Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
00:25.515 --> 00:30.601
♪I was having a long dream♪
00:30.603 --> 00:35.529
♪in the cold darkness♪
00:35.531 --> 00:39.198
♪Perhaps your absence♪
00:39.200 --> 00:46.046
♪makes my heart ache so much♪
00:46.048 --> 00:49.078
♪I hear the end of the world♪
00:49.080 --> 00:51.624
♪Guilt goes well with punishment♪
00:51.626 --> 00:54.164
♪I was struggling in defilement♪
00:54.166 --> 00:59.211
♪hoping for someone to notice me♪
01:00.340 --> 01:07.056
♪Rays of light showering on;
devoured with darkness♪
01:07.058 --> 01:11.812
♪Sadness, pain, and affection
seems to have overflown♪
01:11.814 --> 01:16.980
♪If my cry reaches,
next time I'll be sure to♪
01:16.982 --> 01:24.805
♪take you away before anyone else♪
01:38.206 --> 01:40.297
How did someone like her
get into our school?
01:40.299 --> 01:41.746
She can't even use magic!
01:41.748 --> 01:44.002
I heard the Headmistress
herself nominated her.
01:44.004 --> 01:46.507
Hah? Isn't that nepotism?
01:47.293 --> 01:49.353
Hizuki Yamada Reynard-san!
01:50.437 --> 01:51.554
Hey, there!
01:51.864 --> 01:53.019
Who the heck are you?
01:53.021 --> 01:55.451
Oh, c'mon! Didn't I just introduce myself?
01:55.716 --> 01:58.225
You shouldn't be talking to me.
01:58.821 --> 02:02.679
If people think we're close,
you're gonna get ostracized too.
02:03.928 --> 02:05.487
Okay, let's be friends, then!
02:05.712 --> 02:06.712
What?
02:06.869 --> 02:10.013
I prefer fewer friends.
02:12.469 --> 02:13.576
I'm sorry.
02:16.864 --> 02:18.795
Looks like that girl switched schools.
02:19.032 --> 02:22.211
Raising your hand against
your only friend? What a dumbass.
02:22.213 --> 02:25.824
And the school just overlooked it.
That'd normally get you expelled, yeah?
02:25.826 --> 02:27.161
Please forgive me…
02:28.879 --> 02:32.724
House Reynard seems to have
a natural affinity for hosting spirits.
02:33.346 --> 02:36.793
But I didn't find any signs
of mediumship being cast on you,
02:37.112 --> 02:42.235
so your memory lapses
are probably caused by something else.
02:47.103 --> 02:48.103
I'm sorry.
02:51.618 --> 02:53.058
Please forgive me!
02:54.163 --> 02:59.481
Happy birthday, dear Hizuki-chan!
02:59.483 --> 03:03.021
Happy birthday to you!
03:03.709 --> 03:04.709
I'm sorry.
03:12.398 --> 03:13.838
Please forgive me.
03:16.008 --> 03:17.742
I'm coming in, Hijiki!
03:17.744 --> 03:20.520
- Wow!
- So this is Hijiki's house!
03:21.039 --> 03:26.877
Uh, so, it is with great honor that I,
Takahashi, lead the toast tonight.
03:27.253 --> 03:31.047
Um, anyway, I want to thank you all
for taking the time to–
03:31.055 --> 03:32.614
Enough! Cheers!
03:32.616 --> 03:35.352
- Cheers!
- Hey, you're skipping too much, Vel-chan!
03:39.513 --> 03:43.356
Gotta say, I never thought
you'd have a part-time job.
03:43.555 --> 03:46.338
So the school's actually okay
with stuff like that?
03:46.340 --> 03:47.346
Nope.
03:47.348 --> 03:47.956
Huh?
03:48.556 --> 03:50.315
I'm doing it in secret.
03:51.934 --> 03:53.181
Don't rat me out now.
03:53.183 --> 03:54.964
Nah, 'course not!
03:55.165 --> 03:56.165
Here.
03:56.758 --> 03:58.052
Thanks.
03:58.336 --> 04:01.801
Wow, you're a really good cook, Machina.
04:01.803 --> 04:03.164
I'm surprised.
04:03.166 --> 04:06.261
Well, I've been living alone
for several decades.
04:08.277 --> 04:10.260
Huh? Several decades?
04:10.260 --> 04:13.754
Alrighty! May I humbly present
my proposal, Lord Vel-chan?
04:13.754 --> 04:13.890
Very well.
Alrighty! May I humbly present
my proposal, Lord Vel-chan?
04:13.890 --> 04:14.618
Very well.
04:14.620 --> 04:18.323
How about a fighting game tournament
with the four of us?
04:18.325 --> 04:20.514
Ooh! Sounds fun!
04:21.481 --> 04:25.077
As a video game streamer,
I can't possibly refuse.
04:25.358 --> 04:28.063
Why're you deciding
all these things without me?
04:28.260 --> 04:29.990
What? Don't like video games?
04:29.992 --> 04:31.259
Huh? Uh–
04:31.261 --> 04:32.665
I understand, Hijiki!
04:33.138 --> 04:36.163
You must be trembling
at the thought of facing me!
04:36.711 --> 04:37.711
Hah?
04:46.351 --> 04:51.054
I won't lose to a guy who can't even block
low attacks, mid-attacks, or cross-ups!
04:51.056 --> 04:52.056
…Seriously?
04:54.253 --> 04:56.327
Wowzers!
04:56.329 --> 04:58.702
Lord Veltol couldn't even win
a single round!
04:58.704 --> 05:01.847
How do you even play with such
an outdated controller?
05:02.856 --> 05:05.128
Next, it's me against you, Hizuki!
05:05.130 --> 05:06.975
Me too, please!
05:08.121 --> 05:11.168
Geez. Guess I don't have a choice!
05:23.259 --> 05:24.259
Huh?
05:25.655 --> 05:27.210
Oh? It's you, Hijiki.
05:27.220 --> 05:29.800
Wha? Um… it's, uh…
05:29.913 --> 05:31.890
- I understand your desire
to witness my glorious body,
05:31.890 --> 05:33.800
- [It's Hizu...]
I understand your desire
to witness my glorious body,
05:33.800 --> 05:34.610
- but don't you think peeping at someone
while they're bathing is too much?
05:34.610 --> 05:37.510
- [It's Hizuki…]
- but don't you think peeping at someone
while they're bathing is too much?
05:37.510 --> 05:38.408
- but don't you think peeping at someone
while they're bathing is too much?
05:38.715 --> 05:41.277
Hm. Very well, then.
05:41.621 --> 05:43.263
I will permit it this time.
05:43.265 --> 05:45.228
Wait, why're you here?
05:45.230 --> 05:47.170
The lights were off, right?
05:47.172 --> 05:49.203
I am one who cherishes the night.
05:49.205 --> 05:49.944
Hah?
05:49.946 --> 05:52.263
It is only natural
I bathe in the darkness.
05:52.784 --> 05:55.592
Okay, it's my fault for not checking,
05:56.268 --> 05:57.883
but tell me when you're done, okay?
05:59.166 --> 06:00.395
I understand, Hijiki!
06:01.734 --> 06:05.784
It's only natural for you
to be frightened of my perfect physique.
06:05.786 --> 06:08.896
Hah?! I-I-I'm not scared!
06:09.059 --> 06:10.216
No, it is fine.
06:10.555 --> 06:13.025
To bathe next to my unparalleled physique
06:13.027 --> 06:20.185
would inevitably make you compare
your beauty with mine.
06:20.473 --> 06:23.922
Yours is not bad at all.
06:24.431 --> 06:25.784
Mine is simply superior!
06:27.359 --> 06:29.156
S-Stop looking down on me!
06:29.793 --> 06:34.049
I have absolutely no problem
bathing with you!
06:36.530 --> 06:40.199
So, what did you talk about
with Korneah-san after that?
06:40.449 --> 06:44.862
He told me that you received
the regalia from the previous head.
06:45.059 --> 06:46.380
Oh…
06:49.038 --> 06:53.091
Why are you even
involving yourself with me?
06:53.599 --> 06:56.252
Like back at the cafeteria,
and in Electric Town…
06:58.658 --> 07:02.277
It's because
I'm the head of House Reynard, right?
07:02.460 --> 07:04.962
I see you're quite self-conscious.
07:05.874 --> 07:09.071
I simply followed my heart.
07:09.463 --> 07:11.801
I fought that boy
because he ruined my udon.
07:13.274 --> 07:14.811
However, things have changed.
07:16.202 --> 07:19.677
You and I are friends who have eaten
and drunk together.
07:21.399 --> 07:23.124
You're an impressive girl, Hijiki.
07:23.126 --> 07:24.900
You cherish your parents,
07:24.902 --> 07:28.079
work hard to earn money,
and keep your house in order.
07:28.573 --> 07:30.273
Your cooking isn't half bad either.
07:30.834 --> 07:32.761
That pasta… that was your work, wasn't it?
07:32.763 --> 07:36.565
Ah, that was bolognese… and it's Hizuki!
07:36.764 --> 07:38.388
You're also good at video games.
07:38.546 --> 07:40.868
No, you're just horrible at them.
07:41.146 --> 07:43.368
I'm actually much better now
than in the past.
07:43.370 --> 07:46.408
Besides, Machina's the real pro.
07:46.666 --> 07:47.777
I agree.
07:49.296 --> 07:51.075
It's been a while since I got fired up.
07:52.831 --> 07:54.037
Did you have fun?
07:54.274 --> 07:55.274
Indeed.
07:56.053 --> 07:57.056
And you, Hijiki?
08:04.869 --> 08:06.076
I was so happy.
08:06.503 --> 08:07.543
I really was.
08:10.350 --> 08:13.459
That photo frame.
Was that you when you were younger?
08:13.694 --> 08:15.682
Hm? Ah, yeah…
08:16.716 --> 08:19.575
You knocked it over
to keep something secret?
08:20.606 --> 08:21.606
Yeah.
08:23.139 --> 08:26.665
It seems that getting you
to talk about yourself is no easy feat.
08:31.504 --> 08:32.706
Fine…
08:33.123 --> 08:34.483
I'll tell you everything…
08:35.811 --> 08:37.361
… including my secret…
08:54.839 --> 08:58.279
Morning Saya! Girnol!
08:58.555 --> 09:00.376
Good morning.
09:00.378 --> 09:02.354
What day is it today?
09:02.356 --> 09:04.649
It's Hizuki-sama's birthday!
09:05.846 --> 09:08.156
That's right!
09:08.158 --> 09:10.166
Happy birthday!
09:11.965 --> 09:13.108
Thanks!
09:13.110 --> 09:16.161
It's my birthday! It's my birthday!
09:16.163 --> 09:18.825
Hizuki-sama is so lively.
09:19.370 --> 09:24.290
It's hard to believe people call her the
"cursed child between the two towns."
09:25.065 --> 09:27.940
I hope nothing happens
before she becomes independent.
09:27.940 --> 09:30.172
(I'll kill you.)
I hope nothing happens
before she becomes independent.
09:30.172 --> 09:30.440
(I'll kill you.)
09:32.249 --> 09:33.799
Have you decided which one yet?
09:34.221 --> 09:37.223
A lady takes her time to shop!
09:37.444 --> 09:40.290
- Geez, Dad, you don't get a woman's heart at all!
09:40.290 --> 09:41.018
- [Tch, what are they doing here?]
- Geez, Dad, you don't get a woman's heart at all!
09:41.018 --> 09:42.480
- [Tch, what are they doing here?]
09:43.071 --> 09:44.644
A family of traitors…
09:44.646 --> 09:46.027
Just get lost already.
09:46.857 --> 09:47.981
Yup, she's right.
09:48.345 --> 09:50.513
What now, Dad?
09:50.869 --> 09:53.182
Alright! I got it!
09:55.272 --> 09:57.472
I'm happy for you, Hizuki-chan!
09:57.474 --> 09:58.361
Yeah!
09:58.363 --> 10:00.241
Changed your mind about me?
10:00.243 --> 10:01.388
I guess!
10:01.960 --> 10:03.182
Harsh…
10:03.184 --> 10:03.480
- You still have a long way to go!
10:03.480 --> 10:05.289
- [Happy birthday to you!]
You still have a long way to go!
10:05.289 --> 10:07.259
- [Happy birthday to you!]
10:07.259 --> 10:10.984
Happy birthday to you!
10:10.986 --> 10:16.197
Happy birthday, dear Hizuki-chan!
10:16.546 --> 10:20.726
Happy birthday to you!
10:25.952 --> 10:28.345
I'm so sorry…
10:28.857 --> 10:30.261
I'm sorry.
10:32.549 --> 10:35.783
You and your mother were found
collapsed in front of the hospital.
10:36.217 --> 10:38.614
Your mother's wounds were
far worse than yours.
10:39.364 --> 10:41.558
We did everything we could.
10:43.358 --> 10:44.861
Please forgive me…
10:46.255 --> 10:47.820
What worries me is that,
10:47.822 --> 10:51.436
according to the records,
that child has inherited the regalia.
10:51.763 --> 10:54.682
Is that true? Hizuki-chan herself
doesn't seem aware of it.
10:55.064 --> 11:00.567
Either way, we can't let the girl
come into harm because of that.
11:00.758 --> 11:02.217
Any leads on the culprit?
11:02.219 --> 11:05.177
If I had any,
I'd have killed them already.
11:06.586 --> 11:09.758
Hizuki-chan is still so young…
11:10.091 --> 11:12.681
We'll have to watch over her.
11:12.952 --> 11:15.565
We owe her at least that much, yeah?
11:15.771 --> 11:20.006
Right. For the sake of the two
who died protecting her, too.
11:23.059 --> 11:24.468
Please forgive me…
11:29.056 --> 11:36.787
I'm here in Akihabara because my parents
wanted to live here as nobles.
11:38.453 --> 11:40.198
If it wasn't for that, I'd have long left…
11:42.167 --> 11:44.228
Everyone who's
ever gotten involved with me
11:44.230 --> 11:47.353
has gotten hurt and gone away.
11:47.353 --> 11:47.837
(Doctor's Body Found)
11:47.837 --> 11:48.580
(Doctor's Body Found)
If that's how it was going to be, I wish
they'd stayed away from me from the start.
11:48.580 --> 11:50.240
(Five Suspects Found Dead)
If that's how it was going to be, I wish
they'd stayed away from me from the start.
11:50.240 --> 11:52.287
If that's how it was going to be, I wish
they'd stayed away from me from the start.
11:54.127 --> 11:55.168
I…
12:00.031 --> 12:01.906
I'll never be happy.
12:04.929 --> 12:08.265
It must have been hard to speak
so openly about your past.
12:09.404 --> 12:11.081
Thank you, my friend.
12:11.807 --> 12:14.284
Now that you know my secret,
12:15.259 --> 12:18.762
will you forgive me
no matter what happens?
12:19.081 --> 12:23.573
I pledge that in the name
of Veltol Velvet Velsvalt.
12:25.651 --> 12:27.384
You're showing off too much!
12:29.371 --> 12:31.265
You've got guts to–
12:33.963 --> 12:38.281
Remember the fact that you bathed
with me for the rest of your life!
12:38.283 --> 12:39.568
- Hell no–
- Wait.
12:42.018 --> 12:45.559
Unfortunately, my bath is over.
12:45.977 --> 12:47.177
Who goes there?
12:47.749 --> 12:50.083
You may call me Faceless.
12:50.824 --> 12:54.544
Let's say I'm a Hero
from the New World Church.
12:56.438 --> 12:59.387
I've come to bargain.
12:59.869 --> 13:03.025
Please leave this city at once.
13:03.399 --> 13:06.916
You defeated our former member,
Marcus, head-on.
13:06.918 --> 13:10.478
We recognize you as a significant threat.
13:11.064 --> 13:16.779
If you and your comrades leave this city,
we promise we won't cause you any harm.
13:17.464 --> 13:20.580
We'll even handle the Academy's
underground treasury for you.
13:20.582 --> 13:22.211
Out of the question.
13:22.761 --> 13:25.757
Know your place, fool!
13:27.666 --> 13:29.117
More importantly,
13:29.119 --> 13:33.869
there is only one man in this world
who may call himself a Hero before me.
13:34.268 --> 13:36.644
Anyone else who dares
to claim such a title
13:36.646 --> 13:38.284
deserves ten thousand deaths.
13:39.690 --> 13:42.459
Negotiations have failed, then.
13:42.980 --> 13:44.859
I must now take my leave.
13:46.509 --> 13:49.119
Oh, and one last thing.
13:51.169 --> 13:53.850
Akihabara is going to change.
14:15.511 --> 14:17.320
Thorough with your checks, I see.
14:17.698 --> 14:20.694
Ain't ya doing the same?
14:27.612 --> 14:31.813
We ain't got nothing to do
with Mag Rosanta's accident.
14:32.112 --> 14:35.750
No, I'm here for a different matter.
14:37.287 --> 14:39.278
What is it, then?
14:41.989 --> 14:45.391
I am here to take the Crown.
14:48.018 --> 14:52.116
Did you hear? The body they found at the
scene of the accident was Instructor Mag!
14:52.276 --> 14:54.177
No way, that's gotta be fake.
14:54.179 --> 14:55.329
I heard it's true.
14:55.476 --> 14:58.089
I overheard the instructors
talking about it.
14:59.394 --> 15:01.931
So she really got caught in that
explosion? Damn, that's brutal…
15:01.933 --> 15:03.700
It blew her to bits, right?
15:04.099 --> 15:05.304
Breaking news.
15:05.507 --> 15:09.495
The president of Korneah Trading Company,
Korneah Seburd, has been murdered.
15:09.959 --> 15:15.344
The City Guard has named the headmistress
of Akihabara Magic Academy,
15:15.346 --> 15:18.808
Tratte Götel, as the prime suspect
and has issued a manhunt for her.
15:19.458 --> 15:20.479
Due to this incident,
15:20.481 --> 15:24.981
tensions between Magic Town and Electric
Town are expected to further escalate.
15:25.239 --> 15:28.511
Citizens are urged to remain calm
and respond appropriately.
15:29.370 --> 15:30.763
- [I repeat: Korneah Seburd has been murdered.]
15:30.763 --> 15:35.140
(It's okay. Please come to my office ASAP.
It's important. –from Tratte Götel)
- [I repeat: Korneah Seburd has been murdered.]
15:35.140 --> 15:36.201
(It's okay. Please come to my office ASAP.
It's important. –from Tratte Götel)
- [The City Guard is currently searching
for the prime suspect, Tratte Götel.]
15:36.201 --> 15:37.319
- [The City Guard is currently searching
for the prime suspect, Tratte Götel.]
15:37.319 --> 15:39.775
- From this moment,
- [The City Guard is currently searching
for the prime suspect, Tratte Götel.]
15:39.777 --> 15:43.122
an emergency assembly will be held
regarding the declaration
15:43.124 --> 15:45.088
of a Level 2 Alert across Akihabara.
15:45.801 --> 15:49.995
All students, please gather
in the practice hall immediately.
15:50.300 --> 15:52.110
Did the Headmistress really kill him?
15:52.338 --> 15:54.178
It's gotta be fake news
from Electric Town.
15:59.026 --> 16:02.722
Tratte-san! I saw the news!
Is Korneah-san really…
16:02.724 --> 16:05.083
It's okay. Please calm down.
16:05.380 --> 16:08.282
It's happened again… It's all my fault…
16:08.284 --> 16:10.976
Please don't worry, Reynard-san…
16:11.833 --> 16:15.581
Listen carefully
to what I'm about to tell you.
16:17.006 --> 16:18.006
Who're you?
16:19.694 --> 16:21.128
- Reynard-san?
- No!
16:21.585 --> 16:26.124
Tratte-san always called me Hizuki-chan
when we were alone.
16:26.794 --> 16:28.152
Right?
16:32.927 --> 16:36.549
Who… are you?
16:39.476 --> 16:40.729
Apolfos.
16:51.844 --> 16:53.279
Nobody move.
16:53.615 --> 16:55.118
Consider this your only warning:
16:55.580 --> 16:57.451
You are all hostages.
16:57.866 --> 16:59.841
Resistance is futile.
16:59.843 --> 17:02.952
Disobey, and I'll kill you
where you stand.
17:06.079 --> 17:10.119
And here I thought I had been
watching her carefully for a while.
17:10.121 --> 17:13.257
I see. It is Hizuki-chan
when you two are alone…
17:18.660 --> 17:20.062
Do you understand now?
17:21.692 --> 17:23.912
Instructor Mag…?
17:24.097 --> 17:25.097
Yes?
17:25.383 --> 17:29.853
But you died… no,
but, that's Tratte-san's…
17:31.415 --> 17:37.814
The quest the Guild assigned to me
was to collect all three Regalia.
17:38.050 --> 17:40.495
And the most difficult task was…
17:41.377 --> 17:43.545
… dealing with Korneah Seburd.
17:43.547 --> 17:48.167
Completing this quest was impossible
without killing him.
17:48.449 --> 17:51.677
He was a very cautious man.
17:51.679 --> 17:55.375
However, I noticed that he lowered his
guard only when around another member
17:55.377 --> 17:56.906
of the Three Great Houses.
17:56.908 --> 18:01.532
Therefore, I stole Tratte Götel's body.
18:02.284 --> 18:04.909
I lured her
to a cybernetic surgery clinic,
18:04.911 --> 18:10.642
removed her unit,
and installed my unit into her body.
18:11.041 --> 18:12.579
What happened to Tratte-san…?
18:12.581 --> 18:13.811
Who knows?
18:14.228 --> 18:18.544
Maybe an explosion blew her to bits?
18:23.365 --> 18:24.665
Now then,
18:24.960 --> 18:28.571
I want you to cooperate with me
in this quest.
18:28.573 --> 18:30.319
Who the hell would help you!
18:30.321 --> 18:33.503
No, you will cooperate.
18:36.878 --> 18:42.810
Now… who do I pick first?
18:43.036 --> 18:46.081
Are you going to kill me
and steal the Orb?
18:47.188 --> 18:48.288
No.
18:48.975 --> 18:52.894
I will now summon the goddess Meldia.
18:53.172 --> 18:56.675
That is what the three regalia are for.
18:56.677 --> 18:59.356
But wasn't the Orb missing?
18:59.358 --> 19:01.967
No, the Orb is already here,
19:01.969 --> 19:05.819
and Meldia has already descended
into this world.
19:06.103 --> 19:10.511
Meldia was supposed
to disappear during the Fantasion,
19:10.513 --> 19:13.710
as she could no longer maintain her
existence as a higher incorporeal being.
19:13.983 --> 19:16.179
However, she avoided this fate
19:16.181 --> 19:19.937
by lowering her soul's rank
and transferring it to an infant.
19:20.297 --> 19:22.895
And why do I know this?
19:23.168 --> 19:26.415
When I attacked you ten years ago,
19:26.417 --> 19:31.168
she briefly manifested,
went out of control, and fended me off.
19:31.170 --> 19:32.238
I'm sorry.
19:32.495 --> 19:34.406
Then, the voice I've been hearing is…
19:34.547 --> 19:40.114
Yes, you are already
the goddess Meldia's medium.
19:41.580 --> 19:43.130
Albert.
19:43.132 --> 19:44.141
Do not look.
19:44.143 --> 19:48.373
I shall grant you the honor of acting
on my behalf, just this once.
19:49.189 --> 19:52.155
See those swords of light hanging
over the victims' heads?
19:52.157 --> 19:53.671
Destroy them to undo the spell.
19:54.274 --> 19:55.361
Can you do it?
19:56.494 --> 19:59.790
You want me to help you defeat them?
You've got to be–
20:00.826 --> 20:02.755
Alright, alright! I'll do it!
20:03.041 --> 20:07.690
The war will soon begin,
and Akihabara shall change.
20:08.063 --> 20:10.649
There is nowhere to run in this city.
20:10.995 --> 20:16.667
I hired assassins to target you
while I was searching for the Orb.
20:16.669 --> 20:20.177
Although Meldia would act in self defense,
20:20.179 --> 20:23.080
there were no signs of her re-manifesting.
20:23.103 --> 20:24.080
I'm sorry.
20:24.985 --> 20:27.368
And so a thought came to me.
20:27.370 --> 20:30.098
Perhaps the Orb's role was
to control your divinity.
20:30.100 --> 20:36.426
In other words, it stops Meldia
from manifesting or running wild.
20:37.586 --> 20:41.694
That must be the reason
for your absurdly low mana pool.
20:42.140 --> 20:48.592
Perhaps all of your mana
is being used to control Meldia.
20:48.886 --> 20:53.883
If that is the case, where could
the Orb that is managing it be?
20:54.246 --> 20:56.867
Records state that ten years ago,
after I attacked you,
20:56.869 --> 21:03.348
you underwent surgery to replace
your right eyeball with a prosthetic.
21:03.648 --> 21:07.964
And yet, your right eye
is clearly not a prosthetic.
21:10.676 --> 21:12.212
During the surgery,
21:12.214 --> 21:15.380
at your mother's request,
the doctor implanted it!
21:15.689 --> 21:19.526
Your right eye is none other than the Orb!
21:20.285 --> 21:21.535
I'm sorry.
21:24.482 --> 21:27.492
Vel-chan! The enemy's after Hizuki!
21:27.494 --> 21:28.814
They're probably on the rooftop!
21:28.816 --> 21:30.633
Well done, Takahashi.
21:30.635 --> 21:32.414
I'll begin the pursuit!
21:32.730 --> 21:33.755
I'm counting on you.
21:34.026 --> 21:35.026
Albert!
21:35.806 --> 21:38.799
You're in charge here now.
You can handle it, right?!
21:39.702 --> 21:40.702
Got it!
21:41.104 --> 21:42.529
Well?
21:42.531 --> 21:43.952
Surprised?
21:47.157 --> 21:52.257
I killed that doctor,
your parents, all of them!
21:52.259 --> 21:55.262
Remember the friend you hurt?
21:55.264 --> 21:58.120
She was an assassin I sent after you.
21:58.796 --> 22:02.088
You even came to consult
with me about that!
22:02.090 --> 22:04.770
That was honestly hilarious!
22:04.770 --> 22:05.740
- [I'm sorry.]
That was honestly hilarious!
22:08.675 --> 22:09.675
Ah…
22:10.533 --> 22:11.927
I knew it…
22:14.330 --> 22:17.628
I really can't be forgiven…
22:17.628 --> 22:20.300
I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry.
22:25.200 --> 22:28.320
Clouds over the moon,
wind over the flowers…
22:28.785 --> 22:30.623
You will return Hizuki at once!
22:30.783 --> 22:35.002
You really went and threw
a wrench into my plans, didn't you…
22:35.004 --> 22:38.145
The plan I spent ten years on
just went poof!
22:38.147 --> 22:39.495
A total defeat!
22:39.960 --> 22:41.136
However…
22:42.403 --> 22:45.344
You have not won either.
22:45.561 --> 22:49.501
War will come to this city no matter what.
22:52.645 --> 22:53.472
Hizuki!
22:53.474 --> 22:54.810
That is not my name.
23:35.873 --> 23:38.085
You stand before the goddess Meldia.
23:41.032 --> 23:42.687
The Lord's Return.
23444
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.