All language subtitles for Пппрр

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,450 --> 00:00:25,370 Субтитры сделал DimaTorzok 2 00:01:26,000 --> 00:01:28,220 Кто? Кто за спик? Кто тебе это сказал? 3 00:01:28,620 --> 00:01:32,540 Чушь, это просто слухи. Если это чушь, чему тогда не спорили? 4 00:01:33,160 --> 00:01:38,160 Ну а как с этим спорить? Как я могу тебя возразить? Такого количества людей. 5 00:01:38,680 --> 00:01:40,500 Боже мой, ты такая невежественная. 6 00:01:40,720 --> 00:01:43,080 А если мы проясним, они перестанут издеваться. 7 00:01:43,380 --> 00:01:47,840 Нас больше не будут трогать. Кто тебя обижает? Мы уже переехали на новое 8 00:01:47,880 --> 00:01:48,859 все кончено. 9 00:01:48,860 --> 00:01:49,860 Нет. 10 00:01:50,420 --> 00:01:51,680 Что ты еще хочешь? 11 00:01:52,270 --> 00:01:56,110 Хочу, чтобы все знали правду. Это единственный способ изнасадить молчать. 12 00:01:56,110 --> 00:01:58,990 мы продолжим прятаться, будет только хуже. 13 00:01:59,230 --> 00:02:00,610 Что -то прояснилось? 14 00:02:01,670 --> 00:02:05,110 История себя умника, потому что ты немного образована. 15 00:02:05,310 --> 00:02:10,030 Я говорю о твоей учёбе. Почему ты говоришь о чём -то другом? Ты -то точно 16 00:02:10,030 --> 00:02:13,530 экзаменах? Дай мне передохнуть. И дай мне немного покоя. 17 00:02:38,670 --> 00:02:43,150 Разве мы не договаривались оставить прошлое позади, только переехали в 18 00:02:43,530 --> 00:02:45,390 Прошлое все еще влияет на нее. 19 00:02:45,590 --> 00:02:49,850 И она уже не маленький ребенок. Когда ты с ней разговариваешь, надо делать это 20 00:02:49,850 --> 00:02:52,570 правильно. Не хочу с тобой разговаривать. 21 00:02:58,410 --> 00:03:00,350 Ладно, выпивка в наказание. 22 00:03:00,750 --> 00:03:03,510 Серия вторая. Слова могут убить. 23 00:03:19,390 --> 00:03:23,050 Красивый почерк. В твоем стиле. 24 00:03:25,700 --> 00:03:28,740 Это первый и последний раз, когда я делаю домашку за тебя. 25 00:03:29,020 --> 00:03:33,120 Обычно люди умоляют сделать это для меня. Я ненавижу их ужасный почерк. Я не 26 00:03:33,120 --> 00:03:36,900 обязана тебе помогать. Это не обязанность, а компенсация. 27 00:03:54,510 --> 00:03:56,410 Ты говорила с Минсеном только что? 28 00:03:59,490 --> 00:04:01,310 Ты знала его раньше? 29 00:04:02,550 --> 00:04:04,850 Слышала, как он называл тебя младшей сестрой. 30 00:04:05,070 --> 00:04:06,450 У тебя есть старшая сестра? 31 00:04:07,390 --> 00:04:09,930 Нет, я старшая, и у меня есть младший брат. 32 00:04:14,410 --> 00:04:15,910 Вы двое близки? 33 00:04:17,430 --> 00:04:21,170 Хочу напомнить тебе, будь осторожной. Чего опасаться? 34 00:04:21,790 --> 00:04:25,530 О некоторых девочках из нашего класса я говорю о меньшине. 35 00:04:25,770 --> 00:04:29,030 Он же у них не одного студента, кто его не знает. 36 00:04:29,750 --> 00:04:31,510 Он красивый и верный. 37 00:04:31,990 --> 00:04:33,270 Гордость нашей школы. 38 00:04:33,950 --> 00:04:40,170 Шен, как насчет поиграть после школы? Хорошо, давай позовем и тех, кто учится 39 00:04:40,170 --> 00:04:44,750 четвертом классе. Я не могу сегодня прийти, у меня учеба. Ну что ж, моя 40 00:04:44,750 --> 00:04:45,750 работа сделана. 41 00:04:46,510 --> 00:04:49,410 Я пораньше встану, чтобы закончить ее. Вот и все. 42 00:04:50,309 --> 00:04:52,410 Пресивенный гриф и полное самомнение. 43 00:04:52,630 --> 00:04:54,250 При этом будет поток хаоса. 44 00:04:55,470 --> 00:05:00,330 Меньшин всегда пропускает занятия и поздно сдаёт домашку. Он от природы 45 00:05:00,490 --> 00:05:06,230 До этого он даже занял первое место по биологии. Он может всё время 46 00:05:06,230 --> 00:05:08,450 бездельничать, но оценки у него хорошие. 47 00:05:09,050 --> 00:05:12,790 Он неприлежный, но преуспевает во всём. 48 00:05:13,410 --> 00:05:14,950 Неудивительно, что он популярен. 49 00:05:54,890 --> 00:05:56,610 Мне пора идти. Пока, ребята. 50 00:05:57,970 --> 00:05:59,490 Они играют в баскетбол. 51 00:05:59,870 --> 00:06:00,870 Приходи, посмотри. 52 00:06:03,170 --> 00:06:07,130 Я никогда не понимал одного. Мы только стояли за то, что было правильно. 53 00:06:17,230 --> 00:06:21,670 Хозяин этой закусочной настоял. Тошен сломала твой стул. Сообщил об этом в 54 00:06:21,670 --> 00:06:24,110 школу. Можешь объяснить это господину Сану? 55 00:06:24,350 --> 00:06:25,350 Нет смысла. 56 00:06:25,530 --> 00:06:26,910 Почему ты так говоришь? 57 00:06:27,670 --> 00:06:28,670 Отстой! 58 00:07:05,360 --> 00:07:06,360 С дороги. 59 00:07:09,580 --> 00:07:11,380 Что вы делаете? 60 00:07:14,860 --> 00:07:16,360 Где кошелек? 61 00:07:17,460 --> 00:07:19,280 Что? Какой кошелек? 62 00:07:24,520 --> 00:07:25,740 Где деньги? 63 00:07:26,240 --> 00:07:27,720 Что они делают? 64 00:07:29,420 --> 00:07:30,560 Давай деньги. 65 00:07:30,920 --> 00:07:32,000 В кармане. 66 00:07:33,700 --> 00:07:39,010 Мадам. Это арестовала карманника. Все мои деньги. Спасибо вам. 67 00:07:39,390 --> 00:07:44,150 Я потеряла ни цента. В следующий раз берегите свой кошелек. Меня зовут 68 00:07:44,290 --> 00:07:45,530 Я это запомню. 69 00:07:47,170 --> 00:07:51,070 Учусь в пятом классе одиннадцатого года, мадам. Какие вы честные ребята. 70 00:07:53,090 --> 00:07:54,450 Он круто выглядит. 71 00:07:55,310 --> 00:07:56,310 Еще раз. 72 00:08:09,450 --> 00:08:12,130 Цин Юй, ты в порядке? 73 00:08:13,750 --> 00:08:14,850 Небеса послали. 74 00:08:15,430 --> 00:08:18,510 Цио Цин Юй здесь для того, чтобы заставить нас смеяться? 75 00:08:19,350 --> 00:08:21,290 Она до странности глупая. 76 00:08:22,650 --> 00:08:23,810 Он напыхает. 77 00:08:30,970 --> 00:08:32,049 Цио Цин Юй. 78 00:08:37,030 --> 00:08:38,270 Ты в порядке? 79 00:08:38,669 --> 00:08:39,669 Не твое дело. 80 00:08:39,870 --> 00:08:45,210 То значит не мое дело. Если тебя ударили, кто мне поможет с домашним 81 00:08:45,890 --> 00:08:46,890 Держи. 82 00:08:47,810 --> 00:08:48,810 Возьми. 83 00:08:50,870 --> 00:08:51,870 Спасибо. 84 00:08:55,550 --> 00:08:57,590 Могу я взять твой номер телефона? 85 00:08:58,010 --> 00:09:02,690 Не пойми меня неправильно. Просто хочу сделать проще для обсуждения домашнего 86 00:09:02,690 --> 00:09:06,190 задания. Отвечай быстрее. То ты задержишь его выполнение. 87 00:09:06,600 --> 00:09:08,600 У меня нет телефона. У тебя нет телефона? 88 00:09:11,340 --> 00:09:14,120 А как насчет номера QQ? 89 00:09:19,820 --> 00:09:22,060 138 -25 -0127. 90 00:09:23,240 --> 00:09:24,980 Средняя школа Хуанчжоу. 91 00:09:26,320 --> 00:09:28,400 Не забудь закончить домашку. 92 00:09:29,180 --> 00:09:30,180 Санье! 93 00:09:36,110 --> 00:09:37,110 Мин Шэн? 94 00:09:38,170 --> 00:09:39,890 Это и правда Мин Шэн? 95 00:09:40,850 --> 00:09:42,390 Ух ты, а ты нечто. 96 00:09:43,130 --> 00:09:47,390 Всего через несколько дней после перевода уже знаешь Мин Шэна из средней 97 00:09:47,390 --> 00:09:52,350 Хуанчжоу. Знаешь, что он популярен? Мин Шэн был лучшим в старшей студенческой 98 00:09:52,350 --> 00:09:55,710 лиге Хуанчжоу три года подряд. Он кумир мальчишек. 99 00:09:55,950 --> 00:10:00,450 Как бы он... Чао Зин Юй, можешь сосредоточиться на учебе? 100 00:10:00,890 --> 00:10:02,490 Перестань постоянно играть в баскетбол. 101 00:10:04,650 --> 00:10:05,650 Ну... 102 00:10:06,090 --> 00:10:11,070 Я вложил всю свою энергию в баскетбол. Вот почему я хожу в спортивную школу. 103 00:10:13,350 --> 00:10:16,050 Что случилось с твоей головой? 104 00:10:20,290 --> 00:10:21,450 Иншан ударил тебя? 105 00:10:22,490 --> 00:10:23,550 Не может быть. 106 00:10:23,870 --> 00:10:28,050 Он меня не ударил. Он оцелился на меня намеренно. У тебя не должно быть с ним 107 00:10:28,050 --> 00:10:30,870 никаких обид. Почему он целился в тебя? Это из -за нее. 108 00:10:31,350 --> 00:10:34,350 Все приехали в Хуанчжоу. Она всегда создает проблемы. 109 00:10:37,040 --> 00:10:38,040 Ее? 110 00:10:39,300 --> 00:10:40,620 Сяо Бэйю? 111 00:10:45,840 --> 00:10:49,340 Сяо Бэйю была популярна в Шуньюне. 112 00:10:49,800 --> 00:10:56,340 Даже когда мы уехали, люди узнавали нас только как ее младшего брата и сестру. 113 00:10:56,420 --> 00:10:59,940 Она была как солнце, а мы были луной. 114 00:11:00,360 --> 00:11:03,520 Нужен был ее яркий свет, чтобы существовать. 115 00:11:03,870 --> 00:11:07,310 Какой смысл быть красивой? Чем ты красивее, тем больше много проблем. 116 00:11:08,870 --> 00:11:14,310 И порой я думаю, что ты ей немного завидуешь. 117 00:11:15,290 --> 00:11:16,810 Я ее ненавижу. 118 00:11:26,870 --> 00:11:29,270 Твоя сестра талантлива и красива. 119 00:11:29,830 --> 00:11:32,570 Фотографии зелено будут выглядеть великолепно. 120 00:11:38,320 --> 00:11:40,740 Если вы не хотите этого сделать, можете домой. 121 00:11:41,080 --> 00:11:43,280 Тебе не обязательно было приходить. 122 00:11:43,520 --> 00:11:45,380 Я не хотела приходить. 123 00:11:45,620 --> 00:11:47,740 Мама беспокоила, что ты будешь одна. 124 00:11:52,780 --> 00:11:58,260 Спорт, покер, казино. Все это может приносить тебе деньги. Найди сайт 1xbet, 125 00:11:58,400 --> 00:12:02,160 регистрируйся в один клик и получи супер бонус 400 долларов. 126 00:12:11,280 --> 00:12:12,460 Они тебе нравятся? 127 00:12:14,440 --> 00:12:16,940 У тебя есть аура суперзвезды. 128 00:12:17,300 --> 00:12:18,380 Давай же. 129 00:12:18,720 --> 00:12:22,800 Еще немного втяните подбородок. Поднимите правую руку выше. 130 00:12:23,440 --> 00:12:24,940 Шире улыбайтесь. 131 00:12:26,000 --> 00:12:27,500 Хорошо, идеально. 132 00:12:28,000 --> 00:12:30,660 Давайте сделаем еще несколько снимков. 133 00:12:33,280 --> 00:12:35,620 Маленькая мисс, ты взяла серьги? 134 00:12:36,040 --> 00:12:40,400 Какие серьги? Те, что в шкатулке. Те, которые ты промеряла. 135 00:12:40,760 --> 00:12:45,360 Теперь они пропали. Почему бы тебе их не поискать? Я их не брала. 136 00:12:45,900 --> 00:12:48,520 Но кроме тебя больше никого не было. 137 00:12:49,640 --> 00:12:50,640 В чём дело? 138 00:12:51,080 --> 00:12:52,860 Бью, я не брала серьги. 139 00:12:53,080 --> 00:12:54,720 Я только их примерила. 140 00:12:54,980 --> 00:12:56,520 Затем вернула их на место. 141 00:12:56,940 --> 00:12:58,780 Я... я их не брала. 142 00:12:59,140 --> 00:13:00,660 Что, если просто забыть об этом? 143 00:13:00,860 --> 00:13:05,480 Не в любом случае недорогие. Тао, ценюй. Если ты их взяла, верни их обратно. 144 00:13:06,960 --> 00:13:08,660 Я правда ничего не крала? 145 00:13:09,490 --> 00:13:11,290 Если вы мне не верите, проверьте. 146 00:13:39,440 --> 00:13:40,440 Малышка! 147 00:13:41,760 --> 00:13:42,760 Малышка! 148 00:13:44,640 --> 00:13:46,760 Наконец -то ты свободна. Где? Обними меня. 149 00:13:47,860 --> 00:13:50,300 Я купил тебе цветы. Ну как, нравится? 150 00:13:51,860 --> 00:13:53,180 Спасибо. Пожалуйста. 151 00:13:53,540 --> 00:13:56,720 Ты должна быть устала после школы. Все было нормально. 152 00:13:57,080 --> 00:14:00,340 Пошли, я голодна. Хорошо. У нас будут морепродукты. 153 00:14:01,240 --> 00:14:02,260 Да убей ее! 154 00:14:05,400 --> 00:14:06,960 Я иду для конкурса. 155 00:14:07,760 --> 00:14:09,960 Мама велела принести мне эти фрукты. 156 00:14:11,860 --> 00:14:12,860 Кто ты? 157 00:14:12,960 --> 00:14:14,380 Я тебя не знаю. 158 00:14:17,900 --> 00:14:19,280 Младшая сестра из дома? 159 00:14:19,580 --> 00:14:21,720 Просто сказала, что не знаю ее. Пойдем. 160 00:14:22,560 --> 00:14:24,840 Она действительно немного похожа на тебя. 161 00:14:28,660 --> 00:14:32,280 Я убью их после этого и никогда тебя не признаю. 162 00:14:38,700 --> 00:14:44,320 Думая об этом сейчас, она тоже была немного жалкой. Она выросла в деревне 163 00:14:44,320 --> 00:14:50,000 Нэнцяо. Мама и папа почти не заботились о ней. Она даже умерла такой молодой. 164 00:14:51,680 --> 00:14:56,540 Теперь она мертва, так что она не может слышать. Как насчет нас? Почему мы 165 00:14:56,540 --> 00:14:58,980 платим за свои ошибки? Мы жалкие существа. 166 00:14:59,860 --> 00:15:03,900 Пока она была жива, она представляла неприятности. Даже после смерти. 167 00:15:04,270 --> 00:15:08,810 Посмотри на маму. Она боится учебника по гигиене. До мной смеются и издеваются 168 00:15:08,810 --> 00:15:09,810 каждый день. 169 00:15:10,130 --> 00:15:15,050 Если бы я могла выбирать, я бы предпочла бы никогда не иметь сестры. 170 00:16:28,680 --> 00:16:29,700 В чем твоя проблема? 171 00:16:33,360 --> 00:16:38,100 Цио Цин Юй, ты и правда думаешь, что я тебе ничего не сделаю? Ты 172 00:16:38,100 --> 00:16:41,240 ложь. Он умер от пятенцита. Ты не точно сказал. 173 00:16:41,700 --> 00:16:42,940 Где доказательства? 174 00:16:43,720 --> 00:16:47,880 Тебе тоже нет доказательств. Ты не можешь просто так выдумать. У меня есть 175 00:16:47,880 --> 00:16:48,880 доказательства. 176 00:16:49,480 --> 00:16:54,440 Мою сестру лечили в народной больнице прямо перед смертью. Директор народной 177 00:16:54,440 --> 00:16:55,860 больницы – мой отец. 178 00:16:58,830 --> 00:17:02,190 Если у тебя нет доказательств, перестань говорить глупости. 179 00:17:27,810 --> 00:17:28,810 Да. 180 00:17:35,150 --> 00:17:36,690 Куда ты смотришь? 181 00:17:37,810 --> 00:17:41,450 Посмотри на Муму и тех девочек из нашего класса. 182 00:17:42,430 --> 00:17:43,990 Мы играем или нет? 183 00:17:47,670 --> 00:17:53,910 У меня есть 184 00:17:53,910 --> 00:17:56,370 доказательства. Твою сестру лечили? 185 00:17:56,680 --> 00:17:58,540 Народная больница до ее смерти. 186 00:17:58,800 --> 00:18:01,680 Директор Народной больницы. Мой отец. 187 00:18:03,120 --> 00:18:04,660 Ребята, идите вперед. 188 00:18:07,300 --> 00:18:11,380 Дянь -Дянь, могу ли я доложить твой телефон? Да. 189 00:18:14,460 --> 00:18:17,820 Поиск директора Народной больницы. Мин Цю Сынь. 190 00:18:18,180 --> 00:18:22,840 Сиделся в 61 -м году в Хуанчжоу. Главный кардиохирург. Профессор. Директор 191 00:18:22,840 --> 00:18:24,360 Народной больницы Хуанчжоу. 192 00:18:27,920 --> 00:18:29,420 Это было 15 лет. 193 00:18:29,700 --> 00:18:31,480 Сколько раз мне тебе повторять? 194 00:18:33,640 --> 00:18:34,900 Возникли осложнения. 195 00:18:45,700 --> 00:18:47,980 Эй, ты вернулась? 196 00:18:48,780 --> 00:18:53,940 Дженни Роя. Сеньюи, ты вернулась из школы. Позвольте представиться, это твоя 197 00:18:53,940 --> 00:18:55,560 будущая невестка, Сяо Юнь. 198 00:18:56,420 --> 00:19:00,880 Привет, меня зовут Ни Сяо Юнь. Это моя двоюродная сестра Сяо Цэнь Юй. Приятно 199 00:19:00,880 --> 00:19:03,220 познакомиться. Мне тоже. Прошу, садитесь. 200 00:19:03,520 --> 00:19:04,520 Ты тоже. 201 00:19:04,560 --> 00:19:08,420 Сяо Юнь, кто -нибудь говорил тебе, что ты похожа на кинозвезду? 202 00:19:08,960 --> 00:19:10,400 Нет, совсем нет. 203 00:19:10,720 --> 00:19:15,920 Канхао, и нарежь немного фруктов. И будь такой вежливой. 204 00:19:17,380 --> 00:19:18,460 Поздравляю, Джинни Роя. 205 00:19:18,700 --> 00:19:23,180 Спасибо. Ты действительно способен. Нашел себе замечательную девушку. 206 00:19:23,600 --> 00:19:25,060 Вы слишком добрые. 207 00:19:26,320 --> 00:19:27,740 Эта свадьба назначена. 208 00:19:28,180 --> 00:19:32,840 Дедушка и папа сказали, что мы должны приехать лично и пригласить всю семью. 209 00:19:33,180 --> 00:19:34,780 Очень продуманно. 210 00:19:35,300 --> 00:19:37,480 Да наступит этот важный день. 211 00:19:38,200 --> 00:19:43,760 Планы на следующий праздник весны. Свадьба будет в деревне Нанцяо. Все 212 00:19:43,760 --> 00:19:45,520 наблюдали за тем, как я рос. 213 00:19:46,020 --> 00:19:51,460 Как только я женюсь, я хочу разделить с ними радость. Ты старший внук. 214 00:19:51,800 --> 00:19:54,440 Такова традиция провести свадьбу дома. 215 00:19:55,450 --> 00:19:59,690 Верно. Джен Руй, как ты покорил такую красивую невесту? 216 00:20:00,810 --> 00:20:03,190 Как вы смотрите глава вашего офиса? 217 00:20:03,470 --> 00:20:04,369 Не совсем. 218 00:20:04,370 --> 00:20:07,790 Меня повысили до уровня помощника директора. Ты считаешь, что заместитель 219 00:20:07,790 --> 00:20:11,870 начальника отдела? Да, это начальник отдела. Чао Юнь, ты пока этого не 220 00:20:12,030 --> 00:20:16,490 Джен Руй был первым человеком из деревни Нянчао, чтобы поступить в 211 -й 221 00:20:16,490 --> 00:20:19,970 университет, стал первым начальником отдела в государственной компании. 222 00:20:20,730 --> 00:20:25,250 В нашей семье от наших бабушек и дедушек, наших второму дяде и моему 223 00:20:25,250 --> 00:20:27,470 обожают Джин Руя. Мы все ему завидуем. 224 00:20:27,770 --> 00:20:29,850 А почему бы вам не получиться у него? 225 00:20:30,190 --> 00:20:33,350 Та же семья, но у него не следует ни одного хорошего гена. 226 00:20:35,050 --> 00:20:38,970 Сё Юнь, ты лучше пристально следи за Джин Руем. Много людей выстроились в 227 00:20:38,970 --> 00:20:42,950 очередь, чтобы свести его с кем -то. И она выстроилась от нашего дома до въезда 228 00:20:42,950 --> 00:20:46,450 в деревню. Пожалуйста, песни свою шутку. Всё в порядке. 229 00:20:46,750 --> 00:20:50,450 Я до сих пор помню сын Юй с тех пор, как мы ловили рыбу в ручье у въезда в 230 00:20:50,450 --> 00:20:54,630 деревню. Мы были еще тогда детьми. Был занят работой последние несколько лет. 231 00:20:54,630 --> 00:20:56,070 вернулся в деревню Нэнзяо. 232 00:20:56,410 --> 00:21:00,290 Прошли годы, с тех пор, как я последний раз видел сын или Юй. Особенно Юй. 233 00:21:00,510 --> 00:21:01,950 Ты действительно вырос. 234 00:21:04,250 --> 00:21:09,470 Ага. Я вернулась в деревню. Женрую с прошлого месяца. По -моему, показала 235 00:21:09,470 --> 00:21:12,390 старых фотографий. Я даже сделала несколько их. Смотри. 236 00:21:16,760 --> 00:21:20,660 Видишь? Это смолец в брюках. И есть Ю. Это что, я? 237 00:21:21,040 --> 00:21:22,260 Выглядит так ужасно. 238 00:21:23,060 --> 00:21:25,580 Кто это? Она очень красивая. 239 00:21:30,940 --> 00:21:32,260 Это Цяо Бэ Ю. 240 00:21:34,760 --> 00:21:37,480 Бэ Ю была... Она была дочерью дальнего родственника. 241 00:21:37,820 --> 00:21:38,820 Понятно. 242 00:21:42,160 --> 00:21:43,160 Фан Хао. 243 00:21:44,120 --> 00:21:45,180 Там фрукт. 244 00:21:45,720 --> 00:21:46,980 Иди проверь маму. 245 00:21:56,440 --> 00:22:01,700 Она очень заболела и скончалась в прошлом году. 246 00:22:02,960 --> 00:22:05,840 Мне очень жаль. Я не знала. 247 00:22:06,620 --> 00:22:09,460 Ты не хотела поднимать эту тему? Все нормально. 248 00:22:10,060 --> 00:22:14,460 У вас скоро свадьба. Как обстоят дела с подготовкой дома? 249 00:22:14,920 --> 00:22:19,060 Обе семьи внесли свой вклад на небольшой двухкомнатный. Место было уже хорошо 250 00:22:19,060 --> 00:22:23,500 обставлено, поэтому просто немного приведем его в порядок. Это позволит нам 251 00:22:23,500 --> 00:22:24,540 пройти регистрацию. 252 00:22:25,000 --> 00:22:26,000 Умно. 253 00:22:26,860 --> 00:22:29,060 Давайте поедим фруктов. 254 00:22:30,140 --> 00:22:31,140 Вот. 255 00:22:43,380 --> 00:22:44,380 Цин Юй. 256 00:22:45,979 --> 00:22:47,300 Надень. Спасибо. 257 00:22:49,380 --> 00:22:54,120 Так это и есть своё маленькое секретное убежище. Вид определённо другой. 258 00:22:56,020 --> 00:22:58,720 Я же просто имею небольшую крышу вроде этой. 259 00:22:58,920 --> 00:23:02,920 Отдых — это настоящий дар к делу в школе. Конкуренция должна быть высока. 260 00:23:03,140 --> 00:23:06,140 Да. Здесь и студенты и правда делают всё хорошо. 261 00:23:06,580 --> 00:23:08,240 Ты слишком не переживай. 262 00:23:08,500 --> 00:23:09,940 Хорошие оценки важны. 263 00:23:10,400 --> 00:23:15,380 Но как только ты оказываешься в обществе, идеальный результат теста — не 264 00:23:15,380 --> 00:23:16,760 иметь особого значения. 265 00:23:18,100 --> 00:23:19,420 Что ты имеешь в виду? 266 00:23:21,660 --> 00:23:26,280 Жизнь достаточно длинна, и всего не выучишь по учебнику. Как мне этому 267 00:23:26,280 --> 00:23:27,280 научиться? 268 00:23:27,620 --> 00:23:32,340 Опыт многому научит. Мир, в конце концов, научит тебя, как вырасти. 269 00:23:41,260 --> 00:23:42,260 Не зачем. 270 00:23:43,390 --> 00:23:47,490 Нет необходимости быть вежливой. Как твой старший кузен? Будет правильно, 271 00:23:47,490 --> 00:23:51,230 дам тебе красный конверт. Ты достаточно молодая, и тебе нравится наряжаться. А 272 00:23:51,230 --> 00:23:52,209 это стоит денег. 273 00:23:52,210 --> 00:23:54,250 Знаю, тетя Фанхау очень строга с тобой. 274 00:23:55,310 --> 00:23:58,490 Стоят эти деньги наш маленький секрет. Не говори об этом тете. 275 00:23:59,370 --> 00:24:03,090 Хорошо. Когда я начинаю работать, твоему сыну дам красный пакетик. 276 00:24:03,550 --> 00:24:08,490 Я возьму с тебя проценты. Здесь ветрено. Не задерживайся. Я пойду первым. 277 00:24:10,430 --> 00:24:11,750 Джинируй. Да. 278 00:24:13,390 --> 00:24:15,190 Хочу спросить тебя о кое -чем. 279 00:24:15,490 --> 00:24:16,490 Проси. 280 00:24:18,210 --> 00:24:20,330 Как умер Бэй Юя? 281 00:24:24,310 --> 00:24:25,410 Джин Юя. 282 00:24:25,790 --> 00:24:26,790 Ну? 283 00:24:27,350 --> 00:24:30,310 Ты видишь, что бойцы Юи умер от аппендицита? 284 00:24:31,290 --> 00:24:36,070 Мама и папа сказали, что это аппендицит. После операции она не выжила. 285 00:24:38,150 --> 00:24:40,050 Честно говоря, я не верю. 286 00:24:42,100 --> 00:24:46,420 Удивительно это слышать. Я думал, ты никогда не задашь мне вопросов. Не 287 00:24:46,420 --> 00:24:50,060 что ты им не поверила. Потому что каждый раз они говорят за Цаобаюя. Избегают 288 00:24:50,060 --> 00:24:53,140 этой темы. Люди всегда избегают, если они что -то скрывают. 289 00:24:53,440 --> 00:24:55,640 Так что же, по -твоему, произошло на самом деле? 290 00:24:56,020 --> 00:24:57,020 Я не знаю. 291 00:24:57,300 --> 00:24:59,100 Но сегодня спросила Джинни Руя. 292 00:24:59,660 --> 00:25:01,020 Это был аппендицит. 293 00:25:01,500 --> 00:25:03,480 Время операции пошло что -то не так. 294 00:25:03,940 --> 00:25:06,420 Такая маленькая болезнь, а она ее убила. 295 00:25:06,940 --> 00:25:09,280 Но все говорят, что это был спид. 296 00:25:10,880 --> 00:25:14,840 Люди всегда верят во что они хотят верить. Их никогда не волнует правда. 297 00:25:17,700 --> 00:25:20,880 Я сам немного ответственен за то, что случилось с Бэй Ю. 298 00:25:23,000 --> 00:25:27,440 К ее старшей братке я не очень хорошо за ней следил. И она продолжала идти по 299 00:25:27,440 --> 00:25:28,440 неверному пути. 300 00:25:28,580 --> 00:25:30,060 Она была так молода. 301 00:25:30,280 --> 00:25:33,820 Ее жизнь только начиналась. И оборвалась так внезапно. 302 00:25:34,920 --> 00:25:36,780 Цвет Джен Роя был таким же. 303 00:25:39,560 --> 00:25:44,160 Может быть, они избегают этой темы, потому что убиты горем? 304 00:25:45,020 --> 00:25:48,540 Кто хочет, чтобы ему напоминали о старых ранах? 305 00:25:55,600 --> 00:25:57,260 Средняя школа Хуанчжоу 306 00:26:10,670 --> 00:26:11,670 Что это? 307 00:26:11,710 --> 00:26:15,970 Не все равно, если твой отец является директором. Ты распространял эти слухи. 308 00:26:18,790 --> 00:26:24,090 Сяо Цзиньюй, ты правда не боишься, что я открою твой секрет? Говори, что хочешь. 309 00:26:24,650 --> 00:26:26,750 Не думай, что можешь мне угрожать. 310 00:26:27,230 --> 00:26:28,230 Подлец. 311 00:26:28,730 --> 00:26:29,730 Ну, посмотрим. 312 00:26:31,370 --> 00:26:32,370 Шэн. 313 00:26:34,190 --> 00:26:36,330 Что она написала? Ничего. 314 00:26:37,180 --> 00:26:41,520 Любовное письмо? Ты о чем? Правда? Не выдумывай. Я посмотрю. Что посмотришь? 315 00:26:41,520 --> 00:26:44,300 Быстро. Мне на что смотреть? Уйдите. Посмотри. 316 00:26:44,580 --> 00:26:46,260 Эй, Шэн, покажи мне. 317 00:26:46,560 --> 00:26:47,560 Хочешь это увидеть? 318 00:26:47,820 --> 00:26:48,820 Ну, Шэн. 319 00:26:49,660 --> 00:26:50,780 Ладно, я пошел. 320 00:26:52,120 --> 00:26:53,680 Всем сдать домашнюю работу. 321 00:26:56,080 --> 00:26:57,800 Цао ценюй. Отдай. 322 00:27:20,110 --> 00:27:24,310 Математика, китайский, физика, химия. Говори, что ты ни одного не сделала. 323 00:27:24,550 --> 00:27:26,870 Я все это сделала. Я даже принесла их. 324 00:27:27,070 --> 00:27:29,790 Все так говорят, когда они не делают домашнюю работу. 325 00:27:32,270 --> 00:27:35,050 У меня нет времени ждать. Я сейчас их отправлю. 326 00:27:36,010 --> 00:27:38,370 Ну, староста, правила все те же. 327 00:27:38,670 --> 00:27:42,350 Если ты этого не сделаешь или забыла, будешь писать в качестве наказания. 328 00:27:42,610 --> 00:27:43,950 Какое тебе до этого дело? 329 00:27:44,210 --> 00:27:46,370 Приносить и не делать этого не одинаково. 330 00:28:25,629 --> 00:28:29,030 Хэн, когда ты вернулся, почему ты мне ничего не сказал? 331 00:28:29,350 --> 00:28:32,070 А что можно сказать? Я все равно скоро уеду. 332 00:28:37,010 --> 00:28:38,010 Стоять! 333 00:28:41,730 --> 00:28:43,530 Приходишь и уходишь, когда захочешь. 334 00:28:43,770 --> 00:28:45,350 Это твой дом, а не отель. 335 00:28:45,610 --> 00:28:50,130 И дом, старый дом в деревне Чао -Ян. Это твой дом. Это также и твой дом. 336 00:28:59,580 --> 00:29:03,740 Обычно. Я тебя здесь почти не вижу. Когда у тебя заканчиваются деньги и 337 00:29:03,740 --> 00:29:07,180 расходы на проживание, ты появляешься. Сколько денег я у тебя просил? 338 00:29:07,760 --> 00:29:08,840 Запиши каждый цент. 339 00:29:09,600 --> 00:29:14,600 Когда я закончу университет, я вернусь сюда последним от цента. Я твой отец. У 340 00:29:14,600 --> 00:29:15,860 меня есть только дедушка и мама. 341 00:29:16,080 --> 00:29:20,620 У меня нет отца. Я... Когда я был маленьким, дедушка отвозил меня в школу 342 00:29:20,620 --> 00:29:21,620 посещал собрания. 343 00:29:21,820 --> 00:29:23,120 Оплачивал мои расходы. 344 00:29:23,320 --> 00:29:24,740 А ты что сделал? 345 00:29:27,240 --> 00:29:29,560 Я был занят работой. Это все оправдание. 346 00:29:32,440 --> 00:29:34,920 Заслужил это, когда мама тебя бросила. Это знаешь? 347 00:29:35,200 --> 00:29:37,200 Для других ты врач, который спасает жизни. 348 00:29:37,560 --> 00:29:40,320 Но для меня... Ты просто эгоист. 349 00:29:40,600 --> 00:29:43,300 Такие люди, как ты, и заслуживают семьи. 350 00:29:44,720 --> 00:29:51,720 Ты... Здание Минде. 351 00:30:13,320 --> 00:30:19,440 Встречайте звезд сегодняшнего вечера, героев Дота 2, которые стали 352 00:30:19,440 --> 00:30:25,840 главной премии 1xBet в номинациях. Бет Кэрри, Фантом 353 00:30:25,840 --> 00:30:28,980 Лансер. Бет Саппорт, Марки. 354 00:30:29,180 --> 00:30:35,820 Бет Мидлэйн, Зевс. Ой, я имел ввиду Пут. Премия для 355 00:30:35,820 --> 00:30:37,200 лучших игроков. 356 00:30:37,400 --> 00:30:43,160 Клиенты 1xBet. 1xBet — это твой пик. 357 00:31:25,390 --> 00:31:27,550 Ну, давай же, двигайтесь быстрее. 358 00:31:29,530 --> 00:31:30,930 Бегите, не оставайте. 359 00:31:31,150 --> 00:31:32,270 Бегите быстрее. 360 00:31:33,870 --> 00:31:37,050 Эй, Зелин, ты снова опоздал. Торопись. 361 00:31:43,490 --> 00:31:46,710 Скучай. Она испачкала свои брюки. 362 00:31:50,150 --> 00:31:52,410 Суньой, иди уберись в ванной. 363 00:31:58,600 --> 00:31:59,600 Быстрее! 364 00:32:04,480 --> 00:32:08,820 Дзянянь, я помню, у тебя есть запасная форма. Я могу ее одолжить? 365 00:32:09,220 --> 00:32:10,740 Но это будет неудобно. 366 00:32:15,240 --> 00:32:19,080 Сеньюя, правда ли, что твоя сестра умерла от СПИДа? 367 00:33:05,130 --> 00:33:07,290 Что такое? Ты распространяешь эти слухи. 368 00:33:07,930 --> 00:33:10,850 Что я сказал? Это ты все рассказал от Сэйбэ Юй. 369 00:33:11,970 --> 00:33:13,810 Ты смешна. Ты отвратителен. 370 00:33:15,350 --> 00:33:18,370 Сэйбэ Юй, как ты так можешь оскорблять людей? 371 00:33:18,610 --> 00:33:19,610 Ты это начал. 372 00:33:19,870 --> 00:33:23,570 Вот почему я сказал, что ты смешна. Даже не знаешь, что произошло. Ты можешь 373 00:33:23,570 --> 00:33:24,810 задавать мне такие вопросы. 374 00:33:30,270 --> 00:33:31,890 Отдолжи форму у других студентов. 375 00:33:32,150 --> 00:33:33,250 Не простудись. 376 00:33:42,580 --> 00:33:43,580 Посмотри. 377 00:33:43,920 --> 00:33:48,500 Пит в основном распространяется через кровь, половым путем или от матери к 378 00:33:48,500 --> 00:33:52,340 ребенку. Не передается по воздуху. Хватит нести бред. 379 00:33:53,040 --> 00:33:55,560 Двинься. Я хочу спать. 380 00:33:57,980 --> 00:34:00,280 Эй, посмотри на это. 381 00:34:07,640 --> 00:34:09,659 Это девушка от Сяо Бэ Ю. 382 00:34:10,060 --> 00:34:14,219 Ее родители однажды подали в суд на больницу за врачебную халатность. 383 00:34:14,219 --> 00:34:15,219 это? 384 00:34:16,260 --> 00:34:18,179 Твой отец вел это дело. 385 00:34:19,120 --> 00:34:21,620 В конце концов, больница не несла ответственности. 386 00:34:22,400 --> 00:34:25,560 Напоследнический комитет предложил давать небольшую компенсацию. 387 00:34:29,199 --> 00:34:32,260 Они ведь только новые, а ты уже их испачкала. 388 00:34:32,780 --> 00:34:33,980 Даже отмыть не могу. 389 00:34:34,239 --> 00:34:39,520 Ты это знаешь? Мы с твоим отцом одолжили детки в Исюани, чтобы одеть вас. 390 00:34:40,030 --> 00:34:43,350 Ты безрассуден, потому что он ещё молод. Почему ты не лучше? 391 00:34:44,489 --> 00:34:47,730 Это меня одноклассник толкнул. Это был несчастный случай. 392 00:34:47,989 --> 00:34:49,810 Я же сказала, держаться подальше от него. 393 00:34:50,929 --> 00:34:52,949 Я же сказала, это был несчастный случай. 394 00:34:53,190 --> 00:34:54,370 Я тебе столько раз говорила. 395 00:34:54,630 --> 00:34:55,790 Держаться подальше. 396 00:34:56,310 --> 00:34:59,710 Я не потяну тебя за собой на дно. Ты разве не усвоила урок? 397 00:34:59,950 --> 00:35:01,350 Я ничего не потеряла. 398 00:35:02,190 --> 00:35:03,190 Послушай сюда. 399 00:35:03,920 --> 00:35:05,760 Рыбак рыбака видит издалека. 400 00:35:06,040 --> 00:35:09,800 Сдерживайтесь тех студентов, которые хорошо учатся. Важно заводить хороших 401 00:35:09,800 --> 00:35:13,240 друзей, иначе в будущем будешь страдать. Будет слишком поздно. 402 00:35:19,320 --> 00:35:20,880 Почему все против меня? 403 00:35:23,500 --> 00:35:26,780 Это всего лишь пара брюк. Их позже постирают. Не смей! 404 00:35:31,040 --> 00:35:32,800 Я куплю тебе новую пару. 405 00:35:47,310 --> 00:35:50,790 Почему ты не сказала, что мама и папа тебя обижают? Папе все равно. 406 00:35:51,270 --> 00:35:52,470 И ты знаешь, какая мама. 407 00:35:53,310 --> 00:35:55,950 Если она узнает, все будет только хуже. 408 00:35:56,510 --> 00:35:58,150 И что ты собираешься делать? 409 00:35:58,450 --> 00:36:00,530 Позволишь им продолжать издеваться над собой? 410 00:36:00,830 --> 00:36:04,730 Мне нужно найти доказательства. Какие доказательства? Реальные доказательства 411 00:36:04,730 --> 00:36:06,250 том, как она на самом деле умерла. 412 00:36:08,610 --> 00:36:10,810 Мы знаем правду в наших сердцах. 413 00:36:11,090 --> 00:36:14,670 Она уже ушла. Что, не стоит все снова ворошить? Я хочу, чтобы издевательства 414 00:36:14,670 --> 00:36:17,240 прекратились. Я должна прояснить правду. 415 00:36:18,220 --> 00:36:20,440 Иначе это уже не будет иметь значения. 416 00:36:20,900 --> 00:36:22,160 Везде будет то же самое. 417 00:36:29,100 --> 00:36:30,100 Пойдём. 418 00:36:48,880 --> 00:36:49,839 Хорошо, класс. 419 00:36:49,840 --> 00:36:50,840 Начинаем урок. 420 00:36:53,000 --> 00:36:55,160 Откройте учебник на странице 32. 421 00:36:55,440 --> 00:36:59,320 Сегодня мы рассмотрим, а как сказать, информацию с использованием онлайн -баз 422 00:36:59,320 --> 00:37:03,760 данных. Базы данных являются ключевой частью вычислений. Операция по удалению 423 00:37:03,760 --> 00:37:05,700 пениса – это обычно все относительно просто. 424 00:37:06,020 --> 00:37:08,180 Здесь после операции случается редко. 425 00:37:08,380 --> 00:37:12,520 Теперь включите ваши компьютеры. Создайте новую электронную таблицу. 426 00:37:33,930 --> 00:37:38,530 Меня зовут Ван Мумо, я ученица 12 класса. Я знаю, они уже говорили о тебе 427 00:37:38,530 --> 00:37:40,830 раньше. Я тоже о вас слышала. 428 00:37:41,150 --> 00:37:42,970 Я видела тебя в этом районе. 429 00:37:44,230 --> 00:37:49,190 Я живу на восьмом этаже дома 13 в Новой деревне. Так что мы по сути соседи, да. 430 00:37:51,930 --> 00:37:53,250 Подождите, они знают друг друга? 431 00:37:54,470 --> 00:37:55,550 Почему ты не ешь? 432 00:38:05,070 --> 00:38:08,490 Наш класс выбирается сегодня в бассейне. Я иду, как закончу есть. 433 00:38:43,080 --> 00:38:47,880 Ух ты, Цао Цэнь Юй. Ты лжешь, даже глазом не моргнув. Без следует стать 434 00:38:47,880 --> 00:38:49,260 актрисой. Я не лгала. 435 00:38:50,260 --> 00:38:56,300 Тогда ты забыла о том, что ты искала сегодня в компьютерном классе? 436 00:38:57,340 --> 00:39:00,200 Я тебя предупреждала. Не обвиняй людей. 437 00:39:00,500 --> 00:39:02,660 Ты твой отец -директор народной больницы. 438 00:39:02,860 --> 00:39:04,180 Что это доказывает? 439 00:39:05,640 --> 00:39:06,660 Ну, давай так. 440 00:39:06,920 --> 00:39:10,240 Вот, что написано черным по белому. Дай мне это. 441 00:39:10,700 --> 00:39:11,700 Не так быстро. 442 00:39:11,760 --> 00:39:14,160 Боюсь, ты не сможешь справиться с правдой. 443 00:39:16,460 --> 00:39:17,460 Отдай. 444 00:39:20,160 --> 00:39:21,160 Отдай. 445 00:39:28,880 --> 00:39:30,460 Свинью и упал бассейн. 446 00:39:58,030 --> 00:40:01,910 Это не какая -то идол -драма. Скорее всего, это сценодействие. Скорее, помоги 447 00:40:01,910 --> 00:40:02,910 ей! 448 00:40:12,130 --> 00:40:13,910 Я обманул тебя, глупая. 449 00:40:16,330 --> 00:40:18,070 Ты такой отвратительный. 450 00:40:19,350 --> 00:40:23,510 Как я должен был знать, что ты рискнешь жизнью ради этого файла? Хорошо, что я 451 00:40:23,510 --> 00:40:25,670 спас тебе жизнь. Будем считать, что мы квиты. 452 00:40:26,280 --> 00:40:28,000 Я пока найду доказательства. 453 00:41:32,520 --> 00:41:38,040 Субтитры создавал DimaTorzok 47803

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.