All language subtitles for Ally.McBeal.S02E07.1998.Disney+.WEB-DL.1080p.H264.AAC-HDCTV_track11_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,132 --> 00:00:07,966 Richard. 2 00:00:09,342 --> 00:00:11,511 Hei. Mitä sinulla on sydämelläsi? 3 00:00:19,853 --> 00:00:24,107 -Miten sinulla ja Lingillä menee? -Olet minun kopissani. 4 00:00:24,190 --> 00:00:27,777 -Entä mitä Whipperille kuuluu? -John... 5 00:00:27,861 --> 00:00:30,613 -Aion suudella häntä. -Whipperiäkö? 6 00:00:30,697 --> 00:00:32,532 Nelleä. 7 00:00:35,368 --> 00:00:41,833 Lingille ensimmäinen suudelma on tärkeä. Pelkään, että Nellellekin. 8 00:00:41,916 --> 00:00:47,047 -Olet minun kopissani, John. -Mitä Ling neuvoikaan? 9 00:00:54,679 --> 00:00:58,099 Ensimmäinen asia on päänkallistus. 10 00:00:59,059 --> 00:01:02,562 Ling sanoo, että nenät eivät saa koskettaa. 11 00:01:02,645 --> 00:01:05,482 Täällä me hermoilemme ekaa suudelmaa- 12 00:01:05,565 --> 00:01:10,487 -niin kuin murrosikäiset. Homot sellaiset, housuni ovat nilkoissa. 13 00:01:10,570 --> 00:01:15,325 Huulien pitää olla pehmeät ja ryhdikkäät. 14 00:01:15,408 --> 00:01:19,329 Nuolaise ensin. Huulten pitää olla märät. 15 00:01:19,412 --> 00:01:26,127 -Entä eritysvaikeuteni? -Käännä se eduksesi. Keskity. 16 00:01:28,046 --> 00:01:33,927 -Kuuntele kelloja. Kuuletko ne? -Kyllä kuulen, ainakin luulen niin. 17 00:01:35,720 --> 00:01:40,975 -Minä ainakin kuulen. -Pium, paum, poum ja suukko. 18 00:01:43,228 --> 00:01:46,064 Tämä oli huono ajatus. 19 00:03:00,638 --> 00:03:02,557 {\an8}Ei ennen kuin saan tuntilistat. 20 00:03:02,640 --> 00:03:06,477 {\an8}Vain oikeat lakimiehet tekevät niitä. 21 00:03:07,437 --> 00:03:12,525 -Richard haluaa tuntilistat. -Hyvä on. Täytän ne. 22 00:03:12,609 --> 00:03:16,362 -Ja kun teet niitä... -Anna se tänne! 23 00:03:22,619 --> 00:03:26,956 {\an8}-Mitä nyt? -Huonot treffit. Passita hänet pois. 24 00:03:27,040 --> 00:03:31,628 {\an8}-Voinko auttaa? -Onko Allison paikalla? 25 00:03:31,711 --> 00:03:38,468 {\an8}McBeal siis. Olen kosija. Kerro hänelle, että Fitzy tuli. 26 00:03:38,551 --> 00:03:42,222 Fitzy, mitenköhän sanoisin tämän? 27 00:03:42,305 --> 00:03:46,559 {\an8}Allison...on kuollut. 28 00:03:46,643 --> 00:03:49,312 {\an8}Se oli kamalaa. 29 00:03:49,395 --> 00:03:52,440 {\an8}Onko tuo hänen jalkansa? 30 00:03:52,523 --> 00:03:54,943 Kyllä. 31 00:03:55,026 --> 00:04:00,156 {\an8}Emme saa liikuttaa häntä. Poliisi on tulossa liituineen. 32 00:04:00,240 --> 00:04:03,952 Hänet murhattiin vastikään. 33 00:04:05,995 --> 00:04:10,375 {\an8}-Hauska leikki. -Ally, oletkin elossa! 34 00:04:10,458 --> 00:04:15,713 {\an8}-Tosi hauskaa. -Onpa ihanaa, että olet kunnossa. 35 00:04:19,300 --> 00:04:26,015 {\an8}En usko. Arvatkaa, kuinka moni tyttö on esittänyt kuollutta tai lesboa. 36 00:04:26,099 --> 00:04:28,851 Jonon perälle vain. 37 00:04:30,186 --> 00:04:34,440 {\an8}-Menikö meillä niin huonosti? -Kuule, Fitzy. 38 00:04:34,524 --> 00:04:38,528 Sinulle tärkeintä on ulkonäkö. Entä luonne? 39 00:04:38,611 --> 00:04:41,447 Niin, hanki sellainen. 40 00:04:46,035 --> 00:04:48,037 Anteeksi. 41 00:05:08,141 --> 00:05:12,729 {\an8}John, ovatko nuo heinäsirkkoja? 42 00:05:12,812 --> 00:05:18,985 {\an8}Ne ovat sen herkkua. Laitoin niitä kiitospäivänä karpalohillon kera. 43 00:05:19,068 --> 00:05:21,070 -Päätöntä. -Päineen. 44 00:05:21,154 --> 00:05:28,161 {\an8}Ötököitä stereoista. Luovuta jo, John. Se on koomassa, täysi vihannes. 45 00:05:28,244 --> 00:05:32,081 -Onko tapahtunut mitään? -Ei. Olkaa hyvät ja poistukaa. 46 00:05:32,165 --> 00:05:39,088 {\an8}Sinä vähättelet ja sinä pahoinpitelet. Heitit sen päin ovea. 47 00:05:39,172 --> 00:05:42,800 Ja hivautit sitä kansiolla. 48 00:05:42,884 --> 00:05:46,512 Minä vain puolustin itseäni. 49 00:05:46,596 --> 00:05:50,808 Sinä huitaisit sitä. Otit kansion käteesi ja... 50 00:05:54,645 --> 00:05:57,982 Nyt se on taatusti poissa. 51 00:05:58,066 --> 00:06:03,404 -Kauhistelkaa vain. Olen tottunut. -Se ei ollut tarkoitus. 52 00:06:03,488 --> 00:06:07,992 -Olen oranssi. -Miten tämä... 53 00:06:08,076 --> 00:06:14,457 Toisten lääkärien mielestä se johtuu auringosta, toisten taas porkkanoista. 54 00:06:14,540 --> 00:06:19,504 Mutta tämä on pysyvää, ja menetin sen takia työni. 55 00:06:19,587 --> 00:06:23,716 Minua tuijotetaan kadulla. Mitä voin tehdä? 56 00:06:23,800 --> 00:06:27,512 Lapset kavahtavat minua. Mitä minä voin tehdä? 57 00:06:27,595 --> 00:06:33,393 Mutta olen hoitanut työni hyvin, ja kun silti saan potkut, koska... 58 00:06:38,856 --> 00:06:41,567 Ling, tervetuloa. 59 00:06:41,651 --> 00:06:48,324 -En välitä vähäpätöisistä ihmisistä. -Nelle on John Cagen huoneessa. 60 00:06:48,408 --> 00:06:55,415 Jos voin tehdä jotain. Sinua on loukattu, ja haluan osallistua. 61 00:06:56,416 --> 00:07:02,255 Pelkkä olemassaolosi riittää. Minua lohduttaa, etten ole sinä. 62 00:07:02,338 --> 00:07:08,803 Tosi hyvä. Sinä olet ehdoton suosikkini kaikista maailman piruista. 63 00:07:13,933 --> 00:07:17,437 Tuolla se on. Se näyttää olevan tajuissaan. 64 00:07:17,520 --> 00:07:21,399 Soittakaa palokunnalle. Sillä on korkean paikan kammo. 65 00:07:21,482 --> 00:07:26,529 Mikä kammo? Se on lehtisammakko, jolla on tahmaiset sormet. 66 00:07:26,612 --> 00:07:31,325 Antakaa laatikko ja narua. Kun en vain saisi syylää. 67 00:07:34,245 --> 00:07:40,126 -Miksi suostuit taas treffeille? -Suutelin Elainea ja yhtäkkiä... 68 00:07:40,209 --> 00:07:44,797 Leffassa ei tarvitse puhua. Sinä ja Ben tulette mukaan. 69 00:07:44,881 --> 00:07:48,718 Tapasin hänet sinun kauttasi, joten vähintä, mitä voit... 70 00:07:48,801 --> 00:07:51,471 Ally? 71 00:07:51,554 --> 00:07:56,058 -Hän ei edes pysty yllättämään sinua. -Hei, Renee. 72 00:07:56,142 --> 00:08:00,271 Toin sinulle ohjelman. 73 00:08:00,354 --> 00:08:05,401 -Minkä ohjelman? -Treffiohjelman tietysti. 74 00:08:05,485 --> 00:08:07,445 Ei voi olla totta. 75 00:08:07,528 --> 00:08:10,573 Karaokea. 76 00:08:13,326 --> 00:08:17,079 Minä olen tosi hyvä. 77 00:08:22,210 --> 00:08:27,965 Hyppää laatikkoon, niin pelastamme sinut! Luota minuun, Stefan! 78 00:08:28,049 --> 00:08:32,011 Miten pahoinpidelty sammakko luottaisi keneenkään? 79 00:08:32,094 --> 00:08:34,889 Se näyttää masentuneelta. 80 00:08:34,972 --> 00:08:41,187 Tilanne huvittaa teitä, mutta voisitteko hillitä itsenne? 81 00:08:41,270 --> 00:08:43,814 Odottakaa. 82 00:08:43,898 --> 00:08:47,235 Katsokaa. Se liikkuu. 83 00:08:58,204 --> 00:09:02,625 Sain sen. Antakaa minulle tilaa! 84 00:09:02,708 --> 00:09:05,378 Hän ärsyttää minua! 85 00:09:08,214 --> 00:09:11,092 Voimmeko nyt jutella? 86 00:09:11,175 --> 00:09:15,888 Sinä olet elossa ja tajuissasi. Olet palannut. 87 00:09:15,972 --> 00:09:18,724 Olet sairas. 88 00:09:27,817 --> 00:09:29,694 Erinomaista. 89 00:09:29,777 --> 00:09:36,784 Kuulin karmeasta välikohtauksestanne. Jos tunnet tarvetta jutella... 90 00:09:36,867 --> 00:09:40,705 Niin, tulinkin hakemaan lohdutusta sinulta. 91 00:09:40,788 --> 00:09:45,126 Alaston nainen on täällä naamioituneena vaatteisiin. 92 00:09:45,209 --> 00:09:49,505 -Emme ole esitelleet itseämme. -Mistä on kyse? 93 00:09:49,589 --> 00:09:52,758 Tuo on se alaston juttu. 94 00:09:52,842 --> 00:09:56,887 Hänen pakaransa järkyttivät minua. 95 00:09:56,971 --> 00:09:59,056 Whipper. 96 00:09:59,140 --> 00:10:03,853 Mikä sinut tuo tänne? Näytät upealta. 97 00:10:03,936 --> 00:10:09,150 -Mitä... -Tulin pyytämään anteeksi, Richard. 98 00:10:09,233 --> 00:10:13,946 -Odottakaa, niin haen Allyn. -Elaine! 99 00:10:14,030 --> 00:10:18,909 Minä en olisi saanut... 100 00:10:18,993 --> 00:10:21,829 Tässä on avaimesi. 101 00:10:24,040 --> 00:10:27,627 En olisi saanut tehdä sitä. Anna anteeksi. 102 00:10:33,424 --> 00:10:37,470 Hän ei pyytänyt anteeksi minulta. 103 00:10:49,982 --> 00:10:56,405 Jotkut eivät halua palvelua musta- ihoisilta. Onko se irtisanomisperuste? 104 00:10:56,489 --> 00:11:01,786 Tätä tapausta ei voi verrata mustaihoisten syrjintään. 105 00:11:01,869 --> 00:11:08,376 Syrjintälaissa ei erotella ihonväriä. Siinä puhutaan vain värillisistä. 106 00:11:08,459 --> 00:11:13,798 -Hän sai potkut, koska on oranssi. -Onko muita? 107 00:11:13,881 --> 00:11:18,594 -Onko oransseja enemmänkin? -Se tuskin liittyy tähän. 108 00:11:18,678 --> 00:11:23,516 Olen aina uskonut, että avaruusoliot laskeutuvat maapallolle- 109 00:11:23,599 --> 00:11:30,231 -ja tulevat pyytämään kansalais- oikeuksia. Luulin heitä vihreiksi. 110 00:11:30,314 --> 00:11:36,487 Minuakin luullaan avaruusolioksi ja sanotaan selkäni takana Yodaksi. 111 00:11:36,570 --> 00:11:41,158 -Yritän olla välittämättä. -Ms Poole ei ole avaruusolio. 112 00:11:41,242 --> 00:11:47,498 Hän toivoo, ettei häntä olisi saanut irtisanoa ihonvärinsä vuoksi. 113 00:11:47,581 --> 00:11:51,419 Voisitteko astua lähemmäksi, nuori nainen? 114 00:12:03,013 --> 00:12:06,225 Näyttäkää hampaitanne. 115 00:12:16,736 --> 00:12:20,906 Miten voin suostua toisiin treffeihin? 116 00:12:20,990 --> 00:12:24,452 -Miksi menit ensimmäisille? -Reneen kaveri järjesti ne. 117 00:12:24,535 --> 00:12:30,458 Jos peruuttaisin nyt, Fitzyn into vain kiihtyisi. 118 00:12:30,541 --> 00:12:35,671 Minähän menen ja sanon sitten, että hän sai tilaisuutensa. 119 00:12:35,755 --> 00:12:39,633 On mukavaa olla mukava- 120 00:12:39,717 --> 00:12:42,887 -mutta joskus kundi on pakko lempata. 121 00:12:42,970 --> 00:12:48,434 -Kiitos, Elaine. Olet niin viisas. -Hallitsen jotkut asiat. 122 00:12:48,517 --> 00:12:52,938 Esitit kuollutta, ja hän piti siitä. Lemppaa hänet. 123 00:12:53,022 --> 00:12:56,901 Nämä ääliöt ymmärtävät vain selkokieltä. 124 00:12:58,819 --> 00:13:03,240 Päässäni on pyörinyt ristiriitaisia ajatuksia. 125 00:13:03,324 --> 00:13:08,829 Johtajalla on tulosvastuu, mutta toista ei saa erottaa ihonvärin takia- 126 00:13:08,913 --> 00:13:11,957 -etenkin kun väri on noinkin kaunis. 127 00:13:12,041 --> 00:13:16,796 Olen usein toivonut, että vaimoni loistaisi pimeässä. 128 00:13:16,879 --> 00:13:22,593 Näkisin, mitä olen tekemässä. Tässä ei nyt ole kyse ihonväristä. 129 00:13:22,676 --> 00:13:28,057 Ja minä olen kyvytön... Laki siis on kyvytön suojaamaan teitä. 130 00:13:39,109 --> 00:13:42,530 Puheenjohtaja? Tuomari Boyle? 131 00:13:42,613 --> 00:13:47,243 Soittakaa ambulanssi! Puheenjohtaja! Tuomari Boyle! 132 00:13:47,326 --> 00:13:49,370 Happy? 133 00:13:49,453 --> 00:13:52,248 Soittakaa ambulanssi! 134 00:13:52,331 --> 00:13:56,001 En tunne sykettä. Hän taitaa olla kuollut. 135 00:13:56,085 --> 00:13:59,839 -Niin on. Hän on kuollut! -Kumpi voitti? 136 00:14:04,552 --> 00:14:07,221 Kuollut ihan oikeasti? 137 00:14:07,304 --> 00:14:10,182 Voi luoja. 138 00:14:10,266 --> 00:14:12,726 Entä päätös? 139 00:14:12,810 --> 00:14:16,397 Happy Boyle, mennyttä. 140 00:14:19,066 --> 00:14:24,071 -Mihin hän kuoli? -Sanoi olevansa kyvytön. 141 00:14:24,154 --> 00:14:30,578 Minä pidin Happy Boylesta. Haluaisin hiljentyä hetkeksi. 142 00:14:41,171 --> 00:14:43,048 Ruoka pahaa? 143 00:14:43,924 --> 00:14:47,511 Kaikki on hyvin. Joku vain kuoli. 144 00:14:47,595 --> 00:14:51,056 Ling, voisivatko he antaa Stefanille ruokaa? 145 00:14:51,140 --> 00:14:56,353 Salaatinlehden tai jotain. Se näyttää nälkäiseltä. 146 00:15:05,154 --> 00:15:10,743 Tuokaa se heti takaisin. Se kärsii eroahdistuksesta. 147 00:15:52,368 --> 00:15:54,912 Mitä? 148 00:15:55,913 --> 00:16:00,209 -Tuomari Boyle on kuollut. -Onko? 149 00:16:02,169 --> 00:16:05,756 Tämä on hätätapaus, eikö niin? Lähdetään. 150 00:16:16,141 --> 00:16:19,269 Tarttuiko hän rintaansa? 151 00:16:19,353 --> 00:16:24,066 Ei. Hän oli lausumassa päätöstään. 152 00:16:24,149 --> 00:16:29,279 Aivan kuin hän olisi nukahtanut. Hän vain sulki silmänsä. 153 00:16:29,363 --> 00:16:33,242 Sitten hänen päänsä notkahti. 154 00:16:33,325 --> 00:16:39,915 Hän vain nukkui pois. Ensin hän oli siinä, ja sitten hän oli poissa. 155 00:16:39,999 --> 00:16:43,377 Saanko katsoa häntä? Olimme ystäviä. 156 00:16:58,892 --> 00:17:02,646 Miksi menit tekemään tämän, Happy? 157 00:17:02,730 --> 00:17:05,899 Et olisi saanut tehdä tätä. 158 00:17:15,576 --> 00:17:18,203 Oletko sinä kunnossa? 159 00:17:20,372 --> 00:17:22,374 Olen. 160 00:17:28,338 --> 00:17:33,385 -Hän ei vaikuttanut iloiselta. -Mutta hän oli. 161 00:17:33,469 --> 00:17:39,475 Häntä luultiin äreäksi, joten hän antoi itselleen iloisen nimen. 162 00:17:41,435 --> 00:17:46,857 Ling, pyydä häntä tuomaan Stefan. Se ei viihdy erossa. 163 00:17:49,151 --> 00:17:55,115 {\an8}Voisitko hakea sammakon? Hassu pikkumies kyselee sitä. 164 00:18:07,961 --> 00:18:10,214 Mitä nyt? 165 00:18:10,297 --> 00:18:16,095 Se pitää pitkän hiljaisen hetken. Muuta en voi sanoa. 166 00:18:25,479 --> 00:18:28,148 Mitä nyt? 167 00:18:28,232 --> 00:18:31,276 Huono uutinen on, että Stefan on jo tuotu. 168 00:18:31,360 --> 00:18:36,490 Hyvä uutinen on, että se on herkullista. Maistuu kanalta. 169 00:19:13,861 --> 00:19:18,657 En edes tuntenut häntä. Miksi kaipaan häntä niin kovasti? 170 00:19:18,740 --> 00:19:24,955 Hänessä oli jotain. Yleensä tuomarit ovat niin etäisiä. 171 00:19:25,038 --> 00:19:28,792 Happy Boyle oli ihminen. 172 00:19:28,876 --> 00:19:32,462 Muistan ekan kertani. 173 00:19:32,546 --> 00:19:36,133 Näyttäkää hampaanne. 174 00:19:36,216 --> 00:19:40,762 Tässä salissa hygienia on tärkeää. Näyttäkää hampaanne. 175 00:19:40,846 --> 00:19:44,099 Minäkin muistan ekan kertani. 176 00:19:44,183 --> 00:19:48,103 Minua jännitti kamalasti, joten liioittelin. 177 00:19:50,522 --> 00:19:53,442 En jaksa uskoa, että hän on poissa. 178 00:19:53,525 --> 00:19:57,362 En tiennyt, että hän oli sinulle niin tärkeä. 179 00:19:57,446 --> 00:19:59,823 En minäkään. 180 00:20:12,252 --> 00:20:14,671 Fitzy. 181 00:20:16,548 --> 00:20:21,762 -Mitä eilen tapahtui? -Yksi tuttuni kuoli. 182 00:20:21,845 --> 00:20:25,182 -Lähditkö hakemaan liitua? -Minun piti soittaa. 183 00:20:25,265 --> 00:20:28,644 Meidän on aika jutella. 184 00:20:34,149 --> 00:20:39,404 Minä tyrkytän itseäni miehille, sillä ennen pitkää joku jää pysyäkseen. 185 00:20:39,488 --> 00:20:45,369 Pelaan peliä, hallitsen pelin ja nautin pelaamisesta- 186 00:20:45,452 --> 00:20:49,915 -etenkin kun tapaan ylemmän sarjan pelaajan, niin kuin sinulle kävi nyt. 187 00:20:49,998 --> 00:20:55,254 En kuitenkaan yritä takaisin, kun olen kärsinyt mahalaskun. 188 00:20:56,004 --> 00:21:00,217 Häviämisen ja häviäjänä olemisen välillä on ero. 189 00:21:00,300 --> 00:21:04,137 Häviäjä hakee tietämättään häviöitä. 190 00:21:04,221 --> 00:21:10,686 Sitä teet Allyn kanssa. Pane peli seis ja haukkaa iso pala todellisuutta. 191 00:21:10,769 --> 00:21:15,190 Katso Allyä. Eikö hän olekin kaunis? 192 00:21:15,274 --> 00:21:20,904 Eikö hän ole fiksu ja kultivoitunut? Eikö hän ole kaikkea tuota? 193 00:21:20,988 --> 00:21:23,532 Nyt lähdet tästä toimistosta. 194 00:21:23,615 --> 00:21:30,247 Mene kotiin ja kirjoita itsellesi kirje: "Fitzy hyvä, mitä kuvittelit?" 195 00:21:30,330 --> 00:21:32,249 Mene nyt. 196 00:21:55,439 --> 00:21:58,900 Näin lempataan mies, Ally. 197 00:22:13,999 --> 00:22:18,295 -Taas väärä huone, Happy. -Voi itku. 198 00:22:18,378 --> 00:22:25,635 Olen aina väärässä paikassa. Jonain päivänä yllätän sinut alasti. 199 00:22:25,719 --> 00:22:30,390 Ja pyytäisit minua näyttämään hampaani. Oli hauska nähdä. 200 00:23:01,546 --> 00:23:03,673 Olen pahoillani. 201 00:23:03,757 --> 00:23:08,887 Harmi, etten se ollut minä. Ling sanoi, että näytit uskomattomalta. 202 00:23:13,225 --> 00:23:19,481 Happy tuli tänne vahingossa kolmesti viikossa. Hän erehtyi ovesta. 203 00:23:19,564 --> 00:23:23,068 Jäimme juttelemaan tunniksi tai pariksikin. 204 00:23:23,151 --> 00:23:30,117 Hän kertoi jutuistaan ja ihmisistä, joita oli nähnyt istunnoissaan. 205 00:23:30,200 --> 00:23:33,245 Minulle tulee ikävä häntä. 206 00:23:33,328 --> 00:23:36,164 Niin minullekin. 207 00:23:36,248 --> 00:23:42,546 Jos olisin haikaillut homoksi... Mikä heltta! 208 00:23:42,629 --> 00:23:48,677 Richard, voisinko lainata pappiystäväsi Markin kappelia? 209 00:23:48,760 --> 00:23:52,639 Minä järjestän muistohetkeä Happylle. 210 00:23:52,722 --> 00:23:56,101 Voin kysyä. Eiköhän se onnistu. 211 00:24:03,066 --> 00:24:06,194 Onko kaikki... 212 00:24:07,654 --> 00:24:12,576 -Onko kaikki muuten hyvin? -On toki. 213 00:24:17,664 --> 00:24:21,084 Ihmiset tulevat ja menevät. 214 00:24:22,669 --> 00:24:25,881 Siltä näyttää. 215 00:25:01,208 --> 00:25:04,586 Tulin vain taas lannistamaan sinua. 216 00:25:04,669 --> 00:25:09,466 Se oli vitsi. Miksi ihmeessä hyppelet ympäriinsä? 217 00:25:09,549 --> 00:25:12,928 Se on hymyterapian kehittelyä. 218 00:25:13,011 --> 00:25:18,808 Fyysinen optimismi edistää henkistä hyvinvointia. 219 00:25:18,892 --> 00:25:21,853 Istu. Istu! 220 00:25:25,065 --> 00:25:31,321 Stefanin aika oli tullut, John. Vessanpönttö, ovi, ikkuna- 221 00:25:31,404 --> 00:25:33,782 -ja syömäpuikot. 222 00:25:33,865 --> 00:25:36,910 Sen aika oli tullut. 223 00:25:36,993 --> 00:25:42,707 Emme ymmärrä Jumalan tekoja. Hänen tiensä ovat tutkimattomat. 224 00:25:44,209 --> 00:25:51,216 Tiedämme vain, että Hän vihaa sammakoita yhtä paljon kuin minä. 225 00:25:55,762 --> 00:25:59,975 -Saisinko olla yksin? -Totta kai. 226 00:26:07,148 --> 00:26:09,859 Jos tästä on lohtua- 227 00:26:09,943 --> 00:26:13,863 -minusta se ei ollut herkullista. 228 00:26:13,947 --> 00:26:18,159 Minusta se oli vähän sitkeää. 229 00:26:44,936 --> 00:26:46,896 John? 230 00:26:53,486 --> 00:26:56,364 Ensin vessanpönttö... 231 00:26:56,448 --> 00:27:01,953 Sitten se taistelee tiensä takaisin pyttyyn havaitakseen... 232 00:27:02,037 --> 00:27:05,457 Että siellä on juuri asioitu. 233 00:27:07,083 --> 00:27:12,297 Sitten Nelle ja Georgia kopittelevat sillä, kunnes se läjähtää oveen. 234 00:27:12,380 --> 00:27:16,217 Pikkujalat sätkivät. 235 00:27:16,301 --> 00:27:19,387 Richard paineli sydäntä sormillaan. 236 00:27:19,471 --> 00:27:22,557 Ja hengityslaite! 237 00:27:24,684 --> 00:27:30,815 Lääkäri lupasi sille vuorokauden, ja se oli koomassa viikon. 238 00:27:32,734 --> 00:27:37,489 Silti se ei luovuttanut, vaan palasi tietoisuuteen. 239 00:27:37,572 --> 00:27:40,617 Sitten läväytin sen ikkunasta ulos. 240 00:27:40,700 --> 00:27:43,953 Ja Ling sai pelastettua sen laatikkoon. 241 00:27:44,037 --> 00:27:48,500 Sitten menimme juhlimaan sitä ja söimme sen! 242 00:27:51,503 --> 00:27:56,007 -Nyt se ainakin on kuollut. -Se on tosi kuollut. 243 00:27:57,133 --> 00:28:01,805 -Ja nyt me nauramme. -Chop suey sammakkoa. 244 00:28:04,224 --> 00:28:08,603 Sinä naurat. Minun ystäväni on kuollut, ja sinä naurat. 245 00:28:08,687 --> 00:28:14,025 Onneksi se on poissa. Ihmiset ovat sairaita, kun nauravat surulle. 246 00:28:14,109 --> 00:28:19,447 Stefan oli liian hyvä tähän maailmaan. Onneksi se on poissa. 247 00:28:29,666 --> 00:28:34,713 -Maailma on täynnä kahjoja. -Nytkö sinä vasta tajusit sen? 248 00:28:34,796 --> 00:28:40,927 Miksei sitä kerrota jo pienille lapsille? "Ihmiset ovat outoja." 249 00:28:41,010 --> 00:28:48,351 Voisimme olla itse hieman omituisia ja suvaitsevaisempia muita kohtaan. 250 00:28:48,435 --> 00:28:50,645 Mitä sinä ajat takaa? 251 00:28:52,272 --> 00:28:57,652 Olinko minä liian hätäinen arvostelemaan Fitzyä? 252 00:28:57,736 --> 00:28:59,571 Miten niin? 253 00:28:59,654 --> 00:29:05,076 Hän ei voi olla oudompi kuin John Cage, Richard Fish tai Happy Boyle. 254 00:29:05,160 --> 00:29:10,874 Kaikki, jotka tunsivat Happyn, rakastivat häntä. Jopa minä. 255 00:29:14,085 --> 00:29:18,256 Hänen poismenonsa sattuu minuun. 256 00:29:18,339 --> 00:29:22,093 Älä kysy miksi. Eikö sinulla ole ikävä häntä? 257 00:29:22,177 --> 00:29:26,389 On, mutta miten se liittyy Fitzyyn? 258 00:29:26,473 --> 00:29:30,018 Minä yritän vain sanoa... 259 00:29:31,603 --> 00:29:34,272 En tiedä, mitä yritän sanoa. 260 00:29:34,355 --> 00:29:40,278 Normaalit ja kauniit ovat muka parhaita, muttei se ehkä niin olekaan. 261 00:29:40,361 --> 00:29:45,742 Ehkä Johnin ja Happyn kaltaiset ovatkin oikeita kultahippuja. 262 00:29:45,825 --> 00:29:51,748 Ehkä menetämme jotain, kun nyrpistelemme Fitzylle. Katso meitä. 263 00:29:51,831 --> 00:29:56,044 Olemme selvästi jääneet paitsi jostain. 264 00:30:00,590 --> 00:30:07,931 Hyvät valamiehet, todistajallamme on pinaattia etuhampaassaan. 265 00:30:08,014 --> 00:30:12,685 Kun epäpuhtauksia kerääntyy hampaan ja ikenen väliin- 266 00:30:12,769 --> 00:30:15,396 -bakteerit alkavat muodostaa reikiä. 267 00:30:15,480 --> 00:30:21,361 Terveellisimmästäkin kasviksesta voi tulla varsinainen Vietnam. 268 00:30:30,203 --> 00:30:33,957 Mitä sinä mietit? 269 00:30:34,040 --> 00:30:36,251 Happyä. 270 00:30:36,334 --> 00:30:40,839 Hän kutsui minut aina lounaalle, ja halusin mennä- 271 00:30:40,922 --> 00:30:44,384 -mutta siirsin sitä aina tulevaisuuteen. 272 00:30:44,467 --> 00:30:50,223 -Siirsitkö hänet kuolemaan? -Tuo ei ollut hauskaa. 273 00:30:50,306 --> 00:30:56,062 Hän oli kahjo pikku tuomari, jonka tempuille me nauroimme. 274 00:30:56,145 --> 00:30:58,565 Mistä nyt on kysymys? 275 00:30:58,648 --> 00:31:03,069 Hän on kuollut. Hän on poissa. 276 00:31:06,114 --> 00:31:09,617 -Niin kuin isäsi on poissa. -Mitä? 277 00:31:09,701 --> 00:31:16,499 Happy Boyle oli pelkkä tuttu. Hän ei ollut minulle isähahmo. 278 00:31:16,583 --> 00:31:20,044 Mutta sinä ja isäsi... 279 00:31:20,128 --> 00:31:26,092 Te aioitte aina tavata huomenna, ensi viikolla tai ensi kuussa. 280 00:31:26,175 --> 00:31:29,637 -Yhtäkkiä hän kuoli. -Tässä ei ole kyse siitä. 281 00:31:29,721 --> 00:31:34,058 Puhun vain Happy Boylesta. 282 00:31:34,142 --> 00:31:38,104 Hän oli hyvä tyyppi ja... 283 00:31:39,647 --> 00:31:42,901 Tämä ei johdu isästä. 284 00:32:02,587 --> 00:32:06,132 -Miksi menet hautajaisiin? -Kuollutta pitää kunnioittaa. 285 00:32:06,215 --> 00:32:10,094 Koska alaston pitää muistopuheen. Äläkä lingittele! 286 00:32:10,178 --> 00:32:13,473 Me rakastimme Happyä ja haluamme sanoa hyvästit. 287 00:32:15,183 --> 00:32:19,187 -John? -Richard ja Ling. 288 00:32:25,276 --> 00:32:31,157 -Näyttääkö p-e-p-p-u-n-i isolta? -Hänellä on treffit Nellen kanssa. 289 00:32:31,240 --> 00:32:34,452 Se näyttää hyvältä. 290 00:32:34,535 --> 00:32:38,289 Kai se näyttää ihan hyvältä? 291 00:32:40,541 --> 00:32:43,419 Minulla on uutisia Fitzystä. 292 00:32:47,423 --> 00:32:50,969 -Hän on huoneessasi. -Kiitos, Elaine. 293 00:32:51,052 --> 00:32:53,805 Halusin vain pyytää anteeksi. 294 00:32:55,598 --> 00:33:00,603 Voimmeko jutella? Onko sinulla hetki? Tämä ei vie kauan. 295 00:33:00,687 --> 00:33:05,817 -Toki. Suotko anteeksi, Elaine? -Totta kai. 296 00:33:08,111 --> 00:33:11,114 Hetkinen. 297 00:33:17,662 --> 00:33:22,041 -Se sattui. -Tuollaiset eivät luovuta ikinä. 298 00:33:22,125 --> 00:33:26,337 Tiedän tuollaiset miehet. Roskikseen, Ally! 299 00:33:33,511 --> 00:33:38,141 -Fitz... -En halunnut ahdistaa sinua. 300 00:33:38,224 --> 00:33:43,146 Lempisatuni on Kaunotar ja hirviö. 301 00:33:43,229 --> 00:33:47,066 Luulin, että sinäkin olet romantikko. 302 00:33:47,150 --> 00:33:50,194 Harmi, ettemme päässeet tanssimaan. 303 00:33:50,278 --> 00:33:53,781 Sinä yrität taas. Elaine on oikeassa. 304 00:33:53,865 --> 00:33:59,579 -Yrität vielä Disneyllä. -Asia on tämä. 305 00:33:59,662 --> 00:34:02,707 Minä uskon, että tuon kaiken alla- 306 00:34:02,790 --> 00:34:08,046 -olet nainen, jolle tärkeintä on... Tiedät kai, seksi. 307 00:34:08,129 --> 00:34:12,717 Ja pinnallisista puutteistani huolimatta- 308 00:34:12,800 --> 00:34:15,970 -sinua voisi lykästää. 309 00:34:22,518 --> 00:34:25,188 Fitz. 310 00:34:26,564 --> 00:34:32,737 Voit olla huippu tyyppi, ja minun ehkä pitäisi ottaa selvää- 311 00:34:32,820 --> 00:34:37,241 -oletko sinä todella huippu tyyppi. 312 00:34:38,868 --> 00:34:43,164 En kuitenkaan aio tehdä sitä. En halua nähdä sinua enää ikinä. 313 00:34:46,751 --> 00:34:49,045 Ikinä. 314 00:34:50,838 --> 00:34:53,174 Ikinä! 315 00:35:08,022 --> 00:35:12,110 Harmi, sillä minusta tuntui, että sinä olit se oikea. 316 00:35:13,861 --> 00:35:17,698 Kaikki eivät saa sitä oikeaa. 317 00:35:32,171 --> 00:35:37,385 -Mennään. Se on jo alkanut. -Odota. En ole täydellinen. 318 00:35:37,468 --> 00:35:43,057 -Olemme menossa hautajaisiin. -Miksi? Emme tunteneet ruumista. 319 00:35:43,141 --> 00:35:48,646 -Minulla on ryppy. -Kunnioitamme ystäviemme surua. 320 00:35:48,729 --> 00:35:54,235 Ystäväsi välittävät pienistä ihmisistä. Se on alentavaa. 321 00:35:54,318 --> 00:35:59,740 "Tällainen naama päätyy joko sirkukseen tai tuomioistuimeen." 322 00:35:59,824 --> 00:36:03,911 "Ja maneesilla on aivan liikaa kariesta." 323 00:36:03,995 --> 00:36:09,333 Hän oli kultainen. Hän tuli huoneeseeni silloin tällöin. 324 00:36:09,417 --> 00:36:14,338 Erehdyksessä, hän sanoi, muttei se ollut ikinä erehdys. 325 00:36:14,422 --> 00:36:17,800 Yksi asia Happy Boylesta... 326 00:36:17,884 --> 00:36:22,013 Hän aisti- 327 00:36:22,096 --> 00:36:25,933 -kun ihminen tarvitsi seuraa. 328 00:36:26,017 --> 00:36:31,272 Kysyin kerran, mitä hän haluaisi jättää jälkeensä. 329 00:36:31,355 --> 00:36:34,150 Hän vastasi- 330 00:36:34,233 --> 00:36:39,572 -että hän toivoi vain, että hänen elämänsä oli merkinnyt jotain. 331 00:36:39,655 --> 00:36:44,368 Ja tämän salin perusteella... 332 00:36:44,452 --> 00:36:47,705 En tiedä, miksi itken. 333 00:36:47,788 --> 00:36:51,918 Tunsin kyllä hänet, mutten niin hyvin. 334 00:36:55,213 --> 00:36:57,381 Suokaa anteeksi. 335 00:37:05,431 --> 00:37:09,393 Minäkään en tuntenut häntä kovin hyvin. 336 00:37:09,477 --> 00:37:15,650 Moni on varmaan yllättynyt hänen jättämästään tyhjiöstä. 337 00:37:15,733 --> 00:37:21,239 Se, mitä tiesin hänestä, jätti minulle tunteen- 338 00:37:21,322 --> 00:37:25,618 -että meidän olisi pitänyt tutustua häneen paremmin. 339 00:37:25,701 --> 00:37:31,207 Tuskaa lisää se, että hän poistui luotamme, ennen kuin ehdimme... 340 00:37:44,428 --> 00:37:48,683 Hän sai meidät hymyilemään, eikö niin? 341 00:37:51,936 --> 00:37:55,481 On kolme asiaa, jotka voimme tehdä- 342 00:37:55,564 --> 00:37:59,443 -tehdäksemme Happyn onnelliseksi. 343 00:37:59,527 --> 00:38:02,113 Ensimmäiseksi: 344 00:38:02,196 --> 00:38:07,368 Soittakaa jollekulle ja kertokaa, mitä tunnette häntä kohtaan. 345 00:38:07,451 --> 00:38:12,790 Toiseksi: lähtekää lounaalle jonkun kanssa, johon haluaisitte tutustua. 346 00:38:12,873 --> 00:38:15,626 Ja kolmanneksi: 347 00:38:17,169 --> 00:38:19,880 Tuo mies tuossa... 348 00:38:19,964 --> 00:38:23,801 Näyttäkää hänelle hampaanne. 349 00:38:30,433 --> 00:38:35,104 Mieti aurinkoa, Happy 350 00:38:35,187 --> 00:38:40,109 Mieti sen kultaista katsetta 351 00:38:40,192 --> 00:38:43,446 Miten se valaisee maailman 352 00:38:43,529 --> 00:38:46,574 Hetki on sinun 353 00:38:46,657 --> 00:38:49,327 Kun ihanuuden valtias 354 00:38:49,410 --> 00:38:53,622 Kutsuu sinut tanssiin 355 00:38:53,706 --> 00:38:56,792 Happy 356 00:38:56,876 --> 00:39:03,257 Mieti aurinkoa 357 00:39:08,220 --> 00:39:11,807 Mieti elämääsi, Happy 358 00:39:11,891 --> 00:39:15,394 Mieti unelmiasi 359 00:39:15,478 --> 00:39:21,025 Ajattele hetkeä, joka kohta lyö 360 00:39:21,108 --> 00:39:24,570 Sillä valta ja loisto 361 00:39:24,653 --> 00:39:28,282 Ovat sinun käsissäsi 362 00:39:28,366 --> 00:39:33,746 Happy, mieti elämääsi 363 00:40:57,371 --> 00:41:01,500 Ne olivat parhaat hautajaiset, joissa olen ollut. 364 00:41:01,584 --> 00:41:06,547 En tiedä miksi. Ehkä hänen elämänsä kaipasi ylistyslaulua. 365 00:41:06,630 --> 00:41:11,927 -Johtaako tämä Stefaniin? -Et tajunnut suhdettamme. 366 00:41:12,011 --> 00:41:16,515 Se oli sinulle tärkeä. Muuta minun ei tarvitse tajuta. 367 00:41:16,599 --> 00:41:19,894 Miksen saisi pitää sammakosta? 368 00:41:19,977 --> 00:41:26,150 Välillä muut eivät tajua, mikä toisia vetää puoleensa. 369 00:41:26,233 --> 00:41:32,114 -Haluatko tulla sisälle? -En tänään. Ehkä joskus toiste. 370 00:41:37,369 --> 00:41:40,289 Poughkeep... Lake George. 371 00:41:40,372 --> 00:41:43,751 Jos et tule, niin hyvästellään tässä. 372 00:41:47,796 --> 00:41:52,218 Haluan vain kiittää. Sinä olet tukenut minua. 373 00:41:52,301 --> 00:41:58,140 Anteeksi, mutta nyt en jaksa enää odottaa, että suutelet minua. 374 00:41:58,224 --> 00:42:02,061 Sano vain minua kevytkenkäiseksi. 375 00:42:15,699 --> 00:42:19,370 -Voimmeko ottaa tuon joskus uusiksi? -Totta kai. 376 00:42:20,788 --> 00:42:22,623 Hyvää yötä. 31119

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.