All language subtitles for O_Clube_S01E07_1080p_WEB-DL_30nama_30NAMA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,260 --> 00:00:10,260
O que estás aqui a fazer?
2
00:00:12,580 --> 00:00:13,580
Parece que devia saber.
3
00:00:15,760 --> 00:00:16,960
Pagou bem para eu estar aqui.
4
00:00:17,280 --> 00:00:18,280
Agora deste em puta?
5
00:00:19,160 --> 00:00:21,160
Daquela vez à porta daquele clube também
te estavas a vender?
6
00:00:22,480 --> 00:00:23,480
Não, não estava.
7
00:00:24,860 --> 00:00:25,860
Mas e se estivesse?
8
00:00:27,380 --> 00:00:29,720
As mulheres só se vendem porque há
homens que as querem comprar.
9
00:00:30,200 --> 00:00:31,720
Não foi para isto que eu te eduquei.
10
00:00:32,720 --> 00:00:35,320
Aquela louça brincadeira volta -se
comigo para cima. Não, não. Eu não vou
11
00:00:35,320 --> 00:00:36,820
conseguir a mais lado nenhum. Nunca mais
na minha vida.
12
00:00:37,100 --> 00:00:38,440
É para isto que eu tento apagar as
propinas?
13
00:00:39,169 --> 00:00:41,310
Hã? Para te venderes e hotéis?
14
00:00:45,550 --> 00:00:46,750
Moral é que o pai tem para falar.
15
00:00:49,270 --> 00:00:52,970
Bem, por acaso, sabe que é assim que o
pai passa as noites quando vem a Lisboa?
16
00:00:53,770 --> 00:00:55,310
Não metas a tua mãe nisto.
17
00:00:56,170 --> 00:00:57,410
Meto. Ai, meto, meto.
18
00:00:59,090 --> 00:01:01,230
E nós já estamos metidos nisto há muito
tempo, pai.
19
00:01:02,910 --> 00:01:03,910
Que vergonha.
20
00:01:04,349 --> 00:01:05,710
Pai, mete -me nojo com...
21
00:01:08,520 --> 00:01:10,720
Eu devia dar -te uma chapada! Atreve
-te! Experimente!
22
00:01:30,240 --> 00:01:34,920
E agora?
23
00:01:35,360 --> 00:01:36,360
E agora o quê?
24
00:01:36,460 --> 00:01:37,460
O que é que fazemos?
25
00:01:39,880 --> 00:01:41,400
Nós? Nós não fazemos nada.
26
00:01:45,560 --> 00:01:46,700
Mas o pai vai fazer.
27
00:01:51,560 --> 00:01:58,080
O pai vai pagar -me e vai ligar à russa
a dizer que o serviço foi fantástico. Eu
28
00:01:58,080 --> 00:01:59,320
não vou fazer nada disso.
29
00:02:00,080 --> 00:02:01,080
Eu acho que vai.
30
00:02:03,900 --> 00:02:06,420
Porque senão eu vou ligar à mãe e vou
dizer onde é que eu estou.
31
00:02:08,009 --> 00:02:09,169
E com quem é que eu estou?
32
00:02:10,669 --> 00:02:12,230
Como é que acha que ela vai reagir a
isso?
33
00:02:15,110 --> 00:02:16,710
Ambos sabemos como é que vai ser, não é?
34
00:02:17,650 --> 00:02:20,410
E nenhum de nós quer receber nas nossas
vidas.
35
00:02:23,510 --> 00:02:24,510
Tudo bem.
36
00:02:25,570 --> 00:02:28,310
Eu ligo à... à Rússia.
37
00:02:29,950 --> 00:02:31,610
Mas tu voltas comigo para cima. Não.
38
00:02:32,190 --> 00:02:34,810
Eu não quero discussões.
39
00:02:38,280 --> 00:02:40,140
Amanhã ao fim do dia voltas comigo para
Coimbra.
40
00:02:40,940 --> 00:02:43,640
Não passeis nem mais uma noite sozinha
em Lisboa.
41
00:03:19,470 --> 00:03:20,470
Posso entrar?
42
00:03:23,390 --> 00:03:25,750
O Vasco dizia que tu fazias um café.
43
00:03:27,030 --> 00:03:28,030
Fantástico.
44
00:03:28,790 --> 00:03:31,910
E Ana, tu já não podes fazer nada pelo
meu marido.
45
00:03:35,030 --> 00:03:36,590
Mas podes fazer pelo clube.
46
00:03:39,570 --> 00:03:40,570
Como?
47
00:03:41,390 --> 00:03:46,490
Uma das razões porque as pessoas lá vão
é porque tu estás à porta.
48
00:03:49,040 --> 00:03:50,220
Elas confiam em ti.
49
00:03:51,500 --> 00:03:53,500
Sentem -se seguras por tu lá estares.
50
00:03:55,300 --> 00:03:58,020
Sabem que tu não deixas entrar pessoas
indiscretas.
51
00:03:59,780 --> 00:04:01,300
Nem mesmo as mulheres deles.
52
00:04:05,100 --> 00:04:06,860
Eu conheço as histórias, Vina.
53
00:04:11,860 --> 00:04:13,140
Eu não sou capaz.
54
00:04:16,420 --> 00:04:17,760
Tu não estás doente.
55
00:04:18,860 --> 00:04:20,160
Nem ficaste ferido.
56
00:04:22,480 --> 00:04:24,620
Tu eras um símbolo do clube.
57
00:04:26,280 --> 00:04:27,760
E o clube precisa de ti.
58
00:04:36,120 --> 00:04:39,760
E se por acaso tu achas que tens que te
reprimir de alguma coisa?
59
00:04:44,340 --> 00:04:45,340
Volta para a porta.
60
00:04:49,000 --> 00:04:53,420
Quando parece que Deus nos abandona,
estamos no fundo do poço.
61
00:04:55,020 --> 00:04:57,300
É nessa altura que a vida nos
surpreende.
62
00:05:52,080 --> 00:05:53,080
Que bom vê -la aqui.
63
00:05:55,160 --> 00:05:56,660
Precisava mesmo de falar consigo.
64
00:05:57,200 --> 00:05:58,200
É?
65
00:05:58,900 --> 00:06:00,300
Sobre aquilo que se passou em Drenage.
66
00:06:01,700 --> 00:06:03,140
Aquilo foi um jogo.
67
00:06:03,920 --> 00:06:06,160
Eu espero que a Michelle não tenha
levado a mal.
68
00:06:06,560 --> 00:06:10,680
Quer dizer, pessoas como a Michelle
entendem este tipo de situações, não é?
69
00:06:13,300 --> 00:06:16,500
Olha, eu não estou entendendo. Se a
polícia... Dá licença, por favor.
70
00:06:16,960 --> 00:06:17,960
Calma.
71
00:06:22,830 --> 00:06:29,670
Se a polícia a contactar... Quer
dizer... A Michelle...
72
00:06:29,670 --> 00:06:35,810
A Michelle... A Michelle está muito
habituada a este tipo de situações, não
73
00:06:35,850 --> 00:06:36,850
Michelle?
74
00:06:38,710 --> 00:06:39,750
E sabe uma coisa?
75
00:06:40,110 --> 00:06:43,330
Nós podemos resolver as coisas aqui
entre nós. Como?
76
00:06:43,550 --> 00:06:45,010
Como? Quanto?
77
00:06:46,090 --> 00:06:49,870
Quanto é que a Michelle quer? Quanto é
que a Michelle precisa para ficar com
78
00:06:49,870 --> 00:06:50,870
essa boca calada?
79
00:06:51,470 --> 00:06:52,470
Quanto?
80
00:06:55,419 --> 00:06:57,560
A noite correu bem.
81
00:07:00,080 --> 00:07:01,660
Podia ter corrido melhor.
82
00:07:03,180 --> 00:07:04,540
O que é que tu queres?
83
00:07:06,240 --> 00:07:07,240
Ajudar.
84
00:07:08,580 --> 00:07:10,180
Eu não quero a tua ajuda.
85
00:07:11,000 --> 00:07:12,000
Vieira.
86
00:07:13,980 --> 00:07:14,980
Tenho amigos.
87
00:07:16,960 --> 00:07:18,340
Partenários de negócios.
88
00:07:18,600 --> 00:07:20,160
Que devem favores.
89
00:07:21,280 --> 00:07:22,280
Homens.
90
00:07:22,670 --> 00:07:24,810
Gostam de mulher, digas tardinheiro.
91
00:07:27,350 --> 00:07:30,970
Posso trazer a clube esta noite.
92
00:07:31,310 --> 00:07:35,690
Se gostam, voltam todos os noites.
93
00:07:36,850 --> 00:07:40,210
As minhas mulheres fazem falta.
94
00:07:41,850 --> 00:07:42,990
Tu sabes.
95
00:07:46,430 --> 00:07:50,390
Para as mulheres novas, portuguesas.
96
00:07:53,480 --> 00:07:55,140
Se assim for, podes trazê -las.
97
00:07:56,840 --> 00:08:00,900
E quanto aos teus amigos, é bom que eles
venham.
98
00:08:01,700 --> 00:08:03,200
Que gastem muito.
99
00:08:04,880 --> 00:08:07,100
E que te portem muito bem.
100
00:08:10,800 --> 00:08:17,420
A ver se a minha padrula... Queremos ter
os amigos por perto
101
00:08:17,420 --> 00:08:19,840
e os inimigos ainda mais perto.
102
00:08:21,960 --> 00:08:27,240
O problema é perceber quem são aqueles
que nos querem matar com sorriso na
103
00:09:17,040 --> 00:09:18,480
Estamos a fazer buscas à tua sede.
104
00:09:19,040 --> 00:09:22,460
Se houver algum vestígio de explosivo,
nós vamos encontrá -lo.
105
00:09:22,980 --> 00:09:24,040
Não vou encontrar nada.
106
00:09:26,080 --> 00:09:28,200
O que o Vianney fez para o tentares
matar?
107
00:09:30,220 --> 00:09:31,320
Correu mal, não foi?
108
00:09:46,350 --> 00:09:47,350
É o teu jeep.
109
00:09:47,910 --> 00:09:48,910
E então?
110
00:09:51,730 --> 00:09:53,110
O que foste fazer ao clube?
111
00:09:55,950 --> 00:09:57,410
Horas depois do carro exploder.
112
00:09:58,830 --> 00:10:01,290
Eu não tive nada a ver com isso.
113
00:10:03,410 --> 00:10:04,870
Por que tu não confessas, pá?
114
00:10:05,410 --> 00:10:07,110
Era tudo tão mais simples para ti.
115
00:10:09,010 --> 00:10:10,230
Mas confessaram -te.
116
00:10:10,970 --> 00:10:12,630
Eu não tenho nada para confessar.
117
00:10:13,550 --> 00:10:15,110
E estas imagens são o quê?
118
00:10:18,320 --> 00:10:19,360
O que é que se passou?
119
00:10:22,120 --> 00:10:23,460
Eu ia ajudar um amigo.
120
00:10:24,500 --> 00:10:25,760
E o Viana não gostou.
121
00:10:26,580 --> 00:10:28,080
Ele acha que é o dono do clube.
122
00:10:30,860 --> 00:10:32,360
Isso deixa o teu negócio, não é?
123
00:10:33,640 --> 00:10:35,700
Queria ter tu a fazer a segurança do
clube.
124
00:10:36,040 --> 00:10:37,400
O Viana é um palhaço.
125
00:10:38,040 --> 00:10:39,200
Eu não gosto dele.
126
00:10:40,140 --> 00:10:42,940
Mas acha que eu ia sujar as minhas mãos
por tão pouco?
127
00:10:43,760 --> 00:10:44,760
Por quê?
128
00:10:45,580 --> 00:10:47,620
De certeza que ele irritou outra gente.
129
00:10:48,340 --> 00:10:50,040
E gente que o queria ver morto.
130
00:10:51,720 --> 00:10:52,720
Tem.
131
00:10:53,680 --> 00:10:54,720
Ou seja, eu não sei.
132
00:10:55,760 --> 00:10:56,760
Eu não sou político.
133
00:11:00,500 --> 00:11:01,640
Tu não devias ter ido.
134
00:11:01,860 --> 00:11:02,860
Eu não te devia ter pedido.
135
00:11:03,080 --> 00:11:05,100
Desculpa. Não vale a pena pensar nisso
agora.
136
00:11:08,640 --> 00:11:09,880
Mas por minha causa...
137
00:11:13,710 --> 00:11:17,870
Tu e o teu pai, sei lá, desculpa, é
horrível.
138
00:11:18,310 --> 00:11:19,910
Não, é nojento.
139
00:11:20,150 --> 00:11:21,350
E podes dizê -lo, não há problema.
140
00:11:22,990 --> 00:11:23,990
Desculpa.
141
00:11:25,170 --> 00:11:27,170
Desculpa, desculpa, desculpa, desculpa,
desculpa, Ruth.
142
00:11:27,750 --> 00:11:29,030
Peço -te muita desculpa.
143
00:11:29,230 --> 00:11:30,230
Jéssica, para.
144
00:11:30,450 --> 00:11:31,630
Tu não tens culpa nenhuma.
145
00:11:32,570 --> 00:11:34,710
Tu não tinhas como saber que era o meu
pai que ia lá estar.
146
00:11:36,250 --> 00:11:38,370
Foi ele quem fez mal as coisas, não
foste tu.
147
00:11:39,010 --> 00:11:40,010
E muito menos eu.
148
00:11:41,710 --> 00:11:43,010
E agora o que tu vais fazer?
149
00:11:44,780 --> 00:11:45,780
Vou para casa.
150
00:11:48,080 --> 00:11:49,740
Mas... Porquê?
151
00:11:50,340 --> 00:11:52,460
Porque ele não quer que eu fique sozinha
em Lisboa.
152
00:11:53,220 --> 00:11:54,920
Está bem, mas tu não tens de obedecer,
pois não?
153
00:11:56,020 --> 00:11:57,020
Não.
154
00:11:57,880 --> 00:11:59,160
Mas agora não tenho opção.
155
00:12:01,300 --> 00:12:02,360
Mas porquê, Ruth?
156
00:12:02,600 --> 00:12:04,100
É a condição para ele ligar à russa.
157
00:12:07,340 --> 00:12:09,560
E dizer que tu foste a melhor queca que
ele deu na vida.
158
00:12:23,630 --> 00:12:26,390
A PJ entrou por ali dentro e levou o
Bastos.
159
00:12:27,910 --> 00:12:29,010
Como é que sabeste isso?
160
00:12:29,350 --> 00:12:31,130
Um amigo meu que trabalha com ele.
161
00:12:31,510 --> 00:12:32,970
Achei que ias gostar de saber.
162
00:12:34,330 --> 00:12:35,330
Eu ia saber.
163
00:12:36,330 --> 00:12:37,510
Mais tarde ou mais cedo.
164
00:12:40,450 --> 00:12:43,890
Tu achas que o Bastos era capaz de fazer
uma coisa dessas?
165
00:12:45,570 --> 00:12:50,510
O Bastos é um tipo muito violento. O
Viana fez -lhe de frente várias vezes.
166
00:12:51,570 --> 00:12:53,630
Mas o Bastos tem um negócio estável.
167
00:12:55,130 --> 00:12:56,630
É violento, mas não é parvo.
168
00:12:57,010 --> 00:12:59,710
Não se ia dar à morte por causa de um
porteiro.
169
00:13:03,490 --> 00:13:05,950
Não queres reconsiderar a tua decisão?
170
00:13:06,490 --> 00:13:08,590
Eu preciso do clube, o clube precisa de
mim.
171
00:13:09,250 --> 00:13:10,250
Vera.
172
00:13:10,630 --> 00:13:11,630
Opa, né?
173
00:13:12,730 --> 00:13:13,270
Chega de
174
00:13:13,270 --> 00:13:15,790
lolololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololol
175
00:13:20,040 --> 00:13:21,200
Só me faltava este.
176
00:13:21,720 --> 00:13:22,720
Que é?
177
00:13:23,100 --> 00:13:24,100
Bigodes.
178
00:13:25,420 --> 00:13:26,860
O inspector está à porta.
179
00:13:40,480 --> 00:13:42,340
Sr. Rogério, vai ter de nos acompanhar.
180
00:13:43,140 --> 00:13:45,060
Vá lá dentro ver o que é que ele tem no
cacifre.
181
00:13:46,440 --> 00:13:47,440
Sr. Inspector?
182
00:13:49,550 --> 00:13:50,550
O que é que se passa?
183
00:13:51,050 --> 00:13:53,210
Foi o barman que está detido pela
interrogatória.
184
00:13:54,810 --> 00:13:55,810
Qual é a acusação?
185
00:13:56,730 --> 00:13:58,890
Despeito de envolvimento no atentado
contra o Viana.
186
00:14:05,210 --> 00:14:07,630
O Viana descobriu que vendias droga para
o Bastos.
187
00:14:08,150 --> 00:14:09,630
E por isso tinhas de o matar.
188
00:14:10,190 --> 00:14:11,190
Eu não vendo droga nenhuma.
189
00:14:11,630 --> 00:14:13,290
Não precisas de mentir. Eu sei que
ganhas.
190
00:14:15,010 --> 00:14:18,070
Também sei que o Viana descobriu tudo na
noite do atentado.
191
00:14:20,400 --> 00:14:21,740
Eu ia contar ao Vasco.
192
00:14:23,320 --> 00:14:24,900
Ia ser despedido, no mínimo.
193
00:14:25,560 --> 00:14:26,800
No máximo, eu ia -te buscar.
194
00:14:29,560 --> 00:14:32,760
Foi por isso que puseste a bomba. Eu não
pus bomba nenhuma.
195
00:14:33,840 --> 00:14:36,940
Eu sei que tu também não fizeste as
coisas sozinho, Bastos. Ajudou -te.
196
00:14:37,800 --> 00:14:39,280
Só lhe pedeste qual é que era o carro.
197
00:14:39,920 --> 00:14:42,580
Eu não pus bomba nenhuma, não mando
droga nenhuma.
198
00:14:42,960 --> 00:14:43,960
O que é isto?
199
00:14:44,260 --> 00:14:46,940
Se alguém vos disse isso, está a querer
-te armar -me.
200
00:14:47,940 --> 00:14:48,940
A ti?
201
00:14:50,440 --> 00:14:51,960
Quem é que te quer tramar? Diz lá.
202
00:14:53,940 --> 00:14:55,820
O Bastos tem um bom advogado.
203
00:14:57,660 --> 00:14:59,400
Não bagas à maneira de safar.
204
00:15:00,260 --> 00:15:06,620
Agora tu... Com este registro de
criminal...
205
00:15:06,620 --> 00:15:09,580
Isso foi há mais de 30 anos.
206
00:15:36,170 --> 00:15:38,330
Sim? Uhum.
207
00:15:39,230 --> 00:15:40,310
Correu.
208
00:15:48,870 --> 00:15:51,070
Sim, eu quero.
209
00:16:05,969 --> 00:16:07,570
Olha, está uma margarita.
210
00:16:08,970 --> 00:16:10,710
Vera, porquê é que despediste o Rogério?
211
00:16:11,090 --> 00:16:12,190
Porque não confio nele.
212
00:16:12,750 --> 00:16:13,750
Oh, mãe,
213
00:16:14,170 --> 00:16:15,170
olha o nosso Rogério.
214
00:16:15,610 --> 00:16:17,490
Veja, ele entrou por ali, adentro e
deteve -o.
215
00:16:18,710 --> 00:16:20,530
Parece que está envolvido na morte do
paizinho.
216
00:16:20,750 --> 00:16:21,790
Que disparate.
217
00:16:22,030 --> 00:16:24,330
Isso é completamente impossível.
Disparate porquê?
218
00:16:26,390 --> 00:16:27,490
Porquê é que o defende tanto?
219
00:16:28,950 --> 00:16:33,330
Oh, Vera, eu conheço. Eu conheço o
Rogério.
220
00:16:35,180 --> 00:16:39,100
E se aquilo era incapaz de prejudicar o
Vasco? Pois eu não confio nele e nunca
221
00:16:39,100 --> 00:16:42,440
confiei. Por mim já o tinha despedido há
séculos.
222
00:16:42,840 --> 00:16:45,500
Tu não devias falar assim do Rogério. Eu
não vi porquê.
223
00:16:45,780 --> 00:16:47,620
E também não o devias despedir.
224
00:16:48,080 --> 00:16:49,080
Porquê?
225
00:16:50,420 --> 00:16:53,400
Se eu descobrir que ele tem alguma coisa
a ver com o amor do meu pai... O
226
00:16:53,400 --> 00:16:54,580
Rogério é que é o teu pai.
227
00:16:57,600 --> 00:16:58,600
Diz -me isso outra vez.
228
00:17:00,100 --> 00:17:01,220
É a verdade, querida.
229
00:17:02,860 --> 00:17:05,200
Eu fui namorada do Rogério quando era
muito nova.
230
00:17:05,940 --> 00:17:09,220
E ele deixou -me quando soube que eu
estava grávida, porque ele não queria
231
00:17:09,220 --> 00:17:10,220
pai.
232
00:17:12,400 --> 00:17:16,099
O Vasco soube que eu estava grávida no
mesmo dia em que o Rogério me deixou.
233
00:17:16,960 --> 00:17:20,280
Só que ele era tão romântico que pediu
-me logo em casamento.
234
00:17:22,740 --> 00:17:24,359
Vera, eu não tinha nada.
235
00:17:24,940 --> 00:17:25,940
Sabes o que é nada?
236
00:17:27,040 --> 00:17:29,140
E era uma forma de eu me sentir menos
sozinha.
237
00:17:30,460 --> 00:17:31,460
Sabes perceber?
238
00:17:36,560 --> 00:17:40,340
O Vasco, uns tempos mais tarde, soube
que o Rogério tinha emigrado.
239
00:17:41,460 --> 00:17:44,040
Que estava sem dificuldade de resolver o
ajudão.
240
00:17:44,680 --> 00:17:48,400
Está claro que quando ele chegou cá, eu
e o Vasco contámos -lhe a verdade. Qual
241
00:17:48,400 --> 00:17:49,400
verdade?
242
00:17:51,480 --> 00:17:52,480
Qual verdade?
243
00:17:54,920 --> 00:17:57,260
Contaram -lhe a verdade a ele, mas
acharam que eu não precisava de saber a
244
00:17:57,260 --> 00:17:58,260
verdade?
245
00:17:59,540 --> 00:18:00,780
Podia viver numa mentira?
246
00:18:01,000 --> 00:18:02,000
Mas qual mentira?
247
00:18:02,300 --> 00:18:04,580
O amor que o Vasco te deu nunca foi uma
mentira.
248
00:18:05,420 --> 00:18:07,060
Ele tratou -te sempre como teu pai.
249
00:18:07,380 --> 00:18:08,380
Sempre.
250
00:18:08,700 --> 00:18:10,480
E é verdade que tu perdeste o Vasco.
251
00:18:11,680 --> 00:18:13,700
Oh, querida, mas não perdeste o Rogério.
252
00:18:18,800 --> 00:18:19,820
O Vasco.
253
00:18:22,440 --> 00:18:23,520
E o meu pai.
254
00:18:44,300 --> 00:18:45,300
Vamos viajar?
255
00:18:46,140 --> 00:18:47,140
Talvez.
256
00:18:48,480 --> 00:18:50,100
Não deixas que eu sou um caralho?
257
00:18:51,400 --> 00:18:53,340
Esta noite quero -te no clube.
258
00:18:54,340 --> 00:18:56,540
Ok, mas ainda temos tempo.
259
00:19:00,640 --> 00:19:02,220
Tenho de arranjar mais mulheres.
260
00:19:03,680 --> 00:19:06,000
Viver a qualquer portuguesa desta noite.
261
00:19:07,960 --> 00:19:10,960
Enquanto apagas, vamos aproveitar.
262
00:19:12,280 --> 00:19:13,360
Quero -te comigo.
263
00:19:57,610 --> 00:19:58,610
Preciso que me faças um favor.
264
00:20:00,610 --> 00:20:02,270
Para ti, todos.
265
00:20:08,850 --> 00:20:09,870
Guarda -me esta cena.
266
00:20:17,970 --> 00:20:18,970
Isto é?
267
00:20:19,150 --> 00:20:20,910
Esconde -se e não faças mais perguntas.
268
00:20:37,160 --> 00:20:39,540
Oi, oi, oi, oi. Dá cá isso. É melhor eu
fazer.
269
00:20:39,860 --> 00:20:40,860
Ou ainda vai das ondas.
270
00:20:43,100 --> 00:20:44,100
Vai para cima.
271
00:20:48,060 --> 00:20:49,060
Ruta.
272
00:20:52,680 --> 00:20:54,300
Martina, arranjas outro cliente para
mim?
273
00:20:57,180 --> 00:20:58,180
Não sei.
274
00:20:59,220 --> 00:21:00,220
Tens preservativos?
275
00:21:02,440 --> 00:21:03,219
Já estou.
276
00:21:03,220 --> 00:21:04,220
Eu arranjo -te isso tudo.
277
00:21:12,379 --> 00:21:16,140
Jessica. Se tu estiveres a esperar cama
com alguém, tu tens de manter o
278
00:21:16,140 --> 00:21:17,140
controlo.
279
00:21:17,320 --> 00:21:19,580
Não o deixas a dosar. Nem magoar -te.
280
00:21:21,220 --> 00:21:22,800
Ok. E como é que eu faço isso?
281
00:21:25,120 --> 00:21:26,120
Tomas a iniciativa.
282
00:21:27,620 --> 00:21:29,620
Se fores tu a fazer as coisas, não é
ele.
283
00:21:30,800 --> 00:21:32,460
Não lhe dás ideias nenhumas.
284
00:21:33,200 --> 00:21:34,280
Mostras que tens limites.
285
00:21:39,540 --> 00:21:40,540
Tenho a certeza.
286
00:21:41,070 --> 00:21:42,530
Que a Martina sabe onde está a tua irmã.
287
00:21:43,850 --> 00:21:44,850
Tenho.
288
00:21:45,830 --> 00:21:48,870
E se eu conseguir que ela confie em mim,
eu vou saber onde é que estão as
289
00:21:48,870 --> 00:21:49,870
mulheres.
290
00:21:50,150 --> 00:21:51,810
Como aquela mulher que estava desmaiada
no clube.
291
00:22:20,180 --> 00:22:22,340
Conseguiste. Vais sair daqui.
292
00:22:24,300 --> 00:22:26,000
Só das despesas.
293
00:22:30,020 --> 00:22:32,100
Chegou a hora de fazeres algum dinheiro.
294
00:22:34,220 --> 00:22:35,720
O que é que me vais fazer?
295
00:22:39,040 --> 00:22:40,640
O que sempre quis fazer.
296
00:22:51,210 --> 00:22:52,210
Não bateram.
297
00:24:00,270 --> 00:24:01,270
Obrigada, amiga linda.
298
00:24:02,070 --> 00:24:06,850
Eu nunca me vou esquecer de ti, nem dos
momentos que passámos juntas, nem do que
299
00:24:06,850 --> 00:24:07,850
tu fizeste por mim.
300
00:24:08,630 --> 00:24:09,630
Pois, nem eu.
301
00:24:10,830 --> 00:24:11,830
Tenho certeza.
302
00:24:13,890 --> 00:24:14,890
Desculpa, Ruth.
303
00:24:14,950 --> 00:24:16,170
Nunca mais desculpas, está bem?
304
00:24:16,490 --> 00:24:18,530
Não peças mais desculpas, nunca mais.
Está feito.
305
00:24:19,890 --> 00:24:21,490
Não senti a tua falta, amiga.
306
00:24:22,330 --> 00:24:23,330
Vamos.
307
00:24:26,530 --> 00:24:27,530
Queridas.
308
00:24:28,170 --> 00:24:31,450
Vá. Me alarguem. Me alarguem.
309
00:24:32,030 --> 00:24:33,970
Ah, assim não consigo ir. Pronto.
310
00:24:34,930 --> 00:24:35,930
Eu volto.
311
00:24:36,490 --> 00:24:37,530
Voltas? Volto.
312
00:24:38,850 --> 00:24:40,110
Prometo. Prometo.
313
00:24:44,910 --> 00:24:45,910
Beijo, cara.
314
00:24:46,770 --> 00:24:47,890
E tu, meu amor?
315
00:24:49,070 --> 00:24:50,970
Tenho a certeza que tu vais encontrar a
tua irmã.
316
00:24:53,070 --> 00:24:54,069
Tenho cuidado.
317
00:24:54,070 --> 00:24:55,170
Não faças nada sozinho.
318
00:25:21,520 --> 00:25:22,820
Smile.
319
00:25:55,370 --> 00:25:56,990
Não temos nada para entalar o Bastos.
320
00:25:57,530 --> 00:25:58,750
Só o vídeo do clube.
321
00:25:59,430 --> 00:26:03,190
E isso só prova que tanto ele como o
Rogério discutiram com o Viana naquela
322
00:26:03,190 --> 00:26:04,190
noite.
323
00:26:05,010 --> 00:26:08,090
Pois nós estamos a tentar entrar -lhe no
computador, mas o Bastos tem aquilo
324
00:26:08,090 --> 00:26:11,450
encriptado. O Bastos é um tipo batido
nestas coisas.
325
00:26:11,690 --> 00:26:12,690
Não vai dar o flanco.
326
00:26:14,710 --> 00:26:16,490
Nós temos de apertar com o Rogério.
327
00:26:20,010 --> 00:26:21,010
Sim?
328
00:26:22,510 --> 00:26:23,510
Quem?
329
00:26:25,520 --> 00:26:26,520
Manda entrar.
330
00:26:30,420 --> 00:26:31,560
Isto vai surgir, vai.
331
00:26:43,660 --> 00:26:45,100
Em que posso ajudar? Boa noite.
332
00:26:47,320 --> 00:26:49,760
Tenho conhecimento que o Sr. Rogério foi
detido.
333
00:26:50,340 --> 00:26:51,920
Eu não posso discutir o caso consigo.
334
00:26:53,220 --> 00:26:54,940
Mas pode discutir com a advogada dele.
335
00:26:56,010 --> 00:26:57,070
A Vera não exerce?
336
00:26:58,990 --> 00:27:00,310
Tenho a minha sede em dia.
337
00:27:02,690 --> 00:27:06,350
E tanto quanto sei, o senhor em questão
ainda não tem representante legal.
338
00:27:10,170 --> 00:27:11,350
Isto é um erro, Vera.
339
00:27:12,530 --> 00:27:13,730
Não se devia envolver.
340
00:27:15,130 --> 00:27:16,310
Não se preocupe.
341
00:27:17,430 --> 00:27:19,510
Eu só preciso dizer duas ou três.
342
00:27:34,160 --> 00:27:35,160
Não fiz nada, Vera.
343
00:27:35,560 --> 00:27:36,820
Estou a tentar lixar -me.
344
00:27:37,960 --> 00:27:41,300
Juro -te que eu não tive nada a ver com
o aborto do meu pai.
345
00:27:46,400 --> 00:27:47,840
Eu sei que és tu, meu pai.
346
00:27:50,340 --> 00:27:52,440
Ou pelo menos és o tipo que se deitou
com a minha mãe.
347
00:27:54,160 --> 00:27:55,320
Foi ela que me contou.
348
00:27:57,160 --> 00:27:58,160
Para te proteger.
349
00:27:59,360 --> 00:28:00,800
Para não te despedir.
350
00:28:08,460 --> 00:28:09,580
Não me chamas de filha.
351
00:28:10,920 --> 00:28:12,280
O pai é o Vasco.
352
00:28:13,300 --> 00:28:14,520
E isso não mudou.
353
00:28:17,940 --> 00:28:24,740
Agora, eu vim até aqui porque eu quero
saber se tu tens alguma coisa a ver com
354
00:28:24,740 --> 00:28:25,960
morte do meu pai.
355
00:28:26,400 --> 00:28:28,220
Não fui eu. Nem sei quem foi.
356
00:28:30,660 --> 00:28:31,900
Tens de confiar em mim.
357
00:28:32,140 --> 00:28:33,220
Nunca confiei.
358
00:28:34,620 --> 00:28:35,840
E agora menos ainda.
359
00:28:38,760 --> 00:28:41,580
O máximo que eu faço por ti é arranjar
-te um outro lugar.
360
00:28:42,420 --> 00:28:43,860
E porque a minha mãe me pediu.
361
00:28:45,000 --> 00:28:48,180
Agora, quando saíres daqui, vais
desaparecer do clube.
362
00:28:48,380 --> 00:28:49,800
Vais desaparecer da minha vida.
363
00:28:52,120 --> 00:28:54,120
Eu não te quero voltar a pôr a vista em
cima.
364
00:29:18,950 --> 00:29:19,950
Brilhe.
365
00:29:29,950 --> 00:29:30,950
Próximo.
366
00:30:44,199 --> 00:30:46,880
Maria. Maria.
367
00:31:27,210 --> 00:31:28,210
Tô idoso.
368
00:31:28,470 --> 00:31:29,710
Queres matar, miúda?
369
00:31:30,790 --> 00:31:31,970
Eu tenho gostadas.
370
00:31:32,610 --> 00:31:34,150
E gosto.
371
00:31:36,050 --> 00:31:39,010
Mas eu quero ter um bocadinho mais de
fôlego.
372
00:31:39,570 --> 00:31:40,750
Para te dar mais prazer.
373
00:31:41,710 --> 00:31:43,070
Traz um fire hoje.
374
00:31:43,410 --> 00:31:44,430
Eu estou em paz hoje.
375
00:31:58,060 --> 00:32:00,040
E como é que estão as coisas lá na
escola da miúda?
376
00:32:01,860 --> 00:32:02,860
Resolveram -se?
377
00:32:04,800 --> 00:32:06,620
Eu soube que a Esther reconheceu -te.
378
00:32:09,060 --> 00:32:12,160
Esther quis magoar a minha filha porque
não aceita que eu ganhe a vida desta
379
00:32:12,160 --> 00:32:13,160
maneira.
380
00:32:14,080 --> 00:32:15,640
E tu queres ganhar a vida de outra
maneira?
381
00:32:19,620 --> 00:32:21,320
Era uma miúda quando vi esse filme.
382
00:32:21,940 --> 00:32:23,980
E a Julia Roberts nunca me convenceu.
383
00:32:26,600 --> 00:32:28,720
Tu és muito mais bonita que a Julia
Roberts.
384
00:32:31,180 --> 00:32:32,240
Mas agora, sério.
385
00:32:32,760 --> 00:32:38,220
O que é o melhor nessa vida?
386
00:32:49,420 --> 00:32:51,260
Não deixava essa vida estivar futura.
387
00:33:12,590 --> 00:33:13,590
E isso alguns.
388
00:33:15,110 --> 00:33:17,970
As coisas fossem tão fáceis como dizem
nos livros.
389
00:33:43,080 --> 00:33:44,080
Está de volta.
390
00:33:44,480 --> 00:33:46,120
É, para ti.
391
00:33:52,820 --> 00:33:53,820
Desculpe.
392
00:33:54,880 --> 00:33:56,760
Não é que me fiz tanta falta.
393
00:33:57,740 --> 00:33:59,240
Está, vá lá, deixa de coisas.
394
00:34:00,100 --> 00:34:01,100
Tranquilo, não estou.
395
00:34:03,340 --> 00:34:06,340
E como é que tem estado o movimento?
396
00:34:08,380 --> 00:34:10,620
Está a melhorar. Está a melhorar.
397
00:34:11,500 --> 00:34:12,500
Sim.
398
00:34:14,670 --> 00:34:15,810
Sim, sim. Ok.
399
00:34:17,150 --> 00:34:18,150
Com certeza.
400
00:34:20,429 --> 00:34:21,429
É a Vera.
401
00:34:21,610 --> 00:34:22,690
Quer falar com a Su.
402
00:34:34,409 --> 00:34:36,830
Não faz sentido continuares a trabalhar
aqui.
403
00:34:38,250 --> 00:34:39,270
Está a despedir -me?
404
00:34:40,730 --> 00:34:41,730
Não.
405
00:34:42,730 --> 00:34:43,810
Estou a pedir -te.
406
00:34:44,320 --> 00:34:45,320
Para tires embora.
407
00:34:46,659 --> 00:34:47,659
É diferente.
408
00:34:49,960 --> 00:34:51,500
Para mim vai dar ao mesmo.
409
00:34:53,960 --> 00:34:56,560
Estou disponível para negociar uma boa
indenização.
410
00:34:57,660 --> 00:34:59,140
Eu nunca estive aqui por dinheiro.
411
00:35:00,860 --> 00:35:05,220
Aliás, eu só voltei porque a sua mãe me
pediu ajuda.
412
00:35:07,060 --> 00:35:08,900
Minha mãe não é gerente do clube.
413
00:35:09,760 --> 00:35:10,760
Pois não.
414
00:35:13,670 --> 00:35:14,670
Ó, Viana.
415
00:35:16,670 --> 00:35:19,670
O meu pai morreu num atentado que era
dirigido a ti.
416
00:35:22,530 --> 00:35:24,350
Não consigo passar por cima disso.
417
00:35:28,010 --> 00:35:29,010
Eu também não.
418
00:35:29,730 --> 00:35:30,730
Garanto.
419
00:35:31,670 --> 00:35:32,670
Muito bem.
420
00:35:35,890 --> 00:35:37,930
Então compreendo o que te perdoa.
421
00:35:40,110 --> 00:35:41,590
Compreendo, mas eu não posso fazer nada.
422
00:35:43,630 --> 00:35:45,130
Os nossos clientes confiam em mim.
423
00:35:46,410 --> 00:35:49,310
Se voltarem, é porque eu estou na porta.
424
00:35:50,370 --> 00:35:51,750
Não estás a perceber, não?
425
00:35:53,510 --> 00:35:57,010
Depois do que aconteceu, eu não te quero
no clube.
426
00:36:01,910 --> 00:36:03,850
Tu não queres ir a desfiar comigo?
427
00:36:04,150 --> 00:36:09,390
Ah, está com fome? Come o bife daqui,
bobo. É tão bom, tão gostoso.
428
00:36:09,610 --> 00:36:11,730
Não, eu quero ir contigo daqui para
fora.
429
00:36:14,400 --> 00:36:16,160
Quer ir para onde?
430
00:36:16,700 --> 00:36:18,620
Vamos onde tu quiseres ir.
431
00:36:22,020 --> 00:36:28,620
Bobinho. Você toma cuidado, viu? Porque
os meus desejos são imensos.
432
00:36:28,620 --> 00:36:29,620
Vê lá.
433
00:36:39,240 --> 00:36:40,960
Então, voltaste?
434
00:36:42,280 --> 00:36:43,520
Onde é que ias que eu fosse?
435
00:36:44,080 --> 00:36:46,380
Para lá de mim. Estás bem aqui?
436
00:36:46,980 --> 00:36:48,000
Queres ver alguma coisa?
437
00:36:48,600 --> 00:36:50,020
Um duplo.
438
00:36:52,440 --> 00:36:54,160
É simples.
439
00:36:55,320 --> 00:37:00,700
Só tenho de fazer o que estes homens
ricos e sofisticados pedirem.
440
00:37:06,460 --> 00:37:09,100
Só tenho de beber um pouco ontem à
noite.
441
00:37:15,560 --> 00:37:16,760
O que ele me disse, viu?
442
00:37:17,160 --> 00:37:18,160
Não ouvi.
443
00:38:04,780 --> 00:38:07,440
A verdade é que não tem mais que fazer.
444
00:38:53,480 --> 00:38:59,740
Hello, goodbye, hello, goodbye Do you
know me? Never try
445
00:38:59,740 --> 00:39:06,700
Keep your fear behind the door Quickly,
I'm getting bored
446
00:39:06,700 --> 00:39:13,520
Hello, goodbye, hello, goodbye Do you
know me? Never try
447
00:39:13,520 --> 00:39:20,420
Keep your fear behind the door Quickly,
I'm getting bored
448
00:39:22,380 --> 00:39:26,440
Não, não, não, não, não, não, não, não,
não, não, não, não, não, não, não, não,
449
00:39:27,140 --> 00:39:51,960
não.
450
00:39:51,520 --> 00:39:53,720
Hum, aquele bebê.
451
00:39:54,200 --> 00:39:55,740
Para lá com isso.
452
00:39:56,380 --> 00:39:58,060
Tenho que me arranjar para vir para
aquilo.
453
00:39:58,280 --> 00:39:59,360
Já não era assim tanto.
454
00:40:01,560 --> 00:40:03,600
A ver, eu vou -lhe falar assim.
455
00:40:04,100 --> 00:40:06,880
Não vai ter sorte nenhuma.
456
00:40:16,700 --> 00:40:17,840
Então, vamos comigo?
457
00:40:18,300 --> 00:40:19,300
Para o hotel?
458
00:40:21,230 --> 00:40:24,610
Por favor, eu pago 500 euros. Não, não
quero.
459
00:40:24,830 --> 00:40:25,509
Larga -me.
460
00:40:25,510 --> 00:40:26,510
Então.
461
00:40:35,530 --> 00:40:35,970
O
462
00:40:35,970 --> 00:40:42,970
que é que
463
00:40:42,970 --> 00:40:43,970
se passa?
464
00:40:45,770 --> 00:40:47,250
Tu não te estás a divertir.
465
00:40:50,000 --> 00:40:53,260
Tu não tens estofo para isto. Como é que
tu te foste meter com uma tipa como a
466
00:40:53,260 --> 00:40:54,260
Martina?
467
00:41:00,460 --> 00:41:01,840
Estou à procura da minha irmã.
468
00:41:03,700 --> 00:41:10,660
A minha
469
00:41:10,660 --> 00:41:11,900
irmã costumava vir a este clube.
470
00:41:12,920 --> 00:41:13,920
Mas eu não estou na cabeça.
471
00:41:15,900 --> 00:41:17,080
Ela se chama Sandréia.
472
00:41:20,710 --> 00:41:23,670
Eu não consigo saber onde é que ela
está, mas eu sei que uma das mulheres da
473
00:41:23,670 --> 00:41:24,670
Martina esteve com ela.
474
00:41:24,930 --> 00:41:26,330
Eu vi a tua irmã.
475
00:41:26,730 --> 00:41:27,890
Tu viste a minha irmã?
476
00:41:29,330 --> 00:41:31,890
Onde? Ela estava com os homens da
Martina.
477
00:41:34,250 --> 00:41:35,250
Aqui em Lisboa.
478
00:41:38,210 --> 00:41:39,210
Volta para dentro.
479
00:41:39,750 --> 00:41:41,090
Deixaste um bom cliente à espera.
480
00:41:44,750 --> 00:41:45,850
Estava só a apanhar ar.
481
00:42:05,670 --> 00:42:06,670
Vamos?
482
00:42:40,490 --> 00:42:41,890
Obrigado.
483
00:43:40,930 --> 00:43:43,730
O que
484
00:43:43,730 --> 00:43:59,490
é
485
00:43:59,490 --> 00:44:02,250
isso?
486
00:46:36,879 --> 00:46:38,560
Irina! Irina!
487
00:46:39,320 --> 00:46:40,320
Irina!
488
00:46:40,860 --> 00:46:41,920
Estava aí!
489
00:46:45,400 --> 00:46:46,400
Irina!
490
00:47:56,460 --> 00:47:59,980
Quando perdemos tudo, as coisas tornam
-se mais claras.
491
00:48:00,800 --> 00:48:04,560
Deixamos de ter medo e atacamos a
verdade de frente.
492
00:48:08,160 --> 00:48:12,880
Porque se já perdemos tudo, só podemos
ganhar.
493
00:48:26,120 --> 00:48:27,120
O que é isto?
494
00:48:28,500 --> 00:48:32,700
Nós conseguimos entrar no computador do
Bastos e conseguimos tirar de lá este
495
00:48:32,700 --> 00:48:35,280
vídeo. Foi filmado por uma das câmaras
de segurança dele.
496
00:48:35,540 --> 00:48:36,540
Foi do início?
497
00:48:37,180 --> 00:48:39,220
Foi na árvore. Isto tem mais ou menos
uma semana.
498
00:48:55,500 --> 00:48:56,500
É on!
33429
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.