All language subtitles for One Pace S35E29.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:09,990 Your media player does not support the subtitle format used in this episode. Subtitles will likely not function properly. Please use one of the recommended video players, preferably mpv: https://mpv.io 2 00:00:14,170 --> 00:00:14,210 One Piece 3 00:00:14,210 --> 00:00:14,250 One Piece 4 00:00:14,250 --> 00:00:14,290 One Piece 5 00:00:14,290 --> 00:00:14,330 One Piece 6 00:00:14,330 --> 00:00:14,370 One Piece 7 00:00:14,370 --> 00:00:14,420 One Piece 8 00:00:14,420 --> 00:00:14,460 One Piece 9 00:00:14,460 --> 00:00:14,500 One Piece 10 00:00:14,500 --> 00:00:14,540 One Piece 11 00:00:14,540 --> 00:00:14,580 One Piece 12 00:00:14,580 --> 00:00:14,620 One Piece 13 00:00:14,620 --> 00:00:14,670 One Piece 14 00:00:14,670 --> 00:00:14,710 One Piece 15 00:00:14,710 --> 00:00:14,750 One Piece 16 00:00:14,750 --> 00:00:14,790 One Piece 17 00:00:14,790 --> 00:00:14,830 One Piece 18 00:00:14,830 --> 00:00:14,870 One Piece 19 00:00:14,870 --> 00:00:14,920 One Piece 20 00:00:14,920 --> 00:00:14,960 One Piece 21 00:00:14,960 --> 00:00:15,000 One Piece 22 00:00:15,000 --> 00:00:15,040 One Piece 23 00:00:15,000 --> 00:00:15,040 Wano Arc 24 00:00:15,040 --> 00:00:15,080 One Piece 25 00:00:15,040 --> 00:00:15,080 Wano Arc 26 00:00:15,080 --> 00:00:15,120 One Piece 27 00:00:15,080 --> 00:00:15,120 Wano Arc 28 00:00:15,120 --> 00:00:15,170 One Piece 29 00:00:15,120 --> 00:00:15,170 Wano Arc 30 00:00:15,170 --> 00:00:15,210 One Piece 31 00:00:15,170 --> 00:00:15,210 Wano Arc 32 00:00:15,210 --> 00:00:15,250 One Piece 33 00:00:15,210 --> 00:00:15,250 Wano Arc 34 00:00:15,250 --> 00:00:15,290 One Piece 35 00:00:15,250 --> 00:00:15,290 Wano Arc 36 00:00:15,290 --> 00:00:15,330 One Piece 37 00:00:15,290 --> 00:00:15,330 Wano Arc 38 00:00:15,330 --> 00:00:15,380 One Piece 39 00:00:15,330 --> 00:00:15,380 Wano Arc 40 00:00:15,380 --> 00:00:15,420 One Piece 41 00:00:15,380 --> 00:00:15,420 Wano Arc 42 00:00:15,420 --> 00:00:15,460 One Piece 43 00:00:15,420 --> 00:00:15,460 Wano Arc 44 00:00:15,460 --> 00:00:15,500 One Piece 45 00:00:15,460 --> 00:00:15,500 Wano Arc 46 00:00:15,500 --> 00:00:15,540 One Piece 47 00:00:15,500 --> 00:00:15,540 Wano Arc 48 00:00:15,540 --> 00:00:15,580 One Piece 49 00:00:15,540 --> 00:00:15,580 Wano Arc 50 00:00:15,580 --> 00:00:15,630 One Piece 51 00:00:15,580 --> 00:00:15,630 Wano Arc 52 00:00:15,630 --> 00:00:15,670 One Piece 53 00:00:15,630 --> 00:00:15,670 Wano Arc 54 00:00:15,670 --> 00:00:15,710 One Piece 55 00:00:15,670 --> 00:00:15,710 Wano Arc 56 00:00:15,710 --> 00:00:15,750 One Piece 57 00:00:15,710 --> 00:00:15,750 Wano Arc 58 00:00:15,750 --> 00:00:15,790 One Piece 59 00:00:15,750 --> 00:00:15,790 Wano Arc 60 00:00:15,790 --> 00:00:15,830 One Piece 61 00:00:15,790 --> 00:00:15,830 Wano Arc 62 00:00:15,830 --> 00:00:15,880 One Piece 63 00:00:15,830 --> 00:00:15,880 Wano Arc 64 00:00:15,880 --> 00:00:15,920 One Piece 65 00:00:15,880 --> 00:00:15,920 Wano Arc 66 00:00:15,920 --> 00:00:15,960 One Piece 67 00:00:15,920 --> 00:00:15,960 Wano Arc 68 00:00:15,960 --> 00:00:16,000 One Piece 69 00:00:15,960 --> 00:00:16,000 Wano Arc 70 00:00:16,000 --> 00:00:16,040 One Piece 71 00:00:16,000 --> 00:00:16,040 Wano Arc 72 00:00:16,040 --> 00:00:16,080 One Piece 73 00:00:16,040 --> 00:00:16,080 Wano Arc 74 00:00:16,080 --> 00:00:16,130 One Piece 75 00:00:16,080 --> 00:00:16,130 Wano Arc 76 00:00:16,130 --> 00:00:16,170 One Piece 77 00:00:16,130 --> 00:00:16,170 Wano Arc 78 00:00:16,170 --> 00:00:16,210 One Piece 79 00:00:16,170 --> 00:00:16,210 Wano Arc 80 00:00:16,210 --> 00:00:16,250 One Piece 81 00:00:16,210 --> 00:00:16,250 Wano Arc 82 00:00:16,250 --> 00:00:16,290 One Piece 83 00:00:16,250 --> 00:00:16,290 Wano Arc 84 00:00:16,290 --> 00:00:16,330 One Piece 85 00:00:16,290 --> 00:00:16,330 Wano Arc 86 00:00:16,330 --> 00:00:16,380 One Piece 87 00:00:16,330 --> 00:00:16,380 Wano Arc 88 00:00:16,380 --> 00:00:16,420 One Piece 89 00:00:16,380 --> 00:00:16,420 Wano Arc 90 00:00:16,420 --> 00:00:16,460 One Piece 91 00:00:16,420 --> 00:00:16,460 Wano Arc 92 00:00:16,460 --> 00:00:16,500 One Piece 93 00:00:16,460 --> 00:00:16,500 Wano Arc 94 00:00:16,500 --> 00:00:16,540 One Piece 95 00:00:16,500 --> 00:00:16,540 Wano Arc 96 00:00:16,540 --> 00:00:16,580 One Piece 97 00:00:16,540 --> 00:00:16,580 Wano Arc 98 00:00:16,580 --> 00:00:16,630 One Piece 99 00:00:16,580 --> 00:00:16,630 Wano Arc 100 00:00:16,630 --> 00:00:16,670 One Piece 101 00:00:16,630 --> 00:00:16,670 Wano Arc 102 00:00:16,670 --> 00:00:16,710 One Piece 103 00:00:16,670 --> 00:00:16,710 Wano Arc 104 00:00:16,710 --> 00:00:16,750 One Piece 105 00:00:16,710 --> 00:00:16,750 Wano Arc 106 00:00:16,750 --> 00:00:16,790 One Piece 107 00:00:16,750 --> 00:00:16,790 Wano Arc 108 00:00:16,790 --> 00:00:16,830 One Piece 109 00:00:16,790 --> 00:00:16,830 Wano Arc 110 00:00:16,830 --> 00:00:16,880 One Piece 111 00:00:16,830 --> 00:00:16,880 Wano Arc 112 00:00:16,880 --> 00:00:16,920 One Piece 113 00:00:16,880 --> 00:00:16,920 Wano Arc 114 00:00:16,920 --> 00:00:16,960 One Piece 115 00:00:16,920 --> 00:00:16,960 Wano Arc 116 00:00:16,960 --> 00:00:17,000 One Piece 117 00:00:16,960 --> 00:00:17,000 Wano Arc 118 00:00:17,000 --> 00:00:17,040 One Piece 119 00:00:17,000 --> 00:00:17,040 Wano Arc 120 00:00:17,040 --> 00:00:17,090 One Piece 121 00:00:17,040 --> 00:00:17,090 Wano Arc 122 00:00:17,090 --> 00:00:17,130 One Piece 123 00:00:17,090 --> 00:00:17,130 Wano Arc 124 00:00:17,130 --> 00:00:17,170 One Piece 125 00:00:17,130 --> 00:00:17,170 Wano Arc 126 00:00:17,170 --> 00:00:17,210 One Piece 127 00:00:17,170 --> 00:00:17,210 Wano Arc 128 00:00:17,210 --> 00:00:17,250 One Piece 129 00:00:17,210 --> 00:00:17,250 Wano Arc 130 00:00:17,250 --> 00:00:17,290 One Piece 131 00:00:17,250 --> 00:00:17,290 Wano Arc 132 00:00:17,290 --> 00:00:17,340 One Piece 133 00:00:17,290 --> 00:00:17,340 Wano Arc 134 00:00:17,340 --> 00:00:17,380 One Piece 135 00:00:17,340 --> 00:00:17,380 Wano Arc 136 00:00:17,380 --> 00:00:17,420 One Piece 137 00:00:17,380 --> 00:00:17,420 Wano Arc 138 00:00:17,420 --> 00:00:17,460 One Piece 139 00:00:17,420 --> 00:00:17,460 Wano Arc 140 00:00:17,460 --> 00:00:17,500 One Piece 141 00:00:17,460 --> 00:00:17,500 Wano Arc 142 00:00:17,500 --> 00:00:17,540 One Piece 143 00:00:17,500 --> 00:00:17,540 Wano Arc 144 00:00:17,540 --> 00:00:17,590 One Piece 145 00:00:17,540 --> 00:00:17,590 Wano Arc 146 00:00:17,590 --> 00:00:17,630 One Piece 147 00:00:17,590 --> 00:00:17,630 Wano Arc 148 00:00:17,630 --> 00:00:17,670 One Piece 149 00:00:17,630 --> 00:00:17,670 Wano Arc 150 00:00:17,670 --> 00:00:17,710 One Piece 151 00:00:17,670 --> 00:00:17,710 Wano Arc 152 00:00:17,710 --> 00:00:17,750 One Piece 153 00:00:17,710 --> 00:00:17,750 Wano Arc 154 00:00:17,750 --> 00:00:17,790 One Piece 155 00:00:17,750 --> 00:00:17,790 Wano Arc 156 00:00:17,790 --> 00:00:17,840 One Piece 157 00:00:17,790 --> 00:00:17,840 Wano Arc 158 00:00:17,840 --> 00:00:17,880 One Piece 159 00:00:17,840 --> 00:00:17,880 Wano Arc 160 00:00:17,880 --> 00:00:17,920 One Piece 161 00:00:17,880 --> 00:00:17,920 Wano Arc 162 00:00:17,920 --> 00:00:17,960 One Piece 163 00:00:17,920 --> 00:00:17,960 Wano Arc 164 00:00:17,960 --> 00:00:18,000 One Piece 165 00:00:17,960 --> 00:00:18,000 Wano Arc 166 00:00:18,000 --> 00:00:18,040 One Piece 167 00:00:18,000 --> 00:00:18,040 Wano Arc 168 00:00:18,040 --> 00:00:18,090 One Piece 169 00:00:18,040 --> 00:00:18,090 Wano Arc 170 00:00:18,090 --> 00:00:18,130 One Piece 171 00:00:18,090 --> 00:00:18,130 Wano Arc 172 00:00:18,130 --> 00:00:18,170 One Piece 173 00:00:18,130 --> 00:00:18,170 Wano Arc 174 00:00:18,170 --> 00:00:18,210 One Piece 175 00:00:18,170 --> 00:00:18,210 Wano Arc 176 00:00:18,210 --> 00:00:18,250 One Piece 177 00:00:18,210 --> 00:00:18,250 Wano Arc 178 00:00:18,250 --> 00:00:18,290 One Piece 179 00:00:18,250 --> 00:00:18,290 Wano Arc 180 00:00:18,290 --> 00:00:18,340 One Piece 181 00:00:18,290 --> 00:00:18,340 Wano Arc 182 00:00:18,340 --> 00:00:18,380 One Piece 183 00:00:18,340 --> 00:00:18,380 Wano Arc 184 00:00:18,380 --> 00:00:18,420 One Piece 185 00:00:18,380 --> 00:00:18,420 Wano Arc 186 00:00:18,420 --> 00:00:18,460 One Piece 187 00:00:18,420 --> 00:00:18,460 Wano Arc 188 00:00:18,460 --> 00:00:18,500 One Piece 189 00:00:18,460 --> 00:00:18,500 Wano Arc 190 00:00:18,500 --> 00:00:18,550 One Piece 191 00:00:18,500 --> 00:00:18,550 Wano Arc 192 00:00:18,550 --> 00:00:18,590 One Piece 193 00:00:18,550 --> 00:00:18,590 Wano Arc 194 00:00:18,590 --> 00:00:18,630 One Piece 195 00:00:18,590 --> 00:00:18,630 Wano Arc 196 00:00:18,630 --> 00:00:18,670 One Piece 197 00:00:18,630 --> 00:00:18,670 Wano Arc 198 00:00:18,670 --> 00:00:18,710 One Piece 199 00:00:18,670 --> 00:00:18,710 Wano Arc 200 00:00:18,710 --> 00:00:18,750 One Piece 201 00:00:18,710 --> 00:00:18,750 Wano Arc 202 00:00:18,750 --> 00:00:18,800 One Piece 203 00:00:18,750 --> 00:00:18,800 Wano Arc 204 00:00:18,800 --> 00:00:18,840 One Piece 205 00:00:18,800 --> 00:00:18,840 Wano Arc 206 00:00:18,840 --> 00:00:18,880 One Piece 207 00:00:18,840 --> 00:00:18,880 Wano Arc 208 00:00:18,880 --> 00:00:18,920 One Piece 209 00:00:18,880 --> 00:00:18,920 Wano Arc 210 00:00:18,920 --> 00:00:18,960 One Piece 211 00:00:18,920 --> 00:00:18,960 Wano Arc 212 00:00:18,960 --> 00:00:19,000 One Piece 213 00:00:18,960 --> 00:00:19,000 Wano Arc 214 00:00:19,000 --> 00:00:19,050 One Piece 215 00:00:19,000 --> 00:00:19,050 Wano Arc 216 00:00:19,050 --> 00:00:19,090 One Piece 217 00:00:19,050 --> 00:00:19,090 Wano Arc 218 00:00:19,090 --> 00:00:19,130 One Piece 219 00:00:19,090 --> 00:00:19,130 Wano Arc 220 00:00:19,130 --> 00:00:19,170 One Piece 221 00:00:19,130 --> 00:00:19,170 Wano Arc 222 00:00:19,170 --> 00:00:19,210 One Piece 223 00:00:19,170 --> 00:00:19,210 Wano Arc 224 00:00:19,210 --> 00:00:19,250 One Piece 225 00:00:19,210 --> 00:00:19,250 Wano Arc 226 00:00:19,250 --> 00:00:19,300 One Piece 227 00:00:19,250 --> 00:00:19,300 Wano Arc 228 00:00:19,300 --> 00:00:19,340 One Piece 229 00:00:19,300 --> 00:00:19,340 Wano Arc 230 00:00:19,340 --> 00:00:19,420 One Piece 231 00:00:19,340 --> 00:00:19,420 Wano Arc 232 00:00:26,170 --> 00:00:30,130 Video Editing 233 00:00:26,170 --> 00:00:30,130 Video Editing 234 00:00:26,170 --> 00:00:30,130 Galaxy 9000 Gigglebot 235 00:00:26,170 --> 00:00:30,130 Galaxy 9000 Gigglebot 236 00:00:26,170 --> 00:00:30,130 Galaxy 9000 Gigglebot 237 00:00:30,210 --> 00:00:34,630 Timing 238 00:00:30,210 --> 00:00:34,630 Timing 239 00:00:30,210 --> 00:00:34,630 Zenef 240 00:00:30,210 --> 00:00:34,630 Zenef 241 00:00:30,210 --> 00:00:34,630 Zenef 242 00:00:30,210 --> 00:00:34,630 Typesetting 243 00:00:30,210 --> 00:00:34,630 Typesetting 244 00:00:30,210 --> 00:00:34,630 PhosCity 245 00:00:30,210 --> 00:00:34,630 PhosCity 246 00:00:30,210 --> 00:00:34,630 PhosCity 247 00:00:34,930 --> 00:00:38,510 Quality Control 248 00:00:34,930 --> 00:00:38,510 Quality Control 249 00:00:34,930 --> 00:00:38,510 DolphinWeabu Galaxy 9000 Honoka Pepperjack Raiyan 250 00:00:34,930 --> 00:00:38,510 DolphinWeabu Galaxy 9000 Honoka Pepperjack Raiyan 251 00:00:34,930 --> 00:00:38,510 DolphinWeabu Galaxy 9000 Honoka Pepperjack Raiyan 252 00:00:38,640 --> 00:00:43,600 Soundtracking 253 00:00:38,640 --> 00:00:43,600 Soundtracking 254 00:00:38,640 --> 00:00:43,600 Soundtracking 255 00:00:38,640 --> 00:00:43,600 Halee 256 00:00:38,640 --> 00:00:43,600 Halee 257 00:00:38,640 --> 00:00:43,600 Halee 258 00:00:47,730 --> 00:00:50,780 Graphics 259 00:00:47,730 --> 00:00:50,780 Graphics 260 00:00:47,730 --> 00:00:50,780 Datenshi 261 00:00:47,730 --> 00:00:50,780 Datenshi 262 00:00:47,730 --> 00:00:50,780 Datenshi 263 00:00:50,860 --> 00:00:54,700 Karaoke 264 00:00:50,860 --> 00:00:54,700 Karaoke 265 00:00:50,860 --> 00:00:54,700 KaitouYahiko 266 00:00:50,860 --> 00:00:54,700 KaitouYahiko 267 00:00:50,860 --> 00:00:54,700 KaitouYahiko 268 00:00:54,780 --> 00:00:56,610 Subtitle Editing 269 00:00:54,780 --> 00:00:56,610 Subtitle Editing 270 00:00:54,780 --> 00:00:56,610 EvoWarrior5 271 00:00:54,780 --> 00:00:56,610 EvoWarrior5 272 00:00:54,780 --> 00:00:56,610 EvoWarrior5 273 00:00:58,120 --> 00:01:01,160 Translation 274 00:00:58,120 --> 00:01:01,160 Translation 275 00:00:58,120 --> 00:01:01,160 arch1t3cht Gaijin Noldorado 276 00:00:58,120 --> 00:01:01,160 arch1t3cht Gaijin Noldorado 277 00:00:58,120 --> 00:01:01,160 arch1t3cht Gaijin Noldorado 278 00:01:41,870 --> 00:01:51,860 Your media player does not support the subtitle format used in this episode. Subtitles will likely not function properly. Please use one of the recommended video players, preferably mpv: https://mpv.io 279 00:01:43,240 --> 00:01:46,040 He's wounded, but he won't give up. 280 00:01:46,040 --> 00:01:47,670 That bastard... 281 00:01:48,500 --> 00:01:51,540 Whatever. I just need to follow this blood trail. 282 00:02:02,180 --> 00:02:05,140 Give me back my sword, damn it! 283 00:02:09,100 --> 00:02:11,560 What the hell is this place? 284 00:02:11,610 --> 00:02:15,910 The Onefold Fox 285 00:02:11,610 --> 00:02:15,910 The Onefold Fox 286 00:02:12,230 --> 00:02:15,900 The samurai followed that huge warrior monk? 287 00:02:15,910 --> 00:02:19,830 Oihagi Bridge 288 00:02:16,440 --> 00:02:19,820 Who was that monk anyway? 289 00:02:20,570 --> 00:02:24,540 In spite of everything, I'm so glad you're safe, Kawamatsu. 290 00:02:24,540 --> 00:02:28,920 I couldn't be more grateful for your concern– 291 00:02:31,500 --> 00:02:33,880 Stand back, Princess! 292 00:02:35,210 --> 00:02:39,340 That bastard Kaido... He's relentless in his hunt for remnants like us! 293 00:02:40,340 --> 00:02:42,220 Hey, look over there! 294 00:02:42,220 --> 00:02:43,850 They've been annihilated! 295 00:02:44,560 --> 00:02:46,180 Fill him full of lead! 296 00:02:50,140 --> 00:02:51,270 Kappa Style: 297 00:02:51,810 --> 00:02:53,860 Yorikiri! 298 00:03:00,910 --> 00:03:02,410 Kawamatsu! 299 00:03:01,860 --> 00:03:02,410 Huh? 300 00:03:03,120 --> 00:03:06,370 Kawamatsu! Kawamatsu! 301 00:03:06,370 --> 00:03:07,370 Princess. 302 00:03:07,370 --> 00:03:09,750 Kawamatsu, are you hurt? 303 00:03:11,500 --> 00:03:13,330 You don't need to worry about me. 304 00:03:13,920 --> 00:03:16,920 More pursuers may be on their way. 305 00:03:16,920 --> 00:03:19,220 We should leave here. 306 00:03:17,800 --> 00:03:19,220 Right. 307 00:03:21,880 --> 00:03:24,640 The path is treacherous, so hop on my back. 308 00:03:26,140 --> 00:03:30,060 Wait just a minute! I'm not a child anymore, Kawamatsu! 309 00:03:31,730 --> 00:03:33,100 Is that so? 310 00:03:33,100 --> 00:03:36,770 Well, grown-ups never sulk and pout like that! 311 00:03:36,770 --> 00:03:38,610 Stop teasing me. 312 00:03:41,070 --> 00:03:43,570 I truly missed this. 313 00:03:43,950 --> 00:03:47,910 I didn't think I'd ever get to walk with you again, Princess. 314 00:03:47,910 --> 00:03:52,540 I have so much I want to ask you. What did bring you here? 315 00:03:52,540 --> 00:03:58,000 After you left, I came here on a trivial errand. 316 00:03:58,000 --> 00:04:03,380 This northern land of Ringo, just like its neighbor Hakumai, 317 00:04:03,380 --> 00:04:09,100 was ruled by the powerful and illustrious Shimotsuki Clan. 318 00:04:09,100 --> 00:04:12,480 The daimyo's name was Shimotsuki Ushimaru. 319 00:04:12,480 --> 00:04:17,190 He was a master swordsman with a fox companion ever by his side. 320 00:04:17,190 --> 00:04:18,570 A fox? 321 00:04:18,570 --> 00:04:25,950 However, much like the other regions, Ringo fell victim to Kaido's destructive rule. 322 00:04:26,490 --> 00:04:31,950 Princess, are you familiar with Ringo's tradition of eternal graves? 323 00:04:31,950 --> 00:04:37,540 Yes. The cold here prevents the buried bodies from decaying for hundreds of years. 324 00:04:37,920 --> 00:04:42,760 That's right. Moreover, the graves are always marked by swords. 325 00:04:43,340 --> 00:04:47,600 The people of Ringo receive a katana at their birth. 326 00:04:47,600 --> 00:04:51,020 They carry this treasure with them as they come of age and grow old. 327 00:04:51,020 --> 00:04:55,650 Once they pass away, their blades remain at their side as grave markers. 328 00:04:55,650 --> 00:04:58,860 They form an eternal bond with the swords gifted to them. 329 00:04:58,860 --> 00:05:02,490 That is the origin of the phrase “eternal graves.” 330 00:05:03,820 --> 00:05:09,780 However, some of the blades here are named, so grave robbing is a constant issue. 331 00:05:10,660 --> 00:05:13,680 These elements define the Ringo region. 332 00:05:15,210 --> 00:05:20,130 Thirteen years ago, I visited this land. 333 00:05:29,740 --> 00:05:33,480 I decided it would be the place where I would end my life. 334 00:05:37,850 --> 00:05:38,520 Huh?! 335 00:05:42,530 --> 00:05:46,240 Dammit! Is that some kind of demon? It's so creepy! 336 00:05:47,820 --> 00:05:50,240 We'll come back for the weapons later! Let's scram! 337 00:05:50,240 --> 00:05:52,700 Is this some curse of the Ringo samurai?! 338 00:05:58,670 --> 00:06:03,750 What a bother. Can't they let me die in peace? 339 00:06:10,340 --> 00:06:11,680 You... 340 00:06:11,680 --> 00:06:15,520 That's right. I've met you before. 341 00:06:17,560 --> 00:06:20,480 You must be Onimaru! 342 00:06:21,080 --> 00:06:24,570 That koma fox's name was Onimaru. 343 00:06:24,570 --> 00:06:29,780 He was the companion of the departed Ringo daimyo, Shimotsuki Ushimaru. 344 00:06:39,460 --> 00:06:45,710 Amazing... Have you been protecting this all by yourself? 345 00:06:46,240 --> 00:06:50,590 In the more than five years since Ringo's fall, Onimaru stood alone 346 00:06:50,590 --> 00:06:56,180 in the fight against those who would rob the weapons of the eternal graves. 347 00:06:57,040 --> 00:07:01,600 You have nothing to fear. I'm on your side. 348 00:07:05,780 --> 00:07:07,900 You've been hurt. 349 00:07:14,900 --> 00:07:15,370 Onimaru! 350 00:07:15,370 --> 00:07:17,790 Don't die on me now! 351 00:07:29,670 --> 00:07:32,090 Oh, you're awake! 352 00:07:32,740 --> 00:07:34,470 Look, I've brought food. 353 00:07:34,470 --> 00:07:37,500 I heard foxes love aburaage. 354 00:07:41,350 --> 00:07:45,560 What's wrong? Your wounds won't heal if you don't eat. 355 00:07:45,560 --> 00:07:47,940 You need to live to protect your master's grave. 356 00:07:48,480 --> 00:07:52,610 Just take a bite. Come on, try it. 357 00:08:00,250 --> 00:08:05,000 Oh, I've just got a bellyache. I ate a bit too much. 358 00:08:08,800 --> 00:08:11,340 Don't worry about me. 359 00:08:11,340 --> 00:08:13,510 Come on, no need to hold back. 360 00:08:28,570 --> 00:08:30,690 Oh, do you like it? 361 00:09:08,310 --> 00:09:10,940 Onimaru, settle down. 362 00:09:13,690 --> 00:09:15,780 Forgive me! I know what it looks like. 363 00:09:24,160 --> 00:09:25,620 Let go! 364 00:09:28,290 --> 00:09:31,130 How can I explain this to you? 365 00:09:31,640 --> 00:09:35,170 I do not wish to disturb the sleep of the departed! 366 00:09:35,170 --> 00:09:40,060 But I have to act now! 367 00:09:42,770 --> 00:09:45,850 You must escape... to the future. 368 00:09:58,860 --> 00:10:03,950 There will be a great battle thirteen years from now! 369 00:10:11,670 --> 00:10:12,920 Listen to me! 370 00:10:12,920 --> 00:10:18,300 The day will come when the nation's samurai will rally and stand proud! 371 00:10:18,300 --> 00:10:23,350 At that time, we'll need a great deal of katana! 372 00:10:23,350 --> 00:10:30,440 On the battlefield, warriors advance using the weapons of their fallen comrades! 373 00:10:30,980 --> 00:10:37,360 The souls residing in these katana will inspire the samurai to fell their enemies! 374 00:10:37,800 --> 00:10:41,910 We're still in a war zone! 375 00:10:42,200 --> 00:10:43,910 Listen to me, Onimaru! 376 00:10:44,500 --> 00:10:49,870 The war between the Beast Pirates and Wano is not yet finished! 377 00:10:50,460 --> 00:10:53,590 It's still too early to let these katana sleep! 378 00:10:53,590 --> 00:11:01,390 Until that fateful day comes, we can't let any thieves take these swords! 379 00:11:02,390 --> 00:11:05,560 We have to collect them all first 380 00:11:06,320 --> 00:11:07,980 and hide them away! 381 00:11:09,400 --> 00:11:13,020 I... realize... 382 00:11:13,020 --> 00:11:18,610 that is the undertaking I now must complete! 383 00:11:24,030 --> 00:11:29,410 Princess... Hiyori! 384 00:11:37,630 --> 00:11:41,550 I couldn't protect Princess Hiyori, 385 00:11:42,920 --> 00:11:44,510 but at least... 386 00:11:45,220 --> 00:11:50,430 I should be able to do this! 387 00:11:52,060 --> 00:11:56,690 If I don't do something, the remorse would kill me! 388 00:11:57,400 --> 00:11:58,860 If you're hungry, 389 00:11:58,860 --> 00:12:02,990 then just bite off my arm and let me be! 390 00:12:02,990 --> 00:12:07,120 I'm not going to stop robbing these graves! 391 00:12:36,230 --> 00:12:36,270 Shimotsuki 392 00:12:36,230 --> 00:12:36,270 Ushimaru 393 00:12:36,270 --> 00:12:36,310 Shimotsuki 394 00:12:36,270 --> 00:12:36,310 Ushimaru 395 00:12:36,310 --> 00:12:36,360 Shimotsuki 396 00:12:36,310 --> 00:12:36,360 Ushimaru 397 00:12:36,360 --> 00:12:36,400 Shimotsuki 398 00:12:36,360 --> 00:12:36,400 Ushimaru 399 00:12:36,400 --> 00:12:36,440 Shimotsuki 400 00:12:36,400 --> 00:12:36,440 Ushimaru 401 00:12:36,440 --> 00:12:36,480 Shimotsuki 402 00:12:36,440 --> 00:12:36,480 Ushimaru 403 00:12:36,480 --> 00:12:36,520 Shimotsuki 404 00:12:36,480 --> 00:12:36,520 Ushimaru 405 00:12:36,520 --> 00:12:36,560 Shimotsuki 406 00:12:36,520 --> 00:12:36,560 Ushimaru 407 00:12:36,560 --> 00:12:36,610 Shimotsuki 408 00:12:36,560 --> 00:12:36,610 Ushimaru 409 00:12:36,610 --> 00:12:36,650 Shimotsuki 410 00:12:36,610 --> 00:12:36,650 Ushimaru 411 00:12:36,650 --> 00:12:36,690 Shimotsuki 412 00:12:36,650 --> 00:12:36,690 Ushimaru 413 00:12:36,690 --> 00:12:36,730 Shimotsuki 414 00:12:36,690 --> 00:12:36,730 Ushimaru 415 00:12:36,730 --> 00:12:36,770 Shimotsuki 416 00:12:36,730 --> 00:12:36,770 Ushimaru 417 00:12:36,770 --> 00:12:36,810 Shimotsuki 418 00:12:36,770 --> 00:12:36,810 Ushimaru 419 00:12:36,810 --> 00:12:36,860 Shimotsuki 420 00:12:36,810 --> 00:12:36,860 Ushimaru 421 00:12:36,860 --> 00:12:36,900 Shimotsuki 422 00:12:36,860 --> 00:12:36,900 Ushimaru 423 00:12:36,900 --> 00:12:36,940 Shimotsuki 424 00:12:36,900 --> 00:12:36,940 Ushimaru 425 00:12:36,940 --> 00:12:36,980 Shimotsuki 426 00:12:36,940 --> 00:12:36,980 Ushimaru 427 00:12:36,980 --> 00:12:37,020 Shimotsuki 428 00:12:36,980 --> 00:12:37,020 Ushimaru 429 00:12:37,020 --> 00:12:37,060 Shimotsuki 430 00:12:37,020 --> 00:12:37,060 Ushimaru 431 00:12:37,060 --> 00:12:37,110 Shimotsuki 432 00:12:37,060 --> 00:12:37,110 Ushimaru 433 00:12:37,110 --> 00:12:37,150 Shimotsuki 434 00:12:37,110 --> 00:12:37,150 Ushimaru 435 00:12:37,150 --> 00:12:37,190 Shimotsuki 436 00:12:37,150 --> 00:12:37,190 Ushimaru 437 00:12:37,190 --> 00:12:37,230 Shimotsuki 438 00:12:37,190 --> 00:12:37,230 Ushimaru 439 00:12:37,230 --> 00:12:37,270 Shimotsuki 440 00:12:37,230 --> 00:12:37,270 Ushimaru 441 00:12:37,270 --> 00:12:37,310 Shimotsuki 442 00:12:37,270 --> 00:12:37,310 Ushimaru 443 00:12:37,310 --> 00:12:37,360 Shimotsuki 444 00:12:37,310 --> 00:12:37,360 Ushimaru 445 00:12:37,360 --> 00:12:37,400 Shimotsuki 446 00:12:37,360 --> 00:12:37,400 Ushimaru 447 00:12:37,400 --> 00:12:37,440 Shimotsuki 448 00:12:37,400 --> 00:12:37,440 Ushimaru 449 00:12:37,440 --> 00:12:37,480 Shimotsuki 450 00:12:37,440 --> 00:12:37,480 Ushimaru 451 00:12:37,480 --> 00:12:37,520 Shimotsuki 452 00:12:37,480 --> 00:12:37,520 Ushimaru 453 00:12:37,520 --> 00:12:37,560 Shimotsuki 454 00:12:37,520 --> 00:12:37,560 Ushimaru 455 00:12:37,560 --> 00:12:37,610 Shimotsuki 456 00:12:37,560 --> 00:12:37,610 Ushimaru 457 00:12:37,610 --> 00:12:37,650 Shimotsuki 458 00:12:37,610 --> 00:12:37,650 Ushimaru 459 00:12:54,710 --> 00:12:57,170 Onimaru... 460 00:13:12,060 --> 00:13:12,930 What the... 461 00:13:12,930 --> 00:13:18,230 What a turn of events... Did you understand me? 462 00:13:20,730 --> 00:13:23,440 Allow me to join you, Onimaru. 463 00:13:24,740 --> 00:13:29,280 That's how Onimaru and I began working together 464 00:13:29,280 --> 00:13:32,290 to defend the graves and collect their weapons. 465 00:13:41,380 --> 00:13:44,520 All right! Here's to another day of grave robbing! 466 00:13:52,060 --> 00:13:54,930 It's freezing cold today. 467 00:13:56,810 --> 00:14:00,730 At this rate, we won't have anywhere to sleep. 468 00:14:01,440 --> 00:14:04,610 Let's dig a cellar to hide these weapons away. 469 00:14:07,150 --> 00:14:08,780 I'm so hungry. 470 00:14:09,450 --> 00:14:13,040 If I were to sell just one or two of those swords, 471 00:14:13,040 --> 00:14:18,040 I should have enough to keep our bellies full for a while. 472 00:14:18,040 --> 00:14:19,120 Onimaru... 473 00:14:22,460 --> 00:14:24,550 It's a joke! I was joking! 474 00:14:27,470 --> 00:14:29,930 I can't fight on an empty stomach. 475 00:14:32,720 --> 00:14:35,930 This is for a good cause. Forgive me. 476 00:14:37,280 --> 00:14:38,890 I'm back, Onimaru. 477 00:14:38,890 --> 00:14:41,820 Look at the food I procured. 478 00:14:42,560 --> 00:14:45,320 It's your favorite, aburaage. 479 00:14:52,030 --> 00:14:55,450 You think we could make a profit there? 480 00:14:55,450 --> 00:14:58,460 Bingo, are you sure about this? 481 00:14:58,460 --> 00:15:03,960 Yeah, I looked into it. The eternal graves are a gold mine! 482 00:15:04,340 --> 00:15:07,260 The swords are just there for the taking. Look here. 483 00:15:07,660 --> 00:15:10,880 On the other side of that bridge lies the heart of Ringo. 484 00:15:16,640 --> 00:15:17,890 Who's there?! 485 00:15:17,890 --> 00:15:20,600 Away with you, thieving swine! 486 00:15:20,600 --> 00:15:24,480 We will not let the likes of you take even a single sword! 487 00:15:24,480 --> 00:15:26,480 Huh, try and stop us! 488 00:15:26,480 --> 00:15:28,400 Bungo! Bongo! Let's get 'im! 489 00:15:27,900 --> 00:15:28,400 Yeah! 490 00:15:28,740 --> 00:15:30,900 Onimaru! 491 00:15:37,580 --> 00:15:39,960 Damn, just who the hell are you anyway?! 492 00:15:40,500 --> 00:15:44,420 My name? Good question... 493 00:15:45,210 --> 00:15:46,420 What? 494 00:15:46,420 --> 00:15:48,360 Hmm... 495 00:15:49,300 --> 00:15:50,880 I've got it! 496 00:15:50,880 --> 00:15:52,840 My name is... 497 00:15:52,840 --> 00:15:55,720 Oihagi Bridge's 498 00:15:56,560 --> 00:16:02,770 Gyukimaru! 499 00:16:04,800 --> 00:16:07,980 Now, leave your weapons and begone! 500 00:16:17,220 --> 00:16:19,750 Gyukimaru? What a coincidence! 501 00:16:20,240 --> 00:16:23,250 That's the name of that warrior monk we met. 502 00:16:23,250 --> 00:16:28,960 Soon after, I went into the capital to procure some food. 503 00:16:28,960 --> 00:16:35,680 I was then unable to return. 504 00:16:37,890 --> 00:16:40,640 I'm sorry, good people. 505 00:16:42,920 --> 00:16:43,850 Whoa! 506 00:16:45,560 --> 00:16:49,150 You're under arrest! 507 00:16:49,150 --> 00:16:53,400 We've got you, aburaage thief! Don't move a muscle! 508 00:16:53,700 --> 00:16:58,030 Ugh. What a catastrophic mistake. 509 00:17:05,920 --> 00:17:08,540 Forgive me, Onimaru. 510 00:17:11,840 --> 00:17:14,590 So that's how you got locked away for thirteen years? 511 00:17:15,340 --> 00:17:17,510 A careless mistake. 512 00:17:17,510 --> 00:17:21,720 Then, have you returned here to find that fox? 513 00:17:21,720 --> 00:17:27,150 No. Onimaru must have given up on me by now. 514 00:17:27,150 --> 00:17:31,940 I can't believe he'd still be here after thirteen years. 515 00:17:37,860 --> 00:17:39,450 Zorojuro-san! 516 00:17:39,040 --> 00:17:39,450 Hm? 517 00:17:40,030 --> 00:17:42,490 Where'd that warrior monk go? 518 00:17:42,490 --> 00:17:47,460 He opened this door and disappeared. 519 00:17:48,000 --> 00:17:50,340 A door? This place looks familiar... 520 00:17:50,700 --> 00:17:53,670 What the hell is he up to? 521 00:17:54,090 --> 00:18:00,260 Could it be?! This is the underground passage we built. 522 00:18:06,440 --> 00:18:08,190 Is that you, Kin'emon?! 523 00:18:08,190 --> 00:18:12,610 Oh, Kawamatsu! I'm glad to hear you're still alive! 524 00:18:12,610 --> 00:18:18,240 I've got so much to tell you, but a far more pressing matter is at hand. 525 00:18:18,720 --> 00:18:21,780 Are you aware that we captured Udon? 526 00:18:21,780 --> 00:18:23,740 Yes, I heard. 527 00:18:24,410 --> 00:18:31,420 Raizo reported that Master Luffytaro's efforts have increased our forces severalfold. 528 00:18:31,420 --> 00:18:34,420 Yes, but are you not short on weapons? 529 00:18:34,420 --> 00:18:39,890 That's right! Your observation is spot-on! We're in a bit of a pickle. 530 00:18:39,890 --> 00:18:45,680 That monster, Orochi, has been confiscating weapons across the country for twenty years! 531 00:18:45,680 --> 00:18:47,140 Just as I suspected. 532 00:18:47,760 --> 00:18:49,310 Well, you need not worry. 533 00:18:49,310 --> 00:18:52,190 No matter how many soldiers we find, 534 00:18:52,680 --> 00:18:55,070 we have the swords to supply them. 535 00:18:55,480 --> 00:18:57,570 What?! Are you serious?! 536 00:18:57,570 --> 00:19:00,660 Send some people over to fetch them. 537 00:19:01,040 --> 00:19:02,870 Understood. Right away. 538 00:19:05,910 --> 00:19:07,750 But, I still don't understand how. 539 00:19:08,220 --> 00:19:12,290 Did Onimaru do this? No, this is clearly the work of a person. 540 00:19:12,290 --> 00:19:14,820 Who could have done all this? 541 00:19:22,640 --> 00:19:28,850 Master Kawamatsu, I have accomplished our mission. 542 00:19:29,180 --> 00:19:30,440 Godspeed in your battle! 543 00:19:47,520 --> 00:19:50,290 Seven days before the invasion of Onigashima— 544 00:19:50,290 --> 00:19:54,420 the stage of the final clash against the backdrop of the Fire Festival— 545 00:19:54,420 --> 00:19:59,260 the samurai acquired a massive cache of swords. 546 00:19:59,260 --> 00:20:00,920 Zorojuro-san. 547 00:20:00,400 --> 00:20:00,920 Hm? 548 00:20:01,260 --> 00:20:05,010 If your katana truly is Shusui, 549 00:20:05,010 --> 00:20:07,010 I implore you to return it to Wano. 550 00:20:07,010 --> 00:20:09,600 I already told you, it's mine! 551 00:20:11,770 --> 00:20:13,560 I'll give you another in return. 552 00:20:13,560 --> 00:20:14,440 Oh? 553 00:20:14,860 --> 00:20:18,570 The one I inherited from my late father: 554 00:20:19,600 --> 00:20:21,190 the named blade, Enma. 555 00:20:23,820 --> 00:20:24,870 Enma? 556 00:20:25,560 --> 00:20:28,870 It's a legendary katana, the only one known to have cut Kaido. 557 00:20:30,750 --> 00:20:31,410 What?! 558 00:20:32,020 --> 00:20:33,830 You mustn't, Princess Hiyori! 559 00:20:33,830 --> 00:20:36,960 You cannot let go of an heirloom from Lord Oden! 560 00:20:39,300 --> 00:20:42,760 My father, Kozuki Oden, 561 00:20:43,900 --> 00:20:46,200 was a master of the two-sword style. 562 00:20:47,850 --> 00:20:51,560 Before Orochi had my father executed, 563 00:20:52,140 --> 00:20:54,940 he handed down one of his swords each 564 00:20:55,560 --> 00:21:00,320 to me and my brother Momonosuke. 565 00:21:04,200 --> 00:21:05,110 My brother got 566 00:21:06,990 --> 00:21:11,160 Ame no Habakiri. 567 00:21:11,660 --> 00:21:12,370 I received 568 00:21:14,250 --> 00:21:18,290 Enma. 569 00:21:18,290 --> 00:21:20,050 Both are time-honored blades, 570 00:21:20,050 --> 00:21:23,880 crafted by two master swordsmiths 571 00:21:24,170 --> 00:21:26,640 renowned throughout Wano. 572 00:21:27,510 --> 00:21:30,720 That's precisely why you mustn't, Princess! 573 00:21:30,850 --> 00:21:33,680 I will not allow this no-name peasant 574 00:21:33,680 --> 00:21:36,940 to use Lord Oden's katana! 575 00:21:36,940 --> 00:21:38,230 Kawamatsu, 576 00:21:39,190 --> 00:21:42,190 I understand how you feel, 577 00:21:42,190 --> 00:21:45,700 but act more kindly toward the man who saved my life. 578 00:21:45,700 --> 00:21:46,990 My apologies. 579 00:21:46,990 --> 00:21:54,700 I do not know how you obtained Shusui, the katana of Ryuma, God of the Blade. 580 00:22:00,120 --> 00:22:04,420 Well, I suppose Moria stole it. 581 00:22:05,460 --> 00:22:08,590 However, we see it as something stolen from this land. 582 00:22:09,260 --> 00:22:11,560 Its loss was a national tragedy for Wano 583 00:22:12,240 --> 00:22:14,020 as it is a sacred treasure. 584 00:22:15,890 --> 00:22:19,100 Please return Shusui to this country. 585 00:22:28,360 --> 00:22:30,000 Hmm... 586 00:22:30,950 --> 00:22:33,120 If you'll replace it, 587 00:22:33,120 --> 00:22:34,660 fine. 588 00:22:41,170 --> 00:22:42,540 I understand. 589 00:22:42,540 --> 00:22:43,880 That said, 590 00:22:43,900 --> 00:22:47,630 I did fight a duel with Ryuma for it. Or at least, with his corpse. 591 00:22:59,480 --> 00:23:01,810 I'll return Shusui. 592 00:23:01,810 --> 00:23:06,570 In exchange, at least let me visit Ryuma's grave. 593 00:23:08,570 --> 00:23:11,820 He's delusional! What's wrong with him?! 594 00:23:11,820 --> 00:23:12,660 Huh? 595 00:23:12,660 --> 00:23:14,160 Princess! 596 00:23:18,790 --> 00:23:22,380 The Flower Capital 597 00:23:22,380 --> 00:23:24,630 Rasetsu Prison Nickname: The Public Cells 598 00:23:24,630 --> 00:23:31,100 The captive samurai who rebelled against Shogun Orochi have yet to be released. 599 00:23:32,180 --> 00:23:39,810 Despite the fact that Yasuie forfeited his life to distract the enemy and protect the plan. 600 00:23:40,270 --> 00:23:42,400 What the hell is going on?! 601 00:23:42,400 --> 00:23:44,900 We're not rebels! 602 00:23:45,610 --> 00:23:50,820 The sketch we had was just a joke fabricated by Lord Yasuie. 603 00:23:50,820 --> 00:23:54,660 The crescent moon tattoos are just a trend! 604 00:23:54,660 --> 00:23:59,330 How could you lock up innocent men and leave us here to rot 605 00:23:59,330 --> 00:24:01,670 at the whims of a coward?! 606 00:24:01,670 --> 00:24:04,660 It's humiliating to be labeled a traitor! 607 00:24:05,420 --> 00:24:08,510 Let us out already! Come on! 608 00:24:08,510 --> 00:24:10,970 Damn it all! 609 00:24:12,380 --> 00:24:14,300 What can we do?! 610 00:24:25,610 --> 00:24:29,730 Inside the Prisoners' Quarters Rasetsu Town 611 00:24:31,190 --> 00:24:34,160 What in the world happened to your alliance? 612 00:24:34,160 --> 00:24:39,160 Weren't you allied with Kid's and Apoo's crews? 613 00:24:43,240 --> 00:24:45,420 We were set up. 614 00:24:50,090 --> 00:24:53,300 Scratchmen Apoo was always 615 00:24:53,660 --> 00:24:56,260 under Kaido's thumb. 616 00:25:01,100 --> 00:25:04,060 That beast Kaido told us, 617 00:25:04,060 --> 00:25:07,940 “I'll welcome you as one of us if you serve me.” 618 00:25:11,160 --> 00:25:14,900 He is always searching for more powerful soldiers. 619 00:25:14,900 --> 00:25:18,080 He's building the world's most powerful army. 620 00:25:19,240 --> 00:25:23,960 My chance of winning a fight in that moment was 0 percent, 621 00:25:24,600 --> 00:25:28,420 my chance of escaping successfully, 0 percent, 622 00:25:28,420 --> 00:25:32,240 and my chance of surviving after surrendering, 40 percent. 623 00:25:32,920 --> 00:25:34,880 I had no choice. 624 00:25:39,300 --> 00:25:43,060 But Kid and Killer chose a different course of action. 625 00:25:43,680 --> 00:25:49,770 They stood and fought until they were incapacitated. 626 00:25:51,180 --> 00:25:54,820 Kaido would never try to kill someone like that. 627 00:25:56,530 --> 00:26:00,740 He'd rather find a way to break their spirit and subjugate them. 628 00:26:00,740 --> 00:26:03,200 I can't imagine Kid will give in. 629 00:26:03,760 --> 00:26:05,790 In other words, he'd rather die. 630 00:26:05,790 --> 00:26:07,850 It's such a shame. 631 00:26:07,850 --> 00:26:14,460 Kid's crew has been exploited in the hopes of saving their captain. 632 00:26:14,460 --> 00:26:18,180 Ultimately, Orochi used them as pawns. 633 00:26:29,020 --> 00:26:32,400 The Four Emperors are cut from a different cloth. 634 00:26:32,400 --> 00:26:34,400 Conventional rules don't apply. 635 00:26:38,400 --> 00:26:42,200 Your alliance with Straw Hat seems to be going well. 636 00:26:43,900 --> 00:26:47,040 You made it to Wano without conflict. 637 00:26:48,290 --> 00:26:49,000 What now? 638 00:26:49,580 --> 00:26:51,630 Have you changed your mind? 639 00:26:52,860 --> 00:26:54,500 I'm the one asking the questions! 640 00:27:05,930 --> 00:27:09,480 Is part of your plan that I walk free? 641 00:27:10,230 --> 00:27:11,690 If so, I'm in. 642 00:27:13,440 --> 00:27:17,690 It is now six days until the invasion of Onigashima. 39799

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.