All language subtitles for O_Clube_S01E07_1080p_WEB-DL_30nama_30NAMA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,260 --> 00:00:10,260 O que estás aqui a fazer? 2 00:00:12,580 --> 00:00:13,580 Parece que devia saber. 3 00:00:15,760 --> 00:00:16,960 Pagou bem para eu estar aqui. 4 00:00:17,280 --> 00:00:18,280 Agora deste em puta? 5 00:00:19,160 --> 00:00:21,160 Daquela vez à porta daquele clube também te estavas a vender? 6 00:00:22,480 --> 00:00:23,480 Não, não estava. 7 00:00:24,860 --> 00:00:25,860 Mas e se estivesse? 8 00:00:27,380 --> 00:00:29,720 As mulheres só se vendem porque há homens que as querem comprar. 9 00:00:30,200 --> 00:00:31,720 Não foi para isto que eu te eduquei. 10 00:00:32,720 --> 00:00:35,320 Aquela louça brincadeira volta -se comigo para cima. Não, não. Eu não vou 11 00:00:35,320 --> 00:00:36,820 conseguir a mais lado nenhum. Nunca mais na minha vida. 12 00:00:37,100 --> 00:00:38,440 É para isto que eu tento apagar as propinas? 13 00:00:39,169 --> 00:00:41,310 Hã? Para te venderes e hotéis? 14 00:00:45,550 --> 00:00:46,750 Moral é que o pai tem para falar. 15 00:00:49,270 --> 00:00:52,970 Bem, por acaso, sabe que é assim que o pai passa as noites quando vem a Lisboa? 16 00:00:53,770 --> 00:00:55,310 Não metas a tua mãe nisto. 17 00:00:56,170 --> 00:00:57,410 Meto. Ai, meto, meto. 18 00:00:59,090 --> 00:01:01,230 E nós já estamos metidos nisto há muito tempo, pai. 19 00:01:02,910 --> 00:01:03,910 Que vergonha. 20 00:01:04,349 --> 00:01:05,710 Pai, mete -me nojo com... 21 00:01:08,520 --> 00:01:10,720 Eu devia dar -te uma chapada! Atreve -te! Experimente! 22 00:01:30,240 --> 00:01:34,920 E agora? 23 00:01:35,360 --> 00:01:36,360 E agora o quê? 24 00:01:36,460 --> 00:01:37,460 O que é que fazemos? 25 00:01:39,880 --> 00:01:41,400 Nós? Nós não fazemos nada. 26 00:01:45,560 --> 00:01:46,700 Mas o pai vai fazer. 27 00:01:51,560 --> 00:01:58,080 O pai vai pagar -me e vai ligar à russa a dizer que o serviço foi fantástico. Eu 28 00:01:58,080 --> 00:01:59,320 não vou fazer nada disso. 29 00:02:00,080 --> 00:02:01,080 Eu acho que vai. 30 00:02:03,900 --> 00:02:06,420 Porque senão eu vou ligar à mãe e vou dizer onde é que eu estou. 31 00:02:08,009 --> 00:02:09,169 E com quem é que eu estou? 32 00:02:10,669 --> 00:02:12,230 Como é que acha que ela vai reagir a isso? 33 00:02:15,110 --> 00:02:16,710 Ambos sabemos como é que vai ser, não é? 34 00:02:17,650 --> 00:02:20,410 E nenhum de nós quer receber nas nossas vidas. 35 00:02:23,510 --> 00:02:24,510 Tudo bem. 36 00:02:25,570 --> 00:02:28,310 Eu ligo à... à Rússia. 37 00:02:29,950 --> 00:02:31,610 Mas tu voltas comigo para cima. Não. 38 00:02:32,190 --> 00:02:34,810 Eu não quero discussões. 39 00:02:38,280 --> 00:02:40,140 Amanhã ao fim do dia voltas comigo para Coimbra. 40 00:02:40,940 --> 00:02:43,640 Não passeis nem mais uma noite sozinha em Lisboa. 41 00:03:19,470 --> 00:03:20,470 Posso entrar? 42 00:03:23,390 --> 00:03:25,750 O Vasco dizia que tu fazias um café. 43 00:03:27,030 --> 00:03:28,030 Fantástico. 44 00:03:28,790 --> 00:03:31,910 E Ana, tu já não podes fazer nada pelo meu marido. 45 00:03:35,030 --> 00:03:36,590 Mas podes fazer pelo clube. 46 00:03:39,570 --> 00:03:40,570 Como? 47 00:03:41,390 --> 00:03:46,490 Uma das razões porque as pessoas lá vão é porque tu estás à porta. 48 00:03:49,040 --> 00:03:50,220 Elas confiam em ti. 49 00:03:51,500 --> 00:03:53,500 Sentem -se seguras por tu lá estares. 50 00:03:55,300 --> 00:03:58,020 Sabem que tu não deixas entrar pessoas indiscretas. 51 00:03:59,780 --> 00:04:01,300 Nem mesmo as mulheres deles. 52 00:04:05,100 --> 00:04:06,860 Eu conheço as histórias, Vina. 53 00:04:11,860 --> 00:04:13,140 Eu não sou capaz. 54 00:04:16,420 --> 00:04:17,760 Tu não estás doente. 55 00:04:18,860 --> 00:04:20,160 Nem ficaste ferido. 56 00:04:22,480 --> 00:04:24,620 Tu eras um símbolo do clube. 57 00:04:26,280 --> 00:04:27,760 E o clube precisa de ti. 58 00:04:36,120 --> 00:04:39,760 E se por acaso tu achas que tens que te reprimir de alguma coisa? 59 00:04:44,340 --> 00:04:45,340 Volta para a porta. 60 00:04:49,000 --> 00:04:53,420 Quando parece que Deus nos abandona, estamos no fundo do poço. 61 00:04:55,020 --> 00:04:57,300 É nessa altura que a vida nos surpreende. 62 00:05:52,080 --> 00:05:53,080 Que bom vê -la aqui. 63 00:05:55,160 --> 00:05:56,660 Precisava mesmo de falar consigo. 64 00:05:57,200 --> 00:05:58,200 É? 65 00:05:58,900 --> 00:06:00,300 Sobre aquilo que se passou em Drenage. 66 00:06:01,700 --> 00:06:03,140 Aquilo foi um jogo. 67 00:06:03,920 --> 00:06:06,160 Eu espero que a Michelle não tenha levado a mal. 68 00:06:06,560 --> 00:06:10,680 Quer dizer, pessoas como a Michelle entendem este tipo de situações, não é? 69 00:06:13,300 --> 00:06:16,500 Olha, eu não estou entendendo. Se a polícia... Dá licença, por favor. 70 00:06:16,960 --> 00:06:17,960 Calma. 71 00:06:22,830 --> 00:06:29,670 Se a polícia a contactar... Quer dizer... A Michelle... 72 00:06:29,670 --> 00:06:35,810 A Michelle... A Michelle está muito habituada a este tipo de situações, não 73 00:06:35,850 --> 00:06:36,850 Michelle? 74 00:06:38,710 --> 00:06:39,750 E sabe uma coisa? 75 00:06:40,110 --> 00:06:43,330 Nós podemos resolver as coisas aqui entre nós. Como? 76 00:06:43,550 --> 00:06:45,010 Como? Quanto? 77 00:06:46,090 --> 00:06:49,870 Quanto é que a Michelle quer? Quanto é que a Michelle precisa para ficar com 78 00:06:49,870 --> 00:06:50,870 essa boca calada? 79 00:06:51,470 --> 00:06:52,470 Quanto? 80 00:06:55,419 --> 00:06:57,560 A noite correu bem. 81 00:07:00,080 --> 00:07:01,660 Podia ter corrido melhor. 82 00:07:03,180 --> 00:07:04,540 O que é que tu queres? 83 00:07:06,240 --> 00:07:07,240 Ajudar. 84 00:07:08,580 --> 00:07:10,180 Eu não quero a tua ajuda. 85 00:07:11,000 --> 00:07:12,000 Vieira. 86 00:07:13,980 --> 00:07:14,980 Tenho amigos. 87 00:07:16,960 --> 00:07:18,340 Partenários de negócios. 88 00:07:18,600 --> 00:07:20,160 Que devem favores. 89 00:07:21,280 --> 00:07:22,280 Homens. 90 00:07:22,670 --> 00:07:24,810 Gostam de mulher, digas tardinheiro. 91 00:07:27,350 --> 00:07:30,970 Posso trazer a clube esta noite. 92 00:07:31,310 --> 00:07:35,690 Se gostam, voltam todos os noites. 93 00:07:36,850 --> 00:07:40,210 As minhas mulheres fazem falta. 94 00:07:41,850 --> 00:07:42,990 Tu sabes. 95 00:07:46,430 --> 00:07:50,390 Para as mulheres novas, portuguesas. 96 00:07:53,480 --> 00:07:55,140 Se assim for, podes trazê -las. 97 00:07:56,840 --> 00:08:00,900 E quanto aos teus amigos, é bom que eles venham. 98 00:08:01,700 --> 00:08:03,200 Que gastem muito. 99 00:08:04,880 --> 00:08:07,100 E que te portem muito bem. 100 00:08:10,800 --> 00:08:17,420 A ver se a minha padrula... Queremos ter os amigos por perto 101 00:08:17,420 --> 00:08:19,840 e os inimigos ainda mais perto. 102 00:08:21,960 --> 00:08:27,240 O problema é perceber quem são aqueles que nos querem matar com sorriso na 103 00:09:17,040 --> 00:09:18,480 Estamos a fazer buscas à tua sede. 104 00:09:19,040 --> 00:09:22,460 Se houver algum vestígio de explosivo, nós vamos encontrá -lo. 105 00:09:22,980 --> 00:09:24,040 Não vou encontrar nada. 106 00:09:26,080 --> 00:09:28,200 O que o Vianney fez para o tentares matar? 107 00:09:30,220 --> 00:09:31,320 Correu mal, não foi? 108 00:09:46,350 --> 00:09:47,350 É o teu jeep. 109 00:09:47,910 --> 00:09:48,910 E então? 110 00:09:51,730 --> 00:09:53,110 O que foste fazer ao clube? 111 00:09:55,950 --> 00:09:57,410 Horas depois do carro exploder. 112 00:09:58,830 --> 00:10:01,290 Eu não tive nada a ver com isso. 113 00:10:03,410 --> 00:10:04,870 Por que tu não confessas, pá? 114 00:10:05,410 --> 00:10:07,110 Era tudo tão mais simples para ti. 115 00:10:09,010 --> 00:10:10,230 Mas confessaram -te. 116 00:10:10,970 --> 00:10:12,630 Eu não tenho nada para confessar. 117 00:10:13,550 --> 00:10:15,110 E estas imagens são o quê? 118 00:10:18,320 --> 00:10:19,360 O que é que se passou? 119 00:10:22,120 --> 00:10:23,460 Eu ia ajudar um amigo. 120 00:10:24,500 --> 00:10:25,760 E o Viana não gostou. 121 00:10:26,580 --> 00:10:28,080 Ele acha que é o dono do clube. 122 00:10:30,860 --> 00:10:32,360 Isso deixa o teu negócio, não é? 123 00:10:33,640 --> 00:10:35,700 Queria ter tu a fazer a segurança do clube. 124 00:10:36,040 --> 00:10:37,400 O Viana é um palhaço. 125 00:10:38,040 --> 00:10:39,200 Eu não gosto dele. 126 00:10:40,140 --> 00:10:42,940 Mas acha que eu ia sujar as minhas mãos por tão pouco? 127 00:10:43,760 --> 00:10:44,760 Por quê? 128 00:10:45,580 --> 00:10:47,620 De certeza que ele irritou outra gente. 129 00:10:48,340 --> 00:10:50,040 E gente que o queria ver morto. 130 00:10:51,720 --> 00:10:52,720 Tem. 131 00:10:53,680 --> 00:10:54,720 Ou seja, eu não sei. 132 00:10:55,760 --> 00:10:56,760 Eu não sou político. 133 00:11:00,500 --> 00:11:01,640 Tu não devias ter ido. 134 00:11:01,860 --> 00:11:02,860 Eu não te devia ter pedido. 135 00:11:03,080 --> 00:11:05,100 Desculpa. Não vale a pena pensar nisso agora. 136 00:11:08,640 --> 00:11:09,880 Mas por minha causa... 137 00:11:13,710 --> 00:11:17,870 Tu e o teu pai, sei lá, desculpa, é horrível. 138 00:11:18,310 --> 00:11:19,910 Não, é nojento. 139 00:11:20,150 --> 00:11:21,350 E podes dizê -lo, não há problema. 140 00:11:22,990 --> 00:11:23,990 Desculpa. 141 00:11:25,170 --> 00:11:27,170 Desculpa, desculpa, desculpa, desculpa, desculpa, Ruth. 142 00:11:27,750 --> 00:11:29,030 Peço -te muita desculpa. 143 00:11:29,230 --> 00:11:30,230 Jéssica, para. 144 00:11:30,450 --> 00:11:31,630 Tu não tens culpa nenhuma. 145 00:11:32,570 --> 00:11:34,710 Tu não tinhas como saber que era o meu pai que ia lá estar. 146 00:11:36,250 --> 00:11:38,370 Foi ele quem fez mal as coisas, não foste tu. 147 00:11:39,010 --> 00:11:40,010 E muito menos eu. 148 00:11:41,710 --> 00:11:43,010 E agora o que tu vais fazer? 149 00:11:44,780 --> 00:11:45,780 Vou para casa. 150 00:11:48,080 --> 00:11:49,740 Mas... Porquê? 151 00:11:50,340 --> 00:11:52,460 Porque ele não quer que eu fique sozinha em Lisboa. 152 00:11:53,220 --> 00:11:54,920 Está bem, mas tu não tens de obedecer, pois não? 153 00:11:56,020 --> 00:11:57,020 Não. 154 00:11:57,880 --> 00:11:59,160 Mas agora não tenho opção. 155 00:12:01,300 --> 00:12:02,360 Mas porquê, Ruth? 156 00:12:02,600 --> 00:12:04,100 É a condição para ele ligar à russa. 157 00:12:07,340 --> 00:12:09,560 E dizer que tu foste a melhor queca que ele deu na vida. 158 00:12:23,630 --> 00:12:26,390 A PJ entrou por ali dentro e levou o Bastos. 159 00:12:27,910 --> 00:12:29,010 Como é que sabeste isso? 160 00:12:29,350 --> 00:12:31,130 Um amigo meu que trabalha com ele. 161 00:12:31,510 --> 00:12:32,970 Achei que ias gostar de saber. 162 00:12:34,330 --> 00:12:35,330 Eu ia saber. 163 00:12:36,330 --> 00:12:37,510 Mais tarde ou mais cedo. 164 00:12:40,450 --> 00:12:43,890 Tu achas que o Bastos era capaz de fazer uma coisa dessas? 165 00:12:45,570 --> 00:12:50,510 O Bastos é um tipo muito violento. O Viana fez -lhe de frente várias vezes. 166 00:12:51,570 --> 00:12:53,630 Mas o Bastos tem um negócio estável. 167 00:12:55,130 --> 00:12:56,630 É violento, mas não é parvo. 168 00:12:57,010 --> 00:12:59,710 Não se ia dar à morte por causa de um porteiro. 169 00:13:03,490 --> 00:13:05,950 Não queres reconsiderar a tua decisão? 170 00:13:06,490 --> 00:13:08,590 Eu preciso do clube, o clube precisa de mim. 171 00:13:09,250 --> 00:13:10,250 Vera. 172 00:13:10,630 --> 00:13:11,630 Opa, né? 173 00:13:12,730 --> 00:13:13,270 Chega de 174 00:13:13,270 --> 00:13:15,790 lolololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololol 175 00:13:20,040 --> 00:13:21,200 Só me faltava este. 176 00:13:21,720 --> 00:13:22,720 Que é? 177 00:13:23,100 --> 00:13:24,100 Bigodes. 178 00:13:25,420 --> 00:13:26,860 O inspector está à porta. 179 00:13:40,480 --> 00:13:42,340 Sr. Rogério, vai ter de nos acompanhar. 180 00:13:43,140 --> 00:13:45,060 Vá lá dentro ver o que é que ele tem no cacifre. 181 00:13:46,440 --> 00:13:47,440 Sr. Inspector? 182 00:13:49,550 --> 00:13:50,550 O que é que se passa? 183 00:13:51,050 --> 00:13:53,210 Foi o barman que está detido pela interrogatória. 184 00:13:54,810 --> 00:13:55,810 Qual é a acusação? 185 00:13:56,730 --> 00:13:58,890 Despeito de envolvimento no atentado contra o Viana. 186 00:14:05,210 --> 00:14:07,630 O Viana descobriu que vendias droga para o Bastos. 187 00:14:08,150 --> 00:14:09,630 E por isso tinhas de o matar. 188 00:14:10,190 --> 00:14:11,190 Eu não vendo droga nenhuma. 189 00:14:11,630 --> 00:14:13,290 Não precisas de mentir. Eu sei que ganhas. 190 00:14:15,010 --> 00:14:18,070 Também sei que o Viana descobriu tudo na noite do atentado. 191 00:14:20,400 --> 00:14:21,740 Eu ia contar ao Vasco. 192 00:14:23,320 --> 00:14:24,900 Ia ser despedido, no mínimo. 193 00:14:25,560 --> 00:14:26,800 No máximo, eu ia -te buscar. 194 00:14:29,560 --> 00:14:32,760 Foi por isso que puseste a bomba. Eu não pus bomba nenhuma. 195 00:14:33,840 --> 00:14:36,940 Eu sei que tu também não fizeste as coisas sozinho, Bastos. Ajudou -te. 196 00:14:37,800 --> 00:14:39,280 Só lhe pedeste qual é que era o carro. 197 00:14:39,920 --> 00:14:42,580 Eu não pus bomba nenhuma, não mando droga nenhuma. 198 00:14:42,960 --> 00:14:43,960 O que é isto? 199 00:14:44,260 --> 00:14:46,940 Se alguém vos disse isso, está a querer -te armar -me. 200 00:14:47,940 --> 00:14:48,940 A ti? 201 00:14:50,440 --> 00:14:51,960 Quem é que te quer tramar? Diz lá. 202 00:14:53,940 --> 00:14:55,820 O Bastos tem um bom advogado. 203 00:14:57,660 --> 00:14:59,400 Não bagas à maneira de safar. 204 00:15:00,260 --> 00:15:06,620 Agora tu... Com este registro de criminal... 205 00:15:06,620 --> 00:15:09,580 Isso foi há mais de 30 anos. 206 00:15:36,170 --> 00:15:38,330 Sim? Uhum. 207 00:15:39,230 --> 00:15:40,310 Correu. 208 00:15:48,870 --> 00:15:51,070 Sim, eu quero. 209 00:16:05,969 --> 00:16:07,570 Olha, está uma margarita. 210 00:16:08,970 --> 00:16:10,710 Vera, porquê é que despediste o Rogério? 211 00:16:11,090 --> 00:16:12,190 Porque não confio nele. 212 00:16:12,750 --> 00:16:13,750 Oh, mãe, 213 00:16:14,170 --> 00:16:15,170 olha o nosso Rogério. 214 00:16:15,610 --> 00:16:17,490 Veja, ele entrou por ali, adentro e deteve -o. 215 00:16:18,710 --> 00:16:20,530 Parece que está envolvido na morte do paizinho. 216 00:16:20,750 --> 00:16:21,790 Que disparate. 217 00:16:22,030 --> 00:16:24,330 Isso é completamente impossível. Disparate porquê? 218 00:16:26,390 --> 00:16:27,490 Porquê é que o defende tanto? 219 00:16:28,950 --> 00:16:33,330 Oh, Vera, eu conheço. Eu conheço o Rogério. 220 00:16:35,180 --> 00:16:39,100 E se aquilo era incapaz de prejudicar o Vasco? Pois eu não confio nele e nunca 221 00:16:39,100 --> 00:16:42,440 confiei. Por mim já o tinha despedido há séculos. 222 00:16:42,840 --> 00:16:45,500 Tu não devias falar assim do Rogério. Eu não vi porquê. 223 00:16:45,780 --> 00:16:47,620 E também não o devias despedir. 224 00:16:48,080 --> 00:16:49,080 Porquê? 225 00:16:50,420 --> 00:16:53,400 Se eu descobrir que ele tem alguma coisa a ver com o amor do meu pai... O 226 00:16:53,400 --> 00:16:54,580 Rogério é que é o teu pai. 227 00:16:57,600 --> 00:16:58,600 Diz -me isso outra vez. 228 00:17:00,100 --> 00:17:01,220 É a verdade, querida. 229 00:17:02,860 --> 00:17:05,200 Eu fui namorada do Rogério quando era muito nova. 230 00:17:05,940 --> 00:17:09,220 E ele deixou -me quando soube que eu estava grávida, porque ele não queria 231 00:17:09,220 --> 00:17:10,220 pai. 232 00:17:12,400 --> 00:17:16,099 O Vasco soube que eu estava grávida no mesmo dia em que o Rogério me deixou. 233 00:17:16,960 --> 00:17:20,280 Só que ele era tão romântico que pediu -me logo em casamento. 234 00:17:22,740 --> 00:17:24,359 Vera, eu não tinha nada. 235 00:17:24,940 --> 00:17:25,940 Sabes o que é nada? 236 00:17:27,040 --> 00:17:29,140 E era uma forma de eu me sentir menos sozinha. 237 00:17:30,460 --> 00:17:31,460 Sabes perceber? 238 00:17:36,560 --> 00:17:40,340 O Vasco, uns tempos mais tarde, soube que o Rogério tinha emigrado. 239 00:17:41,460 --> 00:17:44,040 Que estava sem dificuldade de resolver o ajudão. 240 00:17:44,680 --> 00:17:48,400 Está claro que quando ele chegou cá, eu e o Vasco contámos -lhe a verdade. Qual 241 00:17:48,400 --> 00:17:49,400 verdade? 242 00:17:51,480 --> 00:17:52,480 Qual verdade? 243 00:17:54,920 --> 00:17:57,260 Contaram -lhe a verdade a ele, mas acharam que eu não precisava de saber a 244 00:17:57,260 --> 00:17:58,260 verdade? 245 00:17:59,540 --> 00:18:00,780 Podia viver numa mentira? 246 00:18:01,000 --> 00:18:02,000 Mas qual mentira? 247 00:18:02,300 --> 00:18:04,580 O amor que o Vasco te deu nunca foi uma mentira. 248 00:18:05,420 --> 00:18:07,060 Ele tratou -te sempre como teu pai. 249 00:18:07,380 --> 00:18:08,380 Sempre. 250 00:18:08,700 --> 00:18:10,480 E é verdade que tu perdeste o Vasco. 251 00:18:11,680 --> 00:18:13,700 Oh, querida, mas não perdeste o Rogério. 252 00:18:18,800 --> 00:18:19,820 O Vasco. 253 00:18:22,440 --> 00:18:23,520 E o meu pai. 254 00:18:44,300 --> 00:18:45,300 Vamos viajar? 255 00:18:46,140 --> 00:18:47,140 Talvez. 256 00:18:48,480 --> 00:18:50,100 Não deixas que eu sou um caralho? 257 00:18:51,400 --> 00:18:53,340 Esta noite quero -te no clube. 258 00:18:54,340 --> 00:18:56,540 Ok, mas ainda temos tempo. 259 00:19:00,640 --> 00:19:02,220 Tenho de arranjar mais mulheres. 260 00:19:03,680 --> 00:19:06,000 Viver a qualquer portuguesa desta noite. 261 00:19:07,960 --> 00:19:10,960 Enquanto apagas, vamos aproveitar. 262 00:19:12,280 --> 00:19:13,360 Quero -te comigo. 263 00:19:57,610 --> 00:19:58,610 Preciso que me faças um favor. 264 00:20:00,610 --> 00:20:02,270 Para ti, todos. 265 00:20:08,850 --> 00:20:09,870 Guarda -me esta cena. 266 00:20:17,970 --> 00:20:18,970 Isto é? 267 00:20:19,150 --> 00:20:20,910 Esconde -se e não faças mais perguntas. 268 00:20:37,160 --> 00:20:39,540 Oi, oi, oi, oi. Dá cá isso. É melhor eu fazer. 269 00:20:39,860 --> 00:20:40,860 Ou ainda vai das ondas. 270 00:20:43,100 --> 00:20:44,100 Vai para cima. 271 00:20:48,060 --> 00:20:49,060 Ruta. 272 00:20:52,680 --> 00:20:54,300 Martina, arranjas outro cliente para mim? 273 00:20:57,180 --> 00:20:58,180 Não sei. 274 00:20:59,220 --> 00:21:00,220 Tens preservativos? 275 00:21:02,440 --> 00:21:03,219 Já estou. 276 00:21:03,220 --> 00:21:04,220 Eu arranjo -te isso tudo. 277 00:21:12,379 --> 00:21:16,140 Jessica. Se tu estiveres a esperar cama com alguém, tu tens de manter o 278 00:21:16,140 --> 00:21:17,140 controlo. 279 00:21:17,320 --> 00:21:19,580 Não o deixas a dosar. Nem magoar -te. 280 00:21:21,220 --> 00:21:22,800 Ok. E como é que eu faço isso? 281 00:21:25,120 --> 00:21:26,120 Tomas a iniciativa. 282 00:21:27,620 --> 00:21:29,620 Se fores tu a fazer as coisas, não é ele. 283 00:21:30,800 --> 00:21:32,460 Não lhe dás ideias nenhumas. 284 00:21:33,200 --> 00:21:34,280 Mostras que tens limites. 285 00:21:39,540 --> 00:21:40,540 Tenho a certeza. 286 00:21:41,070 --> 00:21:42,530 Que a Martina sabe onde está a tua irmã. 287 00:21:43,850 --> 00:21:44,850 Tenho. 288 00:21:45,830 --> 00:21:48,870 E se eu conseguir que ela confie em mim, eu vou saber onde é que estão as 289 00:21:48,870 --> 00:21:49,870 mulheres. 290 00:21:50,150 --> 00:21:51,810 Como aquela mulher que estava desmaiada no clube. 291 00:22:20,180 --> 00:22:22,340 Conseguiste. Vais sair daqui. 292 00:22:24,300 --> 00:22:26,000 Só das despesas. 293 00:22:30,020 --> 00:22:32,100 Chegou a hora de fazeres algum dinheiro. 294 00:22:34,220 --> 00:22:35,720 O que é que me vais fazer? 295 00:22:39,040 --> 00:22:40,640 O que sempre quis fazer. 296 00:22:51,210 --> 00:22:52,210 Não bateram. 297 00:24:00,270 --> 00:24:01,270 Obrigada, amiga linda. 298 00:24:02,070 --> 00:24:06,850 Eu nunca me vou esquecer de ti, nem dos momentos que passámos juntas, nem do que 299 00:24:06,850 --> 00:24:07,850 tu fizeste por mim. 300 00:24:08,630 --> 00:24:09,630 Pois, nem eu. 301 00:24:10,830 --> 00:24:11,830 Tenho certeza. 302 00:24:13,890 --> 00:24:14,890 Desculpa, Ruth. 303 00:24:14,950 --> 00:24:16,170 Nunca mais desculpas, está bem? 304 00:24:16,490 --> 00:24:18,530 Não peças mais desculpas, nunca mais. Está feito. 305 00:24:19,890 --> 00:24:21,490 Não senti a tua falta, amiga. 306 00:24:22,330 --> 00:24:23,330 Vamos. 307 00:24:26,530 --> 00:24:27,530 Queridas. 308 00:24:28,170 --> 00:24:31,450 Vá. Me alarguem. Me alarguem. 309 00:24:32,030 --> 00:24:33,970 Ah, assim não consigo ir. Pronto. 310 00:24:34,930 --> 00:24:35,930 Eu volto. 311 00:24:36,490 --> 00:24:37,530 Voltas? Volto. 312 00:24:38,850 --> 00:24:40,110 Prometo. Prometo. 313 00:24:44,910 --> 00:24:45,910 Beijo, cara. 314 00:24:46,770 --> 00:24:47,890 E tu, meu amor? 315 00:24:49,070 --> 00:24:50,970 Tenho a certeza que tu vais encontrar a tua irmã. 316 00:24:53,070 --> 00:24:54,069 Tenho cuidado. 317 00:24:54,070 --> 00:24:55,170 Não faças nada sozinho. 318 00:25:21,520 --> 00:25:22,820 Smile. 319 00:25:55,370 --> 00:25:56,990 Não temos nada para entalar o Bastos. 320 00:25:57,530 --> 00:25:58,750 Só o vídeo do clube. 321 00:25:59,430 --> 00:26:03,190 E isso só prova que tanto ele como o Rogério discutiram com o Viana naquela 322 00:26:03,190 --> 00:26:04,190 noite. 323 00:26:05,010 --> 00:26:08,090 Pois nós estamos a tentar entrar -lhe no computador, mas o Bastos tem aquilo 324 00:26:08,090 --> 00:26:11,450 encriptado. O Bastos é um tipo batido nestas coisas. 325 00:26:11,690 --> 00:26:12,690 Não vai dar o flanco. 326 00:26:14,710 --> 00:26:16,490 Nós temos de apertar com o Rogério. 327 00:26:20,010 --> 00:26:21,010 Sim? 328 00:26:22,510 --> 00:26:23,510 Quem? 329 00:26:25,520 --> 00:26:26,520 Manda entrar. 330 00:26:30,420 --> 00:26:31,560 Isto vai surgir, vai. 331 00:26:43,660 --> 00:26:45,100 Em que posso ajudar? Boa noite. 332 00:26:47,320 --> 00:26:49,760 Tenho conhecimento que o Sr. Rogério foi detido. 333 00:26:50,340 --> 00:26:51,920 Eu não posso discutir o caso consigo. 334 00:26:53,220 --> 00:26:54,940 Mas pode discutir com a advogada dele. 335 00:26:56,010 --> 00:26:57,070 A Vera não exerce? 336 00:26:58,990 --> 00:27:00,310 Tenho a minha sede em dia. 337 00:27:02,690 --> 00:27:06,350 E tanto quanto sei, o senhor em questão ainda não tem representante legal. 338 00:27:10,170 --> 00:27:11,350 Isto é um erro, Vera. 339 00:27:12,530 --> 00:27:13,730 Não se devia envolver. 340 00:27:15,130 --> 00:27:16,310 Não se preocupe. 341 00:27:17,430 --> 00:27:19,510 Eu só preciso dizer duas ou três. 342 00:27:34,160 --> 00:27:35,160 Não fiz nada, Vera. 343 00:27:35,560 --> 00:27:36,820 Estou a tentar lixar -me. 344 00:27:37,960 --> 00:27:41,300 Juro -te que eu não tive nada a ver com o aborto do meu pai. 345 00:27:46,400 --> 00:27:47,840 Eu sei que és tu, meu pai. 346 00:27:50,340 --> 00:27:52,440 Ou pelo menos és o tipo que se deitou com a minha mãe. 347 00:27:54,160 --> 00:27:55,320 Foi ela que me contou. 348 00:27:57,160 --> 00:27:58,160 Para te proteger. 349 00:27:59,360 --> 00:28:00,800 Para não te despedir. 350 00:28:08,460 --> 00:28:09,580 Não me chamas de filha. 351 00:28:10,920 --> 00:28:12,280 O pai é o Vasco. 352 00:28:13,300 --> 00:28:14,520 E isso não mudou. 353 00:28:17,940 --> 00:28:24,740 Agora, eu vim até aqui porque eu quero saber se tu tens alguma coisa a ver com 354 00:28:24,740 --> 00:28:25,960 morte do meu pai. 355 00:28:26,400 --> 00:28:28,220 Não fui eu. Nem sei quem foi. 356 00:28:30,660 --> 00:28:31,900 Tens de confiar em mim. 357 00:28:32,140 --> 00:28:33,220 Nunca confiei. 358 00:28:34,620 --> 00:28:35,840 E agora menos ainda. 359 00:28:38,760 --> 00:28:41,580 O máximo que eu faço por ti é arranjar -te um outro lugar. 360 00:28:42,420 --> 00:28:43,860 E porque a minha mãe me pediu. 361 00:28:45,000 --> 00:28:48,180 Agora, quando saíres daqui, vais desaparecer do clube. 362 00:28:48,380 --> 00:28:49,800 Vais desaparecer da minha vida. 363 00:28:52,120 --> 00:28:54,120 Eu não te quero voltar a pôr a vista em cima. 364 00:29:18,950 --> 00:29:19,950 Brilhe. 365 00:29:29,950 --> 00:29:30,950 Próximo. 366 00:30:44,199 --> 00:30:46,880 Maria. Maria. 367 00:31:27,210 --> 00:31:28,210 Tô idoso. 368 00:31:28,470 --> 00:31:29,710 Queres matar, miúda? 369 00:31:30,790 --> 00:31:31,970 Eu tenho gostadas. 370 00:31:32,610 --> 00:31:34,150 E gosto. 371 00:31:36,050 --> 00:31:39,010 Mas eu quero ter um bocadinho mais de fôlego. 372 00:31:39,570 --> 00:31:40,750 Para te dar mais prazer. 373 00:31:41,710 --> 00:31:43,070 Traz um fire hoje. 374 00:31:43,410 --> 00:31:44,430 Eu estou em paz hoje. 375 00:31:58,060 --> 00:32:00,040 E como é que estão as coisas lá na escola da miúda? 376 00:32:01,860 --> 00:32:02,860 Resolveram -se? 377 00:32:04,800 --> 00:32:06,620 Eu soube que a Esther reconheceu -te. 378 00:32:09,060 --> 00:32:12,160 Esther quis magoar a minha filha porque não aceita que eu ganhe a vida desta 379 00:32:12,160 --> 00:32:13,160 maneira. 380 00:32:14,080 --> 00:32:15,640 E tu queres ganhar a vida de outra maneira? 381 00:32:19,620 --> 00:32:21,320 Era uma miúda quando vi esse filme. 382 00:32:21,940 --> 00:32:23,980 E a Julia Roberts nunca me convenceu. 383 00:32:26,600 --> 00:32:28,720 Tu és muito mais bonita que a Julia Roberts. 384 00:32:31,180 --> 00:32:32,240 Mas agora, sério. 385 00:32:32,760 --> 00:32:38,220 O que é o melhor nessa vida? 386 00:32:49,420 --> 00:32:51,260 Não deixava essa vida estivar futura. 387 00:33:12,590 --> 00:33:13,590 E isso alguns. 388 00:33:15,110 --> 00:33:17,970 As coisas fossem tão fáceis como dizem nos livros. 389 00:33:43,080 --> 00:33:44,080 Está de volta. 390 00:33:44,480 --> 00:33:46,120 É, para ti. 391 00:33:52,820 --> 00:33:53,820 Desculpe. 392 00:33:54,880 --> 00:33:56,760 Não é que me fiz tanta falta. 393 00:33:57,740 --> 00:33:59,240 Está, vá lá, deixa de coisas. 394 00:34:00,100 --> 00:34:01,100 Tranquilo, não estou. 395 00:34:03,340 --> 00:34:06,340 E como é que tem estado o movimento? 396 00:34:08,380 --> 00:34:10,620 Está a melhorar. Está a melhorar. 397 00:34:11,500 --> 00:34:12,500 Sim. 398 00:34:14,670 --> 00:34:15,810 Sim, sim. Ok. 399 00:34:17,150 --> 00:34:18,150 Com certeza. 400 00:34:20,429 --> 00:34:21,429 É a Vera. 401 00:34:21,610 --> 00:34:22,690 Quer falar com a Su. 402 00:34:34,409 --> 00:34:36,830 Não faz sentido continuares a trabalhar aqui. 403 00:34:38,250 --> 00:34:39,270 Está a despedir -me? 404 00:34:40,730 --> 00:34:41,730 Não. 405 00:34:42,730 --> 00:34:43,810 Estou a pedir -te. 406 00:34:44,320 --> 00:34:45,320 Para tires embora. 407 00:34:46,659 --> 00:34:47,659 É diferente. 408 00:34:49,960 --> 00:34:51,500 Para mim vai dar ao mesmo. 409 00:34:53,960 --> 00:34:56,560 Estou disponível para negociar uma boa indenização. 410 00:34:57,660 --> 00:34:59,140 Eu nunca estive aqui por dinheiro. 411 00:35:00,860 --> 00:35:05,220 Aliás, eu só voltei porque a sua mãe me pediu ajuda. 412 00:35:07,060 --> 00:35:08,900 Minha mãe não é gerente do clube. 413 00:35:09,760 --> 00:35:10,760 Pois não. 414 00:35:13,670 --> 00:35:14,670 Ó, Viana. 415 00:35:16,670 --> 00:35:19,670 O meu pai morreu num atentado que era dirigido a ti. 416 00:35:22,530 --> 00:35:24,350 Não consigo passar por cima disso. 417 00:35:28,010 --> 00:35:29,010 Eu também não. 418 00:35:29,730 --> 00:35:30,730 Garanto. 419 00:35:31,670 --> 00:35:32,670 Muito bem. 420 00:35:35,890 --> 00:35:37,930 Então compreendo o que te perdoa. 421 00:35:40,110 --> 00:35:41,590 Compreendo, mas eu não posso fazer nada. 422 00:35:43,630 --> 00:35:45,130 Os nossos clientes confiam em mim. 423 00:35:46,410 --> 00:35:49,310 Se voltarem, é porque eu estou na porta. 424 00:35:50,370 --> 00:35:51,750 Não estás a perceber, não? 425 00:35:53,510 --> 00:35:57,010 Depois do que aconteceu, eu não te quero no clube. 426 00:36:01,910 --> 00:36:03,850 Tu não queres ir a desfiar comigo? 427 00:36:04,150 --> 00:36:09,390 Ah, está com fome? Come o bife daqui, bobo. É tão bom, tão gostoso. 428 00:36:09,610 --> 00:36:11,730 Não, eu quero ir contigo daqui para fora. 429 00:36:14,400 --> 00:36:16,160 Quer ir para onde? 430 00:36:16,700 --> 00:36:18,620 Vamos onde tu quiseres ir. 431 00:36:22,020 --> 00:36:28,620 Bobinho. Você toma cuidado, viu? Porque os meus desejos são imensos. 432 00:36:28,620 --> 00:36:29,620 Vê lá. 433 00:36:39,240 --> 00:36:40,960 Então, voltaste? 434 00:36:42,280 --> 00:36:43,520 Onde é que ias que eu fosse? 435 00:36:44,080 --> 00:36:46,380 Para lá de mim. Estás bem aqui? 436 00:36:46,980 --> 00:36:48,000 Queres ver alguma coisa? 437 00:36:48,600 --> 00:36:50,020 Um duplo. 438 00:36:52,440 --> 00:36:54,160 É simples. 439 00:36:55,320 --> 00:37:00,700 Só tenho de fazer o que estes homens ricos e sofisticados pedirem. 440 00:37:06,460 --> 00:37:09,100 Só tenho de beber um pouco ontem à noite. 441 00:37:15,560 --> 00:37:16,760 O que ele me disse, viu? 442 00:37:17,160 --> 00:37:18,160 Não ouvi. 443 00:38:04,780 --> 00:38:07,440 A verdade é que não tem mais que fazer. 444 00:38:53,480 --> 00:38:59,740 Hello, goodbye, hello, goodbye Do you know me? Never try 445 00:38:59,740 --> 00:39:06,700 Keep your fear behind the door Quickly, I'm getting bored 446 00:39:06,700 --> 00:39:13,520 Hello, goodbye, hello, goodbye Do you know me? Never try 447 00:39:13,520 --> 00:39:20,420 Keep your fear behind the door Quickly, I'm getting bored 448 00:39:22,380 --> 00:39:26,440 Não, não, não, não, não, não, não, não, não, não, não, não, não, não, não, não, 449 00:39:27,140 --> 00:39:51,960 não. 450 00:39:51,520 --> 00:39:53,720 Hum, aquele bebê. 451 00:39:54,200 --> 00:39:55,740 Para lá com isso. 452 00:39:56,380 --> 00:39:58,060 Tenho que me arranjar para vir para aquilo. 453 00:39:58,280 --> 00:39:59,360 Já não era assim tanto. 454 00:40:01,560 --> 00:40:03,600 A ver, eu vou -lhe falar assim. 455 00:40:04,100 --> 00:40:06,880 Não vai ter sorte nenhuma. 456 00:40:16,700 --> 00:40:17,840 Então, vamos comigo? 457 00:40:18,300 --> 00:40:19,300 Para o hotel? 458 00:40:21,230 --> 00:40:24,610 Por favor, eu pago 500 euros. Não, não quero. 459 00:40:24,830 --> 00:40:25,509 Larga -me. 460 00:40:25,510 --> 00:40:26,510 Então. 461 00:40:35,530 --> 00:40:35,970 O 462 00:40:35,970 --> 00:40:42,970 que é que 463 00:40:42,970 --> 00:40:43,970 se passa? 464 00:40:45,770 --> 00:40:47,250 Tu não te estás a divertir. 465 00:40:50,000 --> 00:40:53,260 Tu não tens estofo para isto. Como é que tu te foste meter com uma tipa como a 466 00:40:53,260 --> 00:40:54,260 Martina? 467 00:41:00,460 --> 00:41:01,840 Estou à procura da minha irmã. 468 00:41:03,700 --> 00:41:10,660 A minha 469 00:41:10,660 --> 00:41:11,900 irmã costumava vir a este clube. 470 00:41:12,920 --> 00:41:13,920 Mas eu não estou na cabeça. 471 00:41:15,900 --> 00:41:17,080 Ela se chama Sandréia. 472 00:41:20,710 --> 00:41:23,670 Eu não consigo saber onde é que ela está, mas eu sei que uma das mulheres da 473 00:41:23,670 --> 00:41:24,670 Martina esteve com ela. 474 00:41:24,930 --> 00:41:26,330 Eu vi a tua irmã. 475 00:41:26,730 --> 00:41:27,890 Tu viste a minha irmã? 476 00:41:29,330 --> 00:41:31,890 Onde? Ela estava com os homens da Martina. 477 00:41:34,250 --> 00:41:35,250 Aqui em Lisboa. 478 00:41:38,210 --> 00:41:39,210 Volta para dentro. 479 00:41:39,750 --> 00:41:41,090 Deixaste um bom cliente à espera. 480 00:41:44,750 --> 00:41:45,850 Estava só a apanhar ar. 481 00:42:05,670 --> 00:42:06,670 Vamos? 482 00:42:40,490 --> 00:42:41,890 Obrigado. 483 00:43:40,930 --> 00:43:43,730 O que 484 00:43:43,730 --> 00:43:59,490 é 485 00:43:59,490 --> 00:44:02,250 isso? 486 00:46:36,879 --> 00:46:38,560 Irina! Irina! 487 00:46:39,320 --> 00:46:40,320 Irina! 488 00:46:40,860 --> 00:46:41,920 Estava aí! 489 00:46:45,400 --> 00:46:46,400 Irina! 490 00:47:56,460 --> 00:47:59,980 Quando perdemos tudo, as coisas tornam -se mais claras. 491 00:48:00,800 --> 00:48:04,560 Deixamos de ter medo e atacamos a verdade de frente. 492 00:48:08,160 --> 00:48:12,880 Porque se já perdemos tudo, só podemos ganhar. 493 00:48:26,120 --> 00:48:27,120 O que é isto? 494 00:48:28,500 --> 00:48:32,700 Nós conseguimos entrar no computador do Bastos e conseguimos tirar de lá este 495 00:48:32,700 --> 00:48:35,280 vídeo. Foi filmado por uma das câmaras de segurança dele. 496 00:48:35,540 --> 00:48:36,540 Foi do início? 497 00:48:37,180 --> 00:48:39,220 Foi na árvore. Isto tem mais ou menos uma semana. 498 00:48:55,500 --> 00:48:56,500 É on! 33429

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.