Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,450 --> 00:00:25,370
Субтитры сделал DimaTorzok
2
00:01:26,000 --> 00:01:28,220
Кто? Кто за спик? Кто тебе это сказал?
3
00:01:28,620 --> 00:01:32,540
Чушь, это просто слухи. Если это чушь,
чему тогда не спорили?
4
00:01:33,160 --> 00:01:38,160
Ну а как с этим спорить? Как я могу тебя
возразить? Такого количества людей.
5
00:01:38,680 --> 00:01:40,500
Боже мой, ты такая невежественная.
6
00:01:40,720 --> 00:01:43,080
А если мы проясним, они перестанут
издеваться.
7
00:01:43,380 --> 00:01:47,840
Нас больше не будут трогать. Кто тебя
обижает? Мы уже переехали на новое
8
00:01:47,880 --> 00:01:48,859
все кончено.
9
00:01:48,860 --> 00:01:49,860
Нет.
10
00:01:50,420 --> 00:01:51,680
Что ты еще хочешь?
11
00:01:52,270 --> 00:01:56,110
Хочу, чтобы все знали правду. Это
единственный способ изнасадить молчать.
12
00:01:56,110 --> 00:01:58,990
мы продолжим прятаться, будет только
хуже.
13
00:01:59,230 --> 00:02:00,610
Что -то прояснилось?
14
00:02:01,670 --> 00:02:05,110
История себя умника, потому что ты
немного образована.
15
00:02:05,310 --> 00:02:10,030
Я говорю о твоей учёбе. Почему ты
говоришь о чём -то другом? Ты -то точно
16
00:02:10,030 --> 00:02:13,530
экзаменах? Дай мне передохнуть. И дай
мне немного покоя.
17
00:02:38,670 --> 00:02:43,150
Разве мы не договаривались оставить
прошлое позади, только переехали в
18
00:02:43,530 --> 00:02:45,390
Прошлое все еще влияет на нее.
19
00:02:45,590 --> 00:02:49,850
И она уже не маленький ребенок. Когда ты
с ней разговариваешь, надо делать это
20
00:02:49,850 --> 00:02:52,570
правильно. Не хочу с тобой
разговаривать.
21
00:02:58,410 --> 00:03:00,350
Ладно, выпивка в наказание.
22
00:03:00,750 --> 00:03:03,510
Серия вторая. Слова могут убить.
23
00:03:19,390 --> 00:03:23,050
Красивый почерк. В твоем стиле.
24
00:03:25,700 --> 00:03:28,740
Это первый и последний раз, когда я
делаю домашку за тебя.
25
00:03:29,020 --> 00:03:33,120
Обычно люди умоляют сделать это для
меня. Я ненавижу их ужасный почерк. Я не
26
00:03:33,120 --> 00:03:36,900
обязана тебе помогать. Это не
обязанность, а компенсация.
27
00:03:54,510 --> 00:03:56,410
Ты говорила с Минсеном только что?
28
00:03:59,490 --> 00:04:01,310
Ты знала его раньше?
29
00:04:02,550 --> 00:04:04,850
Слышала, как он называл тебя младшей
сестрой.
30
00:04:05,070 --> 00:04:06,450
У тебя есть старшая сестра?
31
00:04:07,390 --> 00:04:09,930
Нет, я старшая, и у меня есть младший
брат.
32
00:04:14,410 --> 00:04:15,910
Вы двое близки?
33
00:04:17,430 --> 00:04:21,170
Хочу напомнить тебе, будь осторожной.
Чего опасаться?
34
00:04:21,790 --> 00:04:25,530
О некоторых девочках из нашего класса я
говорю о меньшине.
35
00:04:25,770 --> 00:04:29,030
Он же у них не одного студента, кто его
не знает.
36
00:04:29,750 --> 00:04:31,510
Он красивый и верный.
37
00:04:31,990 --> 00:04:33,270
Гордость нашей школы.
38
00:04:33,950 --> 00:04:40,170
Шен, как насчет поиграть после школы?
Хорошо, давай позовем и тех, кто учится
39
00:04:40,170 --> 00:04:44,750
четвертом классе. Я не могу сегодня
прийти, у меня учеба. Ну что ж, моя
40
00:04:44,750 --> 00:04:45,750
работа сделана.
41
00:04:46,510 --> 00:04:49,410
Я пораньше встану, чтобы закончить ее.
Вот и все.
42
00:04:50,309 --> 00:04:52,410
Пресивенный гриф и полное самомнение.
43
00:04:52,630 --> 00:04:54,250
При этом будет поток хаоса.
44
00:04:55,470 --> 00:05:00,330
Меньшин всегда пропускает занятия и
поздно сдаёт домашку. Он от природы
45
00:05:00,490 --> 00:05:06,230
До этого он даже занял первое место по
биологии. Он может всё время
46
00:05:06,230 --> 00:05:08,450
бездельничать, но оценки у него хорошие.
47
00:05:09,050 --> 00:05:12,790
Он неприлежный, но преуспевает во всём.
48
00:05:13,410 --> 00:05:14,950
Неудивительно, что он популярен.
49
00:05:54,890 --> 00:05:56,610
Мне пора идти. Пока, ребята.
50
00:05:57,970 --> 00:05:59,490
Они играют в баскетбол.
51
00:05:59,870 --> 00:06:00,870
Приходи, посмотри.
52
00:06:03,170 --> 00:06:07,130
Я никогда не понимал одного. Мы только
стояли за то, что было правильно.
53
00:06:17,230 --> 00:06:21,670
Хозяин этой закусочной настоял. Тошен
сломала твой стул. Сообщил об этом в
54
00:06:21,670 --> 00:06:24,110
школу. Можешь объяснить это господину
Сану?
55
00:06:24,350 --> 00:06:25,350
Нет смысла.
56
00:06:25,530 --> 00:06:26,910
Почему ты так говоришь?
57
00:06:27,670 --> 00:06:28,670
Отстой!
58
00:07:05,360 --> 00:07:06,360
С дороги.
59
00:07:09,580 --> 00:07:11,380
Что вы делаете?
60
00:07:14,860 --> 00:07:16,360
Где кошелек?
61
00:07:17,460 --> 00:07:19,280
Что? Какой кошелек?
62
00:07:24,520 --> 00:07:25,740
Где деньги?
63
00:07:26,240 --> 00:07:27,720
Что они делают?
64
00:07:29,420 --> 00:07:30,560
Давай деньги.
65
00:07:30,920 --> 00:07:32,000
В кармане.
66
00:07:33,700 --> 00:07:39,010
Мадам. Это арестовала карманника. Все
мои деньги. Спасибо вам.
67
00:07:39,390 --> 00:07:44,150
Я потеряла ни цента. В следующий раз
берегите свой кошелек. Меня зовут
68
00:07:44,290 --> 00:07:45,530
Я это запомню.
69
00:07:47,170 --> 00:07:51,070
Учусь в пятом классе одиннадцатого года,
мадам. Какие вы честные ребята.
70
00:07:53,090 --> 00:07:54,450
Он круто выглядит.
71
00:07:55,310 --> 00:07:56,310
Еще раз.
72
00:08:09,450 --> 00:08:12,130
Цин Юй, ты в порядке?
73
00:08:13,750 --> 00:08:14,850
Небеса послали.
74
00:08:15,430 --> 00:08:18,510
Цио Цин Юй здесь для того, чтобы
заставить нас смеяться?
75
00:08:19,350 --> 00:08:21,290
Она до странности глупая.
76
00:08:22,650 --> 00:08:23,810
Он напыхает.
77
00:08:30,970 --> 00:08:32,049
Цио Цин Юй.
78
00:08:37,030 --> 00:08:38,270
Ты в порядке?
79
00:08:38,669 --> 00:08:39,669
Не твое дело.
80
00:08:39,870 --> 00:08:45,210
То значит не мое дело. Если тебя
ударили, кто мне поможет с домашним
81
00:08:45,890 --> 00:08:46,890
Держи.
82
00:08:47,810 --> 00:08:48,810
Возьми.
83
00:08:50,870 --> 00:08:51,870
Спасибо.
84
00:08:55,550 --> 00:08:57,590
Могу я взять твой номер телефона?
85
00:08:58,010 --> 00:09:02,690
Не пойми меня неправильно. Просто хочу
сделать проще для обсуждения домашнего
86
00:09:02,690 --> 00:09:06,190
задания. Отвечай быстрее. То ты
задержишь его выполнение.
87
00:09:06,600 --> 00:09:08,600
У меня нет телефона. У тебя нет
телефона?
88
00:09:11,340 --> 00:09:14,120
А как насчет номера QQ?
89
00:09:19,820 --> 00:09:22,060
138 -25 -0127.
90
00:09:23,240 --> 00:09:24,980
Средняя школа Хуанчжоу.
91
00:09:26,320 --> 00:09:28,400
Не забудь закончить домашку.
92
00:09:29,180 --> 00:09:30,180
Санье!
93
00:09:36,110 --> 00:09:37,110
Мин Шэн?
94
00:09:38,170 --> 00:09:39,890
Это и правда Мин Шэн?
95
00:09:40,850 --> 00:09:42,390
Ух ты, а ты нечто.
96
00:09:43,130 --> 00:09:47,390
Всего через несколько дней после
перевода уже знаешь Мин Шэна из средней
97
00:09:47,390 --> 00:09:52,350
Хуанчжоу. Знаешь, что он популярен? Мин
Шэн был лучшим в старшей студенческой
98
00:09:52,350 --> 00:09:55,710
лиге Хуанчжоу три года подряд. Он кумир
мальчишек.
99
00:09:55,950 --> 00:10:00,450
Как бы он... Чао Зин Юй, можешь
сосредоточиться на учебе?
100
00:10:00,890 --> 00:10:02,490
Перестань постоянно играть в баскетбол.
101
00:10:04,650 --> 00:10:05,650
Ну...
102
00:10:06,090 --> 00:10:11,070
Я вложил всю свою энергию в баскетбол.
Вот почему я хожу в спортивную школу.
103
00:10:13,350 --> 00:10:16,050
Что случилось с твоей головой?
104
00:10:20,290 --> 00:10:21,450
Иншан ударил тебя?
105
00:10:22,490 --> 00:10:23,550
Не может быть.
106
00:10:23,870 --> 00:10:28,050
Он меня не ударил. Он оцелился на меня
намеренно. У тебя не должно быть с ним
107
00:10:28,050 --> 00:10:30,870
никаких обид. Почему он целился в тебя?
Это из -за нее.
108
00:10:31,350 --> 00:10:34,350
Все приехали в Хуанчжоу. Она всегда
создает проблемы.
109
00:10:37,040 --> 00:10:38,040
Ее?
110
00:10:39,300 --> 00:10:40,620
Сяо Бэйю?
111
00:10:45,840 --> 00:10:49,340
Сяо Бэйю была популярна в Шуньюне.
112
00:10:49,800 --> 00:10:56,340
Даже когда мы уехали, люди узнавали нас
только как ее младшего брата и сестру.
113
00:10:56,420 --> 00:10:59,940
Она была как солнце, а мы были луной.
114
00:11:00,360 --> 00:11:03,520
Нужен был ее яркий свет, чтобы
существовать.
115
00:11:03,870 --> 00:11:07,310
Какой смысл быть красивой? Чем ты
красивее, тем больше много проблем.
116
00:11:08,870 --> 00:11:14,310
И порой я думаю, что ты ей немного
завидуешь.
117
00:11:15,290 --> 00:11:16,810
Я ее ненавижу.
118
00:11:26,870 --> 00:11:29,270
Твоя сестра талантлива и красива.
119
00:11:29,830 --> 00:11:32,570
Фотографии зелено будут выглядеть
великолепно.
120
00:11:38,320 --> 00:11:40,740
Если вы не хотите этого сделать, можете
домой.
121
00:11:41,080 --> 00:11:43,280
Тебе не обязательно было приходить.
122
00:11:43,520 --> 00:11:45,380
Я не хотела приходить.
123
00:11:45,620 --> 00:11:47,740
Мама беспокоила, что ты будешь одна.
124
00:11:52,780 --> 00:11:58,260
Спорт, покер, казино. Все это может
приносить тебе деньги. Найди сайт 1xbet,
125
00:11:58,400 --> 00:12:02,160
регистрируйся в один клик и получи супер
бонус 400 долларов.
126
00:12:11,280 --> 00:12:12,460
Они тебе нравятся?
127
00:12:14,440 --> 00:12:16,940
У тебя есть аура суперзвезды.
128
00:12:17,300 --> 00:12:18,380
Давай же.
129
00:12:18,720 --> 00:12:22,800
Еще немного втяните подбородок.
Поднимите правую руку выше.
130
00:12:23,440 --> 00:12:24,940
Шире улыбайтесь.
131
00:12:26,000 --> 00:12:27,500
Хорошо, идеально.
132
00:12:28,000 --> 00:12:30,660
Давайте сделаем еще несколько снимков.
133
00:12:33,280 --> 00:12:35,620
Маленькая мисс, ты взяла серьги?
134
00:12:36,040 --> 00:12:40,400
Какие серьги? Те, что в шкатулке. Те,
которые ты промеряла.
135
00:12:40,760 --> 00:12:45,360
Теперь они пропали. Почему бы тебе их не
поискать? Я их не брала.
136
00:12:45,900 --> 00:12:48,520
Но кроме тебя больше никого не было.
137
00:12:49,640 --> 00:12:50,640
В чём дело?
138
00:12:51,080 --> 00:12:52,860
Бью, я не брала серьги.
139
00:12:53,080 --> 00:12:54,720
Я только их примерила.
140
00:12:54,980 --> 00:12:56,520
Затем вернула их на место.
141
00:12:56,940 --> 00:12:58,780
Я... я их не брала.
142
00:12:59,140 --> 00:13:00,660
Что, если просто забыть об этом?
143
00:13:00,860 --> 00:13:05,480
Не в любом случае недорогие. Тао, ценюй.
Если ты их взяла, верни их обратно.
144
00:13:06,960 --> 00:13:08,660
Я правда ничего не крала?
145
00:13:09,490 --> 00:13:11,290
Если вы мне не верите, проверьте.
146
00:13:39,440 --> 00:13:40,440
Малышка!
147
00:13:41,760 --> 00:13:42,760
Малышка!
148
00:13:44,640 --> 00:13:46,760
Наконец -то ты свободна. Где? Обними
меня.
149
00:13:47,860 --> 00:13:50,300
Я купил тебе цветы. Ну как, нравится?
150
00:13:51,860 --> 00:13:53,180
Спасибо. Пожалуйста.
151
00:13:53,540 --> 00:13:56,720
Ты должна быть устала после школы. Все
было нормально.
152
00:13:57,080 --> 00:14:00,340
Пошли, я голодна. Хорошо. У нас будут
морепродукты.
153
00:14:01,240 --> 00:14:02,260
Да убей ее!
154
00:14:05,400 --> 00:14:06,960
Я иду для конкурса.
155
00:14:07,760 --> 00:14:09,960
Мама велела принести мне эти фрукты.
156
00:14:11,860 --> 00:14:12,860
Кто ты?
157
00:14:12,960 --> 00:14:14,380
Я тебя не знаю.
158
00:14:17,900 --> 00:14:19,280
Младшая сестра из дома?
159
00:14:19,580 --> 00:14:21,720
Просто сказала, что не знаю ее. Пойдем.
160
00:14:22,560 --> 00:14:24,840
Она действительно немного похожа на
тебя.
161
00:14:28,660 --> 00:14:32,280
Я убью их после этого и никогда тебя не
признаю.
162
00:14:38,700 --> 00:14:44,320
Думая об этом сейчас, она тоже была
немного жалкой. Она выросла в деревне
163
00:14:44,320 --> 00:14:50,000
Нэнцяо. Мама и папа почти не заботились
о ней. Она даже умерла такой молодой.
164
00:14:51,680 --> 00:14:56,540
Теперь она мертва, так что она не может
слышать. Как насчет нас? Почему мы
165
00:14:56,540 --> 00:14:58,980
платим за свои ошибки? Мы жалкие
существа.
166
00:14:59,860 --> 00:15:03,900
Пока она была жива, она представляла
неприятности. Даже после смерти.
167
00:15:04,270 --> 00:15:08,810
Посмотри на маму. Она боится учебника по
гигиене. До мной смеются и издеваются
168
00:15:08,810 --> 00:15:09,810
каждый день.
169
00:15:10,130 --> 00:15:15,050
Если бы я могла выбирать, я бы предпочла
бы никогда не иметь сестры.
170
00:16:28,680 --> 00:16:29,700
В чем твоя проблема?
171
00:16:33,360 --> 00:16:38,100
Цио Цин Юй, ты и правда думаешь, что я
тебе ничего не сделаю? Ты
172
00:16:38,100 --> 00:16:41,240
ложь. Он умер от пятенцита. Ты не точно
сказал.
173
00:16:41,700 --> 00:16:42,940
Где доказательства?
174
00:16:43,720 --> 00:16:47,880
Тебе тоже нет доказательств. Ты не
можешь просто так выдумать. У меня есть
175
00:16:47,880 --> 00:16:48,880
доказательства.
176
00:16:49,480 --> 00:16:54,440
Мою сестру лечили в народной больнице
прямо перед смертью. Директор народной
177
00:16:54,440 --> 00:16:55,860
больницы – мой отец.
178
00:16:58,830 --> 00:17:02,190
Если у тебя нет доказательств, перестань
говорить глупости.
179
00:17:27,810 --> 00:17:28,810
Да.
180
00:17:35,150 --> 00:17:36,690
Куда ты смотришь?
181
00:17:37,810 --> 00:17:41,450
Посмотри на Муму и тех девочек из нашего
класса.
182
00:17:42,430 --> 00:17:43,990
Мы играем или нет?
183
00:17:47,670 --> 00:17:53,910
У меня есть
184
00:17:53,910 --> 00:17:56,370
доказательства. Твою сестру лечили?
185
00:17:56,680 --> 00:17:58,540
Народная больница до ее смерти.
186
00:17:58,800 --> 00:18:01,680
Директор Народной больницы. Мой отец.
187
00:18:03,120 --> 00:18:04,660
Ребята, идите вперед.
188
00:18:07,300 --> 00:18:11,380
Дянь -Дянь, могу ли я доложить твой
телефон? Да.
189
00:18:14,460 --> 00:18:17,820
Поиск директора Народной больницы. Мин
Цю Сынь.
190
00:18:18,180 --> 00:18:22,840
Сиделся в 61 -м году в Хуанчжоу. Главный
кардиохирург. Профессор. Директор
191
00:18:22,840 --> 00:18:24,360
Народной больницы Хуанчжоу.
192
00:18:27,920 --> 00:18:29,420
Это было 15 лет.
193
00:18:29,700 --> 00:18:31,480
Сколько раз мне тебе повторять?
194
00:18:33,640 --> 00:18:34,900
Возникли осложнения.
195
00:18:45,700 --> 00:18:47,980
Эй, ты вернулась?
196
00:18:48,780 --> 00:18:53,940
Дженни Роя. Сеньюи, ты вернулась из
школы. Позвольте представиться, это твоя
197
00:18:53,940 --> 00:18:55,560
будущая невестка, Сяо Юнь.
198
00:18:56,420 --> 00:19:00,880
Привет, меня зовут Ни Сяо Юнь. Это моя
двоюродная сестра Сяо Цэнь Юй. Приятно
199
00:19:00,880 --> 00:19:03,220
познакомиться. Мне тоже. Прошу,
садитесь.
200
00:19:03,520 --> 00:19:04,520
Ты тоже.
201
00:19:04,560 --> 00:19:08,420
Сяо Юнь, кто -нибудь говорил тебе, что
ты похожа на кинозвезду?
202
00:19:08,960 --> 00:19:10,400
Нет, совсем нет.
203
00:19:10,720 --> 00:19:15,920
Канхао, и нарежь немного фруктов. И будь
такой вежливой.
204
00:19:17,380 --> 00:19:18,460
Поздравляю, Джинни Роя.
205
00:19:18,700 --> 00:19:23,180
Спасибо. Ты действительно способен.
Нашел себе замечательную девушку.
206
00:19:23,600 --> 00:19:25,060
Вы слишком добрые.
207
00:19:26,320 --> 00:19:27,740
Эта свадьба назначена.
208
00:19:28,180 --> 00:19:32,840
Дедушка и папа сказали, что мы должны
приехать лично и пригласить всю семью.
209
00:19:33,180 --> 00:19:34,780
Очень продуманно.
210
00:19:35,300 --> 00:19:37,480
Да наступит этот важный день.
211
00:19:38,200 --> 00:19:43,760
Планы на следующий праздник весны.
Свадьба будет в деревне Нанцяо. Все
212
00:19:43,760 --> 00:19:45,520
наблюдали за тем, как я рос.
213
00:19:46,020 --> 00:19:51,460
Как только я женюсь, я хочу разделить с
ними радость. Ты старший внук.
214
00:19:51,800 --> 00:19:54,440
Такова традиция провести свадьбу дома.
215
00:19:55,450 --> 00:19:59,690
Верно. Джен Руй, как ты покорил такую
красивую невесту?
216
00:20:00,810 --> 00:20:03,190
Как вы смотрите глава вашего офиса?
217
00:20:03,470 --> 00:20:04,369
Не совсем.
218
00:20:04,370 --> 00:20:07,790
Меня повысили до уровня помощника
директора. Ты считаешь, что заместитель
219
00:20:07,790 --> 00:20:11,870
начальника отдела? Да, это начальник
отдела. Чао Юнь, ты пока этого не
220
00:20:12,030 --> 00:20:16,490
Джен Руй был первым человеком из деревни
Нянчао, чтобы поступить в 211 -й
221
00:20:16,490 --> 00:20:19,970
университет, стал первым начальником
отдела в государственной компании.
222
00:20:20,730 --> 00:20:25,250
В нашей семье от наших бабушек и
дедушек, наших второму дяде и моему
223
00:20:25,250 --> 00:20:27,470
обожают Джин Руя. Мы все ему завидуем.
224
00:20:27,770 --> 00:20:29,850
А почему бы вам не получиться у него?
225
00:20:30,190 --> 00:20:33,350
Та же семья, но у него не следует ни
одного хорошего гена.
226
00:20:35,050 --> 00:20:38,970
Сё Юнь, ты лучше пристально следи за
Джин Руем. Много людей выстроились в
227
00:20:38,970 --> 00:20:42,950
очередь, чтобы свести его с кем -то. И
она выстроилась от нашего дома до въезда
228
00:20:42,950 --> 00:20:46,450
в деревню. Пожалуйста, песни свою шутку.
Всё в порядке.
229
00:20:46,750 --> 00:20:50,450
Я до сих пор помню сын Юй с тех пор, как
мы ловили рыбу в ручье у въезда в
230
00:20:50,450 --> 00:20:54,630
деревню. Мы были еще тогда детьми. Был
занят работой последние несколько лет.
231
00:20:54,630 --> 00:20:56,070
вернулся в деревню Нэнзяо.
232
00:20:56,410 --> 00:21:00,290
Прошли годы, с тех пор, как я последний
раз видел сын или Юй. Особенно Юй.
233
00:21:00,510 --> 00:21:01,950
Ты действительно вырос.
234
00:21:04,250 --> 00:21:09,470
Ага. Я вернулась в деревню. Женрую с
прошлого месяца. По -моему, показала
235
00:21:09,470 --> 00:21:12,390
старых фотографий. Я даже сделала
несколько их. Смотри.
236
00:21:16,760 --> 00:21:20,660
Видишь? Это смолец в брюках. И есть Ю.
Это что, я?
237
00:21:21,040 --> 00:21:22,260
Выглядит так ужасно.
238
00:21:23,060 --> 00:21:25,580
Кто это? Она очень красивая.
239
00:21:30,940 --> 00:21:32,260
Это Цяо Бэ Ю.
240
00:21:34,760 --> 00:21:37,480
Бэ Ю была... Она была дочерью дальнего
родственника.
241
00:21:37,820 --> 00:21:38,820
Понятно.
242
00:21:42,160 --> 00:21:43,160
Фан Хао.
243
00:21:44,120 --> 00:21:45,180
Там фрукт.
244
00:21:45,720 --> 00:21:46,980
Иди проверь маму.
245
00:21:56,440 --> 00:22:01,700
Она очень заболела и скончалась в
прошлом году.
246
00:22:02,960 --> 00:22:05,840
Мне очень жаль. Я не знала.
247
00:22:06,620 --> 00:22:09,460
Ты не хотела поднимать эту тему? Все
нормально.
248
00:22:10,060 --> 00:22:14,460
У вас скоро свадьба. Как обстоят дела с
подготовкой дома?
249
00:22:14,920 --> 00:22:19,060
Обе семьи внесли свой вклад на небольшой
двухкомнатный. Место было уже хорошо
250
00:22:19,060 --> 00:22:23,500
обставлено, поэтому просто немного
приведем его в порядок. Это позволит нам
251
00:22:23,500 --> 00:22:24,540
пройти регистрацию.
252
00:22:25,000 --> 00:22:26,000
Умно.
253
00:22:26,860 --> 00:22:29,060
Давайте поедим фруктов.
254
00:22:30,140 --> 00:22:31,140
Вот.
255
00:22:43,380 --> 00:22:44,380
Цин Юй.
256
00:22:45,979 --> 00:22:47,300
Надень. Спасибо.
257
00:22:49,380 --> 00:22:54,120
Так это и есть своё маленькое секретное
убежище. Вид определённо другой.
258
00:22:56,020 --> 00:22:58,720
Я же просто имею небольшую крышу вроде
этой.
259
00:22:58,920 --> 00:23:02,920
Отдых — это настоящий дар к делу в
школе. Конкуренция должна быть высока.
260
00:23:03,140 --> 00:23:06,140
Да. Здесь и студенты и правда делают всё
хорошо.
261
00:23:06,580 --> 00:23:08,240
Ты слишком не переживай.
262
00:23:08,500 --> 00:23:09,940
Хорошие оценки важны.
263
00:23:10,400 --> 00:23:15,380
Но как только ты оказываешься в
обществе, идеальный результат теста — не
264
00:23:15,380 --> 00:23:16,760
иметь особого значения.
265
00:23:18,100 --> 00:23:19,420
Что ты имеешь в виду?
266
00:23:21,660 --> 00:23:26,280
Жизнь достаточно длинна, и всего не
выучишь по учебнику. Как мне этому
267
00:23:26,280 --> 00:23:27,280
научиться?
268
00:23:27,620 --> 00:23:32,340
Опыт многому научит. Мир, в конце
концов, научит тебя, как вырасти.
269
00:23:41,260 --> 00:23:42,260
Не зачем.
270
00:23:43,390 --> 00:23:47,490
Нет необходимости быть вежливой. Как
твой старший кузен? Будет правильно,
271
00:23:47,490 --> 00:23:51,230
дам тебе красный конверт. Ты достаточно
молодая, и тебе нравится наряжаться. А
272
00:23:51,230 --> 00:23:52,209
это стоит денег.
273
00:23:52,210 --> 00:23:54,250
Знаю, тетя Фанхау очень строга с тобой.
274
00:23:55,310 --> 00:23:58,490
Стоят эти деньги наш маленький секрет.
Не говори об этом тете.
275
00:23:59,370 --> 00:24:03,090
Хорошо. Когда я начинаю работать, твоему
сыну дам красный пакетик.
276
00:24:03,550 --> 00:24:08,490
Я возьму с тебя проценты. Здесь ветрено.
Не задерживайся. Я пойду первым.
277
00:24:10,430 --> 00:24:11,750
Джинируй. Да.
278
00:24:13,390 --> 00:24:15,190
Хочу спросить тебя о кое -чем.
279
00:24:15,490 --> 00:24:16,490
Проси.
280
00:24:18,210 --> 00:24:20,330
Как умер Бэй Юя?
281
00:24:24,310 --> 00:24:25,410
Джин Юя.
282
00:24:25,790 --> 00:24:26,790
Ну?
283
00:24:27,350 --> 00:24:30,310
Ты видишь, что бойцы Юи умер от
аппендицита?
284
00:24:31,290 --> 00:24:36,070
Мама и папа сказали, что это аппендицит.
После операции она не выжила.
285
00:24:38,150 --> 00:24:40,050
Честно говоря, я не верю.
286
00:24:42,100 --> 00:24:46,420
Удивительно это слышать. Я думал, ты
никогда не задашь мне вопросов. Не
287
00:24:46,420 --> 00:24:50,060
что ты им не поверила. Потому что каждый
раз они говорят за Цаобаюя. Избегают
288
00:24:50,060 --> 00:24:53,140
этой темы. Люди всегда избегают, если
они что -то скрывают.
289
00:24:53,440 --> 00:24:55,640
Так что же, по -твоему, произошло на
самом деле?
290
00:24:56,020 --> 00:24:57,020
Я не знаю.
291
00:24:57,300 --> 00:24:59,100
Но сегодня спросила Джинни Руя.
292
00:24:59,660 --> 00:25:01,020
Это был аппендицит.
293
00:25:01,500 --> 00:25:03,480
Время операции пошло что -то не так.
294
00:25:03,940 --> 00:25:06,420
Такая маленькая болезнь, а она ее убила.
295
00:25:06,940 --> 00:25:09,280
Но все говорят, что это был спид.
296
00:25:10,880 --> 00:25:14,840
Люди всегда верят во что они хотят
верить. Их никогда не волнует правда.
297
00:25:17,700 --> 00:25:20,880
Я сам немного ответственен за то, что
случилось с Бэй Ю.
298
00:25:23,000 --> 00:25:27,440
К ее старшей братке я не очень хорошо за
ней следил. И она продолжала идти по
299
00:25:27,440 --> 00:25:28,440
неверному пути.
300
00:25:28,580 --> 00:25:30,060
Она была так молода.
301
00:25:30,280 --> 00:25:33,820
Ее жизнь только начиналась. И оборвалась
так внезапно.
302
00:25:34,920 --> 00:25:36,780
Цвет Джен Роя был таким же.
303
00:25:39,560 --> 00:25:44,160
Может быть, они избегают этой темы,
потому что убиты горем?
304
00:25:45,020 --> 00:25:48,540
Кто хочет, чтобы ему напоминали о старых
ранах?
305
00:25:55,600 --> 00:25:57,260
Средняя школа Хуанчжоу
306
00:26:10,670 --> 00:26:11,670
Что это?
307
00:26:11,710 --> 00:26:15,970
Не все равно, если твой отец является
директором. Ты распространял эти слухи.
308
00:26:18,790 --> 00:26:24,090
Сяо Цзиньюй, ты правда не боишься, что я
открою твой секрет? Говори, что хочешь.
309
00:26:24,650 --> 00:26:26,750
Не думай, что можешь мне угрожать.
310
00:26:27,230 --> 00:26:28,230
Подлец.
311
00:26:28,730 --> 00:26:29,730
Ну, посмотрим.
312
00:26:31,370 --> 00:26:32,370
Шэн.
313
00:26:34,190 --> 00:26:36,330
Что она написала? Ничего.
314
00:26:37,180 --> 00:26:41,520
Любовное письмо? Ты о чем? Правда? Не
выдумывай. Я посмотрю. Что посмотришь?
315
00:26:41,520 --> 00:26:44,300
Быстро. Мне на что смотреть? Уйдите.
Посмотри.
316
00:26:44,580 --> 00:26:46,260
Эй, Шэн, покажи мне.
317
00:26:46,560 --> 00:26:47,560
Хочешь это увидеть?
318
00:26:47,820 --> 00:26:48,820
Ну, Шэн.
319
00:26:49,660 --> 00:26:50,780
Ладно, я пошел.
320
00:26:52,120 --> 00:26:53,680
Всем сдать домашнюю работу.
321
00:26:56,080 --> 00:26:57,800
Цао ценюй. Отдай.
322
00:27:20,110 --> 00:27:24,310
Математика, китайский, физика, химия.
Говори, что ты ни одного не сделала.
323
00:27:24,550 --> 00:27:26,870
Я все это сделала. Я даже принесла их.
324
00:27:27,070 --> 00:27:29,790
Все так говорят, когда они не делают
домашнюю работу.
325
00:27:32,270 --> 00:27:35,050
У меня нет времени ждать. Я сейчас их
отправлю.
326
00:27:36,010 --> 00:27:38,370
Ну, староста, правила все те же.
327
00:27:38,670 --> 00:27:42,350
Если ты этого не сделаешь или забыла,
будешь писать в качестве наказания.
328
00:27:42,610 --> 00:27:43,950
Какое тебе до этого дело?
329
00:27:44,210 --> 00:27:46,370
Приносить и не делать этого не
одинаково.
330
00:28:25,629 --> 00:28:29,030
Хэн, когда ты вернулся, почему ты мне
ничего не сказал?
331
00:28:29,350 --> 00:28:32,070
А что можно сказать? Я все равно скоро
уеду.
332
00:28:37,010 --> 00:28:38,010
Стоять!
333
00:28:41,730 --> 00:28:43,530
Приходишь и уходишь, когда захочешь.
334
00:28:43,770 --> 00:28:45,350
Это твой дом, а не отель.
335
00:28:45,610 --> 00:28:50,130
И дом, старый дом в деревне Чао -Ян. Это
твой дом. Это также и твой дом.
336
00:28:59,580 --> 00:29:03,740
Обычно. Я тебя здесь почти не вижу.
Когда у тебя заканчиваются деньги и
337
00:29:03,740 --> 00:29:07,180
расходы на проживание, ты появляешься.
Сколько денег я у тебя просил?
338
00:29:07,760 --> 00:29:08,840
Запиши каждый цент.
339
00:29:09,600 --> 00:29:14,600
Когда я закончу университет, я вернусь
сюда последним от цента. Я твой отец. У
340
00:29:14,600 --> 00:29:15,860
меня есть только дедушка и мама.
341
00:29:16,080 --> 00:29:20,620
У меня нет отца. Я... Когда я был
маленьким, дедушка отвозил меня в школу
342
00:29:20,620 --> 00:29:21,620
посещал собрания.
343
00:29:21,820 --> 00:29:23,120
Оплачивал мои расходы.
344
00:29:23,320 --> 00:29:24,740
А ты что сделал?
345
00:29:27,240 --> 00:29:29,560
Я был занят работой. Это все оправдание.
346
00:29:32,440 --> 00:29:34,920
Заслужил это, когда мама тебя бросила.
Это знаешь?
347
00:29:35,200 --> 00:29:37,200
Для других ты врач, который спасает
жизни.
348
00:29:37,560 --> 00:29:40,320
Но для меня... Ты просто эгоист.
349
00:29:40,600 --> 00:29:43,300
Такие люди, как ты, и заслуживают семьи.
350
00:29:44,720 --> 00:29:51,720
Ты... Здание Минде.
351
00:30:13,320 --> 00:30:19,440
Встречайте звезд сегодняшнего вечера,
героев Дота 2, которые стали
352
00:30:19,440 --> 00:30:25,840
главной премии 1xBet в номинациях. Бет
Кэрри, Фантом
353
00:30:25,840 --> 00:30:28,980
Лансер. Бет Саппорт, Марки.
354
00:30:29,180 --> 00:30:35,820
Бет Мидлэйн, Зевс. Ой, я имел ввиду Пут.
Премия для
355
00:30:35,820 --> 00:30:37,200
лучших игроков.
356
00:30:37,400 --> 00:30:43,160
Клиенты 1xBet. 1xBet — это твой пик.
357
00:31:25,390 --> 00:31:27,550
Ну, давай же, двигайтесь быстрее.
358
00:31:29,530 --> 00:31:30,930
Бегите, не оставайте.
359
00:31:31,150 --> 00:31:32,270
Бегите быстрее.
360
00:31:33,870 --> 00:31:37,050
Эй, Зелин, ты снова опоздал. Торопись.
361
00:31:43,490 --> 00:31:46,710
Скучай. Она испачкала свои брюки.
362
00:31:50,150 --> 00:31:52,410
Суньой, иди уберись в ванной.
363
00:31:58,600 --> 00:31:59,600
Быстрее!
364
00:32:04,480 --> 00:32:08,820
Дзянянь, я помню, у тебя есть запасная
форма. Я могу ее одолжить?
365
00:32:09,220 --> 00:32:10,740
Но это будет неудобно.
366
00:32:15,240 --> 00:32:19,080
Сеньюя, правда ли, что твоя сестра
умерла от СПИДа?
367
00:33:05,130 --> 00:33:07,290
Что такое? Ты распространяешь эти слухи.
368
00:33:07,930 --> 00:33:10,850
Что я сказал? Это ты все рассказал от
Сэйбэ Юй.
369
00:33:11,970 --> 00:33:13,810
Ты смешна. Ты отвратителен.
370
00:33:15,350 --> 00:33:18,370
Сэйбэ Юй, как ты так можешь оскорблять
людей?
371
00:33:18,610 --> 00:33:19,610
Ты это начал.
372
00:33:19,870 --> 00:33:23,570
Вот почему я сказал, что ты смешна. Даже
не знаешь, что произошло. Ты можешь
373
00:33:23,570 --> 00:33:24,810
задавать мне такие вопросы.
374
00:33:30,270 --> 00:33:31,890
Отдолжи форму у других студентов.
375
00:33:32,150 --> 00:33:33,250
Не простудись.
376
00:33:42,580 --> 00:33:43,580
Посмотри.
377
00:33:43,920 --> 00:33:48,500
Пит в основном распространяется через
кровь, половым путем или от матери к
378
00:33:48,500 --> 00:33:52,340
ребенку. Не передается по воздуху.
Хватит нести бред.
379
00:33:53,040 --> 00:33:55,560
Двинься. Я хочу спать.
380
00:33:57,980 --> 00:34:00,280
Эй, посмотри на это.
381
00:34:07,640 --> 00:34:09,659
Это девушка от Сяо Бэ Ю.
382
00:34:10,060 --> 00:34:14,219
Ее родители однажды подали в суд на
больницу за врачебную халатность.
383
00:34:14,219 --> 00:34:15,219
это?
384
00:34:16,260 --> 00:34:18,179
Твой отец вел это дело.
385
00:34:19,120 --> 00:34:21,620
В конце концов, больница не несла
ответственности.
386
00:34:22,400 --> 00:34:25,560
Напоследнический комитет предложил
давать небольшую компенсацию.
387
00:34:29,199 --> 00:34:32,260
Они ведь только новые, а ты уже их
испачкала.
388
00:34:32,780 --> 00:34:33,980
Даже отмыть не могу.
389
00:34:34,239 --> 00:34:39,520
Ты это знаешь? Мы с твоим отцом одолжили
детки в Исюани, чтобы одеть вас.
390
00:34:40,030 --> 00:34:43,350
Ты безрассуден, потому что он ещё молод.
Почему ты не лучше?
391
00:34:44,489 --> 00:34:47,730
Это меня одноклассник толкнул. Это был
несчастный случай.
392
00:34:47,989 --> 00:34:49,810
Я же сказала, держаться подальше от
него.
393
00:34:50,929 --> 00:34:52,949
Я же сказала, это был несчастный случай.
394
00:34:53,190 --> 00:34:54,370
Я тебе столько раз говорила.
395
00:34:54,630 --> 00:34:55,790
Держаться подальше.
396
00:34:56,310 --> 00:34:59,710
Я не потяну тебя за собой на дно. Ты
разве не усвоила урок?
397
00:34:59,950 --> 00:35:01,350
Я ничего не потеряла.
398
00:35:02,190 --> 00:35:03,190
Послушай сюда.
399
00:35:03,920 --> 00:35:05,760
Рыбак рыбака видит издалека.
400
00:35:06,040 --> 00:35:09,800
Сдерживайтесь тех студентов, которые
хорошо учатся. Важно заводить хороших
401
00:35:09,800 --> 00:35:13,240
друзей, иначе в будущем будешь страдать.
Будет слишком поздно.
402
00:35:19,320 --> 00:35:20,880
Почему все против меня?
403
00:35:23,500 --> 00:35:26,780
Это всего лишь пара брюк. Их позже
постирают. Не смей!
404
00:35:31,040 --> 00:35:32,800
Я куплю тебе новую пару.
405
00:35:47,310 --> 00:35:50,790
Почему ты не сказала, что мама и папа
тебя обижают? Папе все равно.
406
00:35:51,270 --> 00:35:52,470
И ты знаешь, какая мама.
407
00:35:53,310 --> 00:35:55,950
Если она узнает, все будет только хуже.
408
00:35:56,510 --> 00:35:58,150
И что ты собираешься делать?
409
00:35:58,450 --> 00:36:00,530
Позволишь им продолжать издеваться над
собой?
410
00:36:00,830 --> 00:36:04,730
Мне нужно найти доказательства. Какие
доказательства? Реальные доказательства
411
00:36:04,730 --> 00:36:06,250
том, как она на самом деле умерла.
412
00:36:08,610 --> 00:36:10,810
Мы знаем правду в наших сердцах.
413
00:36:11,090 --> 00:36:14,670
Она уже ушла. Что, не стоит все снова
ворошить? Я хочу, чтобы издевательства
414
00:36:14,670 --> 00:36:17,240
прекратились. Я должна прояснить правду.
415
00:36:18,220 --> 00:36:20,440
Иначе это уже не будет иметь значения.
416
00:36:20,900 --> 00:36:22,160
Везде будет то же самое.
417
00:36:29,100 --> 00:36:30,100
Пойдём.
418
00:36:48,880 --> 00:36:49,839
Хорошо, класс.
419
00:36:49,840 --> 00:36:50,840
Начинаем урок.
420
00:36:53,000 --> 00:36:55,160
Откройте учебник на странице 32.
421
00:36:55,440 --> 00:36:59,320
Сегодня мы рассмотрим, а как сказать,
информацию с использованием онлайн -баз
422
00:36:59,320 --> 00:37:03,760
данных. Базы данных являются ключевой
частью вычислений. Операция по удалению
423
00:37:03,760 --> 00:37:05,700
пениса – это обычно все относительно
просто.
424
00:37:06,020 --> 00:37:08,180
Здесь после операции случается редко.
425
00:37:08,380 --> 00:37:12,520
Теперь включите ваши компьютеры.
Создайте новую электронную таблицу.
426
00:37:33,930 --> 00:37:38,530
Меня зовут Ван Мумо, я ученица 12
класса. Я знаю, они уже говорили о тебе
427
00:37:38,530 --> 00:37:40,830
раньше. Я тоже о вас слышала.
428
00:37:41,150 --> 00:37:42,970
Я видела тебя в этом районе.
429
00:37:44,230 --> 00:37:49,190
Я живу на восьмом этаже дома 13 в Новой
деревне. Так что мы по сути соседи, да.
430
00:37:51,930 --> 00:37:53,250
Подождите, они знают друг друга?
431
00:37:54,470 --> 00:37:55,550
Почему ты не ешь?
432
00:38:05,070 --> 00:38:08,490
Наш класс выбирается сегодня в бассейне.
Я иду, как закончу есть.
433
00:38:43,080 --> 00:38:47,880
Ух ты, Цао Цэнь Юй. Ты лжешь, даже
глазом не моргнув. Без следует стать
434
00:38:47,880 --> 00:38:49,260
актрисой. Я не лгала.
435
00:38:50,260 --> 00:38:56,300
Тогда ты забыла о том, что ты искала
сегодня в компьютерном классе?
436
00:38:57,340 --> 00:39:00,200
Я тебя предупреждала. Не обвиняй людей.
437
00:39:00,500 --> 00:39:02,660
Ты твой отец -директор народной
больницы.
438
00:39:02,860 --> 00:39:04,180
Что это доказывает?
439
00:39:05,640 --> 00:39:06,660
Ну, давай так.
440
00:39:06,920 --> 00:39:10,240
Вот, что написано черным по белому. Дай
мне это.
441
00:39:10,700 --> 00:39:11,700
Не так быстро.
442
00:39:11,760 --> 00:39:14,160
Боюсь, ты не сможешь справиться с
правдой.
443
00:39:16,460 --> 00:39:17,460
Отдай.
444
00:39:20,160 --> 00:39:21,160
Отдай.
445
00:39:28,880 --> 00:39:30,460
Свинью и упал бассейн.
446
00:39:58,030 --> 00:40:01,910
Это не какая -то идол -драма. Скорее
всего, это сценодействие. Скорее, помоги
447
00:40:01,910 --> 00:40:02,910
ей!
448
00:40:12,130 --> 00:40:13,910
Я обманул тебя, глупая.
449
00:40:16,330 --> 00:40:18,070
Ты такой отвратительный.
450
00:40:19,350 --> 00:40:23,510
Как я должен был знать, что ты рискнешь
жизнью ради этого файла? Хорошо, что я
451
00:40:23,510 --> 00:40:25,670
спас тебе жизнь. Будем считать, что мы
квиты.
452
00:40:26,280 --> 00:40:28,000
Я пока найду доказательства.
453
00:41:32,520 --> 00:41:38,040
Субтитры создавал DimaTorzok
47803
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.