All language subtitles for Ally.McBeal.S02E01.1998.Disney+.WEB-DL.1080p.H264.AAC-HDCTV_track11_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,051 --> 00:00:53,053 Mitä? 2 00:00:54,345 --> 00:00:57,057 Mikä hätänä? 3 00:00:59,768 --> 00:01:03,605 Näin unta. 4 00:01:03,688 --> 00:01:06,232 Se tuntui todelliselta. 5 00:01:06,316 --> 00:01:09,360 Se tuntui... 6 00:01:09,444 --> 00:01:12,781 Se oli muutakin kuin kuvittelua. 7 00:01:12,864 --> 00:01:17,702 -Oliko sillä vaipat? Oliko se kalju? -Tämä tuntui todelliselta. 8 00:01:17,786 --> 00:01:23,291 Se ei ollut pelkkä uni. Se oli jotain enemmän. 9 00:01:27,796 --> 00:01:31,883 -Nyt se taas alkaa. -Voi luoja. Toivottavasti ei. 10 00:02:48,501 --> 00:02:50,044 {\an8}-Hänkö se on? -Niin. 11 00:02:50,128 --> 00:02:55,884 {\an8}-Hän rikkoi lakia seksin takia. -Hän on seksipeto. 12 00:02:55,967 --> 00:03:01,973 {\an8}-Sellaiset naiset... -Hän kai ohjailee sängyssä kaikkea. 13 00:03:02,056 --> 00:03:08,229 {\an8}Pidin pienenä Shari Lewisistä. Hänellä oli se nukketeatteri. 14 00:03:08,313 --> 00:03:13,151 {\an8}-Pidän nukeista. -Oliko sinulla asiaa minulle? 15 00:03:13,234 --> 00:03:18,740 {\an8}Päämies haastaa lakimiehensä, joka lopetti asiakassuhteen. 16 00:03:18,823 --> 00:03:22,577 {\an8}Hoitaisin jutun itse, jos osaisin. 17 00:03:22,660 --> 00:03:28,791 {\an8}En väitä, että se on oikein. Eikö se auta, että rakastin häntä? 18 00:03:28,875 --> 00:03:33,379 -Ei, koska hän on 16. -En siis voi puolustautua? 19 00:03:35,048 --> 00:03:38,593 {\an8}-Rakastitteko häntä? -Ehkä. 20 00:03:38,676 --> 00:03:42,513 {\an8}Voisitteko kertoa, miten päädyitte... 21 00:03:42,597 --> 00:03:46,851 Poughkeep... Coney Island. ...rakastamaan häntä? 22 00:03:46,935 --> 00:03:51,606 -Alaikäiseen sekaantuminen on rikos. -Teon pitää olla tahallinen. 23 00:03:51,689 --> 00:03:58,780 Venyttelikö hän muka niin, että pojan penis lipsahti sisään? 24 00:04:01,032 --> 00:04:05,286 -Anteeksi. -Nainen on 39 ja poika 16. 25 00:04:05,370 --> 00:04:10,291 Voisi väittää, että nainen oli järjiltään. 26 00:04:10,375 --> 00:04:13,086 Eikö niin? 27 00:04:17,340 --> 00:04:22,804 {\an8}Mielenhäiriökö? Se oli siveellisyysrikos. 28 00:04:22,887 --> 00:04:27,892 {\an8}Pysähdy. Teet tämän tahallasi, koska uudet kenkäni hiertävät. 29 00:04:27,976 --> 00:04:33,314 -Pahoinpitely. Ota tai jätä. -Ms Radick, teillä oli asiaa. 30 00:04:33,398 --> 00:04:38,695 Tässä on puolustusasianajaja Ally McBeal. Jason Tresham. 31 00:04:40,238 --> 00:04:42,699 Ally? 32 00:04:42,782 --> 00:04:47,787 {\an8}-Hauska tavata. -Tietääkö hän, etten halunnut tätä? 33 00:04:47,870 --> 00:04:53,710 -Tietääkö Laura? Minut haastettiin. -Hän tietää sen. 34 00:04:58,715 --> 00:05:01,592 {\an8}Minä tulen sinne. 35 00:05:01,676 --> 00:05:04,929 {\an8}-Juttu menee oikeuteen. -Onnea. 36 00:05:08,391 --> 00:05:13,229 -Oletko sinä kunnossa? -Olen. Miten niin? 37 00:05:13,313 --> 00:05:18,151 -Vaikutat vähän murheelliselta. -Niinkö? Minä... 38 00:05:19,736 --> 00:05:21,779 Mitä? 39 00:05:22,864 --> 00:05:28,745 Tienaan hyvin, minulla on hyviä ystäviä ja oma lakifirma. 40 00:05:28,828 --> 00:05:31,372 Elämä kuitenkin... 41 00:05:31,456 --> 00:05:35,209 -Minä haluan lisää, John. -Mitä? 42 00:05:36,627 --> 00:05:38,713 Haluan rahaa. 43 00:05:38,796 --> 00:05:41,299 Haluan lisää rahaa. 44 00:05:41,382 --> 00:05:48,097 Se on heikkouteni. Yritän keskittyä siihen, mitä rahalla saa, mutta... 45 00:05:48,181 --> 00:05:53,853 -Kaikki haluavat lisää rahaa, Richard. -Saavatko kaikki... 46 00:05:53,936 --> 00:05:59,317 Joskus minä kiihotun, kun katson osakesalkkuani. 47 00:05:59,400 --> 00:06:03,988 -Käykö kaikille niin? -Tuskin kovin monille. 48 00:06:08,201 --> 00:06:12,080 -Tunnetko sinä Nelle Porterin? -"Pakkas-Nellenkö?" 49 00:06:12,163 --> 00:06:17,126 Hän lähtee Goodman & Dalelta, ja hänellä on hyviä asiakkaita. 50 00:06:17,210 --> 00:06:21,005 Hän on kuulemma kysellyt meistä. 51 00:06:27,178 --> 00:06:31,849 Sain lainata hänen venettään. Kerran hän tuli mukaan. 52 00:06:31,933 --> 00:06:35,686 Siitä ystävyytemme sitten alkoi. 53 00:06:35,770 --> 00:06:41,818 Teistä tuli enemmänkin kuin ystäviä. Teistä tuli rakastavaisia. 54 00:06:41,901 --> 00:06:48,908 Olitteko te koskematon, ennen kuin tapasitte ms Jewellin? 55 00:06:48,991 --> 00:06:55,081 -Kauanko suhteenne kesti? -Noin kaksi viikkoa. 56 00:06:55,164 --> 00:07:00,169 -Kuinka vanha olitte silloin? -Olin 16. 57 00:07:00,253 --> 00:07:06,300 Tehän tapasitte ms Jewellin, kun työskentelitte tarjoilijana. 58 00:07:06,384 --> 00:07:12,181 Otitte vastaan tilauksia ja juttelitte säästä tai baseballista. 59 00:07:12,265 --> 00:07:17,812 Muistatteko, milloin keskustelunne muuttuivat henkilökohtaisiksi? 60 00:07:17,895 --> 00:07:24,068 Kysyin, miksi hän näytti surulliselta. Hän sanoi, että kaikki oli hyvin. 61 00:07:24,152 --> 00:07:28,448 -Tiesittekö, että hän oli eronnut? -En silloin. 62 00:07:28,531 --> 00:07:33,119 Oliko hänen surullisuutensa teistä yksinäisyyttä? 63 00:07:36,539 --> 00:07:40,251 Ei. Se vaikutti joltain pahemmalta. 64 00:07:40,334 --> 00:07:43,588 Mikä olisi pahempaa kuin yksinäisyys? 65 00:07:43,671 --> 00:07:46,966 Tarkoitin, että miten niin pahemmalta? 66 00:07:47,049 --> 00:07:53,014 Näen paljon yksinäisiä ihmisiä. Cape Cod on täynnä heitä. 67 00:07:53,097 --> 00:07:57,185 He näyttävät aina tietynlaisilta. 68 00:07:57,268 --> 00:07:59,520 Miltä he näyttävät? 69 00:07:59,604 --> 00:08:04,066 He näyttävät siltä kuin kaikki voisi muuttua hetkessä. 70 00:08:04,150 --> 00:08:07,195 Yksinäiset ihmiset... 71 00:08:07,278 --> 00:08:10,114 He toivovat. 72 00:08:10,198 --> 00:08:14,702 Hän ei näyttänyt siltä. Hän oli vain surullinen. 73 00:08:14,785 --> 00:08:21,417 -Aivan kuin hän olisi tiennyt liikaa. -Tiennyt liikaako? Mitä hän tiesi? 74 00:08:21,501 --> 00:08:26,005 Jotkut löytävät kestävän rakkauden- 75 00:08:26,088 --> 00:08:31,844 -ja toiset jäävät yksin. Hän tiesi, kumpiin hän kuului. 76 00:08:37,266 --> 00:08:40,144 Ms McBeal. 77 00:08:42,897 --> 00:08:45,816 Ms McBeal. 78 00:08:45,900 --> 00:08:50,613 Minulla ei ole muuta kysyttävää. Ei muuta kysyttävää. 79 00:08:50,696 --> 00:08:55,201 -Hän puhui minusta. -Niinhän sinä aina sanot. 80 00:08:55,284 --> 00:09:00,665 Narsismi on hyvä asia. Minulle siis, ei tuollaisille hulluille. 81 00:09:00,748 --> 00:09:07,421 Hän olisi voinut yhtä hyvin olla 15 kuin 18. Hänellä oli... 82 00:09:08,965 --> 00:09:12,385 Hänellä oli epäpuhtaita ajatuksia. 83 00:09:12,468 --> 00:09:17,098 -Mitä? -Epäpuhtaita seksuaalisia ajatuksia. 84 00:09:17,181 --> 00:09:20,685 Ne eivät siis olleet filosofisesti epäpuhtaita. 85 00:09:20,768 --> 00:09:24,397 Pidän musiikista, mutta en silti ole bändäri. 86 00:09:24,480 --> 00:09:31,070 -Eikö ole luonnonvastaista... -Silloin emme tarvitsisi lakeja. 87 00:09:31,153 --> 00:09:35,157 Kun mies panee vaimoaan, hän unelmoi lastenvahdista. 88 00:09:35,241 --> 00:09:42,498 Se, joka panee lastenvahtia, mutta ajattelee vaimoaan, on sekopää. 89 00:09:42,582 --> 00:09:47,920 Elämäsi oli ihanaa, kun olit 18 ja rakastit sitä... 90 00:09:48,004 --> 00:09:49,630 Billyä. 91 00:09:49,714 --> 00:09:53,593 Ehkä tämä poika herättää vanhoja tunteita. 92 00:09:53,676 --> 00:10:00,057 -Tai sitten hänellä on upeat pakarat. -En saisi katsella 18-vuotiaita. 93 00:10:00,141 --> 00:10:06,647 Ei kukaan tarvitse terapiaa siksi, että katselee joskus 18-vuotiaita. 94 00:10:06,731 --> 00:10:11,736 Ehkä tämä johtuu Billystä. Löysit suuren rakkautesi teini-iässä. 95 00:10:11,819 --> 00:10:17,658 Olet odottanut uutta rakkautta, mutta alat epäillä, ettei sitä tule. 96 00:10:17,742 --> 00:10:20,828 Pelkäät, että rakkaus kulkee ohitsesi. 97 00:10:20,911 --> 00:10:26,250 Älä tuomitse itseäsi siitä. Voit olla oikeassa. 98 00:10:28,002 --> 00:10:30,880 Kiitos, Tracy. 99 00:10:48,606 --> 00:10:54,070 -Tottahan se on. 18 on täysi-ikäinen. -Se poika on todistaja. 100 00:10:54,153 --> 00:10:57,198 En tarkoita häntä, vaan ihan yleensä. 101 00:10:57,281 --> 00:11:01,160 Tämänikäinen nainen ja... 102 00:11:02,411 --> 00:11:07,500 -Oletko unelmoinut sellaisesta? -Nuoresta pojastako? 103 00:11:11,796 --> 00:11:14,965 Billy. 104 00:11:15,049 --> 00:11:20,763 Ehkä mietin sitä joskus, ennen kuin tapasin Billyn. 105 00:11:20,846 --> 00:11:24,308 Nyt en voisi ajatellakaan ketään muuta. 106 00:11:24,392 --> 00:11:27,019 Ihan näin meidän kesken... 107 00:11:27,103 --> 00:11:30,773 En enää nauti edes elokuvista. 108 00:11:30,856 --> 00:11:37,863 Niiden miehet eivät liikuta minua. Ajattelen vain Billyä. 109 00:11:37,947 --> 00:11:43,077 Siksi minunkin on vaikea unohtaa hänet. Hän on niin... 110 00:11:43,160 --> 00:11:45,454 Suuri. 111 00:11:45,538 --> 00:11:49,959 Oletko ikinä maannut kenenkään kanssa- 112 00:11:50,042 --> 00:11:53,087 -joka olisi niin kuin Billy? 113 00:11:53,170 --> 00:11:56,424 En tietenkään. Hän on paras. 114 00:11:56,507 --> 00:11:59,427 Hän on paras. 115 00:12:05,599 --> 00:12:08,769 Tuollainen avoimuus vaivaa minua. 116 00:12:26,328 --> 00:12:30,416 -Kuka hän on? -Nelle Porter, "Pakkas-Nelle". 117 00:12:30,499 --> 00:12:35,337 -Tunnetko hänet? -Hän on menestyvä lakinainen. 118 00:12:35,421 --> 00:12:39,925 -Richard etsii rahasampoa. -Nelle näyttää noidalta. 119 00:12:40,009 --> 00:12:43,262 Hän ei ojenna kätellessä kättään kovin pitkälle. 120 00:12:43,345 --> 00:12:49,477 Hän haluaa, että toinen tulee yli puolitiehen vastaan. 121 00:12:49,560 --> 00:12:54,190 -Oletko valmis? -Palkkaammeko uuden asianajajan? 122 00:12:56,400 --> 00:13:00,988 Tässä on Ally McBeal. Nelle Porter. 123 00:13:03,240 --> 00:13:07,661 -Tässä on John Cage. -Sinuahan sanotaan Pilliksi. 124 00:13:07,745 --> 00:13:10,164 Minä olen Pulla. 125 00:13:10,247 --> 00:13:15,377 -Taisin sekoittaa pullan ja pillin. -Ei se mitään. 126 00:13:15,461 --> 00:13:20,674 Nelle saattaa hyvinkin liittyä meihin. 127 00:13:20,758 --> 00:13:25,471 Meillä on upeita juttuja. Laura käytti alaikäistä hyväkseen. 128 00:13:25,554 --> 00:13:30,768 Se on raikasta ja herkullista. Näytän sinulle yhteisvessan. 129 00:13:37,942 --> 00:13:42,947 Yllätin hänet venevajasta. Emme olleet menossa purjehtimaan. 130 00:13:43,030 --> 00:13:48,536 -Miten niin yllätitte hänet? -Hän piti paitaani poskeaan vasten. 131 00:13:48,619 --> 00:13:55,167 Hän sanoi, että oli ottanut sen pyykkinarulta. 132 00:13:55,251 --> 00:13:59,880 Minä katsoin häntä, ja hän kertoi jotain- 133 00:13:59,964 --> 00:14:03,676 -jota oli varmasti vaikea kertoa. 134 00:14:05,094 --> 00:14:10,182 -Mitä hän sanoi? -Että hän otti paidan joskus sänkyyn. 135 00:14:10,266 --> 00:14:14,728 -Kertoiko hän miksi? -Hänen ei tarvinnut. 136 00:14:14,812 --> 00:14:17,606 Minä menin hänen luokseen. 137 00:14:17,690 --> 00:14:20,526 Hän vaikutti vähän pelokkaalta- 138 00:14:20,609 --> 00:14:23,237 -ja ilahtuneelta. 139 00:14:23,320 --> 00:14:26,615 Minusta tuntui samalta. 140 00:14:26,699 --> 00:14:31,495 Ehkä se johtui siitä, että olin nuorukaisen unelmien kohde. 141 00:14:31,579 --> 00:14:36,125 Ehkä olin vain yksinäinen. Sen tiedän- 142 00:14:36,208 --> 00:14:43,591 -että minä tarvitsin sitä yhtä paljon kuin hän halusi minua. 143 00:14:43,674 --> 00:14:47,803 Mitä ta... Mitä sitten tapahtui? 144 00:14:47,887 --> 00:14:50,931 Minä... 145 00:14:51,015 --> 00:14:54,476 Minä avasin paitani napit. 146 00:14:54,560 --> 00:14:58,981 Laitoin käteni hänen niskaansa. 147 00:15:00,858 --> 00:15:04,945 -Kuinka tarkasti haluatte tietää? -Rakastelitteko te? 148 00:15:05,029 --> 00:15:10,993 -Venevajassako? -Rakastelitteko myöhemminkin? 149 00:15:11,869 --> 00:15:14,997 Tuollaista voi tietenkin tapahtua. 150 00:15:15,080 --> 00:15:18,083 Jos teko kuitenkin toistetaan... 151 00:15:18,167 --> 00:15:23,881 Kuulostaa typerältä, jos yritän kuvailla, miten kaunista se oli. 152 00:15:23,964 --> 00:15:27,468 Se oli niin hellää. 153 00:15:35,559 --> 00:15:38,687 Pyydän anteeksi. 154 00:15:40,856 --> 00:15:47,446 -Jos tulen tänne, haluan osuuden. -Täällä pääset pian osakkaaksi. 155 00:15:47,529 --> 00:15:52,451 -Otatko asiakkaasi mukaan? -En saa kysyä heiltä vielä. 156 00:15:52,534 --> 00:15:56,038 -Ja? -Kaikki lupasivat tulla mukaan. 157 00:15:56,121 --> 00:16:01,168 -Palkka on hyvä. Oliko vielä jotain? -Mikä on firman ideologia? 158 00:16:01,251 --> 00:16:06,215 Oman edun tavoittelu. Minä yritän näyttää esimerkkiä. 159 00:16:06,298 --> 00:16:11,053 Mitä muut asianajajat sanovat, jos tulen tänne töihin? 160 00:16:12,721 --> 00:16:16,767 Välitätkö sinä siitä? 161 00:16:16,850 --> 00:16:21,689 -Aikovatko he palkata hänet? -Hän on inhottava. 162 00:16:21,772 --> 00:16:25,442 -Oletko puhunut hänen kanssaan? -En. Miten niin? 163 00:16:25,526 --> 00:16:28,988 Sen jälkeen olisi helpompi haukkua häntä. 164 00:16:29,071 --> 00:16:33,242 Hän on fiksu ja kaunis. Se riittää. 165 00:16:33,325 --> 00:16:36,620 Georgia, minä olen Nelle Porter. 166 00:16:36,704 --> 00:16:41,041 Mietin, tulisinko tänne töihin. Olen puhunut miesten kanssa. 167 00:16:41,125 --> 00:16:48,132 -Nyt haluaisin kuulla naisiakin. -Ehdottaisin Ally McBealia. 168 00:16:48,215 --> 00:16:52,052 Sinähän olet naimisissa yhden miehemme kanssa. 169 00:16:52,136 --> 00:16:56,724 Ally ei säästele sanojaan, jos ymmärrät, mitä tarkoitan. 170 00:16:56,807 --> 00:16:59,685 Hienoa. Kiitos. 171 00:17:02,146 --> 00:17:06,900 Ongelma on ratkaistu. Hän inhoaa Allya. 172 00:17:06,984 --> 00:17:12,489 Tarina on romanttinen ja järkevä. Silti vetoatte mielenhäiriöön. 173 00:17:12,573 --> 00:17:16,952 Lakimieheni neuvoi niin. En väitä itseäni hulluksi. 174 00:17:17,036 --> 00:17:21,457 -Makasitte alaikäisen kanssa. -Siinä ei ollut mitään pahaa. 175 00:17:21,540 --> 00:17:27,588 -Kaikki riippuu määrittelystä. -Eikö hän teistä ollut alaikäinen? 176 00:17:27,671 --> 00:17:30,507 -Oli. -Makasitte silti hänen kanssaan. 177 00:17:30,591 --> 00:17:34,845 Ehkä rakastelimme juuri siksi, että hän oli nuori poika. 178 00:17:34,928 --> 00:17:37,639 Vastalause! 179 00:17:37,723 --> 00:17:43,228 -Oliko syy se, että hän oli nuori? -Fyysisesti hän oli mies. 180 00:17:43,312 --> 00:17:48,650 Voin vieläkin tuntea hänen voimansa, mutta kun hän liikkui- 181 00:17:48,734 --> 00:17:54,490 -tunsin, miten halukas hän oli antautumaan. 182 00:17:54,573 --> 00:18:00,537 Hän antautui minulle, rakkaudelle ja hetkelle. Nuoren hetki kestää kauan. 183 00:18:00,621 --> 00:18:05,125 -Pojat ovat parempia kuin miehet. -Tietyssä mielessä. 184 00:18:05,209 --> 00:18:08,670 Miehet kadottavat vanhetessaan jotain. 185 00:18:08,754 --> 00:18:13,467 He menettävät sen, mitä naiset eniten haluavat. 186 00:18:13,550 --> 00:18:17,429 -Mitä se on? -Läheisyys. 187 00:18:17,513 --> 00:18:21,767 Joskus hän itki, kun rakastelimme. Hän itki onnesta. 188 00:18:21,850 --> 00:18:26,396 Moniko mies tekee niin? Moniko voi tehdä niin? 189 00:18:26,480 --> 00:18:33,070 Hän sai minut tuntemaan kuin olisin lentänyt ja pudonnut yhtä aikaa. 190 00:18:33,153 --> 00:18:36,365 Minä todellakin lensin. 191 00:18:36,448 --> 00:18:41,787 Jokin hänessä kuolee, kun hän vanhenee. 192 00:18:41,870 --> 00:18:45,707 Ehkä tavallaan juhlin hänen nuoruuttaan. 193 00:18:45,791 --> 00:18:49,086 Ainakin juhlin omaa nuoruuttani. 194 00:19:08,313 --> 00:19:10,899 Tämä taitaa olla vakavaa. 195 00:19:14,570 --> 00:19:17,948 Minut on kai tarkoitettu nuorelle pojalle. 196 00:19:18,031 --> 00:19:21,201 Se poika sanoi oikeudessa jotain osuvaa. 197 00:19:21,285 --> 00:19:27,249 Hän sanoi, että jotkut jäävät yksin. Se osui suoraan sydämeen. 198 00:19:27,332 --> 00:19:33,922 Sitten Laura sanoi, että pojilla on jotain, jota miehillä ei ole. 199 00:19:34,006 --> 00:19:38,468 Ennen kuin miesten kuori kovettuu, he... 200 00:19:40,387 --> 00:19:46,059 Tracy luulee, että en ole unohtanut sinua, mutta se ei ole totta. 201 00:19:46,143 --> 00:19:51,315 Jos suljen silmäni ja ajattelen sinua, en voi edes... 202 00:19:51,398 --> 00:19:54,443 Tuo oli hauska kuulla. 203 00:19:54,526 --> 00:19:59,198 Kun ajattelen, millainen olit 17-vuotiaana- 204 00:19:59,281 --> 00:20:02,326 -minusta tuntuu yhä... 205 00:20:02,409 --> 00:20:07,122 Älä ymmärrä väärin. Sinä olet hieno mies. 206 00:20:07,206 --> 00:20:10,459 Jokin osa sinusta... 207 00:20:10,542 --> 00:20:14,546 Se osa, johon minä rakastuin... 208 00:20:15,881 --> 00:20:21,303 Se on jotenkin surkastunut ja hävinnyt. 209 00:20:21,386 --> 00:20:23,597 Ally. 210 00:20:23,680 --> 00:20:29,561 Me olimme nuoria. Luulitko, että sellainen rakkaus kestää ikuisesti? 211 00:20:35,692 --> 00:20:39,238 Ehkä minut on tarkoitettu nuorelle pojalle. 212 00:20:39,321 --> 00:20:43,700 Siksi minä tietenkin jään yksin. 213 00:20:45,035 --> 00:20:49,039 On olemassa toinenkin mahdollisuus. 214 00:20:49,122 --> 00:20:54,044 -Ehkä sinut on tarkoitettu hänelle. -Mitä? 215 00:20:54,127 --> 00:20:58,632 Billy, hän on 18. 216 00:20:58,715 --> 00:21:00,968 Älä viitsi. 217 00:21:01,051 --> 00:21:04,429 On sellaista tapahtunut ennenkin. 218 00:21:25,742 --> 00:21:30,664 Jos Jason Tresham olisi ampunut pari luokkatoveriaan- 219 00:21:30,747 --> 00:21:34,626 -me olisimme pitäneet häntä aikuisena. 220 00:21:34,710 --> 00:21:40,632 Hän kuitenkin rakastui 39-vuotiaaseen naiseen. 221 00:21:40,716 --> 00:21:45,637 Hän on selvästi lapsi. Hän näki naisen yksinäisyyden- 222 00:21:45,721 --> 00:21:50,976 -ja tarjosi hänelle lohduttavaa kumppanuutta. 223 00:21:51,059 --> 00:21:53,478 Hän on selvästi lapsi. 224 00:21:53,562 --> 00:21:58,483 Hän tyydytti tämän naisen kerta toisensa jälkeen. 225 00:21:58,567 --> 00:22:02,529 Tuo riittää. 226 00:22:02,612 --> 00:22:07,492 Kun olin 15-vuotias, näin erään elokuvan. 227 00:22:07,576 --> 00:22:11,204 Se oli Kesä -42. Siinä on 15-vuotias poika- 228 00:22:11,288 --> 00:22:16,043 -joka tapaa 30-vuotiaan naisen, Jennifer O'Neillin. 229 00:22:16,126 --> 00:22:19,379 Poika rakastui häneen, kuten me kaikki. 230 00:22:19,463 --> 00:22:25,010 Sinä kesänä panin huoneeni oveen lukon. 231 00:22:25,093 --> 00:22:30,015 Kaikkialla elokuvayleisö huokasi hiljaa: 232 00:22:30,098 --> 00:22:32,726 "Mene hänen luokseen." 233 00:22:32,809 --> 00:22:38,857 Toivoimme, että nainen tekisi jotain, ja lopulta hän makasi Hermien kanssa. 234 00:22:38,940 --> 00:22:42,110 Se oli kaunista. 235 00:22:42,194 --> 00:22:46,948 Sellaista loppua me kaikki toivoimme. 236 00:22:47,032 --> 00:22:51,912 Meidän ei tarvitse hävetä, vaikka toivoimmekin sitä. 237 00:22:51,995 --> 00:22:56,958 Sanoi laki mitä tahansa, luonto kehottaa siihen. 238 00:22:57,042 --> 00:23:01,546 Mies on seksuaalisesti aktiivisin teini-iässä, nainen 30-vuotiaana. 239 00:23:01,630 --> 00:23:08,345 Syyttäjä varmasti sanoo, että laki on laki. Se on hänen tehtävänsä. 240 00:23:10,055 --> 00:23:14,935 Rakkaus ei kuitenkaan lue lakia. Eihän? 241 00:23:15,018 --> 00:23:19,189 -Ei. -Tämä on loppupuheenvuoro. 242 00:23:19,272 --> 00:23:23,819 Pyydän, että jury ei vastaa asianajajille. 243 00:23:23,902 --> 00:23:27,364 Laura Jewell on rakkautensa uhri. 244 00:23:27,447 --> 00:23:32,160 Hän otti rakkauden vastaan laista huolimatta. 245 00:23:32,244 --> 00:23:36,957 Kun menen kotiin nähtyäni rakkauselokuvan- 246 00:23:37,040 --> 00:23:43,672 -rukoilen: "Anna minun kokea tuollaista intohimoa edes kerran." 247 00:23:43,755 --> 00:23:47,801 Laura Jewellin teko oli järjetön. 248 00:23:47,884 --> 00:23:51,805 Jos hän tunsi edes murto-osan siitä, mitä hän kuvaili- 249 00:23:51,888 --> 00:23:59,312 -tai edes murto-osan siitä, mitä minä tunsin Jenniferiä kohtaan- 250 00:23:59,396 --> 00:24:04,526 -olisi ollut järjetöntä olla menemättä pojan luo. 251 00:24:04,609 --> 00:24:10,115 Jos mies olisi aikuinen ja tyttö 16, ette epäröisi. 252 00:24:10,198 --> 00:24:15,454 Miehethän haluavat seksiä ja naiset rakkautta. 253 00:24:15,537 --> 00:24:19,249 Meillä on himomme, ja mekin katselemme miehiä. 254 00:24:19,332 --> 00:24:23,170 Mekin haluamme seksiä, mutta 16 on 16. 255 00:24:23,253 --> 00:24:29,301 Uskoton mies on sika, mutta nainen vain tuntee vahvoja tunteita. 256 00:24:29,384 --> 00:24:36,141 Se on pötypuhetta ja sukupuolisyrjintää. 16 on 16. 257 00:24:40,812 --> 00:24:44,566 -Nytkö vain odotetaan? -Ei kauan. 258 00:24:44,649 --> 00:24:48,862 Miten sinun ja Jasonin suhde päättyi? Päättyihän se? 259 00:24:48,945 --> 00:24:51,490 Se on ohi. 260 00:24:52,741 --> 00:24:56,369 -Minä vain mietin. -Ally. 261 00:24:56,453 --> 00:25:00,040 -Hei, Nelle. -Paul. 262 00:25:00,123 --> 00:25:04,836 Haluan puhua jonkun naisen kanssa, ennen kuin päätän. 263 00:25:04,920 --> 00:25:09,174 Löytyykö teidän firmastanne sellaista? 264 00:25:09,257 --> 00:25:13,720 Se oli vitsi. Haluaisin puhua sinun kanssasi. 265 00:25:13,803 --> 00:25:17,390 -Sehän olisi hauskaa. -Hyvä. 266 00:25:17,474 --> 00:25:21,019 Mennään illalla drinkille. Soitan sinulle. 267 00:25:22,062 --> 00:25:29,194 Ehkäpä ei mennäkään. Hän vain oletti, että minulla on aikaa hänelle. 268 00:25:29,277 --> 00:25:31,988 Tunnen vetoa häneen. 269 00:25:57,764 --> 00:25:59,724 Hei. 270 00:26:00,850 --> 00:26:03,770 Hei, Jason. 271 00:26:03,853 --> 00:26:08,942 Olet varmasti iloinen, että tämä on kohta ohi. 272 00:26:14,614 --> 00:26:18,577 Miksi sinä tuijotat minua? 273 00:26:18,660 --> 00:26:20,870 Anteeksi. 274 00:26:20,954 --> 00:26:25,041 Minä näin eilen kummallista unta. 275 00:26:25,125 --> 00:26:27,502 Sinä olit mukana siinä. 276 00:26:29,838 --> 00:26:31,881 Minäkö? 277 00:26:35,051 --> 00:26:39,264 Mitä... Annetaan olla. 278 00:26:39,347 --> 00:26:43,852 Se ei ollut mitään sopimatonta, vain kummallista. 279 00:26:43,935 --> 00:26:46,896 Me emme puhuneet, me vain... 280 00:26:48,648 --> 00:26:51,776 Meidän kätemme olivat näin. 281 00:26:51,860 --> 00:26:57,532 Kosketimme toistemme sormenpäitä. Siinä kaikki. 282 00:27:01,578 --> 00:27:04,247 Hän näki samaa unta kuin minä. 283 00:27:04,331 --> 00:27:07,208 Hengitä syvään ja rauhoitu. 284 00:27:07,292 --> 00:27:13,006 Ihminen käyttää kymmenesosaa aivoistaan, sinä ehkä vähemmän. 285 00:27:13,089 --> 00:27:18,261 -Miten aivot tähän liittyvät? -Telepatia, suggerointi... 286 00:27:18,345 --> 00:27:21,681 Tässä ei ole kyse telepatiasta. 287 00:27:21,765 --> 00:27:27,145 Velotan tuntien mukaan. Omista mielipiteistä ei saa alennusta. 288 00:27:31,941 --> 00:27:35,862 -Kertoisitko mielipiteesi? -Sormenpäät. 289 00:27:35,945 --> 00:27:41,534 Haluatte koskettaa, mutta tiedätte, että se on kiellettyä. 290 00:27:41,618 --> 00:27:47,165 -Eihän se toimisi. Hän on niin nuori. -Sinähän halusit neuvoja. 291 00:27:47,248 --> 00:27:53,213 Se ei kestä ikuisesti, mutta kuka väitti, että paras rakkaus kestää? 292 00:27:56,549 --> 00:28:01,846 Nelle muistuttaa minua. Hän juttelee nyt Allyn kanssa. 293 00:28:01,930 --> 00:28:06,643 -Palkkaammeko me hänet? -En tiedä. Tunnen vetoa häneen. 294 00:28:06,726 --> 00:28:09,562 Et ikinä saisi häntä. Auttoiko? 295 00:28:09,646 --> 00:28:12,607 Tiedätkö tämän laulun... 296 00:28:15,068 --> 00:28:17,529 Kun katson häntä, kuulen... 297 00:28:38,133 --> 00:28:43,888 Minua huolettaa, että toimistossa on nostettu syytteitä ahdistelusta. 298 00:28:43,972 --> 00:28:49,769 He kai väittävät, että kerjäsit sitä lyhyine hameinesi. Ne siat. 299 00:28:49,853 --> 00:28:53,231 En ole ikinä nostanut syytettä, Nelle. 300 00:28:53,314 --> 00:28:57,861 -Sinä siis viihdyt. -Niin viihdyn. 301 00:28:59,404 --> 00:29:04,367 Tässä firmassa ei tosin ikinä tehdä naisesta osakasta. 302 00:29:04,451 --> 00:29:09,706 Siitä ei puhuta, mutta he palkkaavat naisia, jotka haluavat perheen. 303 00:29:09,789 --> 00:29:12,751 Tarkoitatko lapsia? 304 00:29:12,834 --> 00:29:18,381 Silloin nainen lähtee äitiyslomalle ennen kuin pääsee osakkaaksi. 305 00:29:18,465 --> 00:29:25,221 Lapsethan menevät työn edelle. Minä haluan lapsia, joten en vastusta. 306 00:29:25,305 --> 00:29:28,141 Ally. Anteeksi. 307 00:29:28,224 --> 00:29:32,604 Jury on tehnyt päätöksen. John odottaa ulkopuolella. 308 00:29:32,687 --> 00:29:36,483 -Suo anteeksi. -Totta kai. 309 00:29:40,069 --> 00:29:44,824 -Päätös on tehty. -Niin olen ymmärtänyt. 310 00:29:51,039 --> 00:29:55,668 -Miksi he olivat niin nopeita? -Viikonloppuna on muuta menoa. 311 00:30:00,006 --> 00:30:04,469 -Onko jury yksimielinen? -Kyllä. 312 00:30:04,552 --> 00:30:06,763 Mitä olette päättäneet? 313 00:30:06,846 --> 00:30:10,266 Juttu 32664, alaikäiseen sekaantuminen. 314 00:30:10,350 --> 00:30:16,147 Vastaaja on syytön. Teko tehtiin mielenhäiriössä. 315 00:30:16,231 --> 00:30:20,693 -Kiitos. -Älä ikinä aliarvioi jurya. 316 00:30:22,946 --> 00:30:26,366 Vastaaja voi lähteä. Istunto on päättynyt. 317 00:30:35,375 --> 00:30:38,711 Pulla todella osaa asiansa. 318 00:30:38,795 --> 00:30:43,591 -Tuletko kotiin? -Minulla on paperihommia. 319 00:30:46,094 --> 00:30:48,221 Jason. 320 00:30:49,347 --> 00:30:52,100 Hei. 321 00:30:59,107 --> 00:31:02,026 -Onneksi olkoon. -Kiitos. 322 00:31:04,320 --> 00:31:08,575 -Olen helpottunut. En ikinä... -Tiedän sen. 323 00:31:10,201 --> 00:31:13,580 Kaikki järjestyi parhain päin. 324 00:31:24,549 --> 00:31:29,262 Kurkkuani kutitti. 325 00:31:29,345 --> 00:31:32,849 Tiedän, että tämä kuulostaa typerältä. 326 00:31:34,726 --> 00:31:42,317 Tämä on typerää, mutta minusta meillä on jonkinlainen- 327 00:31:42,400 --> 00:31:44,986 -yhteys. 328 00:31:45,069 --> 00:31:50,867 Sinä kai luulet, että jahtaan vanhempia naisia. 329 00:31:53,995 --> 00:31:56,915 Anteeksi. 330 00:31:56,998 --> 00:32:03,755 Haluaisin mennä ulos, mutta olen vähän epävarma ja saattaisin kaatua. 331 00:32:03,838 --> 00:32:09,385 -Miksi? -Siksi, että haluan pyytää sinua ulos. 332 00:32:09,469 --> 00:32:11,471 Kuten jo sanoin... 333 00:32:11,554 --> 00:32:16,267 Anteeksi, mutta jos sinä kieltäydyt... 334 00:32:16,351 --> 00:32:20,647 -Minä suostun. -Niinkö? 335 00:32:20,730 --> 00:32:23,358 Näköjään. 336 00:32:23,441 --> 00:32:25,902 Hienoa. 337 00:32:25,985 --> 00:32:29,906 -Tavataanko huomenna? -Hyvä on. 338 00:32:36,537 --> 00:32:39,666 Etkö sinä lähdekään? 339 00:32:39,749 --> 00:32:43,294 Minullakin on vähän epävarma olo. 340 00:32:57,225 --> 00:33:01,980 Voisitteko kuunnella hetken? Katsokaa tänne. 341 00:33:02,063 --> 00:33:06,776 -Mistä on kyse? -Et halua tietää. 342 00:33:06,859 --> 00:33:12,448 Minulla on hienoja uutisia. Tässä on Nelle Porter. 343 00:33:12,532 --> 00:33:19,122 Hän on uusi asianajajamme ja varmasti loistava sellainen. 344 00:33:19,205 --> 00:33:24,377 Toivottakaa hänet lämpimästi tervetulleeksi. Nelle Porter. 345 00:33:26,129 --> 00:33:30,883 Olemmehan me yksimielisiä? Mehän inhoamme häntä. 346 00:33:30,967 --> 00:33:35,763 On aina vaikea vaihtaa firmaa, mutta olen innoissani. 347 00:33:35,847 --> 00:33:40,560 Kiitos, Richard ja Paul sekä Ally. 348 00:33:40,643 --> 00:33:44,939 Keskustelumme oli antoisa. 349 00:33:45,023 --> 00:33:47,984 Tajusin, että tästä tulisi hauskaa. 350 00:33:49,318 --> 00:33:53,072 -Mitä sinä sanoit? -Tuota... 351 00:33:57,869 --> 00:34:02,415 Tiedän, miksi Richard palkkasi hänet. Mikä sinun syysi oli? 352 00:34:02,498 --> 00:34:06,210 -Johtuiko se siitä, että haluat häntä? -Osaksi. 353 00:34:06,294 --> 00:34:12,425 -Luuletko pääseväsi treffeille? -En kuvittele mitään sellaista. 354 00:34:12,508 --> 00:34:15,553 Miksi sitten? 355 00:34:15,636 --> 00:34:19,640 Hän saa minun sydämeni hakkaamaan. 356 00:34:21,267 --> 00:34:25,813 Eikö sinusta olisi vaikeaa... 357 00:34:27,065 --> 00:34:33,112 John, sinä et halua rakastaa naista, jota sinä et voi saada. 358 00:34:33,196 --> 00:34:36,657 Minä tiedän sen. 359 00:34:36,741 --> 00:34:41,537 Laura Jewell sanoi, että miehet menettävät vanhetessaan jotain. 360 00:34:41,621 --> 00:34:46,292 Se on totta. Jos emme ole varuillamme- 361 00:34:46,375 --> 00:34:51,130 -alamme arvostaa vain uraa, rahaa ja hiuslisäkkeitä. 362 00:34:51,214 --> 00:34:55,593 Kuka tahansa, joka saa romanttisen lihaksemme jännittymään- 363 00:34:55,676 --> 00:34:59,722 -ja herättää tunteita, on hyvää seuraa. 364 00:34:59,806 --> 00:35:03,768 Entä jos lihas ei koskaan pääse kisaamaan? 365 00:35:03,851 --> 00:35:08,523 Ehkä Nelle on nainen, josta voin vain unelmoida. 366 00:35:08,606 --> 00:35:13,486 Unelmillakin on hyvät puolensa. 367 00:35:13,569 --> 00:35:16,614 Hän on lisäksi hyvä asianajaja. 368 00:35:23,204 --> 00:35:27,333 Vanhempani löysivät päiväkirjani. 369 00:35:27,416 --> 00:35:31,921 -Oliko se yksityiskohtainen? -Kirjoitin vain tunteistani. 370 00:35:32,004 --> 00:35:37,677 Halusin lukea kirjoitukseni 20 vuotta myöhemmin ja... En tiedä. 371 00:35:37,760 --> 00:35:41,430 Halusitko miettiä, voitko enää tuntea niin? 372 00:35:45,476 --> 00:35:49,605 Kello ei ole vielä kovin paljon. Mennäänkö kävelylle? 373 00:35:51,315 --> 00:35:57,155 Peli loppuu kohta, joten ruuhka on kauhea. Red Sox pelaa tänään. 374 00:35:57,238 --> 00:36:00,491 -Heillä on vieraspeli. -Näin valot. 375 00:36:00,575 --> 00:36:06,956 Red Sox pelaa Baltimoressa, ja valoja korjataan. Setä kertoi. 376 00:36:07,039 --> 00:36:10,877 -Onko hän Fenway Parkissa töissä? -On. 377 00:36:10,960 --> 00:36:15,882 Oletko sinä ollut Fenway Parkin pelikentällä? 378 00:36:15,965 --> 00:36:19,051 Olen. Onko se tärkeää? 379 00:36:19,135 --> 00:36:24,098 Isä ja minä kuuntelimme kesäisin kaikki pelit radiosta. 380 00:36:24,182 --> 00:36:29,478 Suljin silmäni ja kuvittelin, että olin pelikentällä. 381 00:36:29,562 --> 00:36:34,233 -Haluatko käydä siellä? -Milloin? 382 00:36:34,317 --> 00:36:36,986 Nyt heti. 383 00:36:37,069 --> 00:36:38,905 Nyt hetikö? 384 00:36:38,988 --> 00:36:43,659 -Menisimmekö nyt Fenway Parkiin? -Se on ihan lähellä. 385 00:36:59,300 --> 00:37:02,803 -Anteeksi. -Unohdin, että tämä on yhteisvessa. 386 00:37:02,887 --> 00:37:06,057 Lähdenkö pois? 387 00:37:09,852 --> 00:37:14,732 -Mitä täällä tapahtuu? -Tämä on initiaatio. Se oli vitsi. 388 00:37:14,815 --> 00:37:18,444 Annan sinun vaihtaa vaatteesi rauhassa. 389 00:37:24,575 --> 00:37:29,413 Tiedän, että minua sanotaan "Pakkaseksi". 390 00:37:29,497 --> 00:37:34,043 Ihmiset pitävät minua hieman kylmänä. 391 00:37:38,631 --> 00:37:41,300 Nelle. 392 00:37:42,426 --> 00:37:46,973 Me olemme vähän hankalaa joukkoa, mutta kyllä me sulamme. 393 00:37:47,056 --> 00:37:49,267 Kiitos. 394 00:38:12,873 --> 00:38:15,126 Hyvää iltaa. 395 00:40:26,173 --> 00:40:31,011 En ikinä unohda sitä iltaa, vaikka he hävisivät seuraavan pelin. 396 00:40:31,095 --> 00:40:37,309 -Muistatko Carlton Fiskin juoksun? -Se oli ennen syntymääni. 397 00:40:40,146 --> 00:40:43,441 Minä asun tässä. 398 00:40:43,524 --> 00:40:47,945 -Haluatko tulla sisään? -Ei kiitos. 399 00:40:51,198 --> 00:40:56,245 Minulla oli todella hauskaa. Todella hauskaa. 400 00:40:57,455 --> 00:41:00,708 Haluaisin tavata sinut uudestaan. 401 00:41:02,668 --> 00:41:05,796 Minun on pakko kieltäytyä. 402 00:41:05,880 --> 00:41:09,175 Osa minusta kyllä haluaa... 403 00:41:12,052 --> 00:41:16,640 -Ymmärrätkö sinä? -Tiesin sen jo ennalta. 404 00:41:16,724 --> 00:41:22,146 -Tiesitkö? -Sinulla oli tavallaan liian hauskaa. 405 00:41:22,229 --> 00:41:27,651 Ihan kuin olisit elänyt uudelleen kaikki elämäsi hauskat hetket. 406 00:41:29,987 --> 00:41:35,201 Minä taidan olla liian nuori sinulle. 407 00:41:38,120 --> 00:41:42,041 -Ainakin pääsin ykköspesälle. -Niinpä. 34080

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.