All language subtitles for Ally.McBeal.S02E06.1998.Disney+.WEB-DL.1080p.H264.AAC-HDCTV_track11_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,835 --> 00:00:06,047 Otamme tapauksen, mutta emme... 2 00:00:06,131 --> 00:00:07,424 Ette usko, että voittaisitte. 3 00:00:07,507 --> 00:00:10,885 Poughkeep... Macy's. 4 00:00:10,969 --> 00:00:16,933 Asia on niin, että rakasteleminen on ihanaa, mutta kun on... 5 00:00:17,017 --> 00:00:21,438 -Miten minä sen sanoisin? -Nunna. 6 00:00:21,521 --> 00:00:26,901 Nunnat eivät saa harrastaa seksiä paitsi toisten nunnien kanssa. 7 00:00:26,985 --> 00:00:32,073 Valamiehet ymmärtäisivät. Kirkko on erottanut minut. 8 00:00:32,157 --> 00:00:37,746 En ole ihan ajan tasalla, mutta eikö siveyslupaus kuulu kuvaan? 9 00:00:37,829 --> 00:00:43,168 Tunnustin tehneeni virheen. Miksen voi jatkaa elämääni? 10 00:00:43,251 --> 00:00:50,467 -Voimme mennä oikeuteen. -Se olisi silkka helvetti... 11 00:00:50,550 --> 00:00:52,719 Läpihuutojuttu. 12 00:00:52,802 --> 00:00:57,307 Kuvittelenko vain, vai vedämmekö outoja juttuja puoleemme? 13 00:00:57,390 --> 00:01:00,935 Ja monet liittyvät seksiin. 14 00:01:01,019 --> 00:01:06,483 Aina kun joku tekee sitä, jonkun oikeuksia on rikottu. 15 00:01:06,566 --> 00:01:13,323 Nai ja haasta oikeuteen. Nai, nai, nai. Haasta, haasta, haasta. 16 00:01:17,994 --> 00:01:20,830 Hei. 17 00:01:22,582 --> 00:01:26,336 Luulin, että John oli täällä. 18 00:01:28,421 --> 00:01:33,885 Oikeastaan se pikku juttu oli aika kiva. Näyttäisitkö, miten se tehdään? 19 00:01:33,968 --> 00:01:37,806 Pitää saada pyörimään... 20 00:01:40,683 --> 00:01:44,521 -Sinä pilailet kustannuksellani. -Aivan. 21 00:01:48,858 --> 00:01:52,570 Pitää lähteä oikeusistuntoon. 22 00:03:08,146 --> 00:03:11,816 {\an8}-Aiotko viedä sen oikeuteen? -Sitä hän haluaa. 23 00:03:11,900 --> 00:03:14,777 {\an8}Sellaiset jutut pitäisi... 24 00:03:14,861 --> 00:03:17,530 Renee? 25 00:03:19,199 --> 00:03:21,993 -Matt... -Hei. 26 00:03:25,580 --> 00:03:29,417 {\an8}-Mitä sinulle kuuluu? -Hyvää vain. 27 00:03:29,500 --> 00:03:32,629 -Entä itsellesi? -Hyvää. 28 00:03:34,339 --> 00:03:36,966 {\an8}Hyvä. 29 00:03:37,759 --> 00:03:42,555 {\an8}Matt Griffin, tässä on Ally McBeal, kämppikseni. 30 00:03:42,639 --> 00:03:46,309 Vanha tuttu. 31 00:03:46,392 --> 00:03:53,691 {\an8}Haen kieltotuomiota. Kilpailija on loukannut tuotemerkkiämme. 32 00:03:53,775 --> 00:03:58,279 -Oli hauska nähdä sinua taas. -Samoin. 33 00:03:58,363 --> 00:04:01,950 Hei sitten. 34 00:04:03,826 --> 00:04:09,582 -Kuka se oli? -Se oli minun Billyni kouluajoilta. 35 00:04:09,666 --> 00:04:13,544 -Et ole ikinä kertonut hänestä. -Se ei kuulu tapoihini. 36 00:04:13,628 --> 00:04:16,923 Kauanko te... 37 00:04:17,006 --> 00:04:19,926 ...olitte yhdessä? 38 00:04:20,009 --> 00:04:24,639 {\an8}En suunnitellut sitä. Niin vain tapahtui. 39 00:04:24,722 --> 00:04:30,812 {\an8}-Olette antanut siveyslupauksen. -En halua sivuuttaa tapahtunutta. 40 00:04:30,895 --> 00:04:35,900 {\an8}-Kertokaa, miten se alkoi. -Olin töissä asuntolassa, missä... 41 00:04:35,984 --> 00:04:39,320 {\an8}Peter piti kodittomien asuntolaa. 42 00:04:39,404 --> 00:04:44,867 {\an8}Se oli työpäivä: lattioiden pesemistä ja seinien maalaamista. 43 00:04:44,951 --> 00:04:49,789 -Päivä oli pitkä ja olimme väsyneitä. -Joten te rakastelitte? 44 00:04:49,872 --> 00:04:55,003 Ei, emme rakastelleet. Se ei tapahtunut hetken mielijohteesta. 45 00:04:55,086 --> 00:04:58,548 Voisimmeko jatkaa? 46 00:04:58,631 --> 00:05:02,635 Maalasimme ja olimme väsyneitä. 47 00:05:02,719 --> 00:05:07,390 Aloimme hullutella ja heittelimme maalia toistemme päälle. 48 00:05:07,473 --> 00:05:13,104 -Ja rakastelitte? -Ei. Mikä teitä vaivaa? 49 00:05:15,940 --> 00:05:19,861 Olkaa hyvä ja jatkakaa. 50 00:05:19,944 --> 00:05:24,198 {\an8}Katselimme toisiamme. 51 00:05:24,282 --> 00:05:28,286 Ja ilmassa oli... 52 00:05:29,454 --> 00:05:36,336 {\an8}Me tiesimme sen, ja yhtäkkiä minulla oli haluja, joista en ollut tiennyt. 53 00:05:37,545 --> 00:05:41,466 -Joten te... -Ei vielä. 54 00:05:41,549 --> 00:05:47,930 {\an8}Emme voineet tehdä mitään, mutta aloimme hakeutua toistemme seuraan. 55 00:05:48,014 --> 00:05:53,728 {\an8}Tapasimme asuntolassa, teimme työpäiviä, kahvia, lounasta... 56 00:05:53,811 --> 00:05:57,065 {\an8}...päivällisiä, lisää päivällisiä... 57 00:05:57,148 --> 00:06:01,361 Puhuimme kaikesta paitsi tunteistamme. 58 00:06:01,444 --> 00:06:05,198 Emme uskaltaneet puhua niistä. 59 00:06:05,281 --> 00:06:10,370 {\an8}Yhtenä iltana maalasimme taas jotain huonetta. 60 00:06:10,453 --> 00:06:15,166 Maalaaminen oli kuin luvallista esileikkiä. 61 00:06:19,295 --> 00:06:23,049 {\an8}Yhtäkkiä huomasimme- 62 00:06:23,132 --> 00:06:26,052 {\an8}-että tuijotimme toisiamme. 63 00:06:28,638 --> 00:06:35,520 Se oli kamalaa. Katsoin jotain, jota halusin enemmän kuin mitään muuta- 64 00:06:35,603 --> 00:06:39,482 -ja jota en voisi koskaan saada. 65 00:06:39,565 --> 00:06:42,819 Ja hän näki sen. 66 00:06:42,902 --> 00:06:46,114 Hän tuli lähemmäksi. 67 00:06:47,740 --> 00:06:52,328 Sitten hän suuteli minua. Hän... 68 00:06:54,956 --> 00:06:58,084 Suudelma oli niin pehmeä. 69 00:06:58,167 --> 00:07:02,171 Se oli hyvin hento. 70 00:07:07,677 --> 00:07:10,596 Sinä iltana... 71 00:07:10,680 --> 00:07:15,893 Saman pehmeän ja hennon intohimon vallassa... 72 00:07:19,147 --> 00:07:21,732 ...me rakastelimme. 73 00:07:24,402 --> 00:07:28,489 Miss McBeal, virkahuoneeseeni, olkaa hyvä. 74 00:07:39,792 --> 00:07:44,380 -Mitä nyt? -Niistit? Olet ollut Johnin opissa. 75 00:07:44,464 --> 00:07:48,801 -En suvaitse moisia temppuja. -Se ei ollut temppu. 76 00:07:48,885 --> 00:07:53,264 -Minulla on ontelotulehdus. -Niinkö? 77 00:07:54,724 --> 00:07:58,394 Näytäpä. Katso ylöspäin. 78 00:07:58,478 --> 00:08:01,397 Katso ylös! 79 00:08:01,481 --> 00:08:05,067 Sano "aa". 80 00:08:06,694 --> 00:08:09,947 Olet aivan terve. Voit mennä. 81 00:08:10,031 --> 00:08:12,909 Kiitos. 82 00:08:16,370 --> 00:08:19,624 Käskitkö minut tänne tutkimukseen? 83 00:08:19,707 --> 00:08:23,294 Lopettamaan temput. Voit mennä. 84 00:08:28,591 --> 00:08:31,761 Ally, mitä Richardille kuuluu? 85 00:08:36,516 --> 00:08:40,561 -Hyvää. -Hyvä. 86 00:08:40,645 --> 00:08:44,273 Tapaileeko hän ketään? 87 00:08:44,357 --> 00:08:47,401 Vähän. 88 00:08:47,485 --> 00:08:50,446 Voit kertoa hänelle minulta terveisiä. 89 00:08:51,447 --> 00:08:53,783 Selvä. 90 00:08:58,454 --> 00:09:01,624 Hei sitten. 91 00:09:38,703 --> 00:09:41,289 Matt. 92 00:09:43,833 --> 00:09:48,254 -Juttuni käsittely on tuossa salissa. -Niinkö? 93 00:09:48,879 --> 00:09:51,048 Se ei ole vielä alkanut. 94 00:09:51,132 --> 00:09:55,261 -Sinä näytät... -Me kumpikin näytämme hyvältä. 95 00:09:55,344 --> 00:09:59,515 Millaista on olla ukkomies? 96 00:09:59,599 --> 00:10:02,727 Viime aikoina on ollut vähän kuoppaista. 97 00:10:02,810 --> 00:10:06,981 -Sinä et ole... -En. 98 00:10:09,150 --> 00:10:15,406 Mennäänkö kahville? Tai ehkä drinkeille? 99 00:10:15,489 --> 00:10:20,119 Olisi todella kiva kuulla, mitä sinulle kuuluu. 100 00:10:20,202 --> 00:10:26,208 -Te olette nunna. -Kaduin ja sain synninpäästön. 101 00:10:26,292 --> 00:10:32,715 Tapasitte miehen uudelleen ja valehtelitte. Makasitte miehen kanssa. 102 00:10:32,798 --> 00:10:38,804 Poikia makaavat papit saavat siirron. Minun rakastajani oli aikuinen. 103 00:10:38,888 --> 00:10:44,393 Todistaja huiputettiin sanomaan noin. Huiputuksesta tulee rangaista. 104 00:10:44,477 --> 00:10:48,356 Hylkään tuon pyynnön. 105 00:10:48,439 --> 00:10:52,818 -Pitääkö nunnien elää selibaatissa? -Kyllä. 106 00:10:52,902 --> 00:10:56,489 Millaisen kuvan teidän pelehtimisenne... 107 00:10:56,572 --> 00:11:01,285 Olin hyvin huomaamaton. En tiedä, miten se edes paljastui. 108 00:11:01,369 --> 00:11:06,957 Sepä paljastui. Jos kirkko ei tee mitään, seurakunta pillastuu. 109 00:11:07,041 --> 00:11:13,214 Jos tekee, te haastatte oikeuteen. Turmio odottaa joka puolella. Niinkö? 110 00:11:13,297 --> 00:11:15,675 Sitähän katolilaisuus on. 111 00:11:15,758 --> 00:11:21,889 Vastalause. Mies on paavinvastainen kiihkoileva huiputtaja. 112 00:12:53,522 --> 00:12:58,110 -Se on elossa. -Tai sitten ei. 113 00:13:02,698 --> 00:13:04,950 John! 114 00:13:05,034 --> 00:13:09,955 Meidän pitää sopia. Kuka maksaisi nunnalle vahingonkorvauksia... 115 00:13:10,039 --> 00:13:16,462 -Hoida sinä se. Minä en onnistu. -Minä osaan hoidella pappismiehet. 116 00:13:16,545 --> 00:13:19,715 Ehtoollisella sain aina ylimääräisen öylätin. 117 00:13:19,799 --> 00:13:22,426 Mikä järkytys. 118 00:13:23,677 --> 00:13:27,389 Yritä nyt, Stefan. 119 00:13:28,724 --> 00:13:33,312 -Taidan tuntea sykkeen. -Se ei hengitä. 120 00:13:33,395 --> 00:13:39,318 -Se selvisi jotenkin viemäristä. -Se elää puissa. Miten... 121 00:13:39,401 --> 00:13:43,906 John! Voi luoja, ajattelin juuri sinua. 122 00:13:43,989 --> 00:13:48,327 -Mitä nyt? -Aion pitää pienet juhlat. 123 00:13:48,410 --> 00:13:51,789 -Ling, hei. -Unohda heit. 124 00:13:51,872 --> 00:13:55,876 Miksei minua ole kutsuttu juhliin? 125 00:13:55,960 --> 00:14:02,591 Sinut on kutsuttu. Sinä, minä, John ja Richard. Minulla on asiaa Johnille. 126 00:14:02,675 --> 00:14:05,469 Se hengittää. 127 00:14:05,553 --> 00:14:08,264 Katso sen pikku keuhkoja. 128 00:14:08,347 --> 00:14:12,476 Stefan. Se on vielä tajuton. 129 00:14:12,560 --> 00:14:17,147 -Stefan, herää! -He puhuvat kuolleelle sammakolle. 130 00:14:17,231 --> 00:14:20,776 Billy, tämä on Stefan. 131 00:14:22,319 --> 00:14:28,242 -Onko tuo Stefan? -Se hyppäsi vessanpöntöstä. 132 00:14:28,325 --> 00:14:34,373 Heitin sen varovasti Nellelle, joka heittää läjäytti sen päin ovea. 133 00:14:34,456 --> 00:14:39,128 -Se pitää viedä lääkäriin. -Minulla on viesti Nelleltä. 134 00:14:39,211 --> 00:14:42,798 Johnilla on mieletön pissahätä. 135 00:14:42,882 --> 00:14:46,135 -Stefan? -Se tekee kuolemaa. 136 00:14:46,218 --> 00:14:49,013 Jos salakuljettaisimme sen... 137 00:14:53,225 --> 00:14:56,186 Mikä se oli? 138 00:14:57,354 --> 00:15:00,232 Annoit Billylle jotain. Mitä se oli? 139 00:15:00,316 --> 00:15:04,320 Minulla ei ole mitään. 140 00:15:09,408 --> 00:15:13,329 Miksi povesi pamppailee? 141 00:15:13,412 --> 00:15:17,499 Se on sydämeni. Olen rakastunut. 142 00:15:17,583 --> 00:15:19,710 Hei vain. 143 00:15:25,925 --> 00:15:31,263 Miksi emme enää pitäneet yhteyttä? 144 00:15:31,347 --> 00:15:36,685 Yhteys välillämme olisi pysynyt vain ihokosketuksessa. 145 00:15:36,769 --> 00:15:42,024 Benny Picon häät: "Hauska nähdä." Kosketus. 146 00:15:42,107 --> 00:15:47,112 Bill Keplerin häät: "Mitä sinulle kuuluu?" Kosketus. 147 00:15:47,196 --> 00:15:52,368 Susan Millerin 25-vuotissyntymäpäivä... 148 00:15:52,451 --> 00:15:56,455 Mutta kun menit naimisiin, se jotenkin jäi. 149 00:15:59,667 --> 00:16:03,545 -Mitä nyt? -Muistatko päättäjäisjuhlat? 150 00:16:04,546 --> 00:16:08,300 Valvoimme koko yön ja menimme aamulla kalaan. 151 00:16:08,384 --> 00:16:12,888 Niin, sinä yönä emme riisuneet vaatteita. 152 00:16:17,142 --> 00:16:24,441 Kaksi päivää ennen häitä selailin hääkutsujen vastauksia ja näin omasi. 153 00:16:24,525 --> 00:16:29,738 Siinä luki: "Valitan. Menen kalaan." 154 00:16:31,865 --> 00:16:34,952 Minä itkin. 155 00:16:36,870 --> 00:16:40,165 Niin minäkin. 156 00:16:41,792 --> 00:16:48,966 Niinpä istun tässä jututtamassa miestä, jolla on kuoppainen liitto. 157 00:16:49,675 --> 00:16:54,722 Ja terveen järjen aalto vyöryy ylitseni. 158 00:16:54,805 --> 00:16:58,809 Oli hauska nähdä sinua, Matt. 159 00:16:59,935 --> 00:17:04,064 -Saanko soittaa sinulle? -Et. 160 00:17:08,861 --> 00:17:14,324 Hän ei kadu sitä, vaikka väittää tunnustaneensa syntinsä. 161 00:17:14,408 --> 00:17:17,453 Hän yrittää vain pitää työpaikkansa. 162 00:17:17,536 --> 00:17:21,206 Miehen jättäminen ei ole kovin helppoa. 163 00:17:21,290 --> 00:17:26,462 -Te ette varmaan tiedä siitä mitään. -Hän valehteli minulle. 164 00:17:26,545 --> 00:17:32,051 "Erehtyminen on inhimillistä, anteeksiantaminen jumalallista." 165 00:17:32,134 --> 00:17:37,139 Latinaksi sanotaan: "Si bene futius non potes essa nonna." 166 00:17:37,222 --> 00:17:40,142 Jos pitää seksistä, ei voi olla nunna. 167 00:17:40,225 --> 00:17:43,979 Hän lopetti miehen tapaamisen. 168 00:17:44,063 --> 00:17:48,567 -Hyvin hyveellisestä syystä. -Eli mistä? 169 00:17:48,650 --> 00:17:51,487 Mies jätti hänet. 170 00:17:55,365 --> 00:17:58,494 -Onko se totta? -Onko sillä väliä? 171 00:17:58,577 --> 00:18:03,707 Se ei ole merkki katumuksesta. Muuten olisin abbedissa. 172 00:18:03,791 --> 00:18:07,503 Miten hän sai sen selville? 173 00:18:07,586 --> 00:18:11,548 Sillä ei ole väliä. Se on pöytäkirjassa. 174 00:18:14,802 --> 00:18:16,720 Varo! 175 00:18:21,100 --> 00:18:25,437 -Toipuuko se? -Tila on vakaa, mutta se on koomassa. 176 00:18:26,855 --> 00:18:31,193 -Millaiset mahdollisuudet ovat? -Vaikea sanoa. Aivoissa on turvotusta. 177 00:18:31,276 --> 00:18:36,198 -Sitä tarkkaillaan. -John voi haluta sanoa hyvästit. 178 00:18:36,281 --> 00:18:39,535 -Se on sammakko. -Avokadoni. 179 00:18:39,618 --> 00:18:46,708 Johnin kärsimystä voisi lieventää, jos sanoisimme, että Georgia tappoi sen. 180 00:18:46,792 --> 00:18:49,253 Sinä aloitit kuolemankopittelun. 181 00:18:49,336 --> 00:18:53,966 Jos se elää yön yli, meidän on pakko kertoa. 182 00:18:54,049 --> 00:18:58,971 -Vaikka se jäisi vihannekseksi? -Se ei ole vihannes vaan lihaa. 183 00:18:59,930 --> 00:19:04,101 Tuleeko suustasi ikinä mitään kaunista? 184 00:20:16,340 --> 00:20:22,012 -Menemme vain ulos syömään. -Syömään ei mennä vain syömään. 185 00:20:22,095 --> 00:20:27,517 -Teet töitä suuren rakkautesi kanssa. -Mutten ikinä... 186 00:20:27,601 --> 00:20:32,522 -Me vain syömme ja juttelemme. -Mistä muka? 187 00:20:32,606 --> 00:20:37,569 -Muistonne ovat fyysisiä. -Etkö sinä luota minuun? 188 00:20:37,653 --> 00:20:43,200 Kutsut hänet meille yömyssylle katsomaan koulukuvia. 189 00:20:44,910 --> 00:20:51,333 "Et uskokaan, miten hassuja nämä kuvat ovat." 190 00:20:51,416 --> 00:20:54,294 "Katso tuotakin." 191 00:20:54,378 --> 00:20:57,631 "Ja katsohan tuota." 192 00:20:57,714 --> 00:21:00,676 "Ja katso tuota." 193 00:21:07,015 --> 00:21:10,060 "Katsohan tuota." 194 00:21:27,244 --> 00:21:33,083 "Voi itku, ja meidän piti vain mennä ulos syömään." 195 00:21:33,166 --> 00:21:35,711 "Miten tässä näin kävi?" 196 00:21:45,387 --> 00:21:50,058 -Miten menee? -Se on hengityslaitteessa. 197 00:21:50,142 --> 00:21:56,606 Tämä vuorokausi on ratkaiseva. Menen sinne, kun olette oikeudessa. 198 00:21:56,690 --> 00:22:02,404 Richard, voisinko kysyä sinulta henkilökohtaisen kysymyksen? 199 00:22:02,487 --> 00:22:06,158 Toki. Jos aihe on arka, valehtelen. 200 00:22:06,241 --> 00:22:09,494 Sinä ja Ling, oletteko vakavissanne? 201 00:22:09,578 --> 00:22:13,623 En tiedä. En ole vielä maannut hänen kanssaan. 202 00:22:13,707 --> 00:22:16,626 Kysyin, koska- 203 00:22:16,710 --> 00:22:19,921 -Whipper tavallaan kyseli. 204 00:22:20,005 --> 00:22:23,175 -Niinkö? -Hänellä on ikävä sinua. 205 00:22:23,258 --> 00:22:24,968 Onko? 206 00:22:30,140 --> 00:22:32,726 Se juttu on ohi. 207 00:22:43,028 --> 00:22:48,367 Halusin kuusivuotiaana nunnaksi, joiden kuvittelin osaavan lentää. 208 00:22:48,450 --> 00:22:52,621 Televisio aiheuttaa harhakäsityksiä. 209 00:22:52,704 --> 00:22:57,167 Joululahjaksi toivoin naisten terveyssiteitä- 210 00:22:57,250 --> 00:23:02,047 -jotta voisin pyöräillä, uida ja ratsastaa, kuten oli luvattu. 211 00:23:02,130 --> 00:23:04,132 Asiaan. 212 00:23:07,135 --> 00:23:10,263 Minusta ei voi tulla nunnaa. 213 00:23:10,347 --> 00:23:16,520 Nyt päämiehenikään ei voi olla nunna, koska hän rikkoi siveyslupauksen. 214 00:23:16,603 --> 00:23:19,689 Hänelle se ei kuitenkaan ole mahdotonta. 215 00:23:19,773 --> 00:23:26,029 Ms Long tarvitsee vain anteeksiantoa. Kaikkialta, mistä sitä etsiikin... 216 00:23:27,948 --> 00:23:31,535 ...luulisi sitä kirkosta löytyvän. 217 00:23:31,618 --> 00:23:36,415 Rakkaus voittaa. Kuuntele sydämesi ääntä. 218 00:23:36,498 --> 00:23:42,963 Nykyään ei enää kysytä: "Mitä sen jälkeen? Entä seuraukset?" 219 00:23:43,046 --> 00:23:45,257 Hän oli nunna. 220 00:23:45,340 --> 00:23:48,885 Rakkaudessa ja seksissä on niin- 221 00:23:48,969 --> 00:23:53,473 -että olemme onnistuneet romantisoimaan sitä niin- 222 00:23:53,557 --> 00:24:00,939 -ettei sitä pidetä vääränä, vaikka se olisi väärin. Tämä oli väärin. 223 00:24:01,022 --> 00:24:06,111 Vastuun kantamiseen ei riitä pelkkä anteeksipyyntö. 224 00:24:09,072 --> 00:24:13,869 -Terveyssiteitä? -Se oli esimerkki. 225 00:24:13,952 --> 00:24:16,955 Suo anteeksi. 226 00:24:17,038 --> 00:24:22,627 Vaihdoin syömisen drinkeiksi, jotta voit olla mukana esiliinana. 227 00:24:22,711 --> 00:24:28,049 -Sitten en joudu pulaan. -Se oli viisasta. Teit oikein. 228 00:24:28,133 --> 00:24:33,597 -Miltä tuntuu? -Jos rupean kuuntelemaan neuvojasi... 229 00:24:36,391 --> 00:24:38,977 Hei! 230 00:24:39,060 --> 00:24:43,148 -Tämä on minulta, ei häneltä. -Keneltä? 231 00:24:43,231 --> 00:24:46,610 Tiedät varsin hyvin, Richardilta. 232 00:24:46,693 --> 00:24:51,156 En oleta, että olet kiinnostunut tai että edes välität- 233 00:24:51,239 --> 00:24:58,788 -mutta hän kaipaa sinua eikä hänen nykyinen suhteensa ole vakava. 234 00:24:58,872 --> 00:25:04,044 -En todellakaan välitä. -Sitten ei ole liian myöhäistä. 235 00:25:05,253 --> 00:25:08,590 Mutta jonain päivänä voi olla. 236 00:25:23,313 --> 00:25:25,899 Toivottakaa minulle onnea. 237 00:25:25,982 --> 00:25:30,695 Tämä on ihme. Ehkä se johtuu siitä, että olet liikkunut nunnan kanssa. 238 00:25:30,779 --> 00:25:35,909 Voin vain ylistää Herraa. Stefan on ilmestynyt meille. 239 00:25:35,992 --> 00:25:40,580 Se on koomassa, mutta se on elossa. Elää, elää, kooma. 240 00:25:40,664 --> 00:25:45,961 Se on eläinlääkärillä. Se elää, kooma. Sen tila on vakaa, kooma. 241 00:25:46,044 --> 00:25:50,924 Se ei ole kuollut. Se elää, se elää, se elää. 242 00:25:51,007 --> 00:25:55,637 -Missä eläinlääkärissä? -Minä vien sinut. 243 00:25:55,720 --> 00:25:58,348 Se elää. 244 00:25:58,974 --> 00:26:01,184 Richard on hyvä. 245 00:26:04,396 --> 00:26:11,069 Jos olisikin kyse vain seksistä, mutta miten selitän valheet ja salailun? 246 00:26:11,152 --> 00:26:16,491 Hän ei halua vahingonkorvauksia vaan työnsä takaisin. 247 00:26:18,743 --> 00:26:22,539 Chrissa on ihana ihminen. 248 00:26:22,622 --> 00:26:29,212 Hän ryhtyi nunnaksi opiskeluajan suhteen päätyttyä. Sama on nyt. 249 00:26:29,296 --> 00:26:33,800 Emme valitettavasti tarjoa senkaltaista turvapaikkaa. 250 00:27:07,709 --> 00:27:14,132 Minussa on neljäsosa katolilaista. Se on ensimmäinen syntini. 251 00:27:14,215 --> 00:27:18,511 Miten voin auttaa sinua, lapseni? 252 00:27:18,595 --> 00:27:25,185 Kuulette naisilta kaikenlaisia tunnustuksia ukkomiehistä. 253 00:27:25,268 --> 00:27:31,858 Vaikuttavatko nämä naiset yleisesti ottaen onnellisilta vai onnettomilta? 254 00:27:31,941 --> 00:27:36,821 -Oletko onnellinen, lapseni? -Tämä ei koske minua. 255 00:27:36,905 --> 00:27:39,366 Vaan minun... 256 00:27:39,449 --> 00:27:42,035 Antaa olla. 257 00:27:42,118 --> 00:27:45,622 Puhuisimmeko sinusta? 258 00:27:45,705 --> 00:27:47,832 Minustako? 259 00:27:49,751 --> 00:27:53,338 No... Puhutaan vain. 260 00:27:53,421 --> 00:27:56,007 Ihan nopeasti vain. 261 00:27:56,091 --> 00:27:59,594 Olen asianajaja. Se on paras sanoa heti alkuun. 262 00:27:59,678 --> 00:28:04,182 Ja se...kymmenes käsky... 263 00:28:04,265 --> 00:28:08,561 Minä himoitsen jokaista, jolla on yhtään hyvä peppu. 264 00:28:08,645 --> 00:28:12,649 Avioliittoa edeltävää seksiä ei kannata edes käsitellä. 265 00:28:12,732 --> 00:28:18,697 On yksi juttu, joka vainoaa minua. Viime vuonna... 266 00:28:20,448 --> 00:28:26,287 Sänky. Pystyn sanomaan sen: sänky. Menin sänkyyn miehen kanssa. 267 00:28:26,371 --> 00:28:29,416 Osittain koska hänellä oli... 268 00:28:29,499 --> 00:28:32,544 Se oli iso. 269 00:28:32,627 --> 00:28:36,089 Makasin sen kanssa. 270 00:28:36,172 --> 00:28:39,217 Siis hänen. 271 00:28:39,300 --> 00:28:44,222 Sanotaan, että koolla ei ole väliä. Millaista se oli? 272 00:28:44,305 --> 00:28:50,687 Ihanaa, uskomatonta. Ette voi kuvitellakaan. Oletan, ettette voi. 273 00:28:50,770 --> 00:28:53,106 Mieletöntä. 274 00:28:58,361 --> 00:29:01,030 Saanko minä anteeksi? 275 00:29:21,968 --> 00:29:24,846 Se on edelleen hengityslaitteessa. 276 00:29:24,929 --> 00:29:28,975 John ei tiedä, että Nelle paiskasi sen koomaan. 277 00:29:29,058 --> 00:29:33,480 -Kenen kanssa Renee tanssii? -Hän on vanha koulukaveri. 278 00:29:33,563 --> 00:29:36,816 -Ovatko he... -Ei, he vain juttelevat. 279 00:29:38,109 --> 00:29:40,445 Niin kai. 280 00:29:49,454 --> 00:29:54,459 Tämä on Millie. Olen kertonut sille kaiken sinusta. 281 00:29:54,542 --> 00:29:57,796 Se odottaa, että heräät. 282 00:29:57,879 --> 00:30:00,924 Opetin sille yhden laulun. 283 00:30:01,007 --> 00:30:04,761 Vihreä loikkaa 284 00:30:04,844 --> 00:30:07,889 Sammakot koittaa 285 00:30:07,972 --> 00:30:10,558 Voittaa 286 00:30:10,642 --> 00:30:13,686 Konnan on hyvä olla 287 00:30:13,770 --> 00:30:19,359 Sammakko, sammakko, sammakko 288 00:30:19,442 --> 00:30:22,153 Sammakko 289 00:30:27,367 --> 00:30:29,869 Nelle, hei. 290 00:30:29,953 --> 00:30:33,498 Sait siis sen mukaasi? 291 00:30:33,581 --> 00:30:37,877 Tuttu ympäristö voi kuulemma auttaa. 292 00:30:37,961 --> 00:30:40,964 On ihme, että se palasi. 293 00:30:41,756 --> 00:30:45,802 En vain ymmärrä, miten se selvisi viemäristä koomassa. 294 00:30:45,885 --> 00:30:51,891 Miksei se hukkunut? Se on ihme. 295 00:30:53,059 --> 00:30:55,061 Niin. 296 00:32:01,294 --> 00:32:06,090 -Odotin jotain parempaa. -Se on. Aloitan rauhallisesti. 297 00:32:06,174 --> 00:32:12,472 Kaikki uusi tuntuu vaikealta. En tunne itseäni seksuaaliseksi. 298 00:32:25,318 --> 00:32:28,988 Tuolla on alaston nainen, joka sytyttää tulia. 299 00:32:34,702 --> 00:32:38,414 -Mitä ihmettä hän teki siellä? -Oliko hänellä avaimet? 300 00:32:38,498 --> 00:32:43,252 -Emme ole puhuneet kuukausiin. -Oletko soittanut hänelle? 301 00:32:43,336 --> 00:32:47,382 Hän ei vastaa toisin kuin Ling. 302 00:32:47,465 --> 00:32:53,554 Richard ja Ling menivät kotiin. Whipper odotti siellä alasti. 303 00:32:55,932 --> 00:32:59,018 Voi hyvä luoja, voi hyvä luoja! 304 00:32:59,102 --> 00:33:03,439 Richard, kerroin hänelle, että saatat kaivata häntä. 305 00:33:03,523 --> 00:33:06,609 Mitä? Mitä muuta sanoit? 306 00:33:06,693 --> 00:33:12,031 Että hänen ei kannata odottaa, kunnes on liian myöhäistä. 307 00:33:12,115 --> 00:33:16,619 En käskenyt hänen tulla luoksesi alastomana. 308 00:33:16,703 --> 00:33:20,373 Ling, oma mykyni, mantelileivos, krutonki. 309 00:33:23,918 --> 00:33:26,129 Käry kävi. 310 00:33:27,422 --> 00:33:32,760 -Et voi haastaa Richardia. -Tunnekuohun aiheuttamisesta. 311 00:33:32,844 --> 00:33:39,600 Avasin oven ja näin paljaat pakarat ja vaalean pehkon. En toivu tästä ikinä. 312 00:33:39,684 --> 00:33:44,439 Vanha naisystävä yritti päästä takaisin. Richard ei tiennyt siitä. 313 00:33:44,522 --> 00:33:49,610 Olet Richardin puolella. Sinä olet paras ystäväni. 314 00:33:49,694 --> 00:33:54,741 -Haluan haastaa hänet oikeuteen. -En voi haastaa työtoveriani. 315 00:33:56,534 --> 00:34:00,913 Aivan kuten haluat. Minun pitää päästä shoppailemaan. 316 00:34:06,753 --> 00:34:12,633 -Sinulla on siis vapaa aamupäivä. -Mitä teet täällä? 317 00:34:12,717 --> 00:34:16,971 Soitin toimistoosi kiittääkseni eilisestä. 318 00:34:17,055 --> 00:34:22,852 Sieltä kerrottiin, että tulet vasta myöhemmin, joten minä... 319 00:34:22,935 --> 00:34:27,815 -Saanko tulla sisään? -No... 320 00:34:37,533 --> 00:34:42,622 Tätäkö ukkomiehet harrastavat? Tapailevat salassa. 321 00:34:42,705 --> 00:34:47,210 Me emme lopettaneet virallisesti. 322 00:34:47,293 --> 00:34:51,798 -Lähdimme omille teillemme, mutta... -Olet naimisissa. 323 00:34:55,968 --> 00:34:59,305 Minun avioliittoni... 324 00:34:59,388 --> 00:35:02,183 Et olisi saanut tulla. 325 00:35:14,362 --> 00:35:16,781 Hei sitten. 326 00:35:49,564 --> 00:35:51,774 Sisään. 327 00:36:03,119 --> 00:36:06,038 Anteeksi. Minusta tuntuu kuin... 328 00:36:06,122 --> 00:36:11,085 Et tehnyt mitään vääriä, eikä tehnyt myöskään Richard. 329 00:36:11,169 --> 00:36:14,547 Tunnen itseni vain niin noloksi. 330 00:36:14,630 --> 00:36:17,550 Ymmärrät varmaan. 331 00:36:17,633 --> 00:36:20,720 Ajattelin, että ehkä... 332 00:36:20,803 --> 00:36:26,267 Halusin yllättää hänet. Voitko kuvitella? 333 00:36:26,350 --> 00:36:30,688 Minä olen sentään tuomari. Ajattelin, että sen sijaan- 334 00:36:30,771 --> 00:36:37,820 -että olisin soittanut ja pyytänyt häntä takaisin, riisuin itseni... 335 00:36:37,904 --> 00:36:41,157 Älä tee tästä sukupuolikysymystä. 336 00:36:41,240 --> 00:36:46,120 Alentaisiko se miehen arvoa, jos hän tekisi saman? 337 00:36:46,204 --> 00:36:50,791 -Hänet pidätettäisiin. -Aivan. 338 00:36:50,875 --> 00:36:53,794 Minusta tuntuu kuin olisin halpa... 339 00:36:53,878 --> 00:36:59,675 Leikin tätä leikkiä, kun olen yksinäinen. Sulje silmät. 340 00:36:59,759 --> 00:37:02,094 Sulje silmät! 341 00:37:05,264 --> 00:37:10,061 Ajattele miestä, täydellistä miestä. 342 00:37:10,144 --> 00:37:15,733 Ajattele häntä vaikka hääpäivänänne: pukua, hymyä- 343 00:37:15,816 --> 00:37:19,070 -hotelliyötä. 344 00:37:19,153 --> 00:37:22,990 Nyt matki ääniä, jotka kuuluvat siihen. 345 00:37:26,369 --> 00:37:31,165 Nyt ajattele miestä kokonaisuudessaan. 346 00:37:31,249 --> 00:37:35,503 Hänen tapojaan, harrastuksiaan ja kavereitaan. 347 00:37:35,586 --> 00:37:39,090 Asioita, joita hän pitää hauskoina tai tärkeinä. 348 00:37:39,173 --> 00:37:43,469 Kuvittele, että eläisit hänen kanssaan loppuelämäsi. 349 00:37:43,552 --> 00:37:46,597 Aivan. Voit avata silmät. 350 00:37:46,681 --> 00:37:51,811 Haluamme, mitä emme saa, ja haluamme, mitä emme edes halua. 351 00:37:51,894 --> 00:37:56,357 -Luuletko niin? -Luulen. Olemme naisia. 352 00:37:56,440 --> 00:37:58,484 Sisään. 353 00:38:00,736 --> 00:38:07,785 -Ei kai tämä liity oikeusjuttuumme? -Kirjoitin juuri tuomarille sekkiä. 354 00:38:09,537 --> 00:38:16,210 Tulimme sopimaan ja tarjoamaan päämiehenne työpaikkaa takaisin. 355 00:38:16,294 --> 00:38:18,713 Mitä? Miksi? 356 00:38:18,796 --> 00:38:23,009 Sisar Helen saa selittää. 357 00:38:25,219 --> 00:38:29,181 -Valitettavasti... -Sanokaa nyt vain. 358 00:38:32,685 --> 00:38:37,732 Päämiehenne suhde oli koko luostarin tiedossa. 359 00:38:37,815 --> 00:38:43,904 Sain tänään tietää, että pappimme oli kertonut siitä. 360 00:38:43,988 --> 00:38:50,077 Chrissa tunnusti syntinsä isä O'Rileylle, joka ei ole kunnon pappi. 361 00:38:50,161 --> 00:38:53,372 -Rikkoiko hän vaitiolon? -Se ei jää siihen. 362 00:38:53,456 --> 00:38:56,834 Hän on asentanut pieniä... 363 00:38:56,917 --> 00:39:00,546 ...videokameroita rippituoliin. 364 00:39:01,672 --> 00:39:05,384 -Anteeksi kuinka? -Hän on nauhoittanut kaiken. 365 00:39:05,468 --> 00:39:10,097 Hän yrittää myydä Maailman riettaimpia tunnustuksia. 366 00:39:10,181 --> 00:39:16,437 Siitä tulee dokumentti. Hän luopuu virastaan ja rupeaa tv-tuottajaksi. 367 00:39:16,520 --> 00:39:23,235 Fox sijoitti sen Kuolonturmien ja Oral Officen väliin. 368 00:39:23,319 --> 00:39:27,323 Näyttääkö hän ihmisten tunnustuksia? 369 00:39:27,406 --> 00:39:33,287 Seksipuheita, kyllä. Kun päämiehenne salaisuudet paljastuivat... 370 00:39:33,371 --> 00:39:39,919 -Oletteko nähnyt nauhan? -En. Hän ei luovuta sitä. 371 00:39:40,002 --> 00:39:44,840 Mutta kertokaa Chrissalle, että hän voi palata työhönsä. 372 00:39:44,924 --> 00:39:46,967 Hienoa. 373 00:39:47,051 --> 00:39:52,848 -Vaara ei ole vielä ohi. -Ainakin se pääsi hengityslaitteesta. 374 00:39:52,932 --> 00:39:58,646 Vien sen kotiin. Sen hyväksi ei voi tehdä enempää. 375 00:39:58,729 --> 00:40:02,358 Koskettiko se kasvojasi? 376 00:40:02,441 --> 00:40:07,113 Ihosi punoittaa. Jotkut reagoivat sammakon kosketukseen. 377 00:40:10,699 --> 00:40:16,789 Yritin antaa sille tekohengitystä, joten ehkä... 378 00:40:16,872 --> 00:40:19,875 Minun pitää kertoa yksi asia. 379 00:40:19,959 --> 00:40:23,254 Stefan ei tullut viemäristä koomassa. 380 00:40:23,337 --> 00:40:26,298 Se oli tajuissaan ja terve. 381 00:40:27,675 --> 00:40:30,302 Georgia istui vessanpöntöllä. 382 00:40:30,386 --> 00:40:34,515 Se hyppäsi Georgian päälle. 383 00:40:34,598 --> 00:40:39,186 Georgia heitti sen minulle, ja minä heitin sen takaisin. 384 00:40:39,270 --> 00:40:46,152 Hän heitti sen takaisin, ja sitten läväytin sen vahingossa vessan oveen. 385 00:40:46,235 --> 00:40:49,488 Se putosi tajuttomana lattialle. 386 00:40:58,330 --> 00:41:02,543 Istuit pöntöllä, kun se hyppäsi sieltä? 387 00:41:06,464 --> 00:41:09,341 Oliko se vasta huuhdeltu? 388 00:41:13,512 --> 00:41:17,641 Suokaa anteeksi, mutta minun täytyy hiljentyä. 389 00:41:24,398 --> 00:41:27,109 Sain työpaikkani takaisin. 390 00:41:27,193 --> 00:41:33,157 Niin, mutta oletko varma, että tämä on kutsumuksesi? 391 00:41:34,116 --> 00:41:38,078 Meressä riittää kaloja. 392 00:41:38,162 --> 00:41:44,502 Ei ole syntiä rakastaa miestä, vain tuskaa. 393 00:41:44,585 --> 00:41:49,590 -Olen nunna. Se on tehtäväni. -Oletko varma? 394 00:41:49,673 --> 00:41:54,261 Etkö sinä ole? Tarkoitan... 395 00:41:54,345 --> 00:41:57,765 Totta kai minä olen varma. 396 00:42:05,314 --> 00:42:08,234 Kiitos vielä... 397 00:42:08,317 --> 00:42:11,904 ...että pelastit minut. 398 00:42:20,162 --> 00:42:22,581 Hei. 399 00:42:23,916 --> 00:42:29,755 Suutelin häntä. Hän tuli käymään, ja pyysin häntä lähtemään. 400 00:42:29,838 --> 00:42:33,801 Kaikki meni hyvin, kunnes suutelin häntä. 401 00:42:33,884 --> 00:42:40,432 Jotkut miehet jättävät vaimonsa ja löytävät onnen toisen naisen luota. 402 00:42:40,516 --> 00:42:45,354 Olet oikeassa, olet oikeassa. 403 00:42:45,437 --> 00:42:48,440 Aiotko tavata häntä vielä? 32730

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.