All language subtitles for One Pace S35E36.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:09,990 Your media player does not support the subtitle format used in this episode. Subtitles will likely not function properly. Please use one of the recommended video players, preferably mpv: https://mpv.io 2 00:00:25,130 --> 00:00:27,260 Video Editing 3 00:00:25,130 --> 00:00:27,260 Video Editing 4 00:00:25,130 --> 00:00:27,260 Feeso Galaxy 9000 Gigglebot 5 00:00:25,130 --> 00:00:27,260 Feeso Galaxy 9000 Gigglebot 6 00:00:25,130 --> 00:00:27,260 Feeso Galaxy 9000 Gigglebot 7 00:00:27,340 --> 00:00:29,510 Quality Control 8 00:00:27,340 --> 00:00:29,510 Quality Control 9 00:00:27,340 --> 00:00:29,510 Dimelo Pepperjack PhosCity Scolines Zenef 10 00:00:27,340 --> 00:00:29,510 Dimelo Pepperjack PhosCity Scolines Zenef 11 00:00:27,340 --> 00:00:29,510 Dimelo Pepperjack PhosCity Scolines Zenef 12 00:00:30,850 --> 00:00:32,560 Typesetting 13 00:00:30,850 --> 00:00:32,560 Typesetting 14 00:00:30,850 --> 00:00:32,560 Gab PhosCity 15 00:00:30,850 --> 00:00:32,560 Gab PhosCity 16 00:00:30,850 --> 00:00:32,560 Gab PhosCity 17 00:00:34,770 --> 00:00:39,270 Soundtracking 18 00:00:34,770 --> 00:00:39,270 Soundtracking 19 00:00:34,770 --> 00:00:39,270 Soundtracking 20 00:00:34,770 --> 00:00:39,270 Halee 21 00:00:34,770 --> 00:00:39,270 Halee 22 00:00:34,770 --> 00:00:39,270 Halee 23 00:00:39,360 --> 00:00:40,610 Graphics 24 00:00:39,360 --> 00:00:40,610 Graphics 25 00:00:39,360 --> 00:00:40,610 Datenshi 26 00:00:39,360 --> 00:00:40,610 Datenshi 27 00:00:39,360 --> 00:00:40,610 Datenshi 28 00:00:40,650 --> 00:00:43,070 Translation 29 00:00:40,650 --> 00:00:43,070 Translation 30 00:00:40,650 --> 00:00:43,070 Crunchyroll Chloelyy PamkinPinguin 31 00:00:40,650 --> 00:00:43,070 Crunchyroll Chloelyy PamkinPinguin 32 00:00:40,650 --> 00:00:43,070 Crunchyroll Chloelyy PamkinPinguin 33 00:00:43,190 --> 00:00:44,700 Subtitle Editing 34 00:00:43,190 --> 00:00:44,700 Subtitle Editing 35 00:00:43,190 --> 00:00:44,700 AphantasticRabbit Feeso Westfal 36 00:00:43,190 --> 00:00:44,700 AphantasticRabbit Feeso Westfal 37 00:00:43,190 --> 00:00:44,700 AphantasticRabbit Feeso Westfal 38 00:00:44,740 --> 00:00:45,990 Timing 39 00:00:44,740 --> 00:00:45,990 Timing 40 00:00:44,740 --> 00:00:45,990 Gab 41 00:00:44,740 --> 00:00:45,990 Gab 42 00:00:44,740 --> 00:00:45,990 Gab 43 00:00:47,240 --> 00:00:48,490 Karaoke 44 00:00:47,240 --> 00:00:48,490 Karaoke 45 00:00:47,240 --> 00:00:48,490 KaitouYahiko 46 00:00:47,240 --> 00:00:48,490 KaitouYahiko 47 00:00:47,240 --> 00:00:48,490 KaitouYahiko 48 00:01:31,860 --> 00:01:41,860 Your media player does not support the subtitle format used in this episode. Subtitles will likely not function properly. Please use one of the recommended video players, preferably mpv: https://mpv.io 49 00:01:31,900 --> 00:01:35,700 Oden's Adventure 50 00:01:31,900 --> 00:01:35,700 Oden's Adventure 51 00:01:41,710 --> 00:01:45,630 I want to adventure and see the world! It's my dream! 52 00:01:46,420 --> 00:01:48,090 Take me to sea with you! 53 00:01:48,670 --> 00:01:50,920 Let's make haste! 54 00:01:50,920 --> 00:01:53,800 โ€“ Absolutely not! โ€“ Absolutely not! 55 00:01:54,260 --> 00:01:55,390 Be quiet! 56 00:01:56,010 --> 00:01:58,220 I've had it with this country's confines! 57 00:01:58,930 --> 00:02:01,680 I want to taste the freedom of the outside world! 58 00:02:03,190 --> 00:02:05,560 Please! Allow me to accompany you! 59 00:02:05,560 --> 00:02:08,360 Lord Oden! Raise your head! 60 00:02:08,360 --> 00:02:11,530 Why, you...! Weren't you just trying to kill our captain?! 61 00:02:11,530 --> 00:02:12,740 I implore you! 62 00:02:12,740 --> 00:02:15,570 Enough of this! This man is a pirate! 63 00:02:16,410 --> 00:02:17,530 He's scum! 64 00:02:17,530 --> 00:02:19,490 Leave this country immediately! 65 00:02:20,870 --> 00:02:23,540 I couldn't even if I wanted to. 66 00:02:24,670 --> 00:02:29,460 Weโ€™re marooned. The trip here wrecked our ship. 67 00:02:29,840 --> 00:02:31,340 What a pity! 68 00:02:31,340 --> 00:02:32,840 Let's repair right awaโ€“ 69 00:02:34,340 --> 00:02:35,340 Damn it! 70 00:02:35,340 --> 00:02:37,680 Your presence will affect Lord Oden. 71 00:02:38,220 --> 00:02:40,560 Repair it and be on your way! 72 00:02:41,970 --> 00:02:44,560 Yeah, I intend to do just that. 73 00:02:49,690 --> 00:02:50,440 Alright! 74 00:02:50,440 --> 00:02:52,780 Hey! Carry that there! 75 00:02:53,570 --> 00:02:54,450 Hey! 76 00:02:54,450 --> 00:02:56,610 You-gara guys! 77 00:02:57,030 --> 00:02:59,030 Time to chow down! 78 00:02:59,780 --> 00:03:02,620 Go on! Dig in! 79 00:03:04,330 --> 00:03:05,790 That looks good! 80 00:03:08,630 --> 00:03:11,000 I've never had anything like this! 81 00:03:11,000 --> 00:03:13,050 It must be the flavor of a far-off land! 82 00:03:13,050 --> 00:03:15,010 It's alcohol made from grapes. 83 00:03:15,010 --> 00:03:18,720 The world is full of such curiosities, am I right? 84 00:03:20,010 --> 00:03:21,760 Take me with you! 85 00:03:21,760 --> 00:03:24,770 Show me the unknown wonders of this world! 86 00:03:24,770 --> 00:03:25,390 Huh? 87 00:03:25,390 --> 00:03:29,610 You aren't the type to become a follower! 88 00:03:29,610 --> 00:03:31,820 Like hell you can come aboard! 89 00:03:33,570 --> 00:03:36,990 Do you have any clue what happens when selfish people band together? 90 00:03:37,490 --> 00:03:39,660 What that does to a team? 91 00:03:42,660 --> 00:03:45,410 It's too hot! 92 00:03:47,170 --> 00:03:51,670 I learned the hard way with my last crew. 93 00:03:54,670 --> 00:03:56,590 You can get your own ship. 94 00:03:58,340 --> 00:04:01,100 If I could, I would've done it already! 95 00:04:01,100 --> 00:04:03,850 My dozens of attempts to set sail ended in failure! 96 00:04:03,850 --> 00:04:07,100 I have zero sailing skills! 97 00:04:07,520 --> 00:04:10,520 Then give it up and do your job as a daimyo! 98 00:04:10,520 --> 00:04:13,070 The confines of this country are strangling me! 99 00:04:13,070 --> 00:04:15,440 I can't stand it! Take me with you! 100 00:04:15,440 --> 00:04:17,110 Whitebeard! 101 00:04:17,110 --> 00:04:20,780 Wano has a law that strictly bars people from leaving the country! 102 00:04:21,450 --> 00:04:23,580 With his current status as daimyo of Kuri, 103 00:04:23,580 --> 00:04:26,950 it would be inexcusable if Lord Oden broke that taboo. 104 00:04:26,950 --> 00:04:28,660 Don't tell him! 105 00:04:30,170 --> 00:04:31,790 Good to know! 106 00:04:31,790 --> 00:04:34,050 We're on the same page then! 107 00:04:34,050 --> 00:04:37,090 I have no intention of taking him! 108 00:04:37,090 --> 00:04:40,760 I don't care about this country's laws. 109 00:04:40,760 --> 00:04:46,270 Kuri needs... No! All of Wano needs Lord Oden! 110 00:04:48,060 --> 00:04:50,440 Hold your tongue, Kin'emon! 111 00:04:50,730 --> 00:04:53,900 Let me sail with you, Whitebeard! 112 00:04:53,900 --> 00:04:56,110 No! 113 00:04:56,110 --> 00:04:59,530 I want an adventure at sea! 114 00:04:59,530 --> 00:05:03,700 I detest these confines! Don't take me back! 115 00:05:04,240 --> 00:05:06,290 Untie me! 116 00:05:06,290 --> 00:05:07,620 Stop it! 117 00:05:11,750 --> 00:05:13,210 Open up! 118 00:05:15,090 --> 00:05:16,750 I won't give in! 119 00:05:20,220 --> 00:05:21,840 Wait for me! 120 00:05:22,220 --> 00:05:24,390 Whitebeard! 121 00:05:27,600 --> 00:05:30,020 Only five islands in the whole world?! 122 00:05:32,690 --> 00:05:34,480 You're way off! 123 00:05:34,480 --> 00:05:35,480 โ€“ What?! โ€“ What?! 124 00:05:35,480 --> 00:05:39,900 There's at least 10 or 20 million! 125 00:05:39,900 --> 00:05:40,610 โ€“ What?! โ€“ What?! 126 00:05:41,030 --> 00:05:43,660 Don't you know anything? 127 00:05:43,660 --> 00:05:46,950 That's why adventures are fun! They ignite your imagination! 128 00:05:47,870 --> 00:05:50,000 The world is big! 129 00:05:50,580 --> 00:05:54,540 There are countless islands to explore! 130 00:05:55,250 --> 00:05:57,090 Two Weeks Later 131 00:06:05,340 --> 00:06:06,300 Going somewhere? 132 00:06:07,560 --> 00:06:08,430 Izo! 133 00:06:08,430 --> 00:06:10,430 Where are you off to, Lord Oden? 134 00:06:10,430 --> 00:06:12,310 You startled me! 135 00:06:12,310 --> 00:06:14,190 Still, I insist you answer. 136 00:06:15,810 --> 00:06:18,020 I don't need permission to use the privy! 137 00:06:18,020 --> 00:06:20,570 I am daimyo, after all! 138 00:06:20,570 --> 00:06:22,190 I beg your pardon. 139 00:06:22,190 --> 00:06:23,820 Be careful; it's cold tonight. 140 00:06:25,700 --> 00:06:27,700 I'm bursting... 141 00:06:31,660 --> 00:06:34,670 I feel bad about sneaking out on Oden in the dead of night. 142 00:06:37,000 --> 00:06:41,630 If strength were the only factor, he'd have made a fine addition. 143 00:06:42,300 --> 00:06:46,840 And Pops seemed pretty fond of him... 144 00:06:46,840 --> 00:06:48,890 Huh?! What are you talking about?! 145 00:06:49,220 --> 00:06:51,220 Don't play dumb! 146 00:06:56,100 --> 00:06:59,860 Even if I took a liking to him, 147 00:07:00,360 --> 00:07:03,780 bringing him would've been akin to kidnapping royalty. 148 00:07:04,240 --> 00:07:06,240 There'd have been hell to pay. 149 00:07:06,700 --> 00:07:09,160 We left that chest to show our gratitude, right? 150 00:07:09,160 --> 00:07:12,870 They gave us a lot of food and timber. 151 00:07:18,750 --> 00:07:19,840 What the hell?! 152 00:07:19,840 --> 00:07:23,260 I knew you were up to something... 153 00:07:23,260 --> 00:07:25,420 Whitebeard! 154 00:07:26,180 --> 00:07:27,010 Oden?! 155 00:07:27,010 --> 00:07:29,720 Let me on the ship! 156 00:07:29,720 --> 00:07:34,810 And I knew you were up to something, Lord Oden! 157 00:07:34,810 --> 00:07:35,890 I won't allow it! 158 00:07:38,850 --> 00:07:40,020 That fool! 159 00:07:40,820 --> 00:07:42,020 Let me come! 160 00:07:42,020 --> 00:07:44,320 Show me the world! 161 00:07:44,320 --> 00:07:46,150 We must return! 162 00:07:46,150 --> 00:07:48,570 You are the heir to the shogunate! 163 00:07:48,570 --> 00:07:50,620 He's a wild one! 164 00:07:50,620 --> 00:07:52,410 Been nice knowin' ya, Oden! 165 00:07:52,410 --> 00:07:53,950 Give it up and go home. 166 00:07:53,950 --> 00:07:55,330 Wait, Marco! 167 00:07:55,330 --> 00:07:56,080 What?! 168 00:07:56,080 --> 00:08:00,500 Go fetch the one hanging on to him! 169 00:08:02,800 --> 00:08:04,340 What a pain... 170 00:08:04,760 --> 00:08:07,590 The rest of you, grab hold of something! 171 00:08:07,590 --> 00:08:09,800 This is no time to worry about others! 172 00:08:10,760 --> 00:08:14,140 We're about to go over the falls! 173 00:08:17,140 --> 00:08:19,350 Oh, no! 174 00:08:24,610 --> 00:08:26,530 It can't be! 175 00:08:26,530 --> 00:08:31,820 Wano 176 00:08:26,860 --> 00:08:29,070 Lord Oden is gone! 177 00:08:29,070 --> 00:08:31,870 Whitebeard's ship is missing, too! 178 00:08:31,870 --> 00:08:34,200 I was afraid of this! 179 00:08:34,830 --> 00:08:38,580 Big brother is gone! So are Doggy and Kitty! 180 00:08:38,580 --> 00:08:40,580 Don't cry, Okiku! 181 00:08:40,580 --> 00:08:43,880 We should look for them before we assume the worst. 182 00:08:44,210 --> 00:08:45,210 Okay? 183 00:08:45,210 --> 00:08:46,050 Yeah. 184 00:08:46,420 --> 00:08:48,050 Look everywhere! 185 00:08:48,050 --> 00:08:50,130 Turn the whole country upside down! 186 00:08:58,890 --> 00:09:00,480 Hey, Whitebeard! 187 00:09:00,480 --> 00:09:03,360 Pull in Lord Oden before he dies! 188 00:09:03,360 --> 00:09:07,320 Wano's future rests on his shoulders! 189 00:09:07,740 --> 00:09:11,530 Didn't you see how many times I turned him down, boy? 190 00:09:11,860 --> 00:09:15,330 He still chose to leave the country! 191 00:09:15,330 --> 00:09:19,290 Now we're gonna handle things our way. 192 00:09:22,790 --> 00:09:24,590 Damn it! 193 00:09:25,040 --> 00:09:26,170 Please! 194 00:09:26,800 --> 00:09:32,720 I can't just take in a dangerous guy like him and put my family in jeopardy. 195 00:09:33,800 --> 00:09:36,430 If you want to stop this, you need to convince him. 196 00:09:38,680 --> 00:09:40,640 Listen, Oden! 197 00:09:41,560 --> 00:09:43,190 Three days! 198 00:09:43,190 --> 00:09:48,230 If you can keep hold of that chain for the next three days, I'll let you join us. 199 00:09:51,570 --> 00:09:54,370 You swear, Whitebeard?! 200 00:09:54,950 --> 00:09:57,540 Yeah, you have my word! 201 00:10:35,360 --> 00:10:37,700 Is Oden still there? 202 00:10:39,370 --> 00:10:41,120 He is... 203 00:10:41,120 --> 00:10:42,960 But he doesn't look good. 204 00:10:43,540 --> 00:10:48,210 The waves have swollen his face beyond recognition! 205 00:10:48,210 --> 00:10:49,750 He looks like he's gonna burst! 206 00:10:49,750 --> 00:10:52,590 Only one hour to go! 207 00:10:52,590 --> 00:10:55,590 Hang in there, Oden! 208 00:10:55,590 --> 00:10:57,220 Hey, why're you cheering him on?! 209 00:10:58,010 --> 00:11:01,600 Because he'll be one of us if he pulls this off, right? 210 00:11:02,180 --> 00:11:04,640 Oden's gonna be our crewmate! 211 00:11:07,900 --> 00:11:09,060 Oden... 212 00:11:09,570 --> 00:11:11,820 will become our crewmate? 213 00:11:17,030 --> 00:11:19,700 Hang tough, Oden! 214 00:11:19,700 --> 00:11:23,370 Go for it, Oden! 215 00:11:21,300 --> 00:11:23,370 You got this! 216 00:11:27,580 --> 00:11:30,250 Don't give up, Oden! 217 00:11:30,250 --> 00:11:32,090 Hang in there! 218 00:11:33,920 --> 00:11:35,380 Those clowns... 219 00:11:37,840 --> 00:11:42,350 I'll never forgive you for subjecting my lord to this! 220 00:11:42,350 --> 00:11:43,520 Whitebeard! 221 00:11:47,690 --> 00:11:51,190 Oden, keep it up! 222 00:11:51,190 --> 00:11:53,480 Just a little longer! 223 00:11:51,190 --> 00:11:52,400 Oden! 224 00:11:53,480 --> 00:11:55,320 Oden! 225 00:11:56,280 --> 00:11:57,820 Lord Oden! 226 00:12:00,370 --> 00:12:01,410 Let go! 227 00:12:01,410 --> 00:12:02,950 Unhand me! 228 00:12:08,330 --> 00:12:08,370 Amatsuki Toki 229 00:12:08,330 --> 00:12:08,370 Amatsuki Toki 230 00:12:08,370 --> 00:12:08,410 Amatsuki Toki 231 00:12:08,370 --> 00:12:08,410 Amatsuki Toki 232 00:12:08,410 --> 00:12:08,450 Amatsuki Toki 233 00:12:08,410 --> 00:12:08,450 Amatsuki Toki 234 00:12:08,450 --> 00:12:08,490 Amatsuki Toki 235 00:12:08,450 --> 00:12:08,490 Amatsuki Toki 236 00:12:08,490 --> 00:12:08,540 Amatsuki Toki 237 00:12:08,490 --> 00:12:08,540 Amatsuki Toki 238 00:12:08,540 --> 00:12:08,580 Amatsuki Toki 239 00:12:08,540 --> 00:12:08,580 Amatsuki Toki 240 00:12:08,580 --> 00:12:08,620 Amatsuki Toki 241 00:12:08,580 --> 00:12:08,620 Amatsuki Toki 242 00:12:08,620 --> 00:12:08,660 Amatsuki Toki 243 00:12:08,620 --> 00:12:08,660 Amatsuki Toki 244 00:12:08,660 --> 00:12:08,700 Amatsuki Toki 245 00:12:08,660 --> 00:12:08,700 Amatsuki Toki 246 00:12:08,700 --> 00:12:11,750 Amatsuki Toki 247 00:12:08,700 --> 00:12:11,750 Amatsuki Toki 248 00:12:13,670 --> 00:12:16,010 She's gorgeous! 249 00:12:16,010 --> 00:12:17,420 A real beauty! 250 00:12:18,380 --> 00:12:20,550 Why are you running, baby?! 251 00:12:18,430 --> 00:12:22,680 A Certain Nearby Island 252 00:12:18,430 --> 00:12:22,680 A Certain Nearby Island 253 00:12:20,550 --> 00:12:24,930 I thought you wanted us to sail you to Wano! 254 00:12:25,270 --> 00:12:27,230 Just come with us. 255 00:12:27,230 --> 00:12:29,140 We're not gonna hurt you! 256 00:12:29,140 --> 00:12:30,100 I know you won't! 257 00:12:30,980 --> 00:12:33,320 You're from a slaver's ship! 258 00:12:33,650 --> 00:12:36,110 If you hurt me, my price will go down! 259 00:12:36,610 --> 00:12:40,200 I can't believe I was fooled by you shady-looking thugs! 260 00:12:40,200 --> 00:12:41,660 How naive of me! 261 00:12:44,660 --> 00:12:46,500 There's nothin' but sea behind you! 262 00:12:46,500 --> 00:12:48,160 You've got nowhere left to run! 263 00:12:48,500 --> 00:12:50,080 Just give up! 264 00:12:50,080 --> 00:12:52,460 No, I still have a means of escape! 265 00:12:52,460 --> 00:12:57,090 The only place you're going is back to our ship! 266 00:12:57,090 --> 00:12:59,590 We'll show you a good time! 267 00:13:01,090 --> 00:13:02,470 This is it. 268 00:13:02,470 --> 00:13:04,720 I must escape into the future once again. 269 00:13:15,110 --> 00:13:16,230 What?! 270 00:13:16,650 --> 00:13:19,030 Wh-Wh-What the hell is that?! 271 00:13:28,540 --> 00:13:31,710 It's a sea monster! 272 00:13:33,830 --> 00:13:38,340 I heard a woman's voice screaming for help. 273 00:13:38,340 --> 00:13:39,170 A monster?! 274 00:13:43,220 --> 00:13:45,010 Are you all right?! 275 00:13:45,010 --> 00:13:46,560 What?! 276 00:13:46,560 --> 00:13:49,270 You're not hurt, are you? 277 00:14:09,660 --> 00:14:12,290 Are you all right?! 278 00:14:12,290 --> 00:14:15,330 What? Oh, I'll manage. 279 00:14:15,330 --> 00:14:16,420 Don't tell me... 280 00:14:16,790 --> 00:14:19,510 you came to rescue me?! 281 00:14:20,920 --> 00:14:22,670 That's right. 282 00:14:25,300 --> 00:14:28,470 I'm glad you're okay... 283 00:14:34,520 --> 00:14:36,560 A-A-Are you all right?! 284 00:14:37,230 --> 00:14:39,110 Stay with me! 285 00:14:39,110 --> 00:14:41,070 Please stay with me! 286 00:14:45,160 --> 00:14:46,820 Oden's gone! 287 00:14:47,200 --> 00:14:48,830 Where'd he go?! 288 00:14:48,830 --> 00:14:50,080 Damn! 289 00:14:50,080 --> 00:14:52,450 There were only a few minutes to go! 290 00:14:52,450 --> 00:14:55,290 What a buzzkill; he couldn't take it any longer! 291 00:14:55,620 --> 00:14:59,380 You really put him through hell, Pops! 292 00:14:59,380 --> 00:15:01,090 He did his best! 293 00:15:01,510 --> 00:15:03,300 Why couldn't you cut him some slack?! 294 00:15:03,300 --> 00:15:04,880 Lord Oden! 295 00:15:04,880 --> 00:15:07,590 Lord Oden! 296 00:15:07,590 --> 00:15:08,850 Hey, stop! 297 00:15:08,180 --> 00:15:09,510 Get off me! 298 00:15:08,850 --> 00:15:09,970 Calm down! 299 00:15:09,970 --> 00:15:12,060 Lord Oden! 300 00:15:12,060 --> 00:15:16,150 Lord Oden! 301 00:15:27,360 --> 00:15:29,120 He's recovering so fast! 302 00:15:29,780 --> 00:15:32,490 I didn't even realize he was human before. 303 00:15:37,920 --> 00:15:40,630 The Next Day 304 00:15:37,920 --> 00:15:40,630 The Next Day 305 00:15:50,760 --> 00:15:51,680 Wow! 306 00:15:51,680 --> 00:15:55,020 Looks like I failed to join Whitebeard's crew! 307 00:15:55,020 --> 00:15:59,060 I was hoping I'd be able to go to many different lands with them, 308 00:15:59,060 --> 00:16:00,440 but no matter! 309 00:16:06,700 --> 00:16:11,330 I got to set foot on foreign soil for the first time! 310 00:16:11,330 --> 00:16:13,870 I did it! 311 00:16:13,870 --> 00:16:14,950 Look at him. 312 00:16:15,450 --> 00:16:16,910 He seems happy! 313 00:16:16,910 --> 00:16:20,040 I finally got out of Wano! 314 00:16:20,040 --> 00:16:22,670 My adventure has begun! 315 00:16:22,670 --> 00:16:23,800 All right! 316 00:16:25,210 --> 00:16:27,010 Stop jumping around like that! 317 00:16:27,010 --> 00:16:30,390 You're still recovering! 318 00:16:32,010 --> 00:16:35,310 Miss! You took care of me? 319 00:16:35,310 --> 00:16:37,020 Oh, yes! 320 00:16:37,640 --> 00:16:38,890 Thank you so much! 321 00:16:40,400 --> 00:16:41,400 Not at all! 322 00:16:41,400 --> 00:16:43,650 It's the least I could do after you saved me! 323 00:16:43,650 --> 00:16:45,940 Thank you very much! 324 00:16:45,940 --> 00:16:49,740 I see! It's a relief to know you're okay. 325 00:16:49,740 --> 00:16:53,200 By the way, did you just say you came from Wano? 326 00:16:54,240 --> 00:16:55,990 Yeah, you heard right. 327 00:16:56,620 --> 00:16:57,910 Now that you mention it, 328 00:16:57,910 --> 00:17:02,170 it's a surprise to see an outfit like yours after venturing all this way. 329 00:17:02,170 --> 00:17:05,250 I was hoping to see some exotic garments out here! 330 00:17:06,630 --> 00:17:11,760 The truth is, I've always wanted to visit Wano ever since I was little! 331 00:17:12,720 --> 00:17:17,310 Could you take me back there with you?! 332 00:17:17,310 --> 00:17:19,690 Oh... Um... 333 00:17:20,480 --> 00:17:22,100 Oh, well... 334 00:17:22,100 --> 00:17:23,940 You look annoyed... 335 00:17:28,900 --> 00:17:31,030 There she is! 336 00:17:34,280 --> 00:17:37,120 We're counting on you, Captain Karma! 337 00:17:37,620 --> 00:17:41,370 Captain Karma Cephaloctopus Pirates 338 00:17:37,620 --> 00:17:41,370 Captain Karma Cephaloctopus Pirates 339 00:17:43,170 --> 00:17:44,670 Six arms?! 340 00:17:44,670 --> 00:17:45,920 How captivating! 341 00:17:45,920 --> 00:17:48,670 You don't see people like this back in Wano! 342 00:17:49,840 --> 00:17:53,720 Hey, where's the monster you saw?! 343 00:17:53,720 --> 00:17:54,720 What? 344 00:17:54,720 --> 00:17:56,050 It's gotta be here. 345 00:17:56,050 --> 00:17:58,020 Did it vanish?! 346 00:17:58,020 --> 00:18:01,730 Where could a sea monster like that go?! 347 00:18:03,100 --> 00:18:04,770 You guys! 348 00:18:04,770 --> 00:18:06,400 So, you came back?! 349 00:18:06,400 --> 00:18:08,110 Who the hell are you?! 350 00:18:08,110 --> 00:18:10,400 Wh-Why're you actin' like you know us?! 351 00:18:12,070 --> 00:18:14,280 What are you talking about?! 352 00:18:14,820 --> 00:18:18,040 I see! You hired a bodyguard! 353 00:18:18,040 --> 00:18:21,290 A beauty like you is sure to fetch a high price! 354 00:18:21,290 --> 00:18:23,960 We'll sell the pair of you! 355 00:18:25,830 --> 00:18:26,840 Let's run! 356 00:18:27,340 --> 00:18:29,170 There are too many of them! 357 00:18:30,630 --> 00:18:33,340 This is my first fight overseas. 358 00:18:47,020 --> 00:18:50,480 It's the Whitebeard Pirates! 359 00:18:50,480 --> 00:18:55,160 This man, Karma, would eventually become an ally of the Whitebeard Pirates, 360 00:18:55,240 --> 00:18:59,240 and fight with them in the Summit War. 361 00:18:59,910 --> 00:19:02,040 Let's go, Oden! 362 00:19:02,040 --> 00:19:03,080 What? 363 00:19:03,080 --> 00:19:06,120 But I let go of the chain. 364 00:19:07,420 --> 00:19:10,300 You abandoned your dream to answer a woman's cry for help. 365 00:19:11,670 --> 00:19:13,470 You're quite the softy. 366 00:19:14,340 --> 00:19:16,930 Now, time's a wastin'. 367 00:19:21,140 --> 00:19:25,560 We're gonna have a grand adventure beyond your wildest dreams, 368 00:19:25,560 --> 00:19:27,730 Little Brother! 369 00:19:28,690 --> 00:19:31,190 Are you serious, Whitekichi?! 370 00:19:32,610 --> 00:19:34,240 Whitekichi?! 371 00:19:38,700 --> 00:19:41,870 Let's go! 372 00:19:50,500 --> 00:19:51,750 Oden! 373 00:19:51,750 --> 00:19:53,210 I'm glad you're okay! 374 00:19:53,550 --> 00:19:56,430 Good to see you again! 375 00:19:56,430 --> 00:19:57,760 We're happy to have you! 376 00:20:00,890 --> 00:20:02,760 Thank you all! 377 00:20:04,310 --> 00:20:06,690 Pops gave you a pretty rough time! 378 00:20:06,690 --> 00:20:08,190 You can say that again! 379 00:20:08,190 --> 00:20:09,940 What a jerk! 380 00:20:12,820 --> 00:20:14,780 Y-You numbskulls! 381 00:20:15,320 --> 00:20:16,860 L-Lord Oden! 382 00:20:17,570 --> 00:20:19,820 It's a relief to see you are well! 383 00:20:19,820 --> 00:20:22,660 Indeed! I've never been better! 384 00:20:23,700 --> 00:20:25,500 โ€“ Lord Oden! โ€“ Lord Oden! 385 00:20:28,330 --> 00:20:30,670 Inuarashi?! Nekomamushi?! 386 00:20:31,880 --> 00:20:33,880 What are you doing here?! 387 00:20:33,880 --> 00:20:39,380 We figured you-gara would find a way to set sail, so we stowed away! 388 00:20:39,380 --> 00:20:41,850 We'll follow you-gara wherever it takes us! 389 00:20:42,260 --> 00:20:43,260 Stowaways! 390 00:20:43,720 --> 00:20:48,100 Didn't you say you'd never forgive me? 391 00:20:49,390 --> 00:20:51,860 Are you going to throw me into the sea for that? 392 00:21:01,530 --> 00:21:03,200 Only if I feel like it. 393 00:21:04,120 --> 00:21:05,240 Girl! 394 00:21:05,240 --> 00:21:06,370 What's your name? 395 00:21:06,370 --> 00:21:08,410 Oh, yes! 396 00:21:09,160 --> 00:21:10,830 My name is Toki! 397 00:21:11,420 --> 00:21:12,830 Um... 398 00:21:12,830 --> 00:21:15,630 I want to go to Wano! 399 00:21:18,510 --> 00:21:20,510 You look annoyed, too... 400 00:21:20,510 --> 00:21:25,430 P-Please let me stay aboard! I-I'd be happy to pitch in! 401 00:21:25,430 --> 00:21:26,680 Do as you like! 402 00:21:33,020 --> 00:21:39,740 I intend to chronicle everything I see and hear on this trip in my journal. 403 00:21:44,370 --> 00:21:45,700 Enemy ship! 404 00:21:45,700 --> 00:21:48,200 Prepare for battle! 405 00:21:50,160 --> 00:21:52,080 Here we go! Here we go! 406 00:21:54,080 --> 00:21:55,130 Hey, wait! 407 00:21:55,130 --> 00:21:56,170 Stop! 408 00:21:56,170 --> 00:21:57,550 โ€“ Oden! โ€“ Oden! 409 00:22:10,060 --> 00:22:12,060 How was that?! 410 00:22:12,690 --> 00:22:13,810 I sank them! 411 00:22:13,810 --> 00:22:16,110 You idiot! What are you doing?! 412 00:22:16,110 --> 00:22:18,320 How can you call yourself a pirate?! 413 00:22:19,070 --> 00:22:21,820 You didn't give us a chance to plunder anything! 414 00:22:22,530 --> 00:22:26,320 So much out here is new to me. 415 00:22:28,330 --> 00:22:30,540 What is this place?! 416 00:22:31,200 --> 00:22:33,420 There are buildings unlike any Iโ€™ve seen... 417 00:22:33,420 --> 00:22:36,460 and trees that undulate like jelly! 418 00:22:38,960 --> 00:22:40,380 Oden, wait! 419 00:22:40,380 --> 00:22:41,840 We haven't scouted the place! 420 00:22:45,800 --> 00:22:47,800 It's a whole new world! 421 00:22:52,890 --> 00:22:54,100 I-Is that...?! 422 00:22:56,980 --> 00:22:59,400 โ€“ Oden! โ€“ Oden! 423 00:23:00,860 --> 00:23:03,530 I've never been so cold! 424 00:23:14,960 --> 00:23:17,880 I've never been so hot! 425 00:23:17,880 --> 00:23:19,630 โ€“ Oden! โ€“ Oden! 426 00:23:19,630 --> 00:23:20,800 Are you okay?! 427 00:23:20,800 --> 00:23:22,260 Hot! 428 00:23:34,890 --> 00:23:36,850 Adventure calls! Let's heed its cry! 429 00:23:38,400 --> 00:23:40,690 There were peculiar plants, 430 00:23:46,530 --> 00:23:48,530 strange animals, 431 00:23:51,280 --> 00:23:52,830 and giant people! 432 00:23:53,200 --> 00:23:54,700 So big! 433 00:23:57,750 --> 00:23:58,960 Stand back! 434 00:24:07,680 --> 00:24:09,930 All right! 435 00:24:17,140 --> 00:24:20,110 I've been exposed to overwhelming strength! 436 00:24:23,230 --> 00:24:26,150 And captivating ideas. 437 00:24:26,150 --> 00:24:30,660 Every day, my eyes are opened in new ways! 438 00:24:30,660 --> 00:24:33,200 This is beyond anything I could've imagined! 439 00:24:33,450 --> 00:24:37,540 I realize now that I am but a speck in this grand world! 440 00:24:40,790 --> 00:24:41,960 My age? 441 00:24:42,340 --> 00:24:47,470 I'm twenty-six, but I was born around eight hundred years ago. 442 00:24:47,470 --> 00:24:51,930 Eight hundred years ago? That'd make you the oldest hag on the planet! 443 00:24:55,270 --> 00:24:57,430 Truly, anything is possible. 444 00:24:57,430 --> 00:25:01,350 The world is big, and nothing is out of the question! 445 00:25:03,270 --> 00:25:08,530 I've even learned that it's round, like a rice cake ball, 446 00:25:08,530 --> 00:25:13,070 with four oceans and a narrow strip of sea wrapped around it. 447 00:25:13,200 --> 00:25:16,040 How intriguing! 448 00:25:17,910 --> 00:25:20,920 Are you enjoying the voyage, Toki? 449 00:25:20,920 --> 00:25:22,170 It's been wonderful. 450 00:25:22,170 --> 00:25:24,920 I want to see more of the world! 451 00:25:24,920 --> 00:25:27,420 Really? I'm pleased to hear it! 452 00:25:27,420 --> 00:25:28,920 Is that a map? 453 00:25:28,920 --> 00:25:29,760 Yes! 454 00:25:29,760 --> 00:25:34,220 South Blue 455 00:25:29,760 --> 00:25:34,220 East Blue 456 00:25:29,760 --> 00:25:31,890 West Blue 457 00:25:29,760 --> 00:25:34,220 North 458 00:25:30,300 --> 00:25:34,220 Wano is tiny compared to the rest of the world! 459 00:25:31,890 --> 00:25:32,010 West Blue 460 00:25:32,010 --> 00:25:32,140 West Blue 461 00:25:32,140 --> 00:25:32,260 West Blue 462 00:25:32,260 --> 00:25:34,220 West Blue 463 00:25:34,220 --> 00:25:37,140 Where were you born, Toki? 464 00:25:38,890 --> 00:25:40,230 I don't know. 465 00:25:41,230 --> 00:25:44,440 All I know is my parents were from Wano. 466 00:25:46,150 --> 00:25:50,950 I want to go there more than anything. 467 00:25:51,490 --> 00:25:55,030 But this ship probably won't be heading back there for a while. 468 00:25:58,370 --> 00:25:59,910 How unfortunate. 469 00:26:01,410 --> 00:26:02,420 It's okay! 470 00:26:02,420 --> 00:26:05,040 I've been having a lot fun with you! 471 00:26:06,340 --> 00:26:10,510 When we're together, I feel like I'm right where I belong! 472 00:26:11,380 --> 00:26:12,930 I wonder what that means. 473 00:26:12,930 --> 00:26:14,430 Yeah, I'm not sure either. 474 00:26:15,050 --> 00:26:16,390 How strange... 475 00:26:16,390 --> 00:26:17,760 Isn't it just? 476 00:26:22,770 --> 00:26:24,020 Hey! 477 00:26:24,020 --> 00:26:26,440 Where's Lord Oden? 478 00:26:26,440 --> 00:26:27,440 Over there? 479 00:26:28,320 --> 00:26:30,070 Curiosity killed the cat! 480 00:26:43,410 --> 00:26:45,580 Even Whitebeard has a natural enemy... 481 00:26:46,420 --> 00:26:47,540 It's the Marines! 482 00:26:47,540 --> 00:26:49,130 Retreat! 483 00:26:50,630 --> 00:26:51,840 Why did we flee?! 484 00:26:52,220 --> 00:26:54,340 They looked strong! 485 00:26:54,340 --> 00:26:55,590 We should have fought! 486 00:26:55,590 --> 00:26:57,600 They're with the Marines! 487 00:26:58,560 --> 00:27:00,310 It's a big organization. 488 00:27:00,310 --> 00:27:04,810 Even if we took them down, countless more would come out of the woodwork. 489 00:27:05,690 --> 00:27:09,070 You mean to say there's a group that oversees the entire world? 490 00:27:09,900 --> 00:27:12,150 The foes out here are remarkable! 491 00:27:12,690 --> 00:27:17,030 You can judge for yourself how remarkable they are if you keep traveling. 492 00:27:17,490 --> 00:27:20,490 Your country is still free, after all! 493 00:27:23,290 --> 00:27:27,630 In Another Sea 494 00:27:23,290 --> 00:27:27,630 In Another Sea 495 00:27:29,170 --> 00:27:31,300 Nothing in today's paper either. 496 00:27:32,050 --> 00:27:33,920 Another story about Whitebeard?! 497 00:27:33,920 --> 00:27:36,050 But we're causing trouble, too! 498 00:27:36,050 --> 00:27:38,300 Hey! I'm not done reading! 499 00:27:38,300 --> 00:27:44,560 Anyway, Whitebeard's got that crazy samurai from Wano always running amok. 500 00:27:46,310 --> 00:27:47,900 โ€“ Captain! โ€“ Captain! 501 00:27:51,190 --> 00:27:54,690 A samurai from an isolated country! 502 00:27:55,820 --> 00:27:57,990 I hope our paths cross! 503 00:27:58,490 --> 00:28:01,870 Gold Roger A Great Pirate 504 00:27:58,490 --> 00:28:01,870 Gold Roger A Great Pirate 33005

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.