All language subtitles for Maou 2099_11_1920_1080 eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:25.515 --> 00:30.601 ♪I was having a long dream♪ 00:30.603 --> 00:35.529 ♪in the cold darkness♪ 00:35.531 --> 00:39.198 ♪Perhaps your absence♪ 00:39.200 --> 00:46.046 ♪makes my heart ache so much♪ 00:46.048 --> 00:49.078 ♪I hear the end of the world♪ 00:49.080 --> 00:51.624 ♪Guilt goes well with punishment♪ 00:51.626 --> 00:54.164 ♪I was struggling in defilement♪ 00:54.166 --> 00:59.211 ♪hoping for someone to notice me♪ 01:00.340 --> 01:07.056 ♪Rays of light showering on; devoured with darkness♪ 01:07.058 --> 01:11.812 ♪Sadness, pain, and affection seems to have overflown♪ 01:11.814 --> 01:16.980 ♪If my cry reaches, next time I'll be sure to♪ 01:16.982 --> 01:24.805 ♪take you away before anyone else♪ 01:38.206 --> 01:40.297 How did someone like her get into our school? 01:40.299 --> 01:41.746 She can't even use magic! 01:41.748 --> 01:44.002 I heard the Headmistress herself nominated her. 01:44.004 --> 01:46.507 Hah? Isn't that nepotism? 01:47.293 --> 01:49.353 Hizuki Yamada Reynard-san! 01:50.437 --> 01:51.554 Hey, there! 01:51.864 --> 01:53.019 Who the heck are you? 01:53.021 --> 01:55.451 Oh, c'mon! Didn't I just introduce myself? 01:55.716 --> 01:58.225 You shouldn't be talking to me. 01:58.821 --> 02:02.679 If people think we're close, you're gonna get ostracized too. 02:03.928 --> 02:05.487 Okay, let's be friends, then! 02:05.712 --> 02:06.712 What? 02:06.869 --> 02:10.013 I prefer fewer friends. 02:12.469 --> 02:13.576 I'm sorry. 02:16.864 --> 02:18.795 Looks like that girl switched schools. 02:19.032 --> 02:22.211 Raising your hand against your only friend? What a dumbass. 02:22.213 --> 02:25.824 And the school just overlooked it. That'd normally get you expelled, yeah? 02:25.826 --> 02:27.161 Please forgive me… 02:28.879 --> 02:32.724 House Reynard seems to have a natural affinity for hosting spirits. 02:33.346 --> 02:36.793 But I didn't find any signs of mediumship being cast on you, 02:37.112 --> 02:42.235 so your memory lapses are probably caused by something else. 02:47.103 --> 02:48.103 I'm sorry. 02:51.618 --> 02:53.058 Please forgive me! 02:54.163 --> 02:59.481 Happy birthday, dear Hizuki-chan! 02:59.483 --> 03:03.021 Happy birthday to you! 03:03.709 --> 03:04.709 I'm sorry. 03:12.398 --> 03:13.838 Please forgive me. 03:16.008 --> 03:17.742 I'm coming in, Hijiki! 03:17.744 --> 03:20.520 - Wow! - So this is Hijiki's house! 03:21.039 --> 03:26.877 Uh, so, it is with great honor that I, Takahashi, lead the toast tonight. 03:27.253 --> 03:31.047 Um, anyway, I want to thank you all for taking the time to– 03:31.055 --> 03:32.614 Enough! Cheers! 03:32.616 --> 03:35.352 - Cheers! - Hey, you're skipping too much, Vel-chan! 03:39.513 --> 03:43.356 Gotta say, I never thought you'd have a part-time job. 03:43.555 --> 03:46.338 So the school's actually okay with stuff like that? 03:46.340 --> 03:47.346 Nope. 03:47.348 --> 03:47.956 Huh? 03:48.556 --> 03:50.315 I'm doing it in secret. 03:51.934 --> 03:53.181 Don't rat me out now. 03:53.183 --> 03:54.964 Nah, 'course not! 03:55.165 --> 03:56.165 Here. 03:56.758 --> 03:58.052 Thanks. 03:58.336 --> 04:01.801 Wow, you're a really good cook, Machina. 04:01.803 --> 04:03.164 I'm surprised. 04:03.166 --> 04:06.261 Well, I've been living alone for several decades. 04:08.277 --> 04:10.260 Huh? Several decades? 04:10.260 --> 04:13.754 Alrighty! May I humbly present my proposal, Lord Vel-chan? 04:13.754 --> 04:13.890 Very well. Alrighty! May I humbly present my proposal, Lord Vel-chan? 04:13.890 --> 04:14.618 Very well. 04:14.620 --> 04:18.323 How about a fighting game tournament with the four of us? 04:18.325 --> 04:20.514 Ooh! Sounds fun! 04:21.481 --> 04:25.077 As a video game streamer, I can't possibly refuse. 04:25.358 --> 04:28.063 Why're you deciding all these things without me? 04:28.260 --> 04:29.990 What? Don't like video games? 04:29.992 --> 04:31.259 Huh? Uh– 04:31.261 --> 04:32.665 I understand, Hijiki! 04:33.138 --> 04:36.163 You must be trembling at the thought of facing me! 04:36.711 --> 04:37.711 Hah? 04:46.351 --> 04:51.054 I won't lose to a guy who can't even block low attacks, mid-attacks, or cross-ups! 04:51.056 --> 04:52.056 …Seriously? 04:54.253 --> 04:56.327 Wowzers! 04:56.329 --> 04:58.702 Lord Veltol couldn't even win a single round! 04:58.704 --> 05:01.847 How do you even play with such an outdated controller? 05:02.856 --> 05:05.128 Next, it's me against you, Hizuki! 05:05.130 --> 05:06.975 Me too, please! 05:08.121 --> 05:11.168 Geez. Guess I don't have a choice! 05:23.259 --> 05:24.259 Huh? 05:25.655 --> 05:27.210 Oh? It's you, Hijiki. 05:27.220 --> 05:29.800 Wha? Um… it's, uh… 05:29.913 --> 05:31.890 - I understand your desire to witness my glorious body, 05:31.890 --> 05:33.800 - [It's Hizu...] I understand your desire to witness my glorious body, 05:33.800 --> 05:34.610 - but don't you think peeping at someone while they're bathing is too much? 05:34.610 --> 05:37.510 - [It's Hizuki…] - but don't you think peeping at someone while they're bathing is too much? 05:37.510 --> 05:38.408 - but don't you think peeping at someone while they're bathing is too much? 05:38.715 --> 05:41.277 Hm. Very well, then. 05:41.621 --> 05:43.263 I will permit it this time. 05:43.265 --> 05:45.228 Wait, why're you here? 05:45.230 --> 05:47.170 The lights were off, right? 05:47.172 --> 05:49.203 I am one who cherishes the night. 05:49.205 --> 05:49.944 Hah? 05:49.946 --> 05:52.263 It is only natural I bathe in the darkness. 05:52.784 --> 05:55.592 Okay, it's my fault for not checking, 05:56.268 --> 05:57.883 but tell me when you're done, okay? 05:59.166 --> 06:00.395 I understand, Hijiki! 06:01.734 --> 06:05.784 It's only natural for you to be frightened of my perfect physique. 06:05.786 --> 06:08.896 Hah?! I-I-I'm not scared! 06:09.059 --> 06:10.216 No, it is fine. 06:10.555 --> 06:13.025 To bathe next to my unparalleled physique 06:13.027 --> 06:20.185 would inevitably make you compare your beauty with mine. 06:20.473 --> 06:23.922 Yours is not bad at all. 06:24.431 --> 06:25.784 Mine is simply superior! 06:27.359 --> 06:29.156 S-Stop looking down on me! 06:29.793 --> 06:34.049 I have absolutely no problem bathing with you! 06:36.530 --> 06:40.199 So, what did you talk about with Korneah-san after that? 06:40.449 --> 06:44.862 He told me that you received the regalia from the previous head. 06:45.059 --> 06:46.380 Oh… 06:49.038 --> 06:53.091 Why are you even involving yourself with me? 06:53.599 --> 06:56.252 Like back at the cafeteria, and in Electric Town… 06:58.658 --> 07:02.277 It's because I'm the head of House Reynard, right? 07:02.460 --> 07:04.962 I see you're quite self-conscious. 07:05.874 --> 07:09.071 I simply followed my heart. 07:09.463 --> 07:11.801 I fought that boy because he ruined my udon. 07:13.274 --> 07:14.811 However, things have changed. 07:16.202 --> 07:19.677 You and I are friends who have eaten and drunk together. 07:21.399 --> 07:23.124 You're an impressive girl, Hijiki. 07:23.126 --> 07:24.900 You cherish your parents, 07:24.902 --> 07:28.079 work hard to earn money, and keep your house in order. 07:28.573 --> 07:30.273 Your cooking isn't half bad either. 07:30.834 --> 07:32.761 That pasta… that was your work, wasn't it? 07:32.763 --> 07:36.565 Ah, that was bolognese… and it's Hizuki! 07:36.764 --> 07:38.388 You're also good at video games. 07:38.546 --> 07:40.868 No, you're just horrible at them. 07:41.146 --> 07:43.368 I'm actually much better now than in the past. 07:43.370 --> 07:46.408 Besides, Machina's the real pro. 07:46.666 --> 07:47.777 I agree. 07:49.296 --> 07:51.075 It's been a while since I got fired up. 07:52.831 --> 07:54.037 Did you have fun? 07:54.274 --> 07:55.274 Indeed. 07:56.053 --> 07:57.056 And you, Hijiki? 08:04.869 --> 08:06.076 I was so happy. 08:06.503 --> 08:07.543 I really was. 08:10.350 --> 08:13.459 That photo frame. Was that you when you were younger? 08:13.694 --> 08:15.682 Hm? Ah, yeah… 08:16.716 --> 08:19.575 You knocked it over to keep something secret? 08:20.606 --> 08:21.606 Yeah. 08:23.139 --> 08:26.665 It seems that getting you to talk about yourself is no easy feat. 08:31.504 --> 08:32.706 Fine… 08:33.123 --> 08:34.483 I'll tell you everything… 08:35.811 --> 08:37.361 … including my secret… 08:54.839 --> 08:58.279 Morning Saya! Girnol! 08:58.555 --> 09:00.376 Good morning. 09:00.378 --> 09:02.354 What day is it today? 09:02.356 --> 09:04.649 It's Hizuki-sama's birthday! 09:05.846 --> 09:08.156 That's right! 09:08.158 --> 09:10.166 Happy birthday! 09:11.965 --> 09:13.108 Thanks! 09:13.110 --> 09:16.161 It's my birthday! It's my birthday! 09:16.163 --> 09:18.825 Hizuki-sama is so lively. 09:19.370 --> 09:24.290 It's hard to believe people call her the "cursed child between the two towns." 09:25.065 --> 09:27.940 I hope nothing happens before she becomes independent. 09:27.940 --> 09:30.172 (I'll kill you.) I hope nothing happens before she becomes independent. 09:30.172 --> 09:30.440 (I'll kill you.) 09:32.249 --> 09:33.799 Have you decided which one yet? 09:34.221 --> 09:37.223 A lady takes her time to shop! 09:37.444 --> 09:40.290 - Geez, Dad, you don't get a woman's heart at all! 09:40.290 --> 09:41.018 - [Tch, what are they doing here?] - Geez, Dad, you don't get a woman's heart at all! 09:41.018 --> 09:42.480 - [Tch, what are they doing here?] 09:43.071 --> 09:44.644 A family of traitors… 09:44.646 --> 09:46.027 Just get lost already. 09:46.857 --> 09:47.981 Yup, she's right. 09:48.345 --> 09:50.513 What now, Dad? 09:50.869 --> 09:53.182 Alright! I got it! 09:55.272 --> 09:57.472 I'm happy for you, Hizuki-chan! 09:57.474 --> 09:58.361 Yeah! 09:58.363 --> 10:00.241 Changed your mind about me? 10:00.243 --> 10:01.388 I guess! 10:01.960 --> 10:03.182 Harsh… 10:03.184 --> 10:03.480 - You still have a long way to go! 10:03.480 --> 10:05.289 - [Happy birthday to you!] You still have a long way to go! 10:05.289 --> 10:07.259 - [Happy birthday to you!] 10:07.259 --> 10:10.984 Happy birthday to you! 10:10.986 --> 10:16.197 Happy birthday, dear Hizuki-chan! 10:16.546 --> 10:20.726 Happy birthday to you! 10:25.952 --> 10:28.345 I'm so sorry… 10:28.857 --> 10:30.261 I'm sorry. 10:32.549 --> 10:35.783 You and your mother were found collapsed in front of the hospital. 10:36.217 --> 10:38.614 Your mother's wounds were far worse than yours. 10:39.364 --> 10:41.558 We did everything we could. 10:43.358 --> 10:44.861 Please forgive me… 10:46.255 --> 10:47.820 What worries me is that, 10:47.822 --> 10:51.436 according to the records, that child has inherited the regalia. 10:51.763 --> 10:54.682 Is that true? Hizuki-chan herself doesn't seem aware of it. 10:55.064 --> 11:00.567 Either way, we can't let the girl come into harm because of that. 11:00.758 --> 11:02.217 Any leads on the culprit? 11:02.219 --> 11:05.177 If I had any, I'd have killed them already. 11:06.586 --> 11:09.758 Hizuki-chan is still so young… 11:10.091 --> 11:12.681 We'll have to watch over her. 11:12.952 --> 11:15.565 We owe her at least that much, yeah? 11:15.771 --> 11:20.006 Right. For the sake of the two who died protecting her, too. 11:23.059 --> 11:24.468 Please forgive me… 11:29.056 --> 11:36.787 I'm here in Akihabara because my parents wanted to live here as nobles. 11:38.453 --> 11:40.198 If it wasn't for that, I'd have long left… 11:42.167 --> 11:44.228 Everyone who's ever gotten involved with me 11:44.230 --> 11:47.353 has gotten hurt and gone away. 11:47.353 --> 11:47.837 (Doctor's Body Found) 11:47.837 --> 11:48.580 (Doctor's Body Found) If that's how it was going to be, I wish they'd stayed away from me from the start. 11:48.580 --> 11:50.240 (Five Suspects Found Dead) If that's how it was going to be, I wish they'd stayed away from me from the start. 11:50.240 --> 11:52.287 If that's how it was going to be, I wish they'd stayed away from me from the start. 11:54.127 --> 11:55.168 I… 12:00.031 --> 12:01.906 I'll never be happy. 12:04.929 --> 12:08.265 It must have been hard to speak so openly about your past. 12:09.404 --> 12:11.081 Thank you, my friend. 12:11.807 --> 12:14.284 Now that you know my secret, 12:15.259 --> 12:18.762 will you forgive me no matter what happens? 12:19.081 --> 12:23.573 I pledge that in the name of Veltol Velvet Velsvalt. 12:25.651 --> 12:27.384 You're showing off too much! 12:29.371 --> 12:31.265 You've got guts to– 12:33.963 --> 12:38.281 Remember the fact that you bathed with me for the rest of your life! 12:38.283 --> 12:39.568 - Hell no– - Wait. 12:42.018 --> 12:45.559 Unfortunately, my bath is over. 12:45.977 --> 12:47.177 Who goes there? 12:47.749 --> 12:50.083 You may call me Faceless. 12:50.824 --> 12:54.544 Let's say I'm a Hero from the New World Church. 12:56.438 --> 12:59.387 I've come to bargain. 12:59.869 --> 13:03.025 Please leave this city at once. 13:03.399 --> 13:06.916 You defeated our former member, Marcus, head-on. 13:06.918 --> 13:10.478 We recognize you as a significant threat. 13:11.064 --> 13:16.779 If you and your comrades leave this city, we promise we won't cause you any harm. 13:17.464 --> 13:20.580 We'll even handle the Academy's underground treasury for you. 13:20.582 --> 13:22.211 Out of the question. 13:22.761 --> 13:25.757 Know your place, fool! 13:27.666 --> 13:29.117 More importantly, 13:29.119 --> 13:33.869 there is only one man in this world who may call himself a Hero before me. 13:34.268 --> 13:36.644 Anyone else who dares to claim such a title 13:36.646 --> 13:38.284 deserves ten thousand deaths. 13:39.690 --> 13:42.459 Negotiations have failed, then. 13:42.980 --> 13:44.859 I must now take my leave. 13:46.509 --> 13:49.119 Oh, and one last thing. 13:51.169 --> 13:53.850 Akihabara is going to change. 14:15.511 --> 14:17.320 Thorough with your checks, I see. 14:17.698 --> 14:20.694 Ain't ya doing the same? 14:27.612 --> 14:31.813 We ain't got nothing to do with Mag Rosanta's accident. 14:32.112 --> 14:35.750 No, I'm here for a different matter. 14:37.287 --> 14:39.278 What is it, then? 14:41.989 --> 14:45.391 I am here to take the Crown. 14:48.018 --> 14:52.116 Did you hear? The body they found at the scene of the accident was Instructor Mag! 14:52.276 --> 14:54.177 No way, that's gotta be fake. 14:54.179 --> 14:55.329 I heard it's true. 14:55.476 --> 14:58.089 I overheard the instructors talking about it. 14:59.394 --> 15:01.931 So she really got caught in that explosion? Damn, that's brutal… 15:01.933 --> 15:03.700 It blew her to bits, right? 15:04.099 --> 15:05.304 Breaking news. 15:05.507 --> 15:09.495 The president of Korneah Trading Company, Korneah Seburd, has been murdered. 15:09.959 --> 15:15.344 The City Guard has named the headmistress of Akihabara Magic Academy, 15:15.346 --> 15:18.808 Tratte Götel, as the prime suspect and has issued a manhunt for her. 15:19.458 --> 15:20.479 Due to this incident, 15:20.481 --> 15:24.981 tensions between Magic Town and Electric Town are expected to further escalate. 15:25.239 --> 15:28.511 Citizens are urged to remain calm and respond appropriately. 15:29.370 --> 15:30.763 - [I repeat: Korneah Seburd has been murdered.] 15:30.763 --> 15:35.140 (It's okay. Please come to my office ASAP. It's important. –from Tratte Götel) - [I repeat: Korneah Seburd has been murdered.] 15:35.140 --> 15:36.201 (It's okay. Please come to my office ASAP. It's important. –from Tratte Götel) - [The City Guard is currently searching for the prime suspect, Tratte Götel.] 15:36.201 --> 15:37.319 - [The City Guard is currently searching for the prime suspect, Tratte Götel.] 15:37.319 --> 15:39.775 - From this moment, - [The City Guard is currently searching for the prime suspect, Tratte Götel.] 15:39.777 --> 15:43.122 an emergency assembly will be held regarding the declaration 15:43.124 --> 15:45.088 of a Level 2 Alert across Akihabara. 15:45.801 --> 15:49.995 All students, please gather in the practice hall immediately. 15:50.300 --> 15:52.110 Did the Headmistress really kill him? 15:52.338 --> 15:54.178 It's gotta be fake news from Electric Town. 15:59.026 --> 16:02.722 Tratte-san! I saw the news! Is Korneah-san really… 16:02.724 --> 16:05.083 It's okay. Please calm down. 16:05.380 --> 16:08.282 It's happened again… It's all my fault… 16:08.284 --> 16:10.976 Please don't worry, Reynard-san… 16:11.833 --> 16:15.581 Listen carefully to what I'm about to tell you. 16:17.006 --> 16:18.006 Who're you? 16:19.694 --> 16:21.128 - Reynard-san? - No! 16:21.585 --> 16:26.124 Tratte-san always called me Hizuki-chan when we were alone. 16:26.794 --> 16:28.152 Right? 16:32.927 --> 16:36.549 Who… are you? 16:39.476 --> 16:40.729 Apolfos. 16:51.844 --> 16:53.279 Nobody move. 16:53.615 --> 16:55.118 Consider this your only warning: 16:55.580 --> 16:57.451 You are all hostages. 16:57.866 --> 16:59.841 Resistance is futile. 16:59.843 --> 17:02.952 Disobey, and I'll kill you where you stand. 17:06.079 --> 17:10.119 And here I thought I had been watching her carefully for a while. 17:10.121 --> 17:13.257 I see. It is Hizuki-chan when you two are alone… 17:18.660 --> 17:20.062 Do you understand now? 17:21.692 --> 17:23.912 Instructor Mag…? 17:24.097 --> 17:25.097 Yes? 17:25.383 --> 17:29.853 But you died… no, but, that's Tratte-san's… 17:31.415 --> 17:37.814 The quest the Guild assigned to me was to collect all three Regalia. 17:38.050 --> 17:40.495 And the most difficult task was… 17:41.377 --> 17:43.545 … dealing with Korneah Seburd. 17:43.547 --> 17:48.167 Completing this quest was impossible without killing him. 17:48.449 --> 17:51.677 He was a very cautious man. 17:51.679 --> 17:55.375 However, I noticed that he lowered his guard only when around another member 17:55.377 --> 17:56.906 of the Three Great Houses. 17:56.908 --> 18:01.532 Therefore, I stole Tratte Götel's body. 18:02.284 --> 18:04.909 I lured her to a cybernetic surgery clinic, 18:04.911 --> 18:10.642 removed her unit, and installed my unit into her body. 18:11.041 --> 18:12.579 What happened to Tratte-san…? 18:12.581 --> 18:13.811 Who knows? 18:14.228 --> 18:18.544 Maybe an explosion blew her to bits? 18:23.365 --> 18:24.665 Now then, 18:24.960 --> 18:28.571 I want you to cooperate with me in this quest. 18:28.573 --> 18:30.319 Who the hell would help you! 18:30.321 --> 18:33.503 No, you will cooperate. 18:36.878 --> 18:42.810 Now… who do I pick first? 18:43.036 --> 18:46.081 Are you going to kill me and steal the Orb? 18:47.188 --> 18:48.288 No. 18:48.975 --> 18:52.894 I will now summon the goddess Meldia. 18:53.172 --> 18:56.675 That is what the three regalia are for. 18:56.677 --> 18:59.356 But wasn't the Orb missing? 18:59.358 --> 19:01.967 No, the Orb is already here, 19:01.969 --> 19:05.819 and Meldia has already descended into this world. 19:06.103 --> 19:10.511 Meldia was supposed to disappear during the Fantasion, 19:10.513 --> 19:13.710 as she could no longer maintain her existence as a higher incorporeal being. 19:13.983 --> 19:16.179 However, she avoided this fate 19:16.181 --> 19:19.937 by lowering her soul's rank and transferring it to an infant. 19:20.297 --> 19:22.895 And why do I know this? 19:23.168 --> 19:26.415 When I attacked you ten years ago, 19:26.417 --> 19:31.168 she briefly manifested, went out of control, and fended me off. 19:31.170 --> 19:32.238 I'm sorry. 19:32.495 --> 19:34.406 Then, the voice I've been hearing is… 19:34.547 --> 19:40.114 Yes, you are already the goddess Meldia's medium. 19:41.580 --> 19:43.130 Albert. 19:43.132 --> 19:44.141 Do not look. 19:44.143 --> 19:48.373 I shall grant you the honor of acting on my behalf, just this once. 19:49.189 --> 19:52.155 See those swords of light hanging over the victims' heads? 19:52.157 --> 19:53.671 Destroy them to undo the spell. 19:54.274 --> 19:55.361 Can you do it? 19:56.494 --> 19:59.790 You want me to help you defeat them? You've got to be– 20:00.826 --> 20:02.755 Alright, alright! I'll do it! 20:03.041 --> 20:07.690 The war will soon begin, and Akihabara shall change. 20:08.063 --> 20:10.649 There is nowhere to run in this city. 20:10.995 --> 20:16.667 I hired assassins to target you while I was searching for the Orb. 20:16.669 --> 20:20.177 Although Meldia would act in self defense, 20:20.179 --> 20:23.080 there were no signs of her re-manifesting. 20:23.103 --> 20:24.080 I'm sorry. 20:24.985 --> 20:27.368 And so a thought came to me. 20:27.370 --> 20:30.098 Perhaps the Orb's role was to control your divinity. 20:30.100 --> 20:36.426 In other words, it stops Meldia from manifesting or running wild. 20:37.586 --> 20:41.694 That must be the reason for your absurdly low mana pool. 20:42.140 --> 20:48.592 Perhaps all of your mana is being used to control Meldia. 20:48.886 --> 20:53.883 If that is the case, where could the Orb that is managing it be? 20:54.246 --> 20:56.867 Records state that ten years ago, after I attacked you, 20:56.869 --> 21:03.348 you underwent surgery to replace your right eyeball with a prosthetic. 21:03.648 --> 21:07.964 And yet, your right eye is clearly not a prosthetic. 21:10.676 --> 21:12.212 During the surgery, 21:12.214 --> 21:15.380 at your mother's request, the doctor implanted it! 21:15.689 --> 21:19.526 Your right eye is none other than the Orb! 21:20.285 --> 21:21.535 I'm sorry. 21:24.482 --> 21:27.492 Vel-chan! The enemy's after Hizuki! 21:27.494 --> 21:28.814 They're probably on the rooftop! 21:28.816 --> 21:30.633 Well done, Takahashi. 21:30.635 --> 21:32.414 I'll begin the pursuit! 21:32.730 --> 21:33.755 I'm counting on you. 21:34.026 --> 21:35.026 Albert! 21:35.806 --> 21:38.799 You're in charge here now. You can handle it, right?! 21:39.702 --> 21:40.702 Got it! 21:41.104 --> 21:42.529 Well? 21:42.531 --> 21:43.952 Surprised? 21:47.157 --> 21:52.257 I killed that doctor, your parents, all of them! 21:52.259 --> 21:55.262 Remember the friend you hurt? 21:55.264 --> 21:58.120 She was an assassin I sent after you. 21:58.796 --> 22:02.088 You even came to consult with me about that! 22:02.090 --> 22:04.770 That was honestly hilarious! 22:04.770 --> 22:05.740 - [I'm sorry.] That was honestly hilarious! 22:08.675 --> 22:09.675 Ah… 22:10.533 --> 22:11.927 I knew it… 22:14.330 --> 22:17.628 I really can't be forgiven… 22:17.628 --> 22:20.300 I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry. 22:25.200 --> 22:28.320 Clouds over the moon, wind over the flowers… 22:28.785 --> 22:30.623 You will return Hizuki at once! 22:30.783 --> 22:35.002 You really went and threw a wrench into my plans, didn't you… 22:35.004 --> 22:38.145 The plan I spent ten years on just went poof! 22:38.147 --> 22:39.495 A total defeat! 22:39.960 --> 22:41.136 However… 22:42.403 --> 22:45.344 You have not won either. 22:45.561 --> 22:49.501 War will come to this city no matter what. 22:52.645 --> 22:53.472 Hizuki! 22:53.474 --> 22:54.810 That is not my name. 23:35.873 --> 23:38.085 You stand before the goddess Meldia. 23:41.032 --> 23:42.687 The Lord's Return. 23444

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.