Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,830 --> 00:00:45,620
Long ago, in the days when horses still had short tails
2
00:00:46,200 --> 00:00:48,490
there lived a strange man.
3
00:00:49,080 --> 00:00:53,080
He often lied on the hill facing downwards.
4
00:00:53,700 --> 00:00:58,080
A huge tree pierced his chest right through to his back.
5
00:00:58,450 --> 00:01:00,330
The top of the tree pointed up to the sky.
6
00:01:00,830 --> 00:01:04,950
Because a century before he had drunk from the spring of long life
7
00:01:05,330 --> 00:01:09,450
he lived for a full hundred years.
8
00:01:14,120 --> 00:01:21,200
But his wife and his family all left this world long before him.
9
00:01:21,830 --> 00:01:25,830
So the strange man lived an unhappy life.
10
00:01:26,330 --> 00:01:31,700
He tried to kill himself by impaling his body onto a tree.
11
00:01:32,200 --> 00:01:40,490
But the tree was nurtured by the water from the spring of long life.
12
00:01:41,580 --> 00:01:47,870
He ended up living for a hundred years with the tree stuck in his body.
13
00:01:51,450 --> 00:01:57,370
He sprinkled the water from the spring of long life onto the forest
14
00:01:58,580 --> 00:02:03,540
and let the plants grow forever.
15
00:04:53,200 --> 00:04:57,240
My uncle once said that if you put your hand into a hole in a tree
16
00:04:58,580 --> 00:05:02,450
you can feel the tree's heart beating just like that of a lamb,
17
00:05:03,040 --> 00:05:04,870
bringing you comfort.
18
00:05:06,330 --> 00:05:09,490
Lying like this relaxes me.
19
00:05:09,870 --> 00:05:13,290
I can feel the plants bouncing about around me.
20
00:06:55,830 --> 00:06:56,700
Khader.
21
00:06:57,200 --> 00:06:58,450
Tokpas.
22
00:06:59,450 --> 00:07:00,740
Arsin Khazer.
23
00:07:01,740 --> 00:07:03,330
Sultan Khazer.
24
00:07:03,950 --> 00:07:05,700
Zair Khazer.
25
00:07:06,200 --> 00:07:07,950
Orman Khazer.
26
00:07:08,330 --> 00:07:10,080
Abdul Khazer.
27
00:07:13,370 --> 00:07:16,450
I looked for ages but couldn't find my name.
28
00:07:17,450 --> 00:07:20,580
I could only find my grandfather's grandfather's name.
29
00:07:20,830 --> 00:07:23,240
Perhaps from my grandfather's generation onwards
30
00:07:23,580 --> 00:07:26,830
our names became too small to be shown on the tree.
31
00:07:27,080 --> 00:07:33,120
I would have to use a microscope to see my generation.
32
00:07:56,450 --> 00:08:01,200
- Bring the milk in. - Okay.
33
00:08:44,080 --> 00:08:46,200
This is my uncle, Yerken Bek.
34
00:08:46,370 --> 00:08:50,370
He taught me all I know about plant collecting.
35
00:08:50,870 --> 00:08:54,580
He'd often jokingly call me "the botanist".
36
00:08:55,870 --> 00:08:56,990
He once told me
37
00:08:57,080 --> 00:09:01,200
that a Frenchman called Rousseau stood amongst his sheep and told him
38
00:09:01,330 --> 00:09:04,700
that even someone who doesn't know the name of a single plant
39
00:09:05,120 --> 00:09:09,830
can become an accomplished botanist.
40
00:11:15,370 --> 00:11:18,490
Be gone, be gone!
41
00:11:18,700 --> 00:11:21,080
All bad things be gone.
42
00:11:37,450 --> 00:11:40,080
My name is Arsin Abdul Khazer.
43
00:11:40,330 --> 00:11:42,080
I'm Kazakh.
44
00:11:42,370 --> 00:11:44,330
I'm 13 years old.
45
00:11:44,700 --> 00:11:47,580
I'm 1.55 metres tall.
46
00:11:47,830 --> 00:11:49,490
I weigh 41 kilos.
47
00:11:49,830 --> 00:11:51,200
I'm blood type A.
48
00:11:56,080 --> 00:11:59,080
I live on the northern grasslands of Xinjiang.
49
00:11:59,700 --> 00:12:01,870
My grandfather was from the Kerait tribe.
50
00:12:02,240 --> 00:12:04,200
If you look at a map you'll see
51
00:12:04,450 --> 00:12:08,330
this place is only five kilometres away from Kazakhstan
52
00:12:08,950 --> 00:12:13,450
in the most northwesterly corner of China.
53
00:12:34,700 --> 00:12:37,830
Ringing in your ears is the laughter two leaves make
54
00:12:38,080 --> 00:12:40,700
as they rub against each other in the wind.
55
00:12:41,200 --> 00:12:45,490
Each leaf represents different people’s lives.
56
00:12:47,490 --> 00:12:50,330
When a child is born
57
00:12:51,120 --> 00:12:53,080
a new leaf grows.
58
00:12:54,330 --> 00:12:56,120
If a leaf turn yellow and wilts
59
00:12:56,740 --> 00:12:59,330
it means someone must be in trouble.
60
00:13:03,950 --> 00:13:06,160
Three winters ago
61
00:13:06,580 --> 00:13:10,700
my uncle disappeared in the mountains around my village.
62
00:13:11,580 --> 00:13:13,950
We had a lot of snow that year.
63
00:13:14,330 --> 00:13:17,040
The snow was higher than I am now.
64
00:13:20,080 --> 00:13:22,700
Our family still haven't found my uncle.
65
00:13:23,200 --> 00:13:26,120
Some people say he must have frozen to death.
66
00:13:27,870 --> 00:13:29,700
But I don't believe that.
67
00:13:30,450 --> 00:13:35,580
Maybe he found the spring of long life and didn't want to come back.
68
00:13:36,200 --> 00:13:40,580
Or he got lost on purpose.
69
00:14:46,950 --> 00:14:48,370
Inspired by my grandfather
70
00:14:48,700 --> 00:14:52,620
Uncle Yerken temporarily became the village doctor in his youth.
71
00:14:53,450 --> 00:14:56,450
He later fell in love with a girl from the village.
72
00:14:56,830 --> 00:14:59,830
My grandfather was against it but he wouldn't listen.
73
00:15:00,620 --> 00:15:05,580
My uncle and the girl went to live in the forest for a long time.
74
00:15:06,740 --> 00:15:10,950
Until one day my uncle returned alone from the forest.
75
00:15:11,700 --> 00:15:17,200
From then on he lived here alone.
76
00:16:34,330 --> 00:16:37,330
Can you help me out?
77
00:16:53,330 --> 00:16:53,990
Your hand.
78
00:18:05,580 --> 00:18:06,950
Hey, Nurbul.
79
00:18:07,200 --> 00:18:08,950
How are you, dude?
80
00:18:09,080 --> 00:18:12,080
Did you see the photo of the sheep I sent you?
81
00:18:14,950 --> 00:18:18,700
You never call me. Up to no good as usual?
82
00:18:27,700 --> 00:18:29,330
You'd be better off back here.
83
00:18:29,450 --> 00:18:31,830
We'd watch over hundreds of sheep like wolves.
84
00:18:32,700 --> 00:18:33,450
For sure.
85
00:18:34,740 --> 00:18:36,200
Of course it's good money.
86
00:18:36,990 --> 00:18:37,830
Hello?
87
00:18:39,580 --> 00:18:40,370
Hello?
88
00:18:52,950 --> 00:18:55,620
Our sheep are getting mixed up with the others.
89
00:18:56,830 --> 00:18:57,950
Brother!
90
00:19:00,240 --> 00:19:01,330
The sheep!
91
00:19:10,580 --> 00:19:11,700
Watch your sheep!
92
00:19:32,080 --> 00:19:33,370
Don't chase them over there.
93
00:19:45,540 --> 00:19:47,240
Get your sheep out of here!
94
00:19:54,200 --> 00:19:55,490
That's my brother.
95
00:19:56,240 --> 00:19:58,200
He's also my grandmother's son.
96
00:19:58,450 --> 00:20:02,990
It's Kazakh tradition to give your firstborn to his grandparents.
97
00:20:03,580 --> 00:20:05,450
But I don't like calling him Uncle.
98
00:20:06,200 --> 00:20:09,790
Because that just reminds me of my Uncle Yerken Bek.
99
00:20:12,830 --> 00:20:14,700
What did you just call me?
100
00:20:15,330 --> 00:20:16,330
Brother.
101
00:20:17,740 --> 00:20:18,950
What am I to you?
102
00:20:21,120 --> 00:20:22,450
My brother.
103
00:20:25,240 --> 00:20:26,240
My uncle.
104
00:20:26,450 --> 00:20:27,450
Uncle.
105
00:20:36,490 --> 00:20:40,120
My uncle told me that lambs eat different types of grasses
106
00:20:40,330 --> 00:20:42,450
as they make their way up the mountain.
107
00:20:44,240 --> 00:20:46,490
You can't let them retrace their steps.
108
00:20:46,740 --> 00:20:49,080
So that in the following year
109
00:20:49,240 --> 00:20:54,080
the lambs can eat the grass that grows in those places in the next year.
110
00:21:09,200 --> 00:21:14,370
The natural gas produced by the company will be transported to inland provinces and regions.
111
00:21:14,370 --> 00:21:18,660
by-products such as tar, middle distillates, and naphtha can also be produced.
112
00:21:18,660 --> 00:21:23,240
It will be able to become the world's largest single-unit coal-based natural gas enterprise.
113
00:21:23,240 --> 00:21:27,660
Relying on high-quality coal resources, Xinjiang is focusing on coal bases such as Yili and Zhundong
114
00:21:27,660 --> 00:21:30,290
to create a modern coal chemical industry cluster.
115
00:21:30,290 --> 00:21:33,740
accelerating the process of converting resource advantages into economic advantages.
116
00:22:11,950 --> 00:22:12,580
Give it back.
117
00:22:13,120 --> 00:22:14,080
Stealing again!
118
00:22:14,740 --> 00:22:15,450
Come on.
119
00:22:29,580 --> 00:22:30,870
My mum says no tabs.
120
00:22:31,580 --> 00:22:32,450
Call your dad.
121
00:22:32,450 --> 00:22:34,490
He does what my mum says.
122
00:22:36,290 --> 00:22:38,240
You're a feisty one.
123
00:22:45,700 --> 00:22:46,700
How much?
124
00:22:46,830 --> 00:22:47,950
One yuan.
125
00:23:18,450 --> 00:23:20,040
Arsin.
126
00:23:20,830 --> 00:23:21,990
Thanks for last time.
127
00:23:22,120 --> 00:23:23,830
This is on the house.
128
00:23:29,950 --> 00:23:32,080
Let me take you somewhere.
129
00:25:07,080 --> 00:25:08,660
Here.
130
00:25:25,410 --> 00:25:27,540
It tastes really nice.
131
00:25:40,160 --> 00:25:41,290
Look.
132
00:25:44,700 --> 00:25:45,830
Well done!
133
00:26:36,790 --> 00:26:38,700
It's true.
134
00:26:39,450 --> 00:26:40,910
She may be Han Chinese.
135
00:26:42,330 --> 00:26:44,450
But so what?
136
00:27:27,450 --> 00:27:28,450
Grandma?
137
00:27:31,870 --> 00:27:32,830
Grandma?
138
00:27:37,700 --> 00:27:38,620
Grandma?
139
00:27:47,830 --> 00:27:51,830
Tell your uncle to come and eat.
140
00:27:53,580 --> 00:27:55,200
You mean my brother?
141
00:27:55,330 --> 00:27:57,450
No, I mean your uncle.
142
00:28:13,080 --> 00:28:14,950
Grandma says it's time to eat, Brother.
143
00:28:15,330 --> 00:28:16,700
You go on ahead.
144
00:28:33,240 --> 00:28:35,620
Let's go home then.
145
00:28:39,330 --> 00:28:41,200
I'll go without you then.
146
00:29:19,370 --> 00:29:21,330
Come and play, Arsin.
147
00:30:29,120 --> 00:30:32,120
It's too small. And there's a crack in it.
148
00:30:32,950 --> 00:30:34,950
It's not worth anything.
149
00:30:35,620 --> 00:30:38,490
Bigger stones are better.
150
00:30:39,370 --> 00:30:40,200
Where's it from?
151
00:30:40,370 --> 00:30:40,830
The canal.
152
00:30:40,950 --> 00:30:41,580
Hey, boss!
153
00:30:41,700 --> 00:30:42,200
Yep?
154
00:30:42,240 --> 00:30:43,580
Let's go! Bazaar's closing.
155
00:30:43,790 --> 00:30:45,370
Let's go. I'm coming.
156
00:30:45,490 --> 00:30:47,330
I've got to go now.
157
00:30:50,120 --> 00:30:52,540
Lock the door, Meiyu.
158
00:30:52,740 --> 00:30:53,370
Okay.
159
00:33:22,580 --> 00:33:23,990
Hey, did you know?
160
00:33:24,330 --> 00:33:25,830
there was once a scholar
161
00:33:26,200 --> 00:33:30,450
who heard that praying mantises used a leaf to make themselves invisible.
162
00:33:30,830 --> 00:33:33,120
One day he managed to find such a leaf.
163
00:33:33,620 --> 00:33:35,830
He went around with the leaf over his eyes
164
00:33:36,330 --> 00:33:37,450
stealing from people.
165
00:33:37,740 --> 00:33:39,120
But he was found out.
166
00:33:39,580 --> 00:33:41,040
Do you know why?
167
00:33:43,830 --> 00:33:46,950
The leaf was over his eyes and he couldn't see anyone.
168
00:33:47,080 --> 00:33:48,700
But he thought people couldn't see him.
169
00:33:49,740 --> 00:33:51,450
Maybe there really is such a leaf
170
00:33:51,950 --> 00:33:53,700
and your uncle found it.
171
00:33:54,080 --> 00:33:55,830
And he's hiding behind it.
172
00:33:58,950 --> 00:34:02,450
It would have to be a really big leaf to hide him completely.
173
00:34:02,950 --> 00:34:04,330
If we're lucky
174
00:34:04,450 --> 00:34:06,040
maybe we can find one.
175
00:34:38,200 --> 00:34:38,950
Brother?
176
00:34:40,700 --> 00:34:41,580
What did you say?
177
00:34:43,910 --> 00:34:44,580
Brother.
178
00:35:23,120 --> 00:35:25,700
- Be thorough. Pick all the wool up. - Okay.
179
00:35:32,700 --> 00:35:34,580
Have some grapes.
180
00:35:34,950 --> 00:35:35,370
Okay.
181
00:36:38,450 --> 00:36:39,990
Is that your friend?
182
00:36:40,330 --> 00:36:41,290
Call him over.
183
00:37:18,240 --> 00:37:20,950
Mum, are you home?
184
00:37:21,450 --> 00:37:22,950
I'm here.
185
00:37:23,580 --> 00:37:25,450
How are you?
186
00:37:25,620 --> 00:37:26,990
I'm fine.
187
00:37:28,950 --> 00:37:30,700
In good health?
188
00:37:30,950 --> 00:37:32,200
Yes.
189
00:37:33,450 --> 00:37:36,740
I brought you some tea, vegetables and fruit.
190
00:37:37,200 --> 00:37:38,450
Just a few things.
191
00:37:38,620 --> 00:37:39,080
Lovely.
192
00:37:39,240 --> 00:37:40,120
Who else's home?
193
00:37:40,330 --> 00:37:41,450
Arsin.
194
00:37:41,620 --> 00:37:44,120
Long time no see, Arsin. How are you?
195
00:37:44,740 --> 00:37:46,040
You're so tall now.
196
00:37:46,410 --> 00:37:48,790
You best take these things inside.
197
00:37:49,660 --> 00:37:52,040
I’ll help Grandma.
198
00:37:54,080 --> 00:37:55,160
What are you cooking?
199
00:37:55,290 --> 00:37:55,950
Naan bread.
200
00:37:56,330 --> 00:37:58,490
You need to add a log to the stove.
201
00:38:10,910 --> 00:38:13,950
- I need to take this call, Mum. - Okay.
202
00:38:14,330 --> 00:38:15,740
Hello?
203
00:38:17,120 --> 00:38:20,080
It's been checked. Do we have to check it again?
204
00:38:21,080 --> 00:38:23,370
Does it have to be today?
205
00:38:24,580 --> 00:38:27,950
I'm back at my mother's house.
206
00:38:28,580 --> 00:38:30,580
It's a hassle to go back now.
207
00:38:33,200 --> 00:38:35,910
It's all on my desktop.
208
00:38:38,450 --> 00:38:40,700
Okay. I'll go back then.
209
00:38:51,240 --> 00:38:52,990
- Mum? - Yes?
210
00:38:53,200 --> 00:38:57,160
My boss wants me to go back to the office to hand in some paperwork.
211
00:38:58,080 --> 00:38:59,580
I have to go.
212
00:38:59,830 --> 00:39:01,580
Have some tea first.
213
00:39:01,830 --> 00:39:02,450
Next time.
214
00:39:02,580 --> 00:39:04,200
I'll visit another time.
215
00:39:04,330 --> 00:39:05,490
Take care!
216
00:39:20,700 --> 00:39:22,080
Eat up.
217
00:39:22,830 --> 00:39:24,830
Cold naan bread isn't very nice.
218
00:39:25,370 --> 00:39:26,830
I made too many.
219
00:39:45,080 --> 00:39:45,700
Five.
220
00:39:46,620 --> 00:39:47,330
Four.
221
00:39:47,620 --> 00:39:48,200
Three.
222
00:39:48,620 --> 00:39:49,200
Two.
223
00:39:49,450 --> 00:39:50,040
One.
224
00:40:46,830 --> 00:40:49,240
Meiyu gave me a plant.
225
00:40:50,330 --> 00:40:52,450
She said that 30 million years ago
226
00:40:53,330 --> 00:40:56,700
this plant lived at the bottom of the ocean
227
00:40:57,450 --> 00:41:00,120
and that this place was once a vast sea.
228
00:41:00,700 --> 00:41:03,370
The wind strokes the surface of the sea.
229
00:41:03,950 --> 00:41:07,080
The waves lap the shore.
230
00:42:23,080 --> 00:42:24,240
Ready?
231
00:42:25,580 --> 00:42:26,950
I'm opening my eyes.
232
00:42:38,200 --> 00:42:39,580
Arsin?
233
00:42:44,080 --> 00:42:45,490
Arsin?
234
00:42:46,580 --> 00:42:48,160
You're scaring me.
235
00:43:10,120 --> 00:43:11,580
How are you, my boy?
236
00:43:12,290 --> 00:43:14,290
I just came from the place where your uncle lives.
237
00:43:15,450 --> 00:43:17,490
What are you on about? Where's my uncle?
238
00:43:18,580 --> 00:43:20,580
He's drinking tea in his yurt.
239
00:43:20,700 --> 00:43:21,580
Arsin?
240
00:43:21,830 --> 00:43:22,580
He can't be.
241
00:43:22,950 --> 00:43:25,370
If you don't believe me I'll recite a poem.
242
00:43:26,950 --> 00:43:27,990
You're scaring me, Arsin.
243
00:43:28,120 --> 00:43:29,490
My friend!
244
00:43:30,290 --> 00:43:32,950
When the cold rain falls from the sky above
245
00:43:33,240 --> 00:43:35,580
Please follow the river to seek what you find.
246
00:43:36,410 --> 00:43:39,080
-The air drifts across the plains. - I'm going.
247
00:43:39,990 --> 00:43:41,290
Like ripples from a spring.
248
00:43:41,490 --> 00:43:42,410
You will learn to breathe.
249
00:43:42,790 --> 00:43:43,370
You will...
250
00:44:29,080 --> 00:44:30,120
Go away.
251
00:44:34,950 --> 00:44:37,080
What's up with you?
252
00:44:37,490 --> 00:44:39,580
Looks like your head is in the clouds.
253
00:44:41,580 --> 00:44:44,700
I'm trying to find a leaf that can make people invisible.
254
00:44:45,200 --> 00:44:47,830
What rubbish. You sound like your brother.
255
00:44:52,080 --> 00:44:54,580
Did you ever find your uncle?
256
00:44:57,620 --> 00:44:59,700
I remember it was your uncle
257
00:44:59,990 --> 00:45:02,120
who taught us to wrestle.
258
00:45:04,120 --> 00:45:06,200
But I beat him.
259
00:45:07,450 --> 00:45:10,080
That was just once.
260
00:45:10,490 --> 00:45:16,330
Your uncle's girlfriend was looking for him or something.
261
00:45:19,330 --> 00:45:22,330
I know where your uncle's ex-girlfriend lives.
262
00:45:24,870 --> 00:45:26,740
No way! Where does she live?
263
00:45:27,200 --> 00:45:28,740
If you agree to a rematch
264
00:45:28,950 --> 00:45:31,120
I'll tell you.
265
00:45:31,240 --> 00:45:33,080
Forget it.
266
00:45:57,620 --> 00:46:00,620
No wonder your head is in the clouds.
267
00:46:05,740 --> 00:46:08,580
Is that the best you can do?
268
00:46:26,580 --> 00:46:32,160
By 2015, 2.6 million tons of coal-based urea, 800,000 tons of coal-based dimethyl ether
269
00:46:32,160 --> 00:46:34,410
100 billion cubic meters of coal-based natural gas
270
00:46:34,410 --> 00:46:37,790
and 1 million tons of coal-based ethylene glycol will be produced...
271
00:46:37,830 --> 00:46:38,580
Hey, boy.
272
00:46:38,700 --> 00:46:39,240
Hang on.
273
00:46:39,740 --> 00:46:41,330
Help me check this camera.
274
00:46:42,240 --> 00:46:43,830
Move to the left.
275
00:46:44,490 --> 00:46:45,620
Now to the right.
276
00:46:46,330 --> 00:46:47,450
More to the right.
277
00:46:49,080 --> 00:46:50,450
Now to the left.
278
00:46:51,620 --> 00:46:53,080
Stand back a little.
279
00:46:54,490 --> 00:46:56,240
Move forward a little.
280
00:46:57,080 --> 00:46:59,490
Now to the left.
281
00:47:01,830 --> 00:47:04,450
Okay. Thank you!
282
00:48:10,950 --> 00:48:12,620
The goat's inside. Chase it out.
283
00:50:54,490 --> 00:50:55,450
Nine.
284
00:50:56,080 --> 00:50:56,830
Eight.
285
00:50:57,450 --> 00:50:58,620
Seven.
286
00:50:58,990 --> 00:51:00,080
Six.
287
00:51:00,580 --> 00:51:01,450
Five.
288
00:51:02,120 --> 00:51:02,830
Four.
289
00:51:03,450 --> 00:51:04,330
Three.
290
00:51:04,950 --> 00:51:05,620
Two.
291
00:51:05,910 --> 00:51:06,580
One.
292
00:51:30,160 --> 00:51:31,200
How are you, Batar?
293
00:51:33,040 --> 00:51:35,200
You never call me.
294
00:51:36,330 --> 00:51:38,740
I hear you're making big bucks in the city.
295
00:51:41,330 --> 00:51:43,370
Don't you plan to come back?
296
00:51:44,660 --> 00:51:47,080
Okay. Enjoy the good life!
297
00:52:14,240 --> 00:52:17,620
My brother once looked after horses for someone in Beijing.
298
00:52:18,490 --> 00:52:21,990
One day he and his flatmate were using the washing machine
299
00:52:22,370 --> 00:52:24,740
and they got into an argument.
300
00:52:25,330 --> 00:52:27,330
My brother hit his flatmate.
301
00:52:27,990 --> 00:52:29,910
He thought he'd get turned in to the police.
302
00:52:30,620 --> 00:52:33,950
So he put his wet clothes in his suitcase and left Beijing.
303
00:52:35,290 --> 00:52:37,700
He carried his drenched suitcase
304
00:52:38,330 --> 00:52:40,080
all the way back home.
305
00:52:40,950 --> 00:52:46,080
As he got home he felt more relaxed.
306
00:52:46,990 --> 00:52:48,910
When he saw the grasslands
307
00:52:49,330 --> 00:52:54,080
from the bus window he started to cry.
308
00:53:27,700 --> 00:53:29,870
When I went to Shanghai
309
00:53:31,120 --> 00:53:33,990
I met a girl in a restaurant.
310
00:53:35,080 --> 00:53:36,490
I doubt that.
311
00:53:36,700 --> 00:53:37,990
You're drunk.
312
00:53:39,080 --> 00:53:42,450
We talked all night on the streets of Shanghai.
313
00:53:44,120 --> 00:53:46,990
When the sun came up we even had coffee together.
314
00:53:47,660 --> 00:53:50,160
We lost track of time.
315
00:53:51,870 --> 00:53:53,950
But guess what?
316
00:53:54,120 --> 00:53:55,080
Later I found out
317
00:53:55,330 --> 00:53:57,580
she was from Uliya Village down the road.
318
00:53:58,950 --> 00:54:02,370
From the fourth house on lane 18 in the east of the village.
319
00:54:02,990 --> 00:54:05,870
Her house door was blue.
320
00:54:11,620 --> 00:54:14,370
Is Shanghai really that fun?
321
00:54:16,580 --> 00:54:18,200
Shanghai's nice enough.
322
00:54:18,700 --> 00:54:20,990
But it's too remote.
323
00:54:43,120 --> 00:54:44,910
Brother?
324
00:54:46,660 --> 00:54:47,950
Brother?
325
00:55:11,370 --> 00:55:13,450
Shining like a star.
326
00:55:13,950 --> 00:55:16,330
Roaring like the waves.
327
00:55:17,950 --> 00:55:19,450
Oh, life!
328
00:55:21,410 --> 00:55:23,490
Let me kickstart my life!
329
00:55:23,910 --> 00:55:26,580
With an indominable spirit!
330
00:55:27,620 --> 00:55:30,120
Let me fire up my life!
331
00:55:30,950 --> 00:55:34,830
There are so many twists and turns ahead.
332
00:55:35,580 --> 00:55:39,290
And so few people to guide me.
333
00:55:39,830 --> 00:55:44,160
But my precious dreams have always been kept alive.
334
00:55:45,580 --> 00:55:49,200
They are bound to come true in the bright of dawn.
335
00:55:49,950 --> 00:55:53,200
Life is a long journey!
336
00:55:54,950 --> 00:55:57,830
Life is a long journey!
337
00:55:59,950 --> 00:56:02,830
Life is a long journey!
338
00:56:11,490 --> 00:56:13,580
People envy you when you succeed.
339
00:56:14,080 --> 00:56:16,790
But no one cares if you fail.
340
00:56:17,950 --> 00:56:20,200
Oh, life of illusions!
341
00:56:21,200 --> 00:56:23,370
You cannot embrace goodwill.
342
00:56:23,950 --> 00:56:26,370
Or stop yourself from failing.
343
00:56:27,620 --> 00:56:30,080
Oh, unfortunate life!
344
00:56:30,700 --> 00:56:33,830
There are so many twists and turns ahead…
345
00:57:26,870 --> 00:57:28,370
After he got to the village
346
00:57:28,580 --> 00:57:31,450
my brother was constantly on edge.
347
00:57:31,870 --> 00:57:34,450
He worried his boss in Beijing would send someone
348
00:57:34,740 --> 00:57:37,740
to find him or make him pay compensation.
349
00:57:39,830 --> 00:57:41,120
But no one ever came.
350
00:57:41,370 --> 00:57:42,790
No one even called him.
351
00:57:43,660 --> 00:57:45,620
It was like he'd never left the village.
352
00:57:46,620 --> 00:57:49,700
He simply stayed in the village.
353
00:58:25,240 --> 00:58:26,450
Did you just fart?
354
00:58:42,740 --> 00:58:43,450
Stop farting.
355
00:58:43,830 --> 00:58:44,580
I want to.
356
00:58:49,080 --> 00:58:50,240
Stop it!
357
00:59:15,870 --> 00:59:19,370
That's your uncle's ex-lover.
358
00:59:32,040 --> 00:59:33,830
Xinjiang is rich in mineral resources.
359
00:59:33,830 --> 00:59:34,580
Over the past 60 years
360
00:59:34,580 --> 00:59:37,370
especially since the Central Xinjiang Work Symposium.
361
00:59:37,370 --> 00:59:39,120
The situation of lack of oil and electricity and backwardness
362
00:59:39,120 --> 00:59:41,740
in resource development in Xinjiang has changed dramatically.
363
00:59:41,740 --> 00:59:44,910
The pattern of all-round development of various types of resources has gradually taken shape...
364
01:01:49,330 --> 01:01:53,950
Though no one knows the names of the plants that grow in the village
365
01:01:54,330 --> 01:01:58,830
that doesn't stop them from growing.
366
01:02:00,620 --> 01:02:02,370
I thought Meiyu and I
367
01:02:02,370 --> 01:02:04,830
would also grow up here.
368
01:02:05,620 --> 01:02:07,830
But today she told me
369
01:02:08,080 --> 01:02:09,830
she's going to Shanghai.
370
01:02:11,240 --> 01:02:15,200
Her mum has arranged for her to go to boarding school.
371
01:02:15,990 --> 01:02:19,660
She'll leave after the summer holidays.
372
01:05:14,160 --> 01:05:19,830
The distance from here to Shanghai is 4792km.
373
01:05:20,490 --> 01:05:22,990
If I were to walk to where Meiyu's going...
374
01:05:24,910 --> 01:05:26,080
I did the maths.
375
01:05:26,700 --> 01:05:31,580
It would take me 1657 hours and 20 minutes.
376
01:05:31,950 --> 01:05:33,990
That's around 69 days and nights.
377
01:05:36,490 --> 01:05:40,580
Maybe I'd get there in a month on horseback.
378
01:05:41,330 --> 01:05:44,080
It might be faster by bus.
379
01:05:44,450 --> 01:05:46,990
But I'd have to get a night bus to the city.
380
01:05:47,330 --> 01:05:50,490
Then take a night train to Urumqi.
381
01:05:51,450 --> 01:05:52,740
Then from Urumqi
382
01:05:52,950 --> 01:05:57,450
I'd have to get a train for two days and three nights to reach Shanghai.
383
01:06:06,080 --> 01:06:10,950
It wouldn't take me that long to get to Shanghai.
384
01:06:12,660 --> 01:06:13,830
Who on earth are you?
385
01:06:22,580 --> 01:06:25,450
I can get to Shanghai in a flash.
386
01:06:25,620 --> 01:06:27,830
Stop bragging.
387
01:06:30,790 --> 01:06:32,370
If you don't believe me
388
01:06:33,950 --> 01:06:36,080
close your eyes.
389
01:06:36,910 --> 01:06:38,870
When I count down to one, you can open them.
390
01:06:44,330 --> 01:06:45,080
Three.
391
01:06:45,660 --> 01:06:46,540
Two.
392
01:06:47,120 --> 01:06:47,870
One.
393
01:06:59,660 --> 01:07:00,370
Hello?
394
01:07:01,200 --> 01:07:01,950
Hello?
395
01:07:05,990 --> 01:07:06,870
Hi, babe.
396
01:07:06,950 --> 01:07:07,950
What are you doing?
397
01:07:10,490 --> 01:07:11,870
Miss me?
398
01:07:13,240 --> 01:07:15,410
Herding the sheep. What else?
399
01:07:18,160 --> 01:07:22,790
I need to get rich to take you out for hotpot.
400
01:07:24,540 --> 01:07:26,450
Who are you with?
401
01:07:28,620 --> 01:07:30,290
How about I meet you tonight?
402
01:07:32,160 --> 01:07:34,700
In my private jet of course.
403
01:07:52,120 --> 01:07:54,450
In order to prevent water from evaporating
404
01:07:54,950 --> 01:07:58,080
thistles convert their leaves into prickly thorns.
405
01:07:58,370 --> 01:08:01,330
This is a resilient strategy
406
01:08:02,330 --> 01:08:06,330
that this plant adopts to survive in specific conditions.
407
01:08:07,080 --> 01:08:12,830
I suppose I should be stronger like a thistle.
408
01:08:13,700 --> 01:08:17,700
But of course I don't want to hurt her with thorns.
409
01:08:37,870 --> 01:08:42,700
ACHNATERUM SPLENDENS: A LUCKY GRASS THAT CAN STOP PEOPLE FALLING FROM THEIR HORSE
410
01:09:15,950 --> 01:09:18,950
Who will you miss when you go to Shanghai?
411
01:09:25,950 --> 01:09:28,830
Do you really want to go?
412
01:10:56,990 --> 01:10:59,490
Where are you going this early?
413
01:11:00,240 --> 01:11:02,490
Don't be back too late.
414
01:11:20,370 --> 01:11:22,660
Come and play, Arsin.
415
01:11:51,990 --> 01:11:54,120
-What are you doing? -None of your business!
416
01:12:03,240 --> 01:12:04,620
The sheep got in!
417
01:12:24,870 --> 01:12:29,950
The total tax revenue provided to our county is expected to exceed 150 million yuan
418
01:12:29,950 --> 01:12:34,120
and local employment for the children of farmers and herders has reached 65 people.
419
01:13:45,580 --> 01:13:47,870
Go away. She doesn't want to hang out with you.
420
01:13:48,870 --> 01:13:51,080
Go away, you weirdo.
421
01:13:58,370 --> 01:14:00,200
Your uncle's a weirdo too.
422
01:14:00,830 --> 01:14:03,410
You uncle's a drunk who doesn't pay his debts.
423
01:16:05,990 --> 01:16:09,740
The woman said that when she started seeing her future husband
424
01:16:10,740 --> 01:16:13,620
because they lived far away from each other
425
01:16:14,490 --> 01:16:17,240
every evening they'd go to the top of the hill
426
01:16:17,540 --> 01:16:22,950
and wave a flashlight to show they cared for each other.
427
01:16:24,620 --> 01:16:25,620
But one day,
428
01:16:26,040 --> 01:16:29,370
the man went up the mountain with his sheep and never came back.
429
01:16:29,620 --> 01:16:31,910
But the woman continued to go to the hill
430
01:16:32,200 --> 01:16:34,540
and wave her flashlight,
431
01:16:34,910 --> 01:16:37,290
waiting for her lover to return.
432
01:16:53,790 --> 01:16:57,370
Do you know my uncle Yerken Bek, madam?
433
01:16:59,660 --> 01:17:01,990
No.
434
01:18:06,790 --> 01:18:08,740
Meiyu's leaving.
435
01:18:09,040 --> 01:18:12,490
She's going to get the night bus to the city.
436
01:18:13,120 --> 01:18:16,910
Then the night train to Urumqi.
437
01:18:17,540 --> 01:18:19,120
Then from Urumqi
438
01:18:19,370 --> 01:18:23,290
she'll get a train for two days and three nights to Shanghai.
439
01:18:26,620 --> 01:18:29,660
In Shanghai there's a Shanghai Station,
440
01:18:30,120 --> 01:18:32,120
a Shanghai South Station,
441
01:18:32,240 --> 01:18:34,040
a Shanghai Hongqiao Station,
442
01:18:34,540 --> 01:18:38,870
and a Shanghai West Station.
443
01:18:42,120 --> 01:18:46,620
I asked her which station in Shanghai she'd arrive at.
444
01:18:47,120 --> 01:18:49,660
But she said she didn't know.
445
01:19:04,240 --> 01:19:05,740
My uncle said everyone who leaves
446
01:19:06,660 --> 01:19:08,160
goes round in a circle.
447
01:19:09,290 --> 01:19:12,040
Eventually they all come back to the village.
448
01:20:23,870 --> 01:20:29,910
I keep telling myself I must remember all of this.
449
01:20:30,620 --> 01:20:32,370
If only all of this
450
01:20:32,620 --> 01:20:33,990
were a herbarium,
451
01:20:34,370 --> 01:20:39,160
it could be preserved intact forever.
452
01:22:51,990 --> 01:22:53,990
This is for you, buddy.
453
01:22:54,370 --> 01:22:56,620
I'm going to the autumn pastures. Take care.
454
01:23:03,290 --> 01:23:05,620
The grass is like our mother's hair.
455
01:23:05,700 --> 01:23:08,120
If you pick grass like that their heads will hurt.
456
01:23:30,620 --> 01:23:31,740
Hello?
457
01:24:18,790 --> 01:24:20,490
Where are you going, Brother?
458
01:24:21,040 --> 01:24:23,080
Beijing.
459
01:27:14,870 --> 01:27:19,410
Uncle Bek once told me a love story.
460
01:27:19,870 --> 01:27:22,240
After heaven and earth had been created
461
01:27:22,790 --> 01:27:24,790
the sun and moon fell in love.
462
01:27:25,490 --> 01:27:29,240
They were dying to get close to each other.
463
01:27:29,910 --> 01:27:32,830
But however hard they tried they simply couldn't.
32263
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.