mies menee naimisiin himosta. Pitäisikö kaikki liitot mitätöidä? 244 00:23:37,833 --> 00:23:42,921 Ei. Himo voi olla vaikuttimena, mutta se ei aina vie miehen valtaa. 245 00:23:43,004 --> 00:23:49,261 Kantajako ei ymmärtänyt, mitä hän teki mennessään naimisiin? 246 00:23:49,344 --> 00:23:55,308 Eikä näin ollen myöskään ymmärtänyt, että liitto on juridisesti sitova? 247 00:23:55,392 --> 00:24:00,647 Mr Goodman siis ymmärsi tekonsa laadun ja seuraukset? 248 00:24:00,730 --> 00:24:05,110 Niin, mutta hän ei silti hallinnut itse tilannetta. 249 00:24:05,193 --> 00:24:10,198 -Ei hallinnut? -Väärinkäyttäjät ovat holtittomia. 250 00:24:10,282 --> 00:24:13,994 Se kuuluu riippuvuuden oireisiin. 251 00:25:48,588 --> 00:25:52,133 Minuun sattuu! 252 00:25:57,889 --> 00:26:02,394 Ymmärsin, että hän halusi vain seksiä. 253 00:26:02,477 --> 00:26:08,567 -Milloin saitte tietää suhteista? -Puolitoista vuotta sitten. Se sattui. 254 00:26:08,650 --> 00:26:13,029 -Mutta ette jättänyt häntä. -Halusin selvittää asian lasten takia. 255 00:26:13,113 --> 00:26:17,492 -Kävittekö parisuhdeterapiassa? -Kyllä. 256 00:26:17,576 --> 00:26:23,248 Menimme arvostetun naisen luokse, ja mieheni yritti saada hänet sänkyyn. 257 00:26:23,331 --> 00:26:29,129 Hän ei ollut vain uskoton. Se oli sairasta. Hän oli seksiriippuvainen. 258 00:26:29,212 --> 00:26:34,884 -Tilanne ei olisi parantunut. -Joten haitte avioeroa. 259 00:26:34,968 --> 00:26:39,431 Keksikö hän vedota mielenhäiriöön tavattuaan asianajajansa? 260 00:26:39,514 --> 00:26:44,352 Milloin hän päätti hakea avioliiton mitätöintiä- 261 00:26:44,436 --> 00:26:48,690 -ettei hänen tarvitsisi maksaa elatusmaksua tekojensa takia? 262 00:26:48,773 --> 00:26:52,527 -Vastalause. -Hylätty. 263 00:26:55,196 --> 00:27:00,994 Jos voisitte sanoa jotain miehellenne nyt, mitä se olisi? 264 00:27:07,083 --> 00:27:12,714 Sanoisin kai, että mitkä hänen ongelmansa ovatkaan- 265 00:27:12,797 --> 00:27:17,677 -oikeus ei voi mitätöidä sitä, että olimme naimisissa yhdeksän vuotta. 266 00:27:17,761 --> 00:27:23,975 Hänelle se ei ehkä ollut todellista, mutta minulle oli. 267 00:27:24,059 --> 00:27:30,023 -Vaimo myönsi riippuvuuden. -Entä hulluus? Voisimmeko sanoa... 268 00:27:30,106 --> 00:27:34,152 Että kaikki naimisiin aikovat miehet ovat hulluja? 269 00:27:34,235 --> 00:27:36,738 Menemmekö ulos? Haluan pitää hauskaa. 270 00:27:36,821 --> 00:27:40,367 Se todella näkyy sinusta. 271 00:27:41,534 --> 00:27:45,955 Eikö sinun pitäisi olla jossain rakastuneena? 272 00:27:46,039 --> 00:27:48,583 Lähdetään alas baariin. 273 00:27:55,256 --> 00:27:58,218 Suokaa anteeksi. 274 00:27:58,301 --> 00:28:02,097 -Etkö menekään ulos Nellen kanssa? -Peruutin sen. 275 00:28:02,180 --> 00:28:07,394 Minulla on suunnitelma. Hän taitaa olla heikkona spontaaniuteen. 276 00:28:07,477 --> 00:28:12,857 Sanoin, että minulla menee myöhään ja että hän voi odottaa. 277 00:28:12,941 --> 00:28:16,903 Kun muut ovat lähteneet, menen hänen luokseen ja... 278 00:28:20,156 --> 00:28:24,160 Mitä tuo tarkoittaa? 279 00:28:24,244 --> 00:28:27,205 Aion vietellä hänet. 280 00:28:28,289 --> 00:28:32,127 Miten jännittävää! 281 00:28:32,210 --> 00:28:33,753 Nelle, hei. 282 00:28:35,880 --> 00:28:38,508 Laitan itseni valmiiksi. 283 00:28:41,636 --> 00:28:44,264 Ja nyt minulla on paineita. 284 00:28:49,686 --> 00:28:55,817 -Ettekö menekään tänään ulos? -Teen loppupuheenvuoroani. 285 00:28:59,612 --> 00:29:05,493 Merkitseeköhän se jotain, että juuri kun tapaan jonkun oikean- 286 00:29:05,577 --> 00:29:09,414 -saan oikeusjutun, joka huutaa: "Älä luota intohimoon!" 287 00:29:09,497 --> 00:29:14,878 "Rakkaus on vain tilapäistä yhdeksänkin vuoden jälkeen." 288 00:29:14,961 --> 00:29:21,217 "Miehen oikeus repiä sinut kappaleiksi ei vanhene ikinä." Mitä luulet? 289 00:29:21,301 --> 00:29:26,222 Juuri se on aina jarruttanut minuakin. 290 00:29:26,306 --> 00:29:30,518 Päämieheni luuli, että hänellä oli mies. 291 00:29:30,602 --> 00:29:33,730 Minäkin luulin, että minulla oli Billy. 292 00:29:33,813 --> 00:29:38,610 -Mutta hän tapasi toisen. -Billy oli sinun. 293 00:29:43,031 --> 00:29:48,244 Se minua pelottaa eniten. Kun on löytänyt rakkauden- 294 00:29:48,328 --> 00:29:50,538 -se on sillä selvä. 295 00:31:14,622 --> 00:31:17,625 En voi. 296 00:31:25,550 --> 00:31:27,552 Voi, John. 297 00:31:55,788 --> 00:32:01,586 -Rauhoitu! -Älä sano noin hermorauniolle. 298 00:32:05,798 --> 00:32:08,927 Sinä pelästyit. Et ole ensimmäinen, joka... 299 00:32:09,010 --> 00:32:11,846 Johtuiko se suorituspaineesta? 300 00:32:11,930 --> 00:32:15,224 -Se on yleistä asianajajilla. -Mene pois. 301 00:32:15,308 --> 00:32:19,812 -Kaikki meni hyvin fyysisesti. -Mistä se sitten johtui? 302 00:32:22,065 --> 00:32:26,361 -Se tuntui väärältä. -Sitten teit aivan oikein. 303 00:32:26,444 --> 00:32:30,698 Olisit tietysti voinut ensin jutella Nellen kanssa- 304 00:32:30,782 --> 00:32:37,705 -mutta on hyvä, ettet sortunut siihen vasten tahtoasi. Ihailen sitä. 305 00:32:37,789 --> 00:32:39,999 Mutta John... 306 00:32:40,083 --> 00:32:43,711 Sinun täytyy jutella Nellen kanssa. 307 00:32:53,304 --> 00:32:57,642 Saiko hän Nellen riisuutumaan? Kunhan kysyn. Alasti siis? 308 00:32:57,725 --> 00:33:02,730 Lopeta! En saisi edes kertoa tätä, mutta John vaikutti niin... 309 00:33:02,814 --> 00:33:06,693 -Miksi hän pakeni? -Koska se tuntui väärältä. 310 00:33:06,776 --> 00:33:09,862 Miehelle seksi on oikein, vaikka se tuntuisi väärältä. 311 00:33:09,946 --> 00:33:15,243 -Missä hän on nyt? -Juttelemassa Nellen kanssa. Hei. 312 00:33:15,326 --> 00:33:19,372 -Olemmeko valmiit? -Ally pitää loppupuheenvuoron. 313 00:33:19,455 --> 00:33:22,750 Terve järki on meidän puolellamme. 314 00:33:22,834 --> 00:33:27,755 Vihkihetkellä kantajan riippuvuus aiheutti mielenhäiriön. 315 00:33:27,839 --> 00:33:32,719 Se on peruste mitätöinnille. Pakkoneuroosi on myönnetty. 316 00:33:32,802 --> 00:33:38,891 Mrs Goodman nimesi sen syyksi hakiessaan avioeroa. 317 00:33:38,975 --> 00:33:44,439 Avioliittopäätöksen teki henkilö, joka ei voinut olla täysissä järjissään. 318 00:33:44,522 --> 00:33:48,443 Se on kouluesimerkki mitätöinnin perusteesta. 319 00:33:48,526 --> 00:33:52,280 -Se on tyhmää. -Onko se juridinen määritelmä? 320 00:33:52,363 --> 00:33:56,659 Elatusmaksussa on kyse siitä, mikä on reilua. 321 00:33:56,743 --> 00:33:59,912 Mikä miehen ongelma onkaan- 322 00:33:59,996 --> 00:34:03,583 -vastaaja kesti sitä yhdeksän vuotta. 323 00:34:03,666 --> 00:34:08,546 Elatusmaksun myöntäminen edellyttää laillista liittoa. 324 00:34:08,629 --> 00:34:11,966 Tämä liitto ei ehkä ollut laillinen. 325 00:34:12,050 --> 00:34:16,304 -Ja se on tyhmää. -Takaisin määritelmiin. 326 00:34:16,387 --> 00:34:21,225 Pitäisikö vihkipareilta edellyttää täysijärkisyyttä? 327 00:34:21,309 --> 00:34:25,271 Toiset menevät naimisiin tavattuaan kerran. 328 00:34:25,354 --> 00:34:31,444 Moni tekee ratkaisunsa huumassa, ja silti vaadimme heidät vastuuseen. 329 00:34:31,527 --> 00:34:35,114 Kevytmielisyys ja mielenhäiriö ovat eri asia. 330 00:34:35,198 --> 00:34:40,995 Mies tiesi mitä teki, vaikka olisikin ollut pikku kaljupään vallassa. 331 00:34:41,079 --> 00:34:43,247 Pikku kaljupää? 332 00:34:43,331 --> 00:34:48,461 Rakkautta kuvaillaan hulluudella. "Olen hulluna häneen." 333 00:34:48,544 --> 00:34:55,009 Rakkaus sokaisee ja vie järjen. Rakastutaan korvia myöten. Hullua! 334 00:34:55,093 --> 00:34:59,430 Mutta hyväksymme sen, koska se kuvaa rakkautta. 335 00:34:59,514 --> 00:35:04,060 Ihmiset rakastuvat hulluista syistä, mutta siihen laki ei puutu. 336 00:35:04,143 --> 00:35:06,604 Mutta kun on annettu avioliittolupaus... 337 00:35:06,687 --> 00:35:11,651 Kun on allekirjoitettu vihkitodistus ja hankittu lapsia- 338 00:35:11,734 --> 00:35:15,029 -silloin otamme asian vakavasti. Se on instituutio. 339 00:35:15,113 --> 00:35:21,035 Kun tämä mies juoksentelee tohtoroimassa naisia... 340 00:35:21,119 --> 00:35:25,957 Kun hän antautuu haluilleen vaimonsa ja lastensa kustannuksella... 341 00:35:26,040 --> 00:35:29,669 Kun hän yrittää luistaa vastuistaan- 342 00:35:29,752 --> 00:35:33,881 -koska lääkäri ja asianajaja sanovat, että hän on sairas. 343 00:35:33,965 --> 00:35:40,972 Kun hän väittää, ettei liittoa ollut, kun hänellä oli esimerkillinen vaimo... 344 00:35:41,055 --> 00:35:46,519 Kun hän sanoo olevansa riippuvainen seksistä, valheista ja petoksesta... 345 00:35:46,602 --> 00:35:51,899 Kun hänen pitäisi saada invaliditodistus peniksensä takia... 346 00:35:51,983 --> 00:35:57,572 Miten kehtaatte altistaa vaimonne ja lapsenne moiselle häpeälle? 347 00:35:57,655 --> 00:36:02,034 Miten kehtaatte elää, te iso hölmö? 348 00:36:40,865 --> 00:36:44,952 En tiedä, miten ilmaisisin, miten pahoillani olen. 349 00:36:45,036 --> 00:36:48,289 En myöskään tiedä- 350 00:36:48,372 --> 00:36:51,959 -onko sillä merkitystä. 351 00:36:53,085 --> 00:36:59,258 Olen jarrutellut, koska luulin, että pelkäsin rakastua sinuun- 352 00:36:59,342 --> 00:37:02,720 -ja että satuttaisin itseni. 353 00:37:02,803 --> 00:37:08,476 Mutta luulenpa, että se, mitä oikeasti pelkään... 354 00:37:08,559 --> 00:37:13,356 Minä en pelkää rakastua sinuun, Nelle. 355 00:37:13,439 --> 00:37:16,943 Pelkään, etten rakastu. 356 00:37:17,026 --> 00:37:22,114 Olet tyttö, jota en ikinä voinut saada koulussa. 357 00:37:22,198 --> 00:37:27,328 Minä olin poika, joka aina seisoi nurkassa koulutansseissa. 358 00:37:27,411 --> 00:37:30,414 Minä saatoin vain uneksia... 359 00:37:32,250 --> 00:37:38,339 Kun olen sinun kanssasi, on aivan kuin eläisin unelmaani. 360 00:37:38,422 --> 00:37:42,176 Ja niin teenkin. 361 00:37:42,260 --> 00:37:45,805 Muuta se ei olekaan. 362 00:37:45,888 --> 00:37:50,601 Sinä et ymmärrä minua, Nelle. 363 00:37:50,685 --> 00:37:53,145 Enkä minä ymmärrä sinua. 364 00:37:56,440 --> 00:38:00,611 Taidan yrittää sanoa... 365 00:38:00,695 --> 00:38:03,698 -Olet tavannut jonkun toisen. -Enkä ole. 366 00:38:03,781 --> 00:38:07,785 Oletpas. 367 00:38:07,868 --> 00:38:12,832 En ymmärrä sinua enkä pääse sisäiseen maailmaasi. Pääseekö joku? 368 00:38:12,915 --> 00:38:16,294 Joku, jolle pystyt puhumaan? 369 00:38:16,377 --> 00:38:20,131 Joku, joka ymmärtää unimaailmaasi? 370 00:38:22,508 --> 00:38:25,720 Sinulla on joku toinen. 371 00:38:27,513 --> 00:38:33,394 Mutta kun katsoo hänen ilmettään, olet ehkä odottanut liian kauan. 372 00:38:39,150 --> 00:38:42,111 Suo anteeksi. 373 00:39:02,548 --> 00:39:06,260 -Hei. -Hei, Billy. 374 00:39:06,344 --> 00:39:10,264 -Mitä Georgettelle kuuluu? -Georgialle. 375 00:39:10,348 --> 00:39:14,268 -Ihan miten vain. -Onko kaikki hyvin? 376 00:39:16,562 --> 00:39:21,734 On, minä vain muistelin Patriotsia ja Hartfordia. 377 00:39:23,152 --> 00:39:25,946 Kaikki on ihan hyvin. 378 00:39:33,120 --> 00:39:36,749 Annan kantajalle ja hänen edustajalleen pisteitä. 379 00:39:36,832 --> 00:39:44,215 He puhuivat hienosti mitätöinnistä, joka kumoaa terveen järjen. 380 00:39:44,298 --> 00:39:49,220 Minua kammottaa myöntää, että se oli hyvä peruste. 381 00:39:49,303 --> 00:39:53,849 Ainoa lohtuni on, että tämä on tulkintakysymys. 382 00:39:53,933 --> 00:39:58,437 Ja teille lankesi suosikkituomarini eli minä. 383 00:39:58,521 --> 00:40:04,985 Jaan ms McBealin inhon, ja maustan sitä vielä omallani. 384 00:40:05,069 --> 00:40:08,823 Kantaja maksaa mrs Goodmanin asianajokulut. 385 00:40:08,906 --> 00:40:12,159 Esitys mitätöinnistä hylätään. 386 00:40:12,243 --> 00:40:14,787 Palkkiot nousivat juuri kattoon. 387 00:40:48,863 --> 00:40:53,659 -Puhutko aina yhtä kiihkeästi? -En aina. 388 00:40:53,742 --> 00:40:59,206 -Otat avioliiton vakavasti. -Etkö sinä sitten? 389 00:40:59,290 --> 00:41:03,502 Haluan mennä naimisiin mutta vain kerran. 390 00:41:08,674 --> 00:41:11,677 Minulla oli koulussa lempikappale. 391 00:41:11,760 --> 00:41:16,891 En kertonut siitä kavereilleni. Anne Murray ei ollut suosittu. 392 00:41:16,974 --> 00:41:21,562 Sen nimi oli "Can I Have This Dance". 393 00:41:23,856 --> 00:41:29,862 Se kertoi... En tiedä, onnellisena elämänsä loppuun tai jotain. 394 00:41:29,945 --> 00:41:33,908 -Miten se menee? -Älä yritä huiputtaa minua laulamaan. 395 00:41:33,991 --> 00:41:36,702 Miten se menee? 33829

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.